1
00:00:05,230 --> 00:00:07,010
[Utolsó rész]

2
00:00:13,260 --> 00:00:14,910
Cho Rim eltűnt.

3
00:00:14,910 --> 00:00:16,700
A menyasszony eltűnt.

4
00:00:21,950 --> 00:00:23,440
Oh Cho Rim!

5
00:00:28,860 --> 00:00:31,160
Hogy érti? A menyasszony eltűnt?

6
00:00:32,070 --> 00:00:33,970
Én megnézem kint.

7
00:00:33,970 --> 00:00:35,500
Én körülnézek ittbent.

8
00:00:36,500 --> 00:00:37,950
Menjünk.

9
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
Elnézést! Térjen magához!

10
00:00:48,430 --> 00:00:49,800
Jól van?

11
00:00:58,900 --> 00:01:00,630
Cho Rim!

12
00:01:04,760 --> 00:01:05,970
Cho Rim!

13
00:01:06,990 --> 00:01:08,580
Cho Rim!

14
00:01:54,600 --> 00:01:57,020
Kwon Jae Hee életben van.

15
00:02:04,590 --> 00:02:06,990
Kwon Jae Hee...

16
00:02:34,640 --> 00:02:38,720
Kirendeltem minden elérhető személyt a kapitányságról...

17
00:02:38,720 --> 00:02:42,930
hogy menjenek és nézzék át a kocsikat a közeli utakon.

18
00:02:42,930 --> 00:02:47,340
Én is szeretnék részt venni a nyomozásban.

19
00:02:47,340 --> 00:02:50,810
Persze, rendben.

20
00:02:53,880 --> 00:02:58,930
Tudom, hogy egy ilyen helyzetben ez nem segít...

21
00:03:01,680 --> 00:03:03,367
de biztos vagyok benne,

22
00:03:03,372 --> 00:03:05,516
hogy Cho Rim rendben lesz.

23
00:03:31,520 --> 00:03:34,930
Én is csatlakozom ehhez a nyomozáshoz.

24
00:03:35,238 --> 00:03:37,296
Szóval ne próbáld egyedül csinálni

25
00:03:37,301 --> 00:03:39,249
és működj együtt a rendőrséggel.

26
00:03:39,250 --> 00:03:41,010
Érted mit mondok, ugye?

27
00:03:42,330 --> 00:03:44,530
Ellenőriztük az autópálya biztonsági felvételeit.

28
00:03:44,530 --> 00:03:47,000
A mentőkocsi, amit Kwon Jae Hee vezetett Paju-ra ment.

29
00:03:47,000 --> 00:03:48,560
Úgy tűnik most Paju-n vannak.

30
00:03:48,560 --> 00:03:49,600
Paju?

31
00:03:49,600 --> 00:03:52,100
Kérem a Paju Rendőrségi Kapitányság együttműködését.

32
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
Bemértük a mentőkocsi utolsó pozícióját.

33
00:03:58,780 --> 00:04:00,460
Mi is menjünk.

34
00:04:22,810 --> 00:04:24,890
Mégis mire készül ezzel?

35
00:04:24,890 --> 00:04:27,110
Ne aggódj.

36
00:04:27,548 --> 00:04:29,755
Nem rajtad fogom ezt használni,

37
00:04:30,270 --> 00:04:32,049
hanem Choi Moo Gak-on.

38
00:04:32,470 --> 00:04:35,200
Mi a fene jár a fejében?

39
00:04:37,500 --> 00:04:39,270
Abba kéne hagynod a kérdezgetést.

40
00:04:39,270 --> 00:04:41,740
Elég hamar meg fogod tudni.

41
00:06:20,300 --> 00:06:24,110
A rendszáma ugyanaz, mint amit a felvételen láttunk.

42
00:06:24,110 --> 00:06:26,110
Úgy tűnik már máshova mentek.

43
00:06:26,110 --> 00:06:29,020
Erősítsék meg az ellenőrző pontokat, mielőtt meglép!

44
00:06:41,190 --> 00:06:43,120
Cho Rim...

45
00:06:46,890 --> 00:06:48,570
Cho Rim-é?

46
00:06:48,570 --> 00:06:51,750
Talán véletlenül hagyta el, mikor kocsit cseréltek.

47
00:06:59,500 --> 00:07:01,540
Úgy tűnik szándékosan dobta el.

48
00:07:01,540 --> 00:07:03,710
Oda kell ezt adnunk a helyszínelőknek.

49
00:07:07,601 --> 00:07:09,370
Kwon Jae Hee mozgása felől...

50
00:07:09,371 --> 00:07:11,668
még mindig semmi hír?

51
00:07:12,000 --> 00:07:13,270
Igen.

52
00:07:13,270 --> 00:07:16,520
Az, hogy szándékosan megmutatta az arcát a kamerába...

53
00:07:16,520 --> 00:07:20,800
teljesen különbözik a korábbi emberrablási mintájától.

54
00:07:20,800 --> 00:07:23,420
Vagyis nem az elrablás az elsődleges célja.

55
00:07:23,714 --> 00:07:25,959
Mindenképp kapcsolatba fog lépni velünk,

56
00:07:25,964 --> 00:07:27,827
hogy elmondja az igazi célját.

57
00:07:28,182 --> 00:07:30,379
Kwon Jae Hee helyzetével kapcsolatban...

58
00:07:30,549 --> 00:07:32,561
csak aggaszt, hogy túl nagy a keresési terület.

59
00:07:32,760 --> 00:07:36,300
Ellenőrzöm a biztonsági kamerák felvételeit.

60
00:07:43,290 --> 00:07:46,610
[Belépni tilos]

61
00:07:58,880 --> 00:08:00,620
Ez...

62
00:08:02,960 --> 00:08:06,300
Észrevettem, hogy az új lakásotoknak ugyanilyen a berendezése.

63
00:08:06,300 --> 00:08:09,180
Figyelt minket?

64
00:08:09,180 --> 00:08:12,210
Mit akar pontosan?

65
00:08:12,210 --> 00:08:14,040
Ez egyszerű.

66
00:08:14,370 --> 00:08:17,580
Eldönteni, hogy ki él és ki hal meg.

67
00:08:17,980 --> 00:08:21,070
Ki maga, hogy döntsön élet és halál felett?

68
00:08:22,100 --> 00:08:24,410
Most már elég a kérdésekből.

69
00:08:26,670 --> 00:08:29,490
Hadd tegyek fel egy utolsó kérdést.

70
00:08:31,870 --> 00:08:34,590
Miért ölte meg a szüleimet?

71
00:08:36,060 --> 00:08:37,950
Visszatért az emlékezeted?

72
00:08:37,950 --> 00:08:40,870
Emlékszem minden szörnyű dologra, amit akkoriban tett.

73
00:08:40,870 --> 00:08:42,770
Maga gyilkos!

74
00:08:42,770 --> 00:08:45,930
Sosem fog megbocsátást nyerni.

75
00:08:49,810 --> 00:08:54,660
Más érzés tőled hallani ilyen szavakat.

76
00:09:13,960 --> 00:09:15,520
Halló?

77
00:09:15,520 --> 00:09:18,280
Fáradtnak hangzol. Biztos egész éjjel fent voltál.

78
00:09:18,280 --> 00:09:22,790
Cho Rim...biztonságban van, ugye?

79
00:09:22,790 --> 00:09:24,600
Persze, hogy biztonságban van.

80
00:09:25,830 --> 00:09:29,620
Mivel nem ő az, akit én akarok, hanem te, Choi Moo Gak.

81
00:09:31,810 --> 00:09:34,810
Gyere a helyre, amit most mondok neked.

82
00:09:34,810 --> 00:09:37,440
Bizonyítsd be, hogy Cho Rim jól van.

83
00:09:37,440 --> 00:09:40,140
Ne adj nekem utasításokat. Ez idegesít.

84
00:09:42,060 --> 00:09:45,380
Akkor küldök neked bizonyítékot, mikor én akarok.

85
00:09:49,920 --> 00:09:53,860
Menj Oh Cho Rim régi házához és várd ott a hívásomat.

86
00:09:53,860 --> 00:09:56,740
Mikor ott voltam, üresnek tűnt.

87
00:10:06,080 --> 00:10:09,750
Értem. Most azonnal odamegyek.

88
00:10:09,750 --> 00:10:12,260
Oh Cho Rim nem sérülhet meg.

89
00:10:12,260 --> 00:10:15,130
És ha csak egy rendőrt is magaddal hozol...

90
00:10:15,500 --> 00:10:19,790
küldök neked egy videót a menyasszonyod haláláról.

91
00:10:20,820 --> 00:10:24,160
Mikor odaérsz, küldj egy képet a helyről.

92
00:11:29,180 --> 00:11:30,800
[Choi Moo Gak]

93
00:11:51,840 --> 00:11:54,970
Cho Rim... Cho Rim, jól vagy?

94
00:11:58,550 --> 00:12:00,880
Csak várj egy kicsit, mindjárt otthon leszek.

95
00:12:01,500 --> 00:12:02,770
Nyugodj meg.

96
00:12:08,500 --> 00:12:10,030
Choi Moo Gak.

97
00:12:13,050 --> 00:12:16,330
Ne mozdulj onnan, ahol most vagy. Különben Oh Cho Rim meghal.

98
00:12:16,330 --> 00:12:18,370
Mire készülsz, te őrült szemétláda?

99
00:12:18,370 --> 00:12:20,210
Nincs szükség káromkodásra.

100
00:12:20,210 --> 00:12:22,950
Semmi jó nem származik belőle, ha provokálsz.

101
00:12:40,010 --> 00:12:44,570
Nyugalom...nyugalom...

102
00:12:50,810 --> 00:12:52,740
Ez az új lakásod kulcsa?

103
00:12:58,240 --> 00:13:00,120
Gondolom igen.

104
00:13:07,010 --> 00:13:08,530
Tudod, mi ez?

105
00:13:14,000 --> 00:13:17,040
Ez...

106
00:13:17,880 --> 00:13:19,690
egy bomba.

107
00:13:20,090 --> 00:13:22,610
Nagyon nehéz volt ezt megszerezni.

108
00:13:23,800 --> 00:13:27,990
Amint Choi Moo Gak belép az új lakásotokba, hogy megmentsen...

109
00:13:27,990 --> 00:13:29,820
Rálép erre...

110
00:13:30,730 --> 00:13:32,360
Bumm.

111
00:13:32,360 --> 00:13:34,440
Egyből vége lesz.

112
00:13:38,620 --> 00:13:41,940
Jól van, jól van, minden rendben.

113
00:13:41,940 --> 00:13:44,330
Rögtön utána te következel.

114
00:14:37,370 --> 00:14:38,470
Mindenesetre...

115
00:14:38,606 --> 00:14:41,318
az ok, amiért Moo Gak nem mondta el nekünk,

116
00:14:41,323 --> 00:14:44,039
valószínűleg az, hogy meg akarja menteni Cho Rim-ot.

117
00:14:44,040 --> 00:14:46,100
Ezt meg kell értenünk.

118
00:14:48,896 --> 00:14:50,675
Kövessük tovább a mobilja helyzetét

119
00:14:50,680 --> 00:14:52,621
és ha megmozdul, mi is megyünk.

120
00:14:52,890 --> 00:14:55,650
De Choi Moo Gak még mindig Cho Rim régi házában van.

121
00:14:55,650 --> 00:14:59,940
Mit gondolnak, mit tervezhet Kwon Jae Hee?

122
00:15:00,220 --> 00:15:04,740
Úgy tűnik több időre van szüksége...

123
00:15:17,455 --> 00:15:19,934
Miért próbál itt tartani engem...

124
00:15:20,174 --> 00:15:22,380
egy üres házban?

125
00:16:56,740 --> 00:17:01,140
Gyere a lakásotokra pontosan délután 3-kor, 1 óra múlva.

126
00:17:01,140 --> 00:17:03,430
Akkor elengedem Oh Cho Rim-ot.

127
00:17:03,430 --> 00:17:05,600
~ Azonnal megyek. ~

128
00:17:05,600 --> 00:17:07,370
Tartsd be az ígéreted.

129
00:17:07,370 --> 00:17:10,080
Engedd el Cho Rim-ot, amint odaérek.

130
00:17:37,410 --> 00:17:38,890
Choi Moo Gak mozog!

131
00:17:38,890 --> 00:17:41,130
Hova megy?

132
00:17:45,250 --> 00:17:48,250
Kálium-nitrátot találtak Cho Rim gyűrűjén.

133
00:17:49,980 --> 00:17:54,510
A kálium-nitrátot bombák készítéséhez használják...

134
00:17:55,130 --> 00:17:57,270
Azt hiszem ez egy házi készítésű bomba,

135
00:17:57,270 --> 00:18:00,020
és Cho Rim szándékosan hagyott nyomot róla.

136
00:18:00,020 --> 00:18:02,450
Choi Moo Gak veszélyben van...

137
00:19:56,290 --> 00:19:58,820
Gondolom kíváncsi vagy, mi történt.

138
00:20:01,370 --> 00:20:03,470
Choi Moo Gak az előbb halt meg.

139
00:20:04,560 --> 00:20:07,600
A maradványai valószínűleg darabokban vannak.

140
00:20:08,450 --> 00:20:11,190
Biztos nem tudta, hogy így fog meghalni.

141
00:20:18,790 --> 00:20:20,590
Ne aggódj.

142
00:20:20,590 --> 00:20:23,950
Téged nem olyan kegyetlenül öllek meg.

143
00:20:23,950 --> 00:20:26,880
Számodra egyszerű vég lesz.

144
00:20:42,890 --> 00:20:44,230
Jól vagy?

145
00:20:49,080 --> 00:20:50,480
Choi rendőrtiszt!

146
00:21:10,420 --> 00:21:13,240
Várj itt. Yeom főhadnagy nemsokára itt lesz.

147
00:21:49,510 --> 00:21:51,220
Várj!

148
00:21:57,810 --> 00:22:00,060
Ne ölj meg.

149
00:22:00,880 --> 00:22:03,000
Könyörülj rajtam.

150
00:22:05,160 --> 00:22:07,210
Félsz a saját halálodtól?

151
00:22:08,240 --> 00:22:10,280
A te életed olyan értékes?!

152
00:22:12,750 --> 00:22:14,820
Te gyáva szemét.

153
00:22:16,050 --> 00:22:18,100
Meg kell halnod.

154
00:22:22,400 --> 00:22:27,170
Azt hiszed bármit is megold, ha megölsz engem?

155
00:22:27,170 --> 00:22:29,980
Nem, egyáltalán nem...

156
00:22:36,480 --> 00:22:40,270
Nem félek bemocskolni a kezeimet.

157
00:22:41,490 --> 00:22:44,350
Megérdemled, hogy százszor meghalj.

158
00:22:46,130 --> 00:22:49,040
De mivel ott vannak a törvények...

159
00:22:50,360 --> 00:22:53,810
azt hiszem be kell tartanom azokat az ostoba törvényeket.

160
00:22:54,880 --> 00:22:57,410
A törvény fog elítélni téged.

161
00:22:59,320 --> 00:23:02,840
Térdelj fel és tedd a kezed hátra.

162
00:24:22,310 --> 00:24:23,740
Cho Rim!

163
00:24:23,740 --> 00:24:25,030
Choi rendőrtiszt követte Kwon Jae Hee-t.

164
00:24:25,030 --> 00:24:27,290
Megkönnyebbülés, hogy jól vagy.

165
00:24:27,290 --> 00:24:29,180
Menjünk.

166
00:25:14,700 --> 00:25:17,200
Honnan tudtad, hogy a bemutatóterembe kell menned

167
00:25:17,201 --> 00:25:18,415
az új lakásotok helyett?

168
00:25:18,690 --> 00:25:21,980
Kwon Jae Hee videójából jöttem rá.

169
00:25:37,200 --> 00:25:39,370
A képkeret...

170
00:25:39,820 --> 00:25:42,570
A képkeret nincs ott.

171
00:25:44,290 --> 00:25:46,150
Oké.

172
00:25:46,510 --> 00:25:47,980
Itt jó?

173
00:25:52,490 --> 00:25:55,390
- Nagyon éles!
- Lenyűgöző!

174
00:25:58,800 --> 00:26:03,040
Megtudtuk, hogy van egy bomba a lakásotokon, hála neked.

175
00:26:04,840 --> 00:26:08,710
~ A helyszínelők elemzése kimutatta, hogy ez egy bomba. ~

176
00:26:08,710 --> 00:26:11,170
~ Ezért odamentünk a tűzszerészekkel. ~

177
00:26:14,520 --> 00:26:17,730
~ Hogy Kwon Jae Hee elhiggye, hogy a bomba felrobbant... ~

178
00:26:17,730 --> 00:26:21,880
~ Kitörtük az ablakot és hamis bombával utánoztuk az igazit. ~

179
00:26:22,790 --> 00:26:25,700
~ Pontosan 3 órakor, ahogy Choi nyomozó utasította. ~

180
00:26:30,940 --> 00:26:33,237
Mindenesetre ezzel...

181
00:26:33,238 --> 00:26:36,709
a vonalkódos sorozatgyilkosság sikeresen befejeződött.

182
00:26:37,910 --> 00:26:41,370
Most már tényleg vége.

183
00:26:42,460 --> 00:26:44,220
Mellesleg...

184
00:26:44,220 --> 00:26:45,940
ők ketten...

185
00:26:46,870 --> 00:26:50,340
összeházasodtak vagy nem?

186
00:26:51,760 --> 00:26:54,900
Én még nem adtam össze őket...

187
00:26:54,900 --> 00:26:57,200
így gondolom még nem házasok.

188
00:26:57,200 --> 00:26:58,660
Még nem.

189
00:26:58,660 --> 00:27:00,770
Én még a teremig sem jutottam el.

190
00:27:00,770 --> 00:27:03,510
Már viselted a menyasszonyi ruhát, úgyhogy házasok vagyunk.

191
00:27:04,030 --> 00:27:05,840
Miért nem akarod rendesen csinálni?

192
00:27:05,840 --> 00:27:08,920
Mivel az új lakásunk megrongálódott, nincs pénzünk új ceremóniára!

193
00:27:08,920 --> 00:27:10,480
Szóval nincs esküvő?

194
00:27:10,480 --> 00:27:12,470
De meg kéne ünnepelnünk az ügy lezárását!

195
00:27:12,470 --> 00:27:13,810
Menjünk enni!

196
00:27:13,810 --> 00:27:15,540
Menjünk grillezett sertéshúst enni!

197
00:27:15,540 --> 00:27:17,920
Mindig sertéshúst eszünk! Ma legyen marhahús!

198
00:27:17,920 --> 00:27:20,750
Marhahús! Marhahús!

199
00:27:21,019 --> 00:27:22,936
Nincs szükség sertés- vagy marhahúsra!

200
00:27:22,937 --> 00:27:24,089
Együnk koreai palacsintát!

201
00:27:24,090 --> 00:27:26,310
Oké, menjünk!

202
00:27:28,540 --> 00:27:30,370
Szörnyű vagy!

203
00:27:32,480 --> 00:27:37,730
~ Kwon Jae Hee örökre eltűnt a föld színéről. ~

204
00:27:41,530 --> 00:27:42,730
Oda.

205
00:27:42,730 --> 00:27:44,410
Oda!

206
00:27:50,840 --> 00:27:52,020
Ide?

207
00:27:52,020 --> 00:27:53,570
Inkább az állvány mellé kéne?

208
00:27:53,570 --> 00:27:55,910
Akkor a kanapéval szembe lenne.

209
00:28:04,140 --> 00:28:05,870
Így?

210
00:28:06,300 --> 00:28:08,130
Így. Így.

211
00:28:08,690 --> 00:28:11,360
Így?

212
00:28:11,630 --> 00:28:13,840
Nem mókás, ha mind az 5 ugyanúgy áll.

213
00:28:13,840 --> 00:28:18,100
Talán a középsőn is állítani kéne. Így!

214
00:28:19,590 --> 00:28:23,200
- Tessék, ez az enyém...
- Oké...

215
00:28:24,440 --> 00:28:25,850
Ide!

216
00:28:25,850 --> 00:28:28,030
Mivel ez egy kicsit nagyobb, ez is az enyém!

217
00:28:29,550 --> 00:28:31,370
Ide...

218
00:28:46,300 --> 00:28:49,390
Apuka, mostantól nem kell Cho Rim miatt aggódnia.

219
00:28:49,390 --> 00:28:51,480
Jól fogunk élni.

220
00:28:51,920 --> 00:28:55,050
Rendben. Köszönöm.

221
00:28:55,070 --> 00:28:57,160
Cho Rim...

222
00:28:57,160 --> 00:29:00,520
most már vissza kéne változtatnod a neved...

223
00:29:00,890 --> 00:29:03,810
Choi Eun Seol-ra.

224
00:29:03,810 --> 00:29:06,670
Nem, apa. Még mindig a lányod vagyok.

225
00:29:06,670 --> 00:29:09,800
Gondoskodni fogok az elhunyt szüleimről...

226
00:29:09,800 --> 00:29:12,610
és rólad is gondoskodni fogok.

227
00:29:12,610 --> 00:29:14,620
Oh Cho Rim vagyok, a lányod!

228
00:29:15,330 --> 00:29:17,460
Köszönöm.

229
00:29:18,790 --> 00:29:23,060
Én úgy döntöttem, hogy visszaköltözöm Jeju-ra.

230
00:29:23,060 --> 00:29:27,770
Valóban? Akkor visszamész a szülővárosodba!

231
00:29:27,770 --> 00:29:28,800
Ez jó.

232
00:29:28,800 --> 00:29:32,260
Belegondolni, hogy a szülővárosunkban látogathatjuk meg, nagyszerű.

233
00:29:38,140 --> 00:29:40,940
Sok nehézséget legyőztetek.

234
00:29:40,940 --> 00:29:43,940
Nagyon büszke vagyok rátok.

235
00:29:44,550 --> 00:29:50,200
Mostantól boldogok lesztek.

236
00:29:51,530 --> 00:29:52,930
Így van.

237
00:29:52,930 --> 00:29:54,590
Igen.

238
00:29:57,200 --> 00:29:58,480
Tessék.

239
00:29:58,590 --> 00:30:00,330
Ettől ideges leszek!

240
00:30:00,330 --> 00:30:02,480
Szóval ha aláírom, házasok vagyunk?

241
00:30:02,480 --> 00:30:05,210
Így van. Gyorsan írd alá!

242
00:30:07,290 --> 00:30:11,840
De kik lesznek a tanúk a házassági regisztrációhoz?

243
00:30:12,480 --> 00:30:16,030
Én valaki számodra kedveset akartam megkérni.

244
00:30:16,030 --> 00:30:20,760
Én is valaki számodra kedveset akartam megkérni!

245
00:30:20,760 --> 00:30:22,560
- Kit?
- Nem tudom.

246
00:30:22,560 --> 00:30:24,130
Én sem tudom.

247
00:30:26,110 --> 00:30:28,140
Szóval így fogod ezt játszani?

248
00:30:28,140 --> 00:30:29,680
Kész vagy?

249
00:30:30,190 --> 00:30:31,630
Tá-dá!

250
00:30:36,570 --> 00:30:38,970
Ez egy különleges szolgáltatás barátoknak!

251
00:30:39,530 --> 00:30:41,800
Élvezze!

252
00:30:41,800 --> 00:30:43,110
Idd meg.

253
00:30:45,530 --> 00:30:48,070
Ez a kérvényünk a házassági regisztrációhoz.

254
00:30:48,070 --> 00:30:50,230
Szeretnénk, ha a tanúnk lennél.

255
00:30:51,010 --> 00:30:53,170
Hé, én is lehetek a tanú!

256
00:30:53,170 --> 00:30:54,450
Még nem mentél el?

257
00:30:54,450 --> 00:30:57,560
Nem kérhetek meg bárkit, hogy tanú legyen.

258
00:30:59,730 --> 00:31:04,100
Yeom főhadnagy mellett állva jelentéktelennek érzem magam.

259
00:31:04,140 --> 00:31:06,910
Akkor én megyek.

260
00:31:12,100 --> 00:31:13,790
Nem normális.

261
00:31:18,750 --> 00:31:20,150
De Cho Rim...

262
00:31:20,150 --> 00:31:22,280
tényleg én vagyok a megfelelő személy erre?

263
00:31:22,740 --> 00:31:26,270
Choi rendőrtiszt szerint te vagy a jótevője.

264
00:31:26,270 --> 00:31:29,310
Ezért kérünk rá téged. Megteszed nekünk, ugye?

265
00:31:29,980 --> 00:31:31,810
Természetesen.

266
00:31:31,810 --> 00:31:34,340
Számomra Choi nyomozó a jótevőm!

267
00:31:35,635 --> 00:31:38,253
Gyakran irigy vagyok a Choi nyomozó

268
00:31:38,258 --> 00:31:41,625
és közted levő barátságra.

269
00:31:41,850 --> 00:31:44,060
Jó ezt hallani.

270
00:31:44,308 --> 00:31:46,365
Az is boldoggá tesz, hogy látom,

271
00:31:46,370 --> 00:31:48,662
hogy Choi nyomozó mennyire törődik veled.

272
00:31:48,940 --> 00:31:50,870
Úgyhogy én is kedvellek titeket!

273
00:31:51,690 --> 00:31:53,080
Köszönöm!

274
00:31:53,080 --> 00:31:54,990
És Cho Rim, te nagyon aranyos vagy!

275
00:31:54,990 --> 00:31:56,590
Dehogyis!

276
00:31:56,590 --> 00:31:59,980
Ha férfi lennék, már elkezdtem volna flörtölni veled.

277
00:31:59,980 --> 00:32:02,590
Van egy foglalkozási ártalmam.

278
00:32:02,590 --> 00:32:05,420
Mikor találkozom egy férfival, elkezdem profilozni.

279
00:32:05,420 --> 00:32:07,640
Mire gondol? Mik a szokásai?

280
00:32:07,640 --> 00:32:09,220
Milyen trauma érte?

281
00:32:09,220 --> 00:32:13,090
Ez általában elég ahhoz, hogy egy férfi meghátráljon.

282
00:32:13,600 --> 00:32:15,150
Meghátrálnak?

283
00:32:15,150 --> 00:32:17,090
Haszontalanok...

284
00:32:17,730 --> 00:32:20,390
Jó, hogy nem randiztál velük.

285
00:32:20,390 --> 00:32:22,430
Egészségedre!

286
00:32:28,200 --> 00:32:32,300
Tanú a házassági regisztrációhoz? Én?

287
00:32:32,300 --> 00:32:33,480
Igen.

288
00:32:33,480 --> 00:32:36,320
Cho Rim a jótevőjeként gondol magára,

289
00:32:36,320 --> 00:32:37,870
ezért eljöttem megkérni, hogy legyen a tanú.

290
00:32:37,870 --> 00:32:40,380
- Tényleg?
- Igen.

291
00:32:40,380 --> 00:32:42,310
Olyan irigy vagyok!

292
00:32:42,310 --> 00:32:45,690
Tudod mennyit foglalkozik az igazgató Cho Rim-mal?

293
00:32:45,690 --> 00:32:48,750
Mindig szomorú lesz, miután leszidja Cho Rim-ot!

294
00:32:48,750 --> 00:32:51,040
Ettől olyan irigy vagyok!

295
00:32:51,390 --> 00:32:53,970
Én is azt akarom, hogy leszidjon.

296
00:32:53,970 --> 00:32:56,240
Gratulálok a TV-s debütálásodhoz!

297
00:32:56,240 --> 00:32:57,710
Köszönöm!

298
00:32:57,710 --> 00:33:01,010
Hamarosan sztár leszek, úgyhogy emlékezz rá jól!

299
00:33:01,460 --> 00:33:02,760
Kezdjük a forgatást.

300
00:33:02,760 --> 00:33:04,200
Menjünk!

301
00:33:07,740 --> 00:33:09,460
Choi rendőrtiszt.

302
00:33:09,460 --> 00:33:10,760
Légy boldog!

303
00:33:11,007 --> 00:33:12,783
Ha boldogtalanná teszed Cho Rim-ot,

304
00:33:12,788 --> 00:33:14,929
nem hagyom annyiban!

305
00:33:14,930 --> 00:33:16,890
Igen! Hajrá!

306
00:33:22,700 --> 00:33:25,220
Örülök, hogy Uh Woo Ya most sikeres.

307
00:33:25,220 --> 00:33:27,890
Nagyon nehéz út volt számára.

308
00:33:28,820 --> 00:33:31,800
Ismerem őt gyerekkora óta.

309
00:33:32,720 --> 00:33:34,440
Szóval itt írjam alá?

310
00:33:34,440 --> 00:33:36,550
Igen. Köszönöm, igazgató!

311
00:33:45,120 --> 00:33:46,880
Moo Gak.

312
00:33:47,198 --> 00:33:49,770
Nem tanultam sokat az iskolában

313
00:33:49,775 --> 00:33:51,496
és nem is vagyok okos.

314
00:33:51,560 --> 00:33:55,840
De egy dolgot megtanultam, miközben másokat nevettettem meg.

315
00:33:56,337 --> 00:33:58,069
"Kevesebbet érek, mint mások."

316
00:33:58,074 --> 00:34:00,069
"Lejjebb vagyok, mint mások."

317
00:34:00,070 --> 00:34:02,880
Ha erre gondoltam, meg tudtam őket nevettetni.

318
00:34:02,880 --> 00:34:06,390
Egy bolond vicces, egy elesés vicces.

319
00:34:06,673 --> 00:34:08,500
És az ostoba megjegyzések viccesek.

320
00:34:08,505 --> 00:34:10,199
Valószínűleg ezért.

321
00:34:10,860 --> 00:34:12,420
Igen.

322
00:34:12,420 --> 00:34:16,370
Kérlek nevettesd meg Cho Rim-ot.

323
00:34:17,550 --> 00:34:19,720
Igen. Emlékezni fogok rá.

324
00:34:22,870 --> 00:34:24,650
Köszönöm.

325
00:34:28,300 --> 00:34:30,660
Seo Joong Ahn. 63 éves.

326
00:34:30,660 --> 00:34:32,180
Egyedül élt itt,

327
00:34:32,180 --> 00:34:34,750
és 9 közeli épület tulajdonosa.

328
00:34:34,750 --> 00:34:37,600
Szerény életmódot folytatott.

329
00:34:38,320 --> 00:34:40,870
Mindenki fukarként ismeri.

330
00:34:40,870 --> 00:34:43,380
Kb. 12 órával ezelőtt gyilkolták meg.

331
00:34:44,485 --> 00:34:46,405
Úgy tűnik a helyszínelők

332
00:34:46,410 --> 00:34:49,279
semmi használhatót nem szereznek innen.

333
00:34:49,280 --> 00:34:50,950
Ez egy nehéz nyomozás lesz.

334
00:34:50,950 --> 00:34:54,560
Talán mi nem látjuk, de...

335
00:34:54,560 --> 00:34:56,800
Kell, hogy legyenek illatok!

336
00:34:56,800 --> 00:34:58,530
Igaz.

337
00:34:58,530 --> 00:35:02,490
Ha csak Moo Gak és Cho Rim itt lennének...

338
00:35:02,490 --> 00:35:05,560
Holnap indulnak a nászútjukra.

339
00:35:06,340 --> 00:35:07,740
Mi?

340
00:35:08,840 --> 00:35:11,700
Nem ma mennek, hanem holnap?

341
00:35:15,540 --> 00:35:20,210
Most jövünk haza először a házassági regisztráció után.

342
00:35:20,210 --> 00:35:21,970
Üljünk le.

343
00:35:23,230 --> 00:35:27,680
Szóval ez az első, hogy házasokként ülünk ezen a kanapén!

344
00:35:29,460 --> 00:35:31,140
És ez az első csókunk!

345
00:35:33,250 --> 00:35:36,740
Akkor én először megyek el zuhanyozni házas emberként!

346
00:35:55,730 --> 00:35:57,420
Ki az?

347
00:36:00,220 --> 00:36:02,140
Felügyelő, kérem jöjjön be!

348
00:36:03,750 --> 00:36:05,930
Cho Rim, szia!

349
00:36:05,930 --> 00:36:07,540
Mi járatban itt?

350
00:36:07,540 --> 00:36:09,610
Nos...

351
00:36:09,610 --> 00:36:13,460
Mivel én adtalak össze titeket, kíváncsi voltam hogy vagytok.

352
00:36:14,040 --> 00:36:16,420
Milyen a házas élet? Nehéz, nem igaz?

353
00:36:16,420 --> 00:36:18,810
Még csak egy hét telt el, úgyhogy nem igazán tudom.

354
00:36:18,810 --> 00:36:19,890
Több időre van szükségem.

355
00:36:19,890 --> 00:36:22,100
Choi rendőrtiszt éppen zuhanyozik.

356
00:36:22,100 --> 00:36:23,090
Valóban?

357
00:36:23,090 --> 00:36:26,420
Akkor hagyjuk őt zuhanyozni...

358
00:36:27,770 --> 00:36:29,527
Őszintén szólva...

359
00:36:29,788 --> 00:36:33,205
azért jöttem, hogy kérjek egy szívességet.

360
00:36:34,630 --> 00:36:38,910
Ez olyasmi, amin a jövőm és az életem múlik!

361
00:36:42,780 --> 00:36:44,730
Cho Rim?

362
00:36:48,120 --> 00:36:50,050
Oh Cho Rim?

363
00:36:54,600 --> 00:36:58,070
~ Elmentem Kang felügyelővel... ~

364
00:37:00,560 --> 00:37:02,430
Miért...

365
00:37:02,780 --> 00:37:05,150
Tényleg nincs itt semmi...

366
00:37:05,150 --> 00:37:07,710
Félre az útból! Félre!

367
00:37:07,710 --> 00:37:09,060
Itt van!

368
00:37:09,060 --> 00:37:10,620
Üdvözlöm, asszonyom!

369
00:37:10,620 --> 00:37:11,910
Jó munkát.

370
00:37:11,910 --> 00:37:15,590
Cho Rim, csak nézz körbe a szobán.

371
00:37:17,860 --> 00:37:19,670
Még csak nem is vagyok rendőr.

372
00:37:19,670 --> 00:37:22,450
Nem tudom, hogy részt vehetek-e így egy nyomozásban...

373
00:37:22,450 --> 00:37:23,800
Miről beszélsz?

374
00:37:23,800 --> 00:37:26,930
Bármikor rendőrt csinálhatunk belőled!

375
00:37:26,930 --> 00:37:28,660
Szeretnéd?

376
00:37:37,990 --> 00:37:40,030
Látok egy kis tenger gyümölcsei illatot.

377
00:37:40,030 --> 00:37:42,080
Tonhal, tintahal, tengeri uborka...

378
00:37:44,070 --> 00:37:46,040
Yeh nyomozó!

379
00:37:52,830 --> 00:37:54,210
Ez egy gomb!

380
00:38:00,770 --> 00:38:02,380
Nagyszerű!

381
00:38:02,380 --> 00:38:06,740
Nincs rajta sok por. Úgyhogy nem rég kerülhetett oda.

382
00:38:06,740 --> 00:38:08,600
Női gombnak tűnik, igaz?

383
00:38:08,990 --> 00:38:11,580
Van egy sejtésem, mindjárt jövök.

384
00:38:11,580 --> 00:38:12,580
Oké.

385
00:38:12,580 --> 00:38:13,820
- Menjünk Yeh nyomozó.
- Oké!

386
00:38:13,820 --> 00:38:15,550
Rögtön jövünk.

387
00:38:15,550 --> 00:38:17,756
Cho Rim, ennyi elég lesz.

388
00:38:17,761 --> 00:38:19,488
Hazaviszlek úgyhogy menjünk.

389
00:38:19,887 --> 00:38:22,045
Moo Gak már le is zuhanyzott!

390
00:38:22,245 --> 00:38:24,172
Úgy érzem túl sokáig vár.

391
00:38:26,240 --> 00:38:27,630
Menjünk?

392
00:38:28,460 --> 00:38:29,880
Á, igen. Menjünk.

393
00:38:33,880 --> 00:38:35,930
[Tenger gyümölcsei étterem]

394
00:38:40,530 --> 00:38:44,240
Tonhal, tintahal, tengeri uborka...

395
00:38:44,240 --> 00:38:46,620
Pont, ahogy Cho Rim mondta!

396
00:38:46,620 --> 00:38:48,310
Most már asszony.

397
00:38:48,310 --> 00:38:50,240
Persze, Cho Rim asszony.

398
00:38:50,240 --> 00:38:52,500
Még nem nyitottunk ki.

399
00:38:58,110 --> 00:39:00,350
A rendőrségtől jöttünk.

400
00:39:01,360 --> 00:39:04,430
Ismeri Seo Joong Ahn urat, az épület tulajdonosát, igaz?

401
00:39:08,780 --> 00:39:11,650
Ó! Ez ugyanaz a gomb.

402
00:39:11,650 --> 00:39:13,560
Asszonyom...

403
00:39:13,560 --> 00:39:16,190
Tisztában van vele, hogy hiányzik egy gombja?

404
00:39:19,370 --> 00:39:21,140
Ez...

405
00:39:22,837 --> 00:39:25,319
Hallottam, hogy többször vitázott a tulajdonossal,

406
00:39:25,324 --> 00:39:27,139
amiért emelte a bérleti díjat.

407
00:39:27,140 --> 00:39:28,770
Ezért ölte meg?

408
00:39:30,680 --> 00:39:33,270
Sajnálom...

409
00:39:33,581 --> 00:39:34,750
Asszonyom,

410
00:39:34,755 --> 00:39:38,415
le van tartóztatva egy gyilkosság gyanúsítottjaként.

411
00:39:38,500 --> 00:39:41,140
Joga van hallgatni...

412
00:39:41,140 --> 00:39:43,750
és joga van ügyvédet fogadni.

413
00:39:43,750 --> 00:39:46,810
Az én hibám volt...sajnálom!

414
00:39:46,810 --> 00:39:48,930
Menjünk.

415
00:39:56,870 --> 00:39:59,100
Felügyelő!

416
00:39:59,860 --> 00:40:01,500
Az ahjumma vallomása alapján...

417
00:40:01,501 --> 00:40:04,650
ezt találtuk egy kertben a helyszín közelében.

418
00:40:04,650 --> 00:40:07,590
Oké, nagyszerű!

419
00:40:07,590 --> 00:40:08,930
Menj és gyűjtsd be az ujjlenyomatokat.

420
00:40:08,930 --> 00:40:09,990
Igen.

421
00:40:10,550 --> 00:40:13,160
Túl nyilvánvaló, hogy boldog!

422
00:40:13,160 --> 00:40:15,570
Ez mind Cho Rim asszonynak köszönhető!

423
00:40:15,580 --> 00:40:18,357
Meg kell hívnom Cho Rim-ot valamire!

424
00:40:18,362 --> 00:40:19,549
Foglalj egy vacsorát holnapra!

425
00:40:19,550 --> 00:40:22,720
Holnap nászútra megy. Csináljuk máskor.

426
00:40:22,720 --> 00:40:24,130
Igaz...

427
00:40:24,130 --> 00:40:28,570
Ez a saját nászutamra emlékeztet.

428
00:40:28,570 --> 00:40:30,131
7 gyermeke van.

429
00:40:30,361 --> 00:40:32,189
Úgy tűnik a nászútjának sosincs vége.

430
00:40:38,660 --> 00:40:42,180
Choi rendőrtiszt! Choi rendőrtiszt!

431
00:40:42,180 --> 00:40:43,920
Ne utánozz!

432
00:40:45,840 --> 00:40:49,590
Bikinit vigyek vagy egyrészes fürdőruhát?

433
00:40:49,590 --> 00:40:51,860
Hozd mindkettőt.

434
00:40:51,860 --> 00:40:53,720
Mindkettőt?

435
00:40:55,480 --> 00:40:58,380
De miért vagy ilyen? Mérges vagy?

436
00:40:59,350 --> 00:41:02,030
Elmentél egyedül egy nyomozásra.

437
00:41:02,730 --> 00:41:05,550
Ó az...az nem egy nyomozás volt.

438
00:41:05,550 --> 00:41:08,880
Kang felügyelő csak magával vitt, anélkül, hogy bármit is mondott volna.

439
00:41:08,880 --> 00:41:11,770
Szóval nyomoztál vagy sem?

440
00:41:11,770 --> 00:41:14,250
Nyomoztam? Nem tudom...

441
00:41:14,700 --> 00:41:16,230
Talán egy kicsit.

442
00:41:22,950 --> 00:41:24,910
Choi rendőrtiszt...

443
00:41:25,910 --> 00:41:28,580
Ne légy mérges, mert olyan aranyos vagy.

444
00:41:33,780 --> 00:41:37,080
Tudod, hogy nem nyomozhatok, ha nem vagy mellettem.

445
00:41:37,080 --> 00:41:39,510
Úgyhogy ne légy ingerlékeny.

446
00:41:39,510 --> 00:41:41,730
Mi? Ingerlékeny?

447
00:41:41,730 --> 00:41:43,900
Most mi van?

448
00:41:43,900 --> 00:41:46,170
Hadd mutassam meg, mi az igazi ingerlékenység.

449
00:41:47,230 --> 00:41:48,590
Ne csináld! Ne csináld!

450
00:41:48,590 --> 00:41:49,950
Ne csikizz meg!

451
00:41:52,230 --> 00:41:54,620
- Ne csináld!
- Oké!

452
00:41:56,770 --> 00:41:58,320
Ne!

453
00:42:03,040 --> 00:42:05,110
[Choi Moo Gak]
[Oh Cho Rim]

454
00:42:05,110 --> 00:42:09,417
Leparkolunk a repülőtéren és 6 óra repülőút után...

455
00:42:09,720 --> 00:42:14,400
a mennyei nászutunkat fogjuk élvezni egy trópusi strandon!

456
00:42:20,340 --> 00:42:21,860
Mi ez?

457
00:42:22,540 --> 00:42:24,550
Miért követ egy rendőrautó?

458
00:42:24,550 --> 00:42:26,400
Gyorsan hajtottál?

459
00:42:26,780 --> 00:42:28,100
Nem.

460
00:42:29,050 --> 00:42:31,210
- 5265, húzódjon félre.
- Mi ez?

461
00:42:31,210 --> 00:42:34,540
~ 5265, húzódjon félre! 5265! ~

462
00:42:41,580 --> 00:42:43,130
Mi ez?

463
00:42:47,600 --> 00:42:49,240
A fenébe...

464
00:42:49,750 --> 00:42:51,850
Ki nyomozó! Yeh nyomozó!

465
00:42:52,520 --> 00:42:54,420
Cho Rim asszony.

466
00:42:54,420 --> 00:43:00,170
Az az ahjumma... nem a gyilkos volt!

467
00:43:00,170 --> 00:43:02,320
Nem ő a gyilkos?

468
00:43:02,320 --> 00:43:05,320
Teljesen rossz volt az elképzelése!

469
00:43:05,320 --> 00:43:07,280
De azt mondták bevallotta!

470
00:43:07,280 --> 00:43:10,083
A fia ma reggel eljött hozzánk,

471
00:43:10,088 --> 00:43:13,636
azt állítva, hogy ő a tettes!

472
00:43:13,940 --> 00:43:16,650
Szóval azt mondja az anya és a fia is

473
00:43:16,655 --> 00:43:18,308
bevallotta a gyilkosságot?

474
00:43:18,420 --> 00:43:20,250
Igen, úgy hangzik.

475
00:43:21,310 --> 00:43:24,850
Mindkettőt sajnálom. Mit kéne tennünk?

476
00:43:24,850 --> 00:43:26,910
Akkor ki a valódi gyilkos?

477
00:43:30,260 --> 00:43:31,970
Komolyan...

478
00:43:37,300 --> 00:43:38,710
Asszonyom...

479
00:43:38,710 --> 00:43:42,720
Tudom, hogy nehéz, de fel kell tennem néhány kérdést.

480
00:43:45,450 --> 00:43:48,370
A fia ott volt a bűntény helyszínén, igaz?

481
00:43:49,054 --> 00:43:52,002
Nem! A fiam nem volt ott.

482
00:43:52,261 --> 00:43:54,087
Egyedül csináltam.

483
00:43:55,440 --> 00:43:59,220
~ Így van. Egyedül ment oda. ~

484
00:44:00,140 --> 00:44:05,020
Mire odament, a tulajdonos már halott volt a sérüléstől.

485
00:44:05,870 --> 00:44:08,730
Mikor meglátta a kést, tudta, hogy a fia tette.

486
00:44:08,730 --> 00:44:11,790
Ezért fogta a kést és kidobta a kertbe.

487
00:44:16,990 --> 00:44:18,300
Asszonyom...

488
00:44:18,670 --> 00:44:21,990
a fiának be kell vallania, hogy enyhébb ítéletet kapjon.

489
00:44:22,760 --> 00:44:23,940
Nem!

490
00:44:23,940 --> 00:44:27,010
Én tettem. Miért mondja folyton, hogy a fiam volt?

491
00:44:27,010 --> 00:44:28,930
Én öltem meg.

492
00:44:28,930 --> 00:44:33,230
Nem számít hányszor kérdezi, a válaszom ugyanaz lesz.

493
00:44:33,230 --> 00:44:34,940
Én tettem!

494
00:44:37,050 --> 00:44:38,730
~ Uram... ~

495
00:44:38,730 --> 00:44:42,050
~ Tudom, hogy nehéz, de fel kell tennem néhány kérdést. ~

496
00:44:44,570 --> 00:44:47,300
Az édesanyja ott volt a bűntény helyszínén, igaz?

497
00:44:47,300 --> 00:44:50,430
Nem, édesanyám nem volt ott.

498
00:44:50,430 --> 00:44:54,020
Édesanyám csak azért ad hamis vallomást, hogy engem mentsen!

499
00:44:54,311 --> 00:44:56,187
A kést, amit a gyilkossághoz használtak,

500
00:44:56,192 --> 00:44:58,312
tengeri ételek készítéséhez használják.

501
00:44:58,500 --> 00:44:59,870
Igen.

502
00:44:59,870 --> 00:45:01,750
Hova dobta el azt a kést?

503
00:45:01,750 --> 00:45:04,820
Nem tudom. Nem emlékszem jól.

504
00:45:05,159 --> 00:45:07,360
Senki sem lenne józan elmeállapotban,

505
00:45:07,365 --> 00:45:09,147
miután megöl egy embert.

506
00:45:31,070 --> 00:45:33,150
Choi rendőrtiszt!

507
00:45:34,390 --> 00:45:35,760
Choi nyomozó!

508
00:45:36,300 --> 00:45:38,020
Szóljak neki?

509
00:45:38,020 --> 00:45:39,660
Igen.

510
00:45:50,540 --> 00:45:52,100
Kérem várjon egy percet.

511
00:46:04,520 --> 00:46:05,660
Mi az?

512
00:46:05,660 --> 00:46:07,590
Most, hogy belegondolok...

513
00:46:07,590 --> 00:46:09,730
volt valami furcsa a helyszínen.

514
00:46:09,730 --> 00:46:12,340
Furcsa dolog? Mint például?

515
00:46:12,710 --> 00:46:15,860
Volt néhány furcsa lábnyom.

516
00:46:15,860 --> 00:46:17,630
~ Edzőcipőtől származtak, ~

517
00:46:17,630 --> 00:46:20,180
~ de mindkét lábnyomnak más illata volt. ~

518
00:46:20,180 --> 00:46:22,630
~ A jobb oldali lábnyomnak hal illata volt... ~

519
00:46:22,630 --> 00:46:25,970
~ a bal oldalinak pedig gyógynövény illata volt. ~

520
00:46:27,310 --> 00:46:31,000
A jobb oldalinak hal, a bal oldalinak pedig gyógynövény illata volt?

521
00:46:31,000 --> 00:46:33,480
Igen. A jobb hal, a bal gyógynövény.

522
00:46:33,870 --> 00:46:35,700
A jobb hal, a bal gyógynövény...

523
00:46:35,700 --> 00:46:37,110
De...

524
00:46:37,780 --> 00:46:42,100
A fiú cipőjének ugyanolyan illata van.

525
00:46:42,100 --> 00:46:43,720
Mi?

526
00:46:43,720 --> 00:46:46,470
Akkor a fiú a valódi gyilkos!

527
00:46:46,470 --> 00:46:48,870
De...

528
00:46:49,200 --> 00:46:51,780
a bal és a jobb megcserélődött!

529
00:46:51,780 --> 00:46:53,980
- Megcserélődtek?
- Igen.

530
00:46:53,980 --> 00:46:56,860
A jobb oldali gyógynövény és a bal hal illatú.

531
00:46:56,860 --> 00:46:59,710
Tehát a fordítottja annak, amit a helyszínen láttam.

532
00:47:00,040 --> 00:47:02,240
Hogy lehetséges ez?

533
00:47:14,960 --> 00:47:17,630
Song Woo Shik úr... figyeljen jól.

534
00:47:17,630 --> 00:47:19,870
Nem maga a gyilkos.

535
00:47:19,870 --> 00:47:22,720
Én vagyok a gyilkos, nem az anyám.

536
00:47:22,720 --> 00:47:26,250
Én próbálok mindkettőjükön segíteni!

537
00:47:26,250 --> 00:47:31,150
Ismer bárkit, aki ugyanolyan cipőt visel, mint a magáé?

538
00:47:33,410 --> 00:47:36,040
Nemrég...

539
00:47:36,650 --> 00:47:41,070
Kim Hyun Soo elkezdett velünk élni.

540
00:47:41,070 --> 00:47:43,710
Anyám vett nekünk 2 párat ugyanabból a cipőből.

541
00:47:43,710 --> 00:47:45,730
Hol van most Kim Hyun Soo?

542
00:47:45,730 --> 00:47:48,970
Most biztos a gyógynövény boltban dolgozik.

543
00:47:57,650 --> 00:47:59,280
Megyek és ellenőrzöm.

544
00:47:59,380 --> 00:48:01,190
Hol van az a bolt?

545
00:48:10,650 --> 00:48:14,140
[Gyógynövény]

546
00:48:14,530 --> 00:48:16,420
Elnézést a zavarásért.

547
00:48:16,420 --> 00:48:18,330
Maga Kim Hyun Soo?

548
00:48:18,880 --> 00:48:21,610
Igen, én vagyok.

549
00:48:25,970 --> 00:48:27,790
Kérem üljön ide.

550
00:48:28,800 --> 00:48:30,410
Ő az.

551
00:48:30,800 --> 00:48:32,070
Szóval...

552
00:48:32,520 --> 00:48:35,930
ki a gyilkos kettejük közül?

553
00:48:42,810 --> 00:48:47,070
Le van tartóztatva Seo Joong Ahn meggyilkolása miatt.

554
00:48:48,822 --> 00:48:52,701
Hogy vádolhat meg csak így?

555
00:48:52,706 --> 00:48:54,671
Van valami bizonyítékuk?

556
00:48:56,130 --> 00:48:58,710
A barátom a gyilkos?

557
00:48:58,710 --> 00:49:02,400
Az a bizonyíték, hogy ugyanolyan cipőjük van.

558
00:49:02,990 --> 00:49:05,340
Miről beszélsz? A cipők?

559
00:49:08,840 --> 00:49:11,148
Itt van a pénz és az aranyrudak,

560
00:49:11,153 --> 00:49:14,042
amik eltűntek az áldozat lakásáról.

561
00:49:20,540 --> 00:49:21,950
Tessék..

562
00:49:21,950 --> 00:49:25,980
Mit gondolnak honnan vannak ezek?

563
00:49:26,460 --> 00:49:27,830
Ez itt...

564
00:49:28,470 --> 00:49:31,700
a Kim úr üzletében levő szekrényből van.

565
00:49:39,260 --> 00:49:42,460
~ Betört a tulajdonos házába, hogy kirabolja... ~

566
00:49:42,460 --> 00:49:44,870
~ aztán belefutott a tulajdonosba. ~

567
00:49:46,790 --> 00:49:48,610
Ki maga?

568
00:49:49,070 --> 00:49:53,230
~ Leszúrta a tulajdonost a barátja késével, amit az üzletből hozott el. ~

569
00:49:59,490 --> 00:50:02,750
~ Aztán megjött a barátja anyja, hogy kifizesse a bérleti díjat... ~

570
00:50:02,750 --> 00:50:05,080
~ és meglátta a leszúrt tulajdonost. ~

571
00:50:05,080 --> 00:50:09,080
~ Mikor meglátta a kést, azt hitte a fia tette. ~

572
00:50:09,080 --> 00:50:12,840
~ Mivel a fia korábban veszekedett vele a bérleti díj miatt. ~

573
00:50:12,840 --> 00:50:17,190
~ Ezért fogta a kést és ledobta egy gombját a padlóra ~

574
00:50:17,190 --> 00:50:18,820
~ hogy mentse a fiát. ~

575
00:50:19,200 --> 00:50:22,192
~ Maga, Kim Hyun Soo hatalmasat hibázott, ~

576
00:50:22,197 --> 00:50:24,169
~ még mielőtt belépett a tulajdonos házába. ~

577
00:50:24,190 --> 00:50:28,220
~ Véletlenül a barátja jobb lábas cipőjét vette fel. ~

578
00:50:28,540 --> 00:50:31,740
Így a tévedése miatt végül a cipőjének...

579
00:50:31,740 --> 00:50:36,620
a bal oldalon gyógynövény, a jobb oldalon hal illata lett.

580
00:50:36,620 --> 00:50:39,610
Épp ahogy most is.

581
00:50:39,610 --> 00:50:42,700
Hadd nézzük!

582
00:50:42,700 --> 00:50:44,360
Bal!

583
00:50:44,360 --> 00:50:45,800
És jobb!

584
00:50:46,120 --> 00:50:49,680
Szóval itt a bizonyíték, hogy maga a gyilkos,

585
00:50:50,590 --> 00:50:53,360
amit a mi felügyelőnk gondol.

586
00:50:58,640 --> 00:51:00,850
Küldjétek a börtönbe!

587
00:51:13,220 --> 00:51:16,470
Nyomozó, nagyon szépen köszönöm.

588
00:51:16,470 --> 00:51:18,360
Nagyon szépen köszönöm!

589
00:51:19,460 --> 00:51:20,750
Köszönöm.

590
00:51:20,750 --> 00:51:22,150
Nem, nincs mit.

591
00:51:22,150 --> 00:51:24,760
Jöjjön el bármikor az éttermünkbe.

592
00:51:24,760 --> 00:51:25,890
Meghívjuk!

593
00:51:26,410 --> 00:51:29,460
Hallottam, hogy maga volt az egyik, aki megmentett minket.

594
00:51:29,460 --> 00:51:30,760
Nagyon köszönöm...

595
00:51:30,760 --> 00:51:31,990
Nincs mit.

596
00:51:31,990 --> 00:51:34,210
Csak lekéstük a nászutunkat.

597
00:51:37,540 --> 00:51:38,720
- Menjünk.
- Igen.

598
00:51:38,720 --> 00:51:40,270
Viszlát!

599
00:51:40,270 --> 00:51:41,580
Köszönöm!

600
00:51:48,560 --> 00:51:52,020
Hallottam, hogy megoldottátok azt az ügyet.

601
00:51:52,020 --> 00:51:53,450
Nem, semmiség volt.

602
00:51:53,450 --> 00:51:54,810
Choi nyomozó...

603
00:51:54,810 --> 00:51:56,930
nem szeretnél csatlakozni a csapatomhoz?

604
00:51:56,930 --> 00:51:58,920
Feladom ezt a kettőt érted!

605
00:51:58,920 --> 00:52:01,600
Felügyelő, elhagy minket?

606
00:52:01,600 --> 00:52:05,550
Felügyelő, hova akar minket küldeni?

607
00:52:06,480 --> 00:52:08,390
Engedjetek!

608
00:52:09,230 --> 00:52:10,810
Csak menjetek!

609
00:52:11,460 --> 00:52:13,800
Egyedül akarok lenni.

610
00:52:15,410 --> 00:52:17,730
Felügyelő!

611
00:52:20,640 --> 00:52:22,030
Menjünk.

612
00:52:23,000 --> 00:52:24,500
Éhes vagyok!

613
00:52:25,910 --> 00:52:28,490
Elég ennyi, úgyhogy gyere gyorsan és ülj le!

614
00:52:28,490 --> 00:52:29,520
Együnk!

615
00:52:29,520 --> 00:52:32,200
Én már 2 fogást megettem, miközben főztem.

616
00:52:32,200 --> 00:52:33,560
Egyél csak!

617
00:52:34,100 --> 00:52:35,880
Ez tényleg jó. Honnan van?

618
00:52:35,880 --> 00:52:38,630
A felső emeleti ahjumma adta,

619
00:52:38,630 --> 00:52:41,230
mert segítettem megkeresni a postaláda kulcsát.

620
00:52:41,230 --> 00:52:43,660
A krumpli is nagyon finom!

621
00:52:43,660 --> 00:52:46,010
Azt az alattunk lakó hölgy adta.

622
00:52:46,010 --> 00:52:49,300
Elkaptam a fickót, aki folyton az ajtaja előtt dobta el a cigaretta csikket.

623
00:52:49,300 --> 00:52:50,780
Nagyon finom ez a bab.

624
00:52:50,780 --> 00:52:52,920
Azt a közös képviselőtől kaptam.

625
00:52:52,920 --> 00:52:55,890
Elkaptam a fickót, aki illegálisan szemetelt.

626
00:52:55,890 --> 00:52:58,260
Egyedül él a 6. emeleten a szomszéd épületben.

627
00:52:58,260 --> 00:53:01,420
A szemetes zsákon levő elektromos cigaretta szagáról kaptam el.

628
00:53:01,810 --> 00:53:04,610
A többi honnan van? Szörnyű ízük van.

629
00:53:05,350 --> 00:53:08,210
A többit én készítettem, de szörnyű az ízük?

630
00:53:10,340 --> 00:53:13,420
Cho Rim, holnap megyünk a nászutunkra...

631
00:53:16,690 --> 00:53:18,450
[Kang felügyelő]

632
00:53:19,560 --> 00:53:22,910
Miért hív ilyenkor? Talán egy ügy miatt?

633
00:53:22,910 --> 00:53:24,490
Ne vedd fel!

634
00:53:24,490 --> 00:53:27,480
Amúgy is szabadságon vagy, ne vedd fel!

635
00:53:27,830 --> 00:53:30,020
Igaz, szabadságon vagyok.

636
00:53:30,020 --> 00:53:32,430
Nem fogom felvenni.

637
00:53:34,450 --> 00:53:36,790
- Ki nyomozó...
- Kapcsold ki a telefonod.

638
00:53:40,200 --> 00:53:43,800
Mi van, ha tudják, hogy holnap megyünk és eljönnek hozzánk?

639
00:53:43,800 --> 00:53:45,940
Ezúttal tényleg el kell mennünk.

640
00:53:45,940 --> 00:53:48,690
Nem mennének ilyen messzire.

641
00:53:48,690 --> 00:53:50,860
Ugye? Nem mennek ilyen messzire, igaz?

642
00:53:52,600 --> 00:53:54,020
Imádkozzunk.

643
00:53:58,370 --> 00:54:00,950
Tényleg szükséges ez?

644
00:54:00,950 --> 00:54:03,040
A nászútjukon vannak...

645
00:54:03,040 --> 00:54:08,460
Hé, olyan sokan szeretnék, hogy újranyomozzuk az ügyét.

646
00:54:08,460 --> 00:54:11,880
Kik vagyunk mi? Meg kell oldanunk őket! Nem gondoljátok?

647
00:54:11,880 --> 00:54:14,950
Így van! Bármikor elmehetnek nászútra!

648
00:54:14,950 --> 00:54:16,860
Pontosan! Hajrá!

649
00:54:16,860 --> 00:54:18,030
Gyerünk!

650
00:54:20,190 --> 00:54:22,260
Igen.

651
00:54:22,260 --> 00:54:24,010
Mindkettejük telefonja ki van kapcsolva.

652
00:54:24,010 --> 00:54:27,960
Látva a villanyórájukat, úgy tűnik már nincsenek itthon.

653
00:54:27,960 --> 00:54:31,260
Azt hiszem már elmentek a repülőtérre.

654
00:54:31,520 --> 00:54:32,950
Oké.

655
00:54:34,590 --> 00:54:38,370
Én is így gondoltam, ezért reggel óta figyelem a repülőteret.

656
00:54:38,370 --> 00:54:41,170
A nevük még mindig nincs rajta az utaslistán...

657
00:54:42,420 --> 00:54:46,670
Felügyelő, azt hiszem félrevezettek minket.

658
00:54:47,240 --> 00:54:52,180
Szerintem nem fognak a repülőtérre jönni.

659
00:54:52,180 --> 00:54:56,500
Mi? Szóval még mindig nem tudjuk hol vannak?

660
00:54:56,500 --> 00:54:57,770
Az nem lehet!

661
00:54:57,770 --> 00:54:59,760
Tartóztassátok le őket...

662
00:54:59,760 --> 00:55:02,080
Nem...hozzátok ide őket azonnal.

663
00:55:02,080 --> 00:55:03,640
Rajta!

664
00:55:06,870 --> 00:55:09,320
Azok ketten nem fognak így idejönni.

665
00:55:09,990 --> 00:55:11,050
Yeom főhadnagy!

666
00:55:11,050 --> 00:55:15,090
Mától a Déli Kapitányság kap egy csapatot a különleges ügyekre.

667
00:55:15,090 --> 00:55:17,450
Egy csapatot a különleges ügyekre?

668
00:55:17,450 --> 00:55:20,280
Én vagyok Yeom Mi, a csapat vezetője.

669
00:55:32,630 --> 00:55:35,930
Tetszik ez a biciklis nászút.

670
00:55:35,930 --> 00:55:39,550
Én egy kicsit csalódott vagyok, hogy nem látlak fürdőruhában.

671
00:55:39,550 --> 00:55:42,200
Őszintén szólva jobban tetszenek a bikinik!

672
00:55:44,680 --> 00:55:46,290
Valójában...

673
00:55:47,010 --> 00:55:48,770
Most rajtam van.

674
00:55:48,770 --> 00:55:51,610
Tényleg? Rajtad van?

675
00:55:51,990 --> 00:55:53,620
Hadd nézzem.

676
00:55:53,910 --> 00:55:55,150
Felejtsd el.

677
00:55:55,150 --> 00:55:56,910
Miért? Házasok vagyunk!

678
00:55:56,910 --> 00:55:58,660
Nem ez a megfelelő idő.

679
00:55:59,090 --> 00:56:02,260
Menjünk el Thaiföldre csak ezzel a biciklivel?

680
00:56:02,260 --> 00:56:05,680
Sawadikap! Thaiföldre megyünk! (thai üdvözlés)

681
00:56:14,220 --> 00:56:15,500
Ez szép.

682
00:56:17,730 --> 00:56:20,491
Az időt, amit most veled töltök,

683
00:56:20,496 --> 00:56:23,708
ezt a levegőt, ezt a tájképet...

684
00:56:25,920 --> 00:56:28,250
Sosem fogom elfelejteni.

685
00:56:36,850 --> 00:56:38,810
De miért könnyezek?

686
00:56:39,490 --> 00:56:41,610
Biztos a széltől.

687
00:56:45,750 --> 00:56:48,230
Nem, azért mert egy bőgőmasina vagy.

688
00:56:51,310 --> 00:56:53,700
De most már...

689
00:56:53,700 --> 00:56:57,060
máshogy kéne szólítanod a "Choi rendőrtiszt" helyett.

690
00:56:59,130 --> 00:57:00,940
Akkor...

691
00:57:01,780 --> 00:57:04,820
Kedvesem, drágám és édesem. Válassz egyet.

692
00:57:08,980 --> 00:57:10,730
Szeretlek kedvesem.

693
00:57:14,150 --> 00:57:16,460
Szeretlek drágám.

694
00:57:32,230 --> 00:57:34,950
[Yeom Mi főhadnagy]

695
00:57:43,250 --> 00:57:45,160
Elmenjünk megoldani egy ügyet?

696
00:57:45,160 --> 00:57:47,110
Egy ügyet?

697
00:57:50,820 --> 00:57:53,930
Azt mondtad ne vegyem fel a telefonom. Hívott valaki?

698
00:57:53,930 --> 00:57:56,120
Kicsoda? Yeh nyomozó? Ki nyomozó?

699
00:57:56,120 --> 00:57:57,310
Vagy Kang felügyelő?

700
00:57:57,310 --> 00:57:58,640
Yeom főhadnagy.

701
00:57:58,640 --> 00:58:00,300
Yeom főhadnagy?

702
00:58:00,300 --> 00:58:02,510
Most van egy csapat a különleges esetekre.

703
00:58:02,510 --> 00:58:06,760
Ebben az ügyben 9 ember tűnt el egyszerre Gangwon-ból!

704
00:58:08,670 --> 00:58:10,730
Egek...ennek nincs értelme...

705
00:58:10,730 --> 00:58:12,860
Igaz? Ennek semmi értelme!

706
00:58:12,860 --> 00:58:16,240
Kizárt! Hogy tűnhet el 9 ember együtt?

707
00:58:16,240 --> 00:58:17,860
- És ugyanakkor!
- Igen!

708
00:58:17,860 --> 00:58:19,130
Egyáltalán nem vagyok rá kíváncsi!

709
00:58:19,130 --> 00:58:20,970
Egyáltalán nem érdekel!

710
00:58:25,770 --> 00:58:26,820
Forduljunk meg!

711
00:58:30,860 --> 00:58:31,960
Menjünk!

712
00:58:32,300 --> 00:58:33,730
Induljunk!
