1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Köszönet az angol feliratért a Troublemaker Family Team @Viki és a Dramafever csapatának.
A részhez a magyar feliratot készítette : Mendyjud

2
00:00:07,790 --> 00:00:11,780
Oppa, mit csinálsz? Nem zárod be az üzletet? 

3
00:00:11,780 --> 00:00:15,330
- Ah, igaz. Elég keményen esik.
             5. rész

4
00:00:15,330 --> 00:00:20,900
Nincsenek vásárlók, szóval miért nem zársz korán és jössz be?

5
00:00:20,900 --> 00:00:23,730
A gyerekek vittek magukkal esernyőt, ugye?

6
00:00:23,730 --> 00:00:27,120
Túl sokat aggódsz. Nem fognak elázni ennyi esőtől. 

7
00:00:27,120 --> 00:00:32,100
Vajon vásároltak esernyőt vagy nem, vajon autóval utaztak vagy nem,
vigyázni fognak magukra.

8
00:00:32,100 --> 00:00:34,540
Csak hagyd, csukd be az ajtót és gyere be.

9
00:00:34,540 --> 00:00:37,650
Hamarosan kezdődik a kedvenc drámád. Oké?

10
00:00:38,390 --> 00:00:39,920
Oké?

11
00:00:41,430 --> 00:00:44,440
Jól van.  Bezárok, szóval, 

12
00:00:44,440 --> 00:00:46,470
menj te elsőnek. 

13
00:00:46,470 --> 00:00:49,780
Oppa, még ha ezt is teszed,

14
00:00:49,780 --> 00:00:55,970
az csak egyoldalú szeretet, amely soha nem jön vissza.

15
00:00:59,020 --> 00:01:01,790
Egyoldalú szeretet...

16
00:01:03,800 --> 00:01:06,020
Egyoldalú szeretet...

17
00:01:11,330 --> 00:01:13,400
Hogy vagy azóta?

18
00:01:13,400 --> 00:01:15,610
Miért akarod tudni?

19
00:01:15,610 --> 00:01:18,930
Van munkád? Merre dolgozol?

20
00:01:18,930 --> 00:01:22,170
Nem állunk elég közel, hogy ezt megvitassuk. 

21
00:01:22,170 --> 00:01:23,770
Miért vagy ilyen?

22
00:01:23,770 --> 00:01:27,330
Mi egykor a legjobb barátok voltunk. 

23
00:01:27,330 --> 00:01:29,880
Emlékszem rá. 

24
00:01:30,830 --> 00:01:36,060
Lehetséges, hogy te még mindig mérges vagy rám azért a kis balesetért? 

25
00:01:36,060 --> 00:01:38,940
Egy kis baleset? Milyen baleset?

26
00:01:38,940 --> 00:01:42,440
Régen betörte az orromat. 

27
00:01:42,440 --> 00:01:44,710
De ez nem a semmiért volt. 

28
00:01:44,710 --> 00:01:47,640
Mi? Dal Bong ilyet csinált?

29
00:01:47,640 --> 00:01:49,790
Betörte az orrodat? Miért?

30
00:01:49,790 --> 00:01:51,050
Nem számít. Menjünk. 

31
00:01:51,050 --> 00:01:53,900
Úgy néz ki, ő a barátnőd.

32
00:01:57,310 --> 00:02:03,460
Még ha véletlen is volt, ha valaki segít neked, 

33
00:02:03,460 --> 00:02:05,990
legalább meg kellene köszönnöd. 

34
00:02:05,990 --> 00:02:09,690
Nem tudtad? Nekem nincs modorom.

35
00:02:09,710 --> 00:02:13,700
Még régen elvesztettem a józan eszemet.

36
00:02:13,700 --> 00:02:16,490
Ha emlékszel arra, hogy betörött az orrod,
erre miért nem?

37
00:02:16,490 --> 00:02:20,380
Igazam van. Még mindig ideges vagy.

38
00:02:20,380 --> 00:02:25,500
Nem tudtad? Én nagyon, nagyon haragtartó vagyok. 

39
00:02:25,500 --> 00:02:29,450
Egyszer elkezdek valamit azt végigcsinálom. 

40
00:02:29,450 --> 00:02:31,700
Nem emlékszel?

41
00:02:31,700 --> 00:02:33,620
Valóban.

42
00:02:33,620 --> 00:02:36,690
Azt hiszem, lassan jönnek vissza.

43
00:02:36,690 --> 00:02:41,480
Fejezzük be ennél a résznél, mielőtt a dolgok csúnyábbak lesznek. 

44
00:02:48,380 --> 00:02:51,870
Rendben. Tegyük azt. 

45
00:02:53,530 --> 00:02:55,740
Mindenesetre, örülök a találkozásnak Cha Dal Bong barátnője. 

46
00:02:55,740 --> 00:02:57,380
Elnézést...

47
00:02:58,430 --> 00:02:59,490
Igen.

48
00:02:59,490 --> 00:03:02,700
Ha a jövőben ilyen helyzetbe kerülsz, és nem találkozol velem,
helyette hívd a rendőrséget.

49
00:03:02,700 --> 00:03:05,000
Ezért fizetjük az adót. Érted?

50
00:03:05,000 --> 00:03:07,650
Mindenesetre én nagyon hálás vagyok. 

51
00:03:07,650 --> 00:03:10,370
- Ez a kabát...
- Visszaadhatod később.

52
00:03:10,370 --> 00:03:11,540
Akkor megadod a számod?

53
00:03:11,540 --> 00:03:14,940
Nincs szükség rá. Visszaadhatod most.

54
00:03:16,120 --> 00:03:18,490
Hé! Hé!

55
00:03:18,490 --> 00:03:20,170
Mit csinálsz?

56
00:03:20,170 --> 00:03:22,570
Felejtsd el! Csak menjünk!

57
00:03:22,570 --> 00:03:25,190
Hé! Hé!

58
00:03:31,190 --> 00:03:32,960
Dal Bong! Dal Bong! Ne csináld ezt!

59
00:03:32,960 --> 00:03:34,440
Cha Dal Bong!

60
00:03:34,440 --> 00:03:36,540
Engedj el!

61
00:03:37,370 --> 00:03:39,050
Mit gondolsz, mit csinálsz?

62
00:03:39,050 --> 00:03:41,890
Ahelyett, hogy megköszönhettem volna, hogy segített...

63
00:03:41,890 --> 00:03:44,820
A földre dobtad a kabátját.

64
00:03:44,820 --> 00:03:48,170
- Tanulhatnál némi jódomort.
- Nem tehetem meg vele.

65
00:03:48,170 --> 00:03:50,590
Nem érdemli meg.

66
00:03:50,590 --> 00:03:54,210
Te lehet így gondolod, de én nem.

67
00:03:54,210 --> 00:03:58,060
Nem érdemli meg az udvarias bánásmódot.

68
00:03:58,780 --> 00:04:00,880
Ki ő?

69
00:04:05,230 --> 00:04:07,330
Segítség!

70
00:04:08,650 --> 00:04:10,670
Ments meg!

71
00:04:10,670 --> 00:04:15,870
Ki ő? A halálos ellenséged vagy mi?

72
00:04:25,420 --> 00:04:29,120
Mi az? Miért van képed róla?

73
00:04:29,120 --> 00:04:30,760
Add azt vissza!

74
00:04:31,820 --> 00:04:33,800
Mi van veled, Cha Dal Bong?

75
00:04:33,800 --> 00:04:36,640
Neked lehet, hogy ... tetszik ez a lány?

76
00:04:36,640 --> 00:04:39,750
Azt mondtam, add oda!

77
00:04:44,010 --> 00:04:46,640
Dal Bong, te ostoba!

78
00:04:50,020 --> 00:04:52,390
Whoa!

79
00:04:54,390 --> 00:04:56,820
Üsd!

80
00:04:58,600 --> 00:05:04,630
Üsd! Üsd! Üsd! Üsd!

81
00:05:05,980 --> 00:05:08,770
Nem hallasz?

82
00:05:08,790 --> 00:05:10,780
Azt kérdeztem, ki ő?

83
00:05:13,970 --> 00:05:16,760
Jól van. Ha nem akarod elmondani, akkor ne.

84
00:05:20,240 --> 00:05:22,560
Ő a legjobb barátom volt. 

85
00:05:23,270 --> 00:05:24,550
Mi?

86
00:05:24,550 --> 00:05:26,810
És a halálos ellenségem...

87
00:05:28,300 --> 00:05:30,470
az életemben.

88
00:05:54,160 --> 00:05:55,910
Komoly, amit mondott?

89
00:05:55,910 --> 00:05:58,300
Komolyan úgy döntött, hogy Tae Joo alatt dolgozik?

90
00:05:58,300 --> 00:06:00,340
Igen. Komolyan.

91
00:06:00,340 --> 00:06:02,670
Tényleg eldöntöttem, hogy ezt teszem. 

92
00:06:02,670 --> 00:06:04,440
Akkor amíg ezen van, 

93
00:06:04,440 --> 00:06:09,110
próbálja meg egyenesbe hozni őt, Ms. Cha. 

94
00:06:09,110 --> 00:06:10,370
Meg tudja tenni?

95
00:06:10,370 --> 00:06:12,280
Természetesen, elnök úr. 

96
00:06:12,280 --> 00:06:16,840
Jó. Megadok minden támogatást. 

97
00:06:16,840 --> 00:06:18,950
Szóval, ha valamire szüksége van, csak mondja. 

98
00:06:18,950 --> 00:06:24,040
Megteszek bármit. 

99
00:06:25,420 --> 00:06:27,390
Köszönöm, elnök úr. 

100
00:06:41,760 --> 00:06:43,700
Moon Tae Joo igazgató.

101
00:06:50,620 --> 00:06:52,640
Valami baj van, igazgató úr?

102
00:06:52,640 --> 00:06:55,950
Nem mondta senkinek, hogy velem találkozik, ugye?

103
00:06:55,950 --> 00:06:59,320
Nem...Miért kérdezi ezt?

104
00:06:59,320 --> 00:07:02,880
Mennyi ideje dolgozik Cha Kang Shim titkárral?

105
00:07:02,880 --> 00:07:05,410
Egy kicsit több mint 1 éve. 

106
00:07:05,410 --> 00:07:09,440
Ha már egy éve, akkor a legtöbb dolgot tudnia kell.

107
00:07:15,420 --> 00:07:22,050
Írjon le mindent, amit tud Cha Kang Shim-ről.

108
00:07:22,050 --> 00:07:26,590
- Mi?
- Hogyan dolgozik, erősségeit és hiányosságait.

109
00:07:26,590 --> 00:07:30,740
A kapcsolatát az elnökkel. Írja le mindet!

110
00:07:30,740 --> 00:07:35,480
Azt kéri tőlem, hogy áruljam el Ms. Cha-t?

111
00:07:39,800 --> 00:07:43,710
Azt kellene mondania, hogy most együttműködik velem.

112
00:07:44,950 --> 00:07:46,990
Nekem egyetlen egy célom van : 

113
00:07:46,990 --> 00:07:51,810
Tönkretenni Cha Kang Shim-t! Miután ez megtörténik...

114
00:07:52,840 --> 00:07:57,760
Képes lesz velem dolgozni minden jelentősebb projecten?

115
00:07:57,760 --> 00:08:01,100
Szóval, kérem, írjon le mindent, amit tud.

116
00:08:01,130 --> 00:08:03,280
Most azonnal. Gyorsan!

117
00:08:10,320 --> 00:08:11,940
Csak tegye, amit ő szeretne.

118
00:08:11,940 --> 00:08:14,180
Tegyek mindent, ahogy szeretné?
( 30 perccel korábban )

119
00:08:14,180 --> 00:08:15,890
Nyilvánvaló, hogy mit akar. 

120
00:08:15,890 --> 00:08:20,630
Hogyan dolgozom, erősségeim és hiányosságaim...

121
00:08:20,630 --> 00:08:24,540
Csak kapjon meg minden információt, amit szeretne. 

122
00:08:24,540 --> 00:08:28,940
Talán még az elnökkel való kapcsolatomat is megkérdezi. 

123
00:08:28,940 --> 00:08:31,280
Akkor mit kellene tennem?

124
00:08:31,280 --> 00:08:34,890
Mondjon el neki mindent. 

125
00:08:34,890 --> 00:08:39,780
Nem tisztességtelen önnel, ha ezt teszem?

126
00:08:39,780 --> 00:08:42,510
Nem. Rendben van. 

127
00:08:42,510 --> 00:08:45,580
Csak 2 hónapja lett igazgató. 

128
00:08:45,580 --> 00:08:49,940
Meg kellene mutatnom, hogy egyenő ellenfelek vagyunk. 

129
00:08:54,060 --> 00:08:58,860
Miért hezitál? Kezdjen írni!

130
00:09:02,750 --> 00:09:05,400
Oh, igen. Jó gondolkodás.

131
00:09:05,400 --> 00:09:10,400
Ön mostantól velem van. 

132
00:09:11,320 --> 00:09:13,480
Oké.

133
00:09:18,610 --> 00:09:20,740
Oké. Holnap találkozunk. 

134
00:09:20,740 --> 00:09:23,140
Igen. Jó éjt. 

135
00:09:23,140 --> 00:09:25,200
Örülök, hogy megismertem, Dr. Cha.

136
00:09:25,200 --> 00:09:27,110
Igen. 

137
00:09:27,110 --> 00:09:28,920
Örülök, hogy megismertem. 

138
00:09:28,920 --> 00:09:32,070
Jó éjt, Kang Jae.

139
00:09:34,840 --> 00:09:36,450
Menjünk.

140
00:09:56,390 --> 00:09:59,270
Nem túl merev?

141
00:09:59,270 --> 00:10:02,550
Annyira hideg.

142
00:10:02,550 --> 00:10:07,360
Jó képességei és hírneve van a kórházamban.

143
00:10:07,360 --> 00:10:10,180
Nem vagyok nagyon boldog a családi háttere miatt.

144
00:10:10,180 --> 00:10:13,500
Jobb, mint azok a nagyratörőek.

145
00:10:13,500 --> 00:10:15,620
Remélem a szülei nem próbálnak hasznot húzni 

146
00:10:15,620 --> 00:10:18,390
a fiúkból, aki orvos lett. 

147
00:10:18,390 --> 00:10:20,350
Ő majd elrendezi.

148
00:10:20,350 --> 00:10:23,840
Nem az a típus, aki hagyja hogy ez megtörténjen. 

149
00:10:23,840 --> 00:10:27,550
Mit gondolsz, Hyo Jin?

150
00:10:27,550 --> 00:10:32,510
Nekem rendben van olyan valakivel, akit apa kedvel. 

151
00:10:32,510 --> 00:10:33,580
Te mit gondolsz, anya?

152
00:10:33,580 --> 00:10:36,920
Nem igazán tudom. 

153
00:10:37,720 --> 00:10:40,710
Rendben, ha neked az. 

154
00:10:40,710 --> 00:10:43,470
Ne próbáld másként befolyásolni. 

155
00:10:43,470 --> 00:10:47,640
Oh, nekem. Ő lesz az egyetlen vejem. 

156
00:10:47,640 --> 00:10:50,750
Nem tenném ezt, ha lenne egy fiam.

157
00:10:59,580 --> 00:11:02,000
Van egy fiatalabb fiú testvére. 

158
00:11:02,000 --> 00:11:05,680
Szóval nem hiszem, hogy a családja túl vonakodó lenne őt elengedni. 

159
00:11:05,680 --> 00:11:08,770
A legjobb jelölt a kinevezésre a házasság után. 

160
00:11:08,770 --> 00:11:13,400
Kutatást végeztem, szóval ne vitázz velem.

161
00:11:14,460 --> 00:11:16,100
Jól van. 

162
00:11:17,080 --> 00:11:19,620
Te választottad őt. 

163
00:11:19,620 --> 00:11:22,550
Bízom a döntésedben. 

164
00:11:33,510 --> 00:11:39,010
[ Tofu ]

165
00:11:39,010 --> 00:11:40,540
Oh, Kang Jae.

166
00:11:40,540 --> 00:11:41,830
Apa.

167
00:11:41,830 --> 00:11:44,130
Késő van. Nem lettél vizes?

168
00:11:44,130 --> 00:11:45,890
Taxival jöttem. 

169
00:11:45,890 --> 00:11:47,790
Oh, szép munka.

170
00:11:47,790 --> 00:11:49,920
Jobb fogni egy taxit, 

171
00:11:49,920 --> 00:11:52,250
mint megázni.

172
00:11:52,250 --> 00:11:55,150
Mit szólnál egy vacsorához?

173
00:11:55,150 --> 00:11:56,500
Ettem.

174
00:11:56,500 --> 00:11:59,540
Jó. Nem kellene kihagynod az étkezéseidet. 

175
00:11:59,540 --> 00:12:01,280
Jó.

176
00:12:01,830 --> 00:12:03,110
Apa.

177
00:12:03,110 --> 00:12:04,510
Oh, Kang Shim. Itt vagy te is.

178
00:12:04,510 --> 00:12:06,350
Kang Jae épp most jött.

179
00:12:06,350 --> 00:12:07,000
Oké.

180
00:12:07,000 --> 00:12:08,100
Nem áztál el?

181
00:12:08,100 --> 00:12:09,910
Hong helyettes hozott. 

182
00:12:09,910 --> 00:12:12,420
Milyen kedves tőle. 

183
00:12:12,420 --> 00:12:13,510
Vacsoráztál?

184
00:12:13,510 --> 00:12:15,700
Ettem Hong helyettessel.

185
00:12:15,700 --> 00:12:17,990
Jó. Jó.

186
00:12:17,990 --> 00:12:20,540
Mindig rendszeresen kellene étkezned. 

187
00:12:20,540 --> 00:12:23,550
Szép munka. Szép munka. 

188
00:12:24,460 --> 00:12:26,080
Apuka.

189
00:12:26,080 --> 00:12:28,060
Ti is megjöttetek, srácok.

190
00:12:28,060 --> 00:12:28,950
Itt vagyunk.

191
00:12:28,950 --> 00:12:30,930
Oké.

192
00:12:30,930 --> 00:12:32,750
Miért vagy még nyitva?

193
00:12:32,750 --> 00:12:34,320
Valószínűleg nem volt sok vendéged az eső miatt.

194
00:12:34,320 --> 00:12:38,090
Mi haszna a szobámban üldögélésnek? Csak álmos leszek.

195
00:12:38,090 --> 00:12:40,770
Ti srácok, nem áztatok meg?

196
00:12:40,770 --> 00:12:41,940
Dehogy. 

197
00:12:41,940 --> 00:12:44,850
Elállt az eső, amikor leszálltunk a metróról. 

198
00:12:44,850 --> 00:12:47,350
Oh, oké.

199
00:12:47,350 --> 00:12:48,440
Vacsoráztatok?

200
00:12:48,440 --> 00:12:49,800
Igen, már ettünk.

201
00:12:49,800 --> 00:12:50,950
Mi van önnel, apuka?

202
00:12:50,950 --> 00:12:53,290
Vacsorázott már?

203
00:12:54,250 --> 00:12:57,680
Nos...most, hogy itthon vagytok mennem kellene enni.

204
00:12:57,680 --> 00:12:58,750
Mi?

205
00:12:58,750 --> 00:13:00,100
Még nem evett?

206
00:13:00,100 --> 00:13:01,410
De késő van.

207
00:13:01,410 --> 00:13:03,480
Bemegyek. 

208
00:13:05,170 --> 00:13:07,350
Dal Bong nem tűnik boldognak. 

209
00:13:07,350 --> 00:13:08,910
Történt valami?

210
00:13:08,910 --> 00:13:11,390
Nem volt valami nagy dolog. 

211
00:13:11,920 --> 00:13:16,050
Belefutottunk Dal Bong egy gyerekkori barátjába. 

212
00:13:16,050 --> 00:13:18,320
Gyerekkori barát?

213
00:13:18,320 --> 00:13:19,160
Hé.

214
00:13:19,160 --> 00:13:21,990
Annyira aljas volt azzal a baráttal. 

215
00:13:21,990 --> 00:13:25,180
Annyira zavart és frusztrált voltam.

216
00:13:25,180 --> 00:13:27,340
Miért voltál zavart? Mi volt frusztráló?

217
00:13:27,340 --> 00:13:28,680
Van ennek értelme?

218
00:13:28,680 --> 00:13:30,380
Még mindig annyira gyerekes amiatt, ami 10 évvel ezelőtt történt.

219
00:13:30,380 --> 00:13:32,840
Ez nem tegnap történt. 

220
00:13:32,840 --> 00:13:35,180
Egy férfinak nem kellene sokáig haragot tartania. 

221
00:13:35,180 --> 00:13:37,310
Nem ért egyet, apuka?

222
00:13:38,020 --> 00:13:40,980
Egy férfinak nem kellene haragot tartania sokáig. 

223
00:13:40,980 --> 00:13:42,850
Az nem jó. 

224
00:13:42,850 --> 00:13:45,300
De nekem jó okom volt ezt tenni.

225
00:13:45,300 --> 00:13:46,880
Te nem is tudod, mi történt. 

226
00:13:46,880 --> 00:13:48,820
Még így is, ez tényleg valami olyan, hogy

227
00:13:48,820 --> 00:13:51,260
ilyen mérgesnek kell lennie, apuka?

228
00:13:51,260 --> 00:13:52,860
Nem tudod abbahagyni?

229
00:13:52,860 --> 00:13:54,000
Látja?

230
00:13:54,000 --> 00:13:56,510
Megint mérges lett. 

231
00:13:56,510 --> 00:13:58,180
Azért, 

232
00:13:58,180 --> 00:14:01,250
mert ő a legfiatalabb a családban. Kérlek, értsd meg őt.

233
00:14:01,250 --> 00:14:03,960
Apa! Te kinek az oldalán állsz?

234
00:14:03,960 --> 00:14:05,640
Én nem állok senki oldalán. 

235
00:14:05,640 --> 00:14:06,960
Nem én. 

236
00:14:06,960 --> 00:14:10,370
Én vagyok a te gyereked! Nem ő! Én vagyok a fiad!

237
00:14:10,370 --> 00:14:11,780
Nem mondtam semmit!

238
00:14:11,780 --> 00:14:14,780
Oh, igen. Örülök, hogy ezt mondtad.

239
00:14:14,780 --> 00:14:15,970
Te vagy a fia. De te most bemész, 

240
00:14:15,970 --> 00:14:18,460
mikor apád mondta, hogy ő még nem vacsorázott, 

241
00:14:18,460 --> 00:14:21,600
de te figyelmen kívül hagyod őt?

242
00:14:21,600 --> 00:14:23,860
Amikor hallottad, azt kellett volna mondanod :

243
00:14:23,860 --> 00:14:26,720
"Apa, nagyon éhes lehetsz."

244
00:14:26,720 --> 00:14:27,990
"Bezárom az üzletet, 

245
00:14:27,990 --> 00:14:30,650
Szóval menj és vacsorázz."

246
00:14:30,650 --> 00:14:32,600
Nem ez az, amit a fiának tennie kellene?

247
00:14:32,600 --> 00:14:34,860
Ezt...

248
00:14:34,860 --> 00:14:36,950
Nos...ezt...

249
00:14:36,950 --> 00:14:41,950
Ez azért van, mert mindig én zárom be az üzletet.

250
00:14:41,950 --> 00:14:45,390
Még ha ezt is tette, mostantól ne csinálja. 

251
00:14:45,390 --> 00:14:47,430
Használja ezt a nagyranőt fiát. Tegye hasznossá. 

252
00:14:47,430 --> 00:14:50,210
Jó hasznát kellene vennie. 

253
00:14:50,210 --> 00:14:53,430
Ez nem fog ártani neki. Oké?

254
00:14:54,320 --> 00:14:56,670
Mondom, hogy jól vagyok. 

255
00:14:56,670 --> 00:15:00,110
Akkor...gyere be, apa.

256
00:15:02,380 --> 00:15:06,090
Bezárok, szóval menj be és vacsorázz.

257
00:15:06,090 --> 00:15:07,920
Biztos éhes lehetsz.

258
00:15:10,640 --> 00:15:12,580
Menjen be. 

259
00:15:14,110 --> 00:15:15,930
Vacsorázzon.

260
00:15:16,710 --> 00:15:17,910
Nos...akkor...

261
00:15:17,910 --> 00:15:19,550
Igen. 

262
00:15:30,070 --> 00:15:32,180
Milyen édes.

263
00:15:40,730 --> 00:15:42,740
Most mi van?

264
00:15:42,740 --> 00:15:45,880
Betűznöm kellene neked mindent, hogy megértsd?

265
00:15:45,880 --> 00:15:49,570
Mert most egy csomó minden van a fejemben. 

266
00:15:49,570 --> 00:15:51,910
Ezért mondják azt az emberek, hogy 

267
00:15:51,910 --> 00:15:54,570
nincs haszna fiút nevelni. Tudod?

268
00:15:54,570 --> 00:15:57,460
Én most az üzletet zárom be!

269
00:15:57,460 --> 00:15:59,740
Igazán...

270
00:16:51,890 --> 00:16:53,850
Milyen édes lány...

271
00:17:42,320 --> 00:17:43,700
Fent vagy, apa?

272
00:17:43,700 --> 00:17:45,280
Igen. 

273
00:17:45,280 --> 00:17:47,890
Hová mész ilyen korán reggel?

274
00:17:47,890 --> 00:17:49,450
Dolgozni.

275
00:17:49,450 --> 00:17:51,160
Dolgozni?

276
00:17:51,850 --> 00:17:55,460
Hajnali háromkor?

277
00:17:55,460 --> 00:17:59,080
Áthelyeztek az igazgató irodájába.

278
00:17:59,080 --> 00:18:03,440
De te az elnök titkárnője vagy.

279
00:18:03,440 --> 00:18:06,560
Lefokoztak?

280
00:18:06,560 --> 00:18:09,290
Ez nem olyan, apa.

281
00:18:09,290 --> 00:18:11,810
Mindenesetre, mostantól ilyenkor megyek dolgozni, 

282
00:18:11,810 --> 00:18:14,570
amíg hozzászokom az új pozícióhoz.

283
00:18:14,570 --> 00:18:16,450
Találkozunk később.

284
00:18:20,270 --> 00:18:21,440
Ki volt az?

285
00:18:21,440 --> 00:18:22,910
Oh? Oh.

286
00:18:23,650 --> 00:18:25,520
Kang Shim volt.

287
00:18:25,520 --> 00:18:27,540
Ő ment ki ilyen korán?

288
00:18:27,540 --> 00:18:31,060
Ismét egy munkahelyi vészhelyzet?

289
00:18:31,060 --> 00:18:32,860
Hé...tulajdonképpen...

290
00:18:32,860 --> 00:18:35,180
Azt hiszem, hogy Kang Shim-t

291
00:18:35,180 --> 00:18:39,130
lefokozták.

292
00:18:39,130 --> 00:18:42,500
Lefokozták? Kang Shim-t?

293
00:19:03,590 --> 00:19:07,450
Oké. Kezdjük.

294
00:19:54,330 --> 00:19:59,180
Ms. Cha, az igazgató távozott otthonról. 

295
00:20:14,850 --> 00:20:17,510
Jó reggelt, igazgató úr. 

296
00:20:22,950 --> 00:20:25,770
Ms. Cha, itt az előcsarnok.

297
00:20:25,770 --> 00:20:28,820
Moon igazgató épp felment.

298
00:20:33,350 --> 00:20:35,160
Tökéletes.

299
00:20:39,260 --> 00:20:40,540
Oh... te jó ég!

300
00:20:40,540 --> 00:20:43,130
Megérkezett, Moon igazgató?

301
00:20:43,130 --> 00:20:45,180
Jó reggelt.

302
00:20:45,960 --> 00:20:49,740
Cha Kang Shim vagyok, engem helyeztek az irodájába. 

303
00:20:49,740 --> 00:20:52,400
A tőlem telhető legjobban

304
00:20:52,400 --> 00:20:53,830
fogom segíteni önt.

305
00:20:53,830 --> 00:20:55,420
Nincs szükség rá.

306
00:20:55,420 --> 00:21:00,030
Mostantól ne üdvözöljön engem a lifteknél.

307
00:21:00,800 --> 00:21:02,820
Megvetem...

308
00:21:02,820 --> 00:21:05,840
az őszíntétlen formaságokat. 

309
00:21:09,120 --> 00:21:11,490
Viszem a táskáját. 

310
00:21:11,490 --> 00:21:13,120
Én hozom a saját táskámat. 

311
00:21:13,120 --> 00:21:16,160
Legalább a táskáját bízza rám.

312
00:21:17,760 --> 00:21:19,630
Miért olyan érzéketlen?

313
00:21:19,630 --> 00:21:23,030
Ez a táska teszi teljessé a divatos viseletemet.

314
00:21:23,030 --> 00:21:25,370
Ne érjen hozzá!

315
00:21:50,160 --> 00:21:51,700
Készítettem egy ginszeng teát. 

316
00:21:51,700 --> 00:21:54,000
Adhat hozzá mézet az ízlésének megfelelően. 

317
00:21:54,000 --> 00:21:55,790
Az iroda tisztának tűnik.

318
00:21:55,790 --> 00:22:00,220
Oh...a nagyobb hatékonyság érdekében átsorrendeztem
 és szerveztem minden dokumentumot

319
00:22:00,220 --> 00:22:02,060
az asztalán és a polcokon.

320
00:22:02,060 --> 00:22:04,190
Wow, nagyszerű munka.

321
00:22:04,190 --> 00:22:07,740
Ezt egy éjszaka alatt csinálta?

322
00:22:07,740 --> 00:22:12,410
Az üzlet alapja a szervezés, igazgató úr.

323
00:22:12,410 --> 00:22:14,750
Csakúgy, ahogy hallottam önről.

324
00:22:14,750 --> 00:22:19,320
Szép első benyomás, Ms. Cha.

325
00:22:19,370 --> 00:22:23,190
- Köszönöm.
- Ne számítson arra, hogy ezt hallja tőlem. 

326
00:22:23,920 --> 00:22:26,510
Sajnálom, de nem tudok koncetrálni, 

327
00:22:26,510 --> 00:22:31,150
ha a saját dolgaim nem ott vannak elhelyezve, ahova 
kijelöltem és nem abban a módban ahogy én akarom.

328
00:22:31,150 --> 00:22:37,130
Szóval mostantól ne változtassa a helyzetüket engedély nélkül.

329
00:22:38,720 --> 00:22:40,950
Tudom, hogy először lehet kínos önnek, 

330
00:22:40,950 --> 00:22:46,440
de megtanulja, hogy ez a szervezés sokkal különbözik.

331
00:22:46,440 --> 00:22:50,080
Nekem van saját stílusom. 

332
00:22:50,080 --> 00:22:53,560
Helyezze vissza az összeset az eredeti helyükre.

333
00:22:53,560 --> 00:22:56,440
Megértette?

334
00:22:56,440 --> 00:22:58,300
Értettem.

335
00:22:58,300 --> 00:23:00,050
Úgy teszek, ahogy mondta.

336
00:23:00,050 --> 00:23:01,870
És még egy dolog.

337
00:23:02,790 --> 00:23:06,350
Vörös ginszeng és méz? Ez tapadós.

338
00:23:07,520 --> 00:23:11,840
Ne hozza nekem ezt újra, ami alkalmasabb az elnöknek.

339
00:23:11,840 --> 00:23:15,400
Én mindig menta teával kezdem a napomat.

340
00:23:15,400 --> 00:23:18,830
Nem egy teafilter, hanem egy friss levélből készült tea.

341
00:23:20,180 --> 00:23:21,470
Értettem.

342
00:23:21,470 --> 00:23:23,630
És csak főzött kávét iszok.

343
00:23:23,630 --> 00:23:27,800
Megvetek bármilyen instant italt.

344
00:23:27,800 --> 00:23:30,250
Észben fogom tartani, igazgató úr.

345
00:23:31,790 --> 00:23:34,280
Az a dolog...

346
00:23:40,210 --> 00:23:45,420
Ez?...Ez egy ajándék, hogy megünnepeljük az első közös munkanapunkat.

347
00:23:45,420 --> 00:23:47,250
Szabaduljon meg tőle. 

348
00:23:48,390 --> 00:23:50,420
Most azonnal!

349
00:23:52,420 --> 00:23:54,960
Értettem.

350
00:23:59,910 --> 00:24:01,860
Van még valami más, amit mondani akar?

351
00:24:01,860 --> 00:24:05,260
Elvesztegettem 7 értékes percet ön miatt.

352
00:24:05,260 --> 00:24:06,700
Soha többé nem történik meg.

353
00:24:06,700 --> 00:24:09,800
Tájékoztassa velem a mai menetrendet 5 perc múlva.

354
00:24:09,800 --> 00:24:12,850
Rendben, igazgató úr. Hamarosan visszajövök. 

355
00:24:29,280 --> 00:24:33,320
Ezek a 3 fő támadási pontok ellene.

356
00:24:34,350 --> 00:24:37,980
Ms. Cha a dicséretek rabja.

357
00:24:37,980 --> 00:24:41,400
Ms. Cha ki nem állhatja az elutasítást.

358
00:24:42,420 --> 00:24:46,610
Ms. Cha szuper munkavállaló szindrómától szenved.
(=munkamániás)

359
00:24:47,950 --> 00:24:52,200
Szóval soha ne dicsérjem őt, mindig utasítsam el,

360
00:24:52,200 --> 00:24:56,360
és bánjak úgy vele, mint egy közönséges titkárnővel,

361
00:24:56,360 --> 00:25:00,360
így hamar eltávolítom Ms. Cha-t?

362
00:25:00,360 --> 00:25:02,650
De van valami, amire vigyáznia kell. 

363
00:25:02,650 --> 00:25:04,010
Mi az?

364
00:25:04,010 --> 00:25:08,700
Ellenőrizze az intenzitás szintjét. Ha nem teszi, lehet, hogy felrobbantja őt.

365
00:25:08,700 --> 00:25:12,430
Még Moon elnök is tip-top volt körülötte.

366
00:25:12,430 --> 00:25:13,880
Legyen óvatós.

367
00:25:15,620 --> 00:25:18,790
Nem félek az ő vakmerőségétől. Mit csinál ezért?

368
00:25:18,790 --> 00:25:21,430
Itt én vagyok a főnök.

369
00:25:38,930 --> 00:25:40,560
Mi?

370
00:25:40,560 --> 00:25:43,260
Kang Shim-t lefokozták?

371
00:25:43,260 --> 00:25:45,000
Igen, ezt hallottam.

372
00:25:45,000 --> 00:25:49,490
Úgy tűnik áthelyezték az igazgató irodájába.

373
00:25:49,490 --> 00:25:51,090
Ez furcsa...

374
00:25:51,090 --> 00:25:54,250
Néhány napja még az elnök jött, hogy megkérje, menjen vissza dolgozni.

375
00:25:54,250 --> 00:25:55,870
Könnyű ezt mondani, 

376
00:25:55,870 --> 00:26:00,660
de nehéz lehet nőként túlélni az üzleti viágot.

377
00:26:01,380 --> 00:26:06,370
Meg kellett volna házasítanunk őt, amíg még fiatal és vonzó volt. 

378
00:26:06,370 --> 00:26:10,430
Nos, Kang Shim kicsit magányosnak tűnik mostanában.

379
00:26:10,430 --> 00:26:14,700
Amikor berúgott múltkor megragadt egy idegent...

380
00:26:15,800 --> 00:26:18,230
Megragadt egy idegent és...?

381
00:26:18,230 --> 00:26:20,570
Mit csinált azzal az idegennel?

382
00:26:20,570 --> 00:26:23,690
Nem kellene elmondanom neked.

383
00:26:23,690 --> 00:26:25,570
Nagybácsi mondta, hogy tartsam titokban. 

384
00:26:25,570 --> 00:26:28,770
Megtartani, milyen titkot?

385
00:26:28,770 --> 00:26:30,920
Mi az?!

386
00:26:33,310 --> 00:26:36,200
Nos, tulajdonképpen, anyuka...

387
00:26:36,200 --> 00:26:39,650
Oppa! Oppa! Oppa!

388
00:26:39,650 --> 00:26:43,250
Hé! Nem tudod, hogyan kell kopogni?

389
00:26:43,250 --> 00:26:45,240
Oh te jóságos ég...

390
00:26:45,240 --> 00:26:47,980
A mi Kang Shim-ünk...

391
00:26:47,980 --> 00:26:52,520
Hallottam, hogy megcsókolt egy idegent, amikor berúgott.

392
00:26:52,520 --> 00:26:55,360
Az utca közepén.

393
00:26:55,360 --> 00:26:58,790
Nem tudom elhinni, hogy Jung Baek elmondta...

394
00:26:58,790 --> 00:27:01,530
Állj! Ne haragudj meg Jung Baek-ra!

395
00:27:01,530 --> 00:27:04,730
Kellene egy szuper ragasztó, ami becsukja a száját...

396
00:27:04,730 --> 00:27:09,970
Mondtam neki, hogy tartsa titokban, ehelyett ment és körbefecsegte.

397
00:27:10,760 --> 00:27:13,470
A probléma nem vele van. Kang Shim az, oppa.

398
00:27:13,470 --> 00:27:16,750
Egy nő berugik és ölelget egy férfit, akit nem ismer...

399
00:27:16,750 --> 00:27:18,280
Ő nem csinált ilyet! 

400
00:27:18,280 --> 00:27:20,550
Nem ölelgette őt!

401
00:27:20,550 --> 00:27:23,140
Soon Geum, vigyázz a szavaidra!

402
00:27:23,140 --> 00:27:25,570
Nem érted, oppa?

403
00:27:25,570 --> 00:27:29,860
Kang Shim-től vörös jelzés jött.

404
00:27:30,620 --> 00:27:33,180
Vörös fény? Miről beszélsz?

405
00:27:33,180 --> 00:27:35,410
Neki a munka volt a mindene, de kihagyta, 

406
00:27:35,410 --> 00:27:39,060
áthelyezték az igazgató irodájába.

407
00:27:39,060 --> 00:27:42,560
és megcsókolt egy idegent is. Tudod, hogy ez mit jelent?

408
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
Ő kiégett.

409
00:27:44,160 --> 00:27:46,400
Ez egy jel, hogy 

410
00:27:46,400 --> 00:27:50,060
szeretne kilépni és találni egy férfit, akire támaszkodhat.

411
00:27:50,060 --> 00:27:52,530
Egy jel?

412
00:27:52,530 --> 00:27:57,570
Igen, egy jel. Az  S.O.S.! Egy jel, ami azt mondja : "Kérlek, ments meg!"

413
00:27:57,570 --> 00:28:00,300
Mit kellene tennünk?

414
00:28:00,300 --> 00:28:05,090
Egy családnak figyelnie kell az ilyen fajta esetekre.

415
00:28:05,090 --> 00:28:07,250
Nem ez az amiről a család szól?

416
00:28:07,250 --> 00:28:09,260
Mit akarsz, mit tegyek?

417
00:28:09,260 --> 00:28:11,070
Ülj le, ülj le. 

418
00:28:12,470 --> 00:28:13,840
Ide. 

419
00:28:15,050 --> 00:28:18,690
A barátom adta ezt nekem

420
00:28:18,690 --> 00:28:21,480
a középiskolai találkozón. 

421
00:28:21,480 --> 00:28:23,600
Emlékszel rá?

422
00:28:23,600 --> 00:28:26,930
Mi Seok? Egy sovány lány, egy szemölccsel a szemöldökén?

423
00:28:26,930 --> 00:28:28,920
Ez az unokaöccse.

424
00:28:28,920 --> 00:28:31,930
Egy kicsit idős, de Amerikában tanult

425
00:28:31,930 --> 00:28:35,250
és most egy top cég helyettes vezetője.

426
00:28:35,250 --> 00:28:39,600
Ha ő olyan nagyszerű, miért egyedülálló még? Talán valami baj van vele?

427
00:28:39,660 --> 00:28:43,730
Kang Shim még egyedülálló, mert valami baj van vele?

428
00:28:45,190 --> 00:28:50,240
Ő az egyetlen, aki most meg tudja menteni Kang Shim-t.

429
00:28:50,240 --> 00:28:54,620
Csak csináljuk, amíg van egy lehetőségünk, oppa.

430
00:28:54,620 --> 00:29:00,420
Ha elengeded ezt a lehetőséget, Kang Shim-nek nehéz lesz megházasodnia. 

431
00:29:00,420 --> 00:29:02,190
Oké? Huh?

432
00:29:26,940 --> 00:29:28,610
Elnézést!

433
00:29:30,460 --> 00:29:31,810
Kérdezhetek valamit?

434
00:29:31,810 --> 00:29:33,830
Igen. Mire van szüksége?

435
00:29:33,830 --> 00:29:37,670
Itt vagyok, hogy lássam Dr.Cha Kang Jae-t a Gyomorrák Központból. 

436
00:29:37,670 --> 00:29:40,470
Dr. Cha Kang Jae-t?

437
00:29:41,350 --> 00:29:43,480
Miért szükséges találkoznia vele?

438
00:29:43,480 --> 00:29:46,840
Ő tudni fogja, ha mondja neki, hogy  "Kwon Hyo Jin van itt".

439
00:29:55,360 --> 00:29:56,530
Mi az?

440
00:29:56,530 --> 00:30:00,220
- Ki az a Kwon Hyo Jin?
- Ki az a Kwon Hyo Jin?

441
00:30:08,540 --> 00:30:12,120
- Ki az? 
- Vakrandin voltál anélkül, hogy elmondtad volna nekem?

442
00:30:12,120 --> 00:30:13,970
Beszéljünk később.

443
00:30:13,970 --> 00:30:15,750
Sunbae! 

444
00:30:18,950 --> 00:30:21,150
Hello. Mi szél hozta ide?

445
00:30:21,150 --> 00:30:22,330
Hello.

446
00:30:22,330 --> 00:30:25,550
Az apám nem mondta még önnek?

447
00:30:25,550 --> 00:30:27,080
Huh?

448
00:30:30,540 --> 00:30:32,290
Cha Kang Jae vagyok.

449
00:30:32,290 --> 00:30:35,200
Hello! Elhúzodott a megbeszélésem, ezért nem tudtam korábban hívni.

450
00:30:35,200 --> 00:30:39,430
Őszíntén szólva, megígértem a családomnak, hogy operába megyek velük.

451
00:30:39,430 --> 00:30:42,820
De valami közbejött. 

452
00:30:43,950 --> 00:30:45,780
Törölje a menetrendjét erre az estére,

453
00:30:45,780 --> 00:30:49,930
így el tud menni helyettem. 

454
00:30:52,160 --> 00:30:55,360
Az okot, amiért nagyon gondoskodom önről

455
00:30:55,360 --> 00:30:57,680
megérti, ugye?

456
00:30:59,530 --> 00:31:01,430
Igen, értem.

457
00:31:03,030 --> 00:31:06,440
Szóval velünk jön?

458
00:31:15,720 --> 00:31:17,330
Mik ezek?

459
00:31:17,330 --> 00:31:19,180
Javaslatok, amelyeket visszatartok. 

460
00:31:19,180 --> 00:31:22,820
Összesen 11. Kérem ellenőrizze őket és 

461
00:31:22,820 --> 00:31:25,880
kategorizálja őket : attól függően, hogy 
el kell távolítani vagy újra bevezetni.

462
00:31:25,880 --> 00:31:27,850
Igen. Értettem. 

463
00:31:27,850 --> 00:31:29,910
Fejezze be a nap végére. 

464
00:31:32,090 --> 00:31:35,480
Mi az? Nem tudja megcsinálni?

465
00:31:35,480 --> 00:31:39,330
Nem, megcsinálom. Kategorizálom őket a nap végére.

466
00:31:39,330 --> 00:31:41,640
Oh, és ezt. 

467
00:31:42,510 --> 00:31:45,350
Az írásos véleményeim a második félév új termékeiről.

468
00:31:45,350 --> 00:31:48,710
Kézbesítsen egy másolatot minden részleghez :  PR, Tervezés és Stratégia.

469
00:31:48,710 --> 00:31:52,840
És adjanak visszajelzést a vezetők.

470
00:31:55,280 --> 00:31:57,440
Tehát pontosan a nap végére. 

471
00:32:00,210 --> 00:32:04,200
Ez egy kicsit túl sok. Ugye, Ms. Cha?

472
00:32:04,200 --> 00:32:05,780
Nem, nem az, igazgató úr. 

473
00:32:05,780 --> 00:32:08,680
Meg tudom csinálni mindet.

474
00:32:09,900 --> 00:32:12,340
Be tudja fejezni...mindet?

475
00:32:12,340 --> 00:32:17,900
Igen. Kategorizálom a dokumentumokat, elküldöm az ön írásos véleményét 
és fogadom a véleményeket tőlük.

476
00:32:17,900 --> 00:32:20,360
Befejezem mindet a nap végére. 

477
00:32:20,360 --> 00:32:22,040
Akkor...

478
00:32:26,630 --> 00:32:30,270
Most van délután fél 3. 

479
00:32:33,820 --> 00:32:37,930
Még van 3 és fél órám a távozásáig. 

480
00:32:37,930 --> 00:32:42,540
Ez még Cha Kang Shim-nek is lehetetlen. 

481
00:32:42,540 --> 00:32:44,240
Ugye?

482
00:32:46,010 --> 00:32:49,710
Ellenőrzök és kategorizálok 11 dokumentumot 3 és fél óra alatt.

483
00:32:49,710 --> 00:32:52,460
Ha mindet befejezem 15 perc alatt, a teljes idő amit igénybe vesz 165 perc.

484
00:32:52,460 --> 00:32:54,320
Az 2 óra és 45 perc. 

485
00:32:54,320 --> 00:32:57,570
Visszaigazolások fogadása minden részlegtől...

486
00:32:57,570 --> 00:33:02,920
és kézbesíteni a másolatokat...

487
00:33:05,850 --> 00:33:08,710
Oké. 

488
00:33:13,770 --> 00:33:17,420
Ő túl idősnek tűnik. 

489
00:33:18,400 --> 00:33:19,850
Elmegyek, apa.

490
00:33:19,850 --> 00:33:22,030
Oh, hová mész?

491
00:33:22,030 --> 00:33:23,850
Dolgozni. 

492
00:33:23,850 --> 00:33:26,620
Nem láttad Seo Wool-t? Nem volt a szobájában.

493
00:33:26,620 --> 00:33:29,990
Együtt akart ebédelni, de azt mondta, hogy valamit csinálnia kell és kiment.

494
00:33:29,990 --> 00:33:31,700
Valamit csinálni?

495
00:33:33,220 --> 00:33:35,360
Hé, Dal Bong.

496
00:33:35,360 --> 00:33:36,670
Igen?

497
00:33:36,670 --> 00:33:43,030
Nem gondolod, hogy feleségül szeretnéd venni Seo Wool-t?

498
00:33:43,030 --> 00:33:44,700
Nem?

499
00:33:44,700 --> 00:33:48,590
Apa, Seo Wool és én nem vagyunk olyan kapcsolatban. 

500
00:33:48,590 --> 00:33:51,110
És a házasság nem áll jól nekem most.

501
00:33:51,110 --> 00:33:52,960
Nem vagyok abban a helyzetben. 

502
00:33:52,970 --> 00:33:56,520
Tudom, persze. De...

503
00:33:56,520 --> 00:34:00,260
Bárhogy nézem, ő olyan nagyszerű lány...

504
00:34:00,260 --> 00:34:05,140
Ő nagyon szeret téged. Nem tehetsz úgy, mintha nem tudnád.

505
00:34:05,140 --> 00:34:10,780
Nincs remény kettőtök számára? Egyáltalán?

506
00:34:10,780 --> 00:34:14,940
Ha szeretnéd hogy megházasodjak, hadd csinálja először Kang Shim.

507
00:34:14,940 --> 00:34:19,030
Én még fiatal vagyok ehhez, apa.

508
00:34:19,640 --> 00:34:21,040
Ugye?

509
00:34:21,040 --> 00:34:23,840
Igen. Igazad van. 

510
00:34:24,760 --> 00:34:27,140
- Később találkozunk.
- Légy óvatos.

511
00:34:27,140 --> 00:34:28,810
Oké. 

512
00:34:32,260 --> 00:34:34,010
Idősnek tűnik.

513
00:34:34,010 --> 00:34:36,650
Nagyon idősnek tűnik. 

514
00:34:37,890 --> 00:34:42,350
Nem házasodhatok a semmivel. Nincs pénzem, nincs munkám... 

515
00:34:44,470 --> 00:34:47,390
Egyébként is, hová ment?

516
00:34:55,040 --> 00:34:56,350
Elnézést...

517
00:34:56,350 --> 00:34:59,730
Látott egy pár cipőt ott?

518
00:34:59,730 --> 00:35:01,870
Egy pillanat, kérem. 

519
00:35:03,310 --> 00:35:07,920
A férfi, aki itt járt tegnap, megkért, hogy adjam ezt önnek.

520
00:35:07,920 --> 00:35:11,090
Azt mondta, menjen oda, ha szeretné a cipőit. 

521
00:35:12,100 --> 00:35:13,940
Köszönöm!

522
00:35:16,700 --> 00:35:18,560
Yoon Eun Ho?

523
00:35:23,090 --> 00:35:25,730
Hazafutás! 

524
00:35:25,730 --> 00:35:31,330
Első pont, második pont, harmadik pont...

525
00:35:32,680 --> 00:35:34,310
Igen.

526
00:35:36,410 --> 00:35:40,220
Elnök úr! Itt van valaki, hogy lássa önt. Egy hölgy az.

527
00:35:40,220 --> 00:35:41,750
Egy nő? Ki?

528
00:35:42,590 --> 00:35:45,150
Azt mondta, hogy a cipőjéért jött. 

529
00:36:01,960 --> 00:36:06,500
Szerződtetünk
Ember: 0
Feltételek : 1. középiskolai végzettség/2.Rendezett haj/3. Erős karok

530
00:36:11,310 --> 00:36:13,370
- Mit nézel?
- Oh, istenem!

531
00:36:14,020 --> 00:36:15,470
Munkára van szükséged?

532
00:36:15,470 --> 00:36:16,350
Mi?

533
00:36:16,350 --> 00:36:18,680
Oh, tulajdonképpen...

534
00:36:19,390 --> 00:36:22,420
Itt vagyok, hogy visszakapjam a cipőmet.

535
00:36:23,280 --> 00:36:24,660
Ezekre gondolsz?

536
00:36:24,660 --> 00:36:28,690
Igen! Ezek az enyémek.

537
00:36:28,690 --> 00:36:30,780
Nem adhatom csak úgy vissza őket. 

538
00:36:30,780 --> 00:36:35,450
Tegnap segítettem neked és megtaláltam a cipődet, amit elvesztettél. 

539
00:36:35,450 --> 00:36:39,960
Nem gondolod, hogy egyszerű köszönöm nem elég?

540
00:36:41,850 --> 00:36:44,060
Oh...persze, igazad van.

541
00:36:44,060 --> 00:36:48,330
Elég jó vagyok köszönet mondásban. 

542
00:36:48,330 --> 00:36:49,900
Várj egy pillanatot.

543
00:37:02,500 --> 00:37:05,330
Mi? Ennyi?

544
00:37:05,330 --> 00:37:07,560
Igazad van.

545
00:37:18,060 --> 00:37:22,150
Oh, jól van.Vegyél nekem pat-bing-soo-t. Ez menő. 
 (=reszelt jég vörösbabbal)

546
00:37:22,150 --> 00:37:24,220
Pat-bing-soo?

547
00:37:33,060 --> 00:37:34,640
Oh istenem...

548
00:37:34,640 --> 00:37:37,040
Szöul olyan furcsa hely...

549
00:37:37,040 --> 00:37:40,500
Pat-bing-soo többe kerül, mint egy étkezés.

550
00:37:40,500 --> 00:37:43,970
- A pat-bing-soo ennek az üzletnek a minősége...
- Miért érdekelne a minősége?

551
00:37:43,970 --> 00:37:46,360
Nem tűnik korcsolyázásra alkalmas jégnek.

552
00:37:47,390 --> 00:37:50,470
Próbáld ki. Ízleld meg a különbséget.

553
00:37:50,470 --> 00:37:54,620
Pat-bing-soo az pat-bing-soo. Nincs különbség. 

554
00:37:58,870 --> 00:38:01,680
Mit gondolsz? Nem finom?

555
00:38:01,680 --> 00:38:03,750
Ez a pat-bing-soo?

556
00:38:07,500 --> 00:38:08,960
Oh, istenem...

557
00:38:11,900 --> 00:38:13,800
Oh, istenem!

558
00:38:16,380 --> 00:38:17,990
Régóta vagy Dal Bong-gal?

559
00:38:17,990 --> 00:38:21,410
Már 12 éve. 

560
00:38:21,410 --> 00:38:24,810
Nem vagy eljegyezve, vagy valami, ugye?

561
00:38:24,810 --> 00:38:28,260
Azért jöttem egészen idáig, hogy hozzámenjek feleségül,

562
00:38:28,260 --> 00:38:30,860
de nem tudom, hogy Dal Bong hogyan érez.

563
00:38:30,860 --> 00:38:36,030
Neki nincs stabil munkája és ő még elég éretlen.

564
00:38:37,100 --> 00:38:40,840
Cha Dal Bong...munkanélküli?

565
00:38:42,790 --> 00:38:44,870
Udvariasabb úgy nevezni, hogy munkára készül. 

566
00:38:44,870 --> 00:38:47,870
Nem kellene munkanélkülinek nevezned. 

567
00:38:47,870 --> 00:38:52,200
Ez más érzéseinek nagyon fájhat. 

568
00:38:54,500 --> 00:38:57,260
Hogyan találkoztatok ti ketten? Vakrandin?

569
00:38:58,410 --> 00:39:02,240
Megmentettem őt a vízbefulladástól.

570
00:39:02,240 --> 00:39:05,440
Hallottál már a Gushimcheon-folyóról  Bongsusan-nál?

571
00:39:05,440 --> 00:39:07,360
Ott mentettem meg őt. 

572
00:39:08,850 --> 00:39:11,300
Segítség!

573
00:39:13,440 --> 00:39:15,410
Ments meg!

574
00:39:17,260 --> 00:39:20,330
Mi a neved?

575
00:39:20,330 --> 00:39:22,730
Nekem? Kang Seo Wool.

576
00:39:22,730 --> 00:39:24,710
Kang Seo Wool...

577
00:39:28,050 --> 00:39:30,540
Kang Seo Wool...

578
00:39:32,330 --> 00:39:35,240
Az én nevem Kang Seo Wool.

579
00:39:37,210 --> 00:39:42,070
Hongseong-ból való vagy?

580
00:39:42,120 --> 00:39:46,360
Onnan származom! Gul-Am, Chuncheongnam-do.

581
00:39:46,360 --> 00:39:49,460
Meg tudtad mondani, csak az akcentusomból?

582
00:39:49,460 --> 00:39:53,260
Hihetetlen vagy. 

583
00:39:53,260 --> 00:39:57,380
Huh? Hová lett mind?

584
00:40:03,130 --> 00:40:05,700
Áthaladó.

585
00:40:23,540 --> 00:40:24,270
Hello?

586
00:40:24,270 --> 00:40:26,070
Yoon Eun Ho vagyok.

587
00:40:27,800 --> 00:40:29,630
Hogyan szerezted megy a számom?

588
00:40:29,630 --> 00:40:33,550
Megkérdeztem néhány barátomat.

589
00:40:33,550 --> 00:40:35,530
Nekem nincs mit beszélnem veled. Leteszem. 

590
00:40:35,530 --> 00:40:38,340
A barátnőd neve Kang Seo Wool?

591
00:40:41,670 --> 00:40:43,750
Ezt neked vettem Seo Wool.

592
00:40:43,750 --> 00:40:45,050
Tényleg?

593
00:40:45,050 --> 00:40:48,070
Köszönöm szépen. 

594
00:40:50,650 --> 00:40:53,620
Biztos vagyok benne, hogy tudod

595
00:40:53,620 --> 00:40:55,470
miért hívtalak, ugye?

596
00:40:56,190 --> 00:40:57,980
Hol vagy?

597
00:41:00,220 --> 00:41:03,300
Wow! Szép lövés!

598
00:41:03,950 --> 00:41:09,020
Wow. A képzésed csodálatos. A lengésed bámulatos.

599
00:41:09,840 --> 00:41:12,330
Nagyszerű volt.

600
00:41:22,790 --> 00:41:24,770
Miért nem hordod a gyűrűt?

601
00:41:26,750 --> 00:41:29,410
Még nem hoztam meg a döntésemet. 

602
00:41:29,410 --> 00:41:32,150
Miért gondolkodsz rajta ilyen sokáig?

603
00:41:32,150 --> 00:41:34,640
Semmi okod az aggodalomra. Mindketten idősek vagyunk. 

604
00:41:34,640 --> 00:41:38,340
Idős? Én 9 évvel fiatalabb vagyok nálad.

605
00:41:38,340 --> 00:41:41,870
Ez sérti az érzéseimet!

606
00:41:43,000 --> 00:41:44,640
Igen. Igazad van. 

607
00:41:44,640 --> 00:41:47,440
Te még fiatal vagy!

608
00:41:49,160 --> 00:41:54,080
Tulajdonképpen, én még nem beszéltem a fiamnak rólunk. 

609
00:41:54,080 --> 00:41:57,590
Ha elmondom neki, hogy újraházasodom, totál sokkot kap. 

610
00:41:57,590 --> 00:42:00,440
Eun Ho hajlamos egy kicsit birtokolni engem. 

611
00:42:00,440 --> 00:42:05,620
Mondd neki, hogy találjon egy barátnőd és engedjen el téged. 

612
00:42:05,620 --> 00:42:07,910
Te elmondtál mindent a fiadnak?

613
00:42:07,910 --> 00:42:10,700
Természetesen. Megtettem. 

614
00:42:10,700 --> 00:42:13,900
Tudja, hogy te vagy. 

615
00:42:13,900 --> 00:42:16,260
Mit mondott, amikor mondtad neki?

616
00:42:16,260 --> 00:42:18,060
Nem tiltakozott?

617
00:42:18,060 --> 00:42:22,570
Kit érdekel, ha ő tiltakozik? Ez az én döntésem.

618
00:42:23,620 --> 00:42:24,830
Szóval tiltakozik.

619
00:42:24,830 --> 00:42:26,570
Ne aggódj emiatt. 

620
00:42:26,570 --> 00:42:31,920
Én már neki adtam a kedvenc titkárnőmet. 

621
00:42:31,920 --> 00:42:34,000
Kit? Ms. Cha-t?

622
00:42:34,000 --> 00:42:36,380
De ő olyan volt, mint a jobb kezed. 

623
00:42:36,380 --> 00:42:37,810
Tudom. 

624
00:42:37,810 --> 00:42:42,320
Miután átküldtem neki, minden olyan kényelmetlen nélküle. 

625
00:42:42,320 --> 00:42:44,900
Aigoo. Ez nehéz egy apának. 

626
00:42:44,900 --> 00:42:50,330
Remélem, hogy Ms. Cha képes használni ezt a lehetőséget,
hogy igazi felnőtté tegye őt.

627
00:42:52,620 --> 00:42:56,780
- Szép munka. 
- Igen, köszönöm. 

628
00:42:56,830 --> 00:42:59,300
- Ah, várjon.
- Igen?

629
00:43:00,900 --> 00:43:03,290
Mit csinál most Ms. Cha?

630
00:43:03,290 --> 00:43:05,310
Ms. Cha?

631
00:43:06,720 --> 00:43:09,230
Csak az asztalánál ült. 

632
00:43:09,230 --> 00:43:12,750
Csak ott ült?

633
00:43:12,750 --> 00:43:15,780
- Csak ott ül, nem csinál semmit?
- Igen.

634
00:43:15,820 --> 00:43:19,820
Úgy tűnt. Kimenjek és ellenőrizzem?

635
00:43:19,830 --> 00:43:24,340
- Nem. Rendben van. Most távozhat.
- Igen. 

636
00:43:29,090 --> 00:43:31,750
Ő csak ott ül?

637
00:43:49,390 --> 00:43:52,040
Hogy lehet ez? Miért nem dolgozik?

638
00:43:52,080 --> 00:43:55,420
Mire tette fel az ujjait?

639
00:43:56,620 --> 00:44:02,420
Szuper munkavállaló szindrómám van, emlékszik?

640
00:44:05,100 --> 00:44:09,100
Ha nem végez mindennel időre... 

641
00:44:09,140 --> 00:44:13,410
Összenyomom, mint egy bogarat, kegyelem nélkül.

642
00:44:20,690 --> 00:44:24,450
A pirosban a dokumentumok vannak, amelyeket vissza kell küldeni. 

643
00:44:24,450 --> 00:44:27,890
A zöldben lévőeket ki kell egészíteni. 

644
00:44:27,890 --> 00:44:31,940
Készítettem jegyzeteket, hogyan lehetne kiegészíteni. 

645
00:44:31,940 --> 00:44:34,240
Úgy érti...mind a 11-ből?

646
00:44:34,240 --> 00:44:38,260
Természetesen. És ezek.

647
00:44:38,260 --> 00:44:41,520
Átnéztem a visszajelzéseket a javaslatára 

648
00:44:41,520 --> 00:44:44,810
a tervezési részlegtől, a stratégiai részlegtől és a PR részlegtől.

649
00:44:44,820 --> 00:44:48,150
Miután átnézte őket, tudassa velem, ha valamit szükséges felülvizsgálni.

650
00:44:48,170 --> 00:44:51,180
Van még valami más, igazgató úr?

651
00:44:51,180 --> 00:44:55,920
- Ah, nem. Ez minden. 
- Akkor.

652
00:44:55,920 --> 00:44:58,440
Ah...figyeljen, Ms. Cha.

653
00:44:59,530 --> 00:45:05,420
- Igen, igazgató úr?
- De...hogyan készült el mindezzel?

654
00:45:05,460 --> 00:45:08,530
Hogyan? Mire gondol?

655
00:45:08,530 --> 00:45:12,570
Gondolom nem volt elég ideje...

656
00:45:12,590 --> 00:45:14,810
Kíváncsi vagyok, hogyan fejezte be mindezt?

657
00:45:14,830 --> 00:45:18,890
Ah...Sajnálom, igazgató úr.

658
00:45:18,900 --> 00:45:23,820
Ez bizalmas titok. Mennem kell. 

659
00:45:51,790 --> 00:45:56,110
- Élvezték?
- Igen, finom volt. Köszönjük. 


660
00:45:56,910 --> 00:46:00,950
- Itt a kártyája és a blokk. 
- Oké. 
- Viszontlátásra!

661
00:46:02,760 --> 00:46:05,860
Elnézést. Itt van találkozóm Yoon Eun Ho-val.

662
00:46:05,860 --> 00:46:08,470
Ah, az elnök úrra gondol?

663
00:46:10,240 --> 00:46:11,640
Elnök?

664
00:46:12,810 --> 00:46:15,450
Yoon Eun Ho, az az idióta az elnöke ennek a helynek?

665
00:46:15,450 --> 00:46:17,250
Itt vagy?

666
00:46:18,870 --> 00:46:21,520
-Te vagy itt az elnök?
- Igen...

667
00:46:21,530 --> 00:46:24,430
Köszönet anyámnak. 

668
00:46:26,350 --> 00:46:30,190
Hallottam, munkanélküli vagy. Az pech. 

669
00:46:30,210 --> 00:46:32,710
Semmi közöd hozzá. 

670
00:46:34,810 --> 00:46:36,490
Hol van Seo Wool?

671
00:46:37,780 --> 00:46:43,390
- Mit akarsz csinálni? Makacs, vagy naív vagy?
- Mi?

672
00:46:43,390 --> 00:46:49,530
Nem számít, melyik a kettőből, nem túl sok átverni egy tiszta szívű vidéki lányt így?

673
00:46:49,600 --> 00:46:52,970
Mit értesz átverés alatt?

674
00:46:53,000 --> 00:46:56,830
A fiú, akit Seo Wool megmentett 12 évvel ezelőtt. 

675
00:46:57,820 --> 00:47:01,530
Nem te voltál. Én voltam. 

676
00:47:08,580 --> 00:47:10,410
Seo Wool...

677
00:47:11,950 --> 00:47:14,840
- tudja ezt?
- Nos...

678
00:47:14,870 --> 00:47:17,170
Vitatkoztam, vajon elmondjam neki, vagy ne...

679
00:47:17,200 --> 00:47:20,680
Mivel a dolog helyzete nagyon fontos és érzékeny. 

680
00:47:20,680 --> 00:47:24,770
Azért, mert te már az elejétől viccet csináltál, a dolog olyan bonyolult lett.

681
00:47:24,810 --> 00:47:27,140
Te vagy az egyetlen, aki ezt okozta.

682
00:47:27,150 --> 00:47:31,550
Te használtad a nevemet és ígértél neki házasságot!

683
00:47:31,550 --> 00:47:34,500
És? Te veszed feleségül helyettem?

684
00:47:34,510 --> 00:47:37,850
Én azt mondom, hogy a te hazugságoddal kezdődött ez az egész!

685
00:47:37,850 --> 00:47:40,860
Neked kellene kijavítanod, ha szeretnéd!

686
00:47:40,860 --> 00:47:43,580
"Ez Yoon Eun Ho kis tréfája volt."

687
00:47:43,600 --> 00:47:48,630
"A személy, akit tulajdonképpen megmentettél Yoon Eun Ho volt, nem Cha Dal Bong."

688
00:47:48,630 --> 00:47:51,040
Miért nem tudod elmondani neki ezt?

689
00:47:52,020 --> 00:47:55,010
Mi volt a célod azzal, hogy nem mondtad el neki?

690
00:47:55,010 --> 00:47:58,950
- Cél? Mire gondolsz?
- Ez vicces.

691
00:47:58,990 --> 00:48:04,190
Az egyenes beszédről és őszínteségről ismert Cha Dal Bong
miért rejti el ezt a tényt?

692
00:48:04,190 --> 00:48:06,210
Te viccesnek találod ezt a helyzetet?

693
00:48:06,210 --> 00:48:08,120
Ha nem az volna, nem hívtalak volna ide. 

694
00:48:08,120 --> 00:48:11,950
- Te idióta!
- Engedj el, amíg szépen mondom.

695
00:48:12,000 --> 00:48:14,220
Mit csinálsz, ha nem teszem?

696
00:48:14,220 --> 00:48:17,390
Lássuk. Mit kellene tennem?

697
00:48:18,420 --> 00:48:21,680
Elmondhatom Seo Wool-nak az igazságot

698
00:48:21,680 --> 00:48:25,920
és kérhetem tőle, hogy adjon nekem egy esélyt.

699
00:48:25,920 --> 00:48:30,300
Vagy titokban tarthatok egy titkot és játszadozhatok vele egy kicsit.

700
00:48:30,300 --> 00:48:34,340
Kang Seo Wool csinosabb, mint gondoltam. 

701
00:48:34,340 --> 00:48:38,120
- Te idióta!
- Dal Bong!

702
00:48:38,120 --> 00:48:40,390
Ez hihetetlen!

703
00:48:43,590 --> 00:48:46,550
Miért harcoltok megint?

704
00:48:46,550 --> 00:48:50,820
Az apád nem azt mondta, hogy egy férfinek nem kellene haragot tartania olyan sokáig?

705
00:48:50,820 --> 00:48:54,230
Azt gondoltam, ti ketten barátok voltatok egyszer. 

706
00:48:54,260 --> 00:48:57,610
Nem tudom miért morogtok egymásra így, 

707
00:48:58,970 --> 00:49:00,310
csak simítsátok el. 

708
00:49:00,310 --> 00:49:04,630
Mint egy férfi, csak simítsátok el és kész. Huh?

709
00:49:05,950 --> 00:49:08,090
Huh? Dal Bong.

710
00:49:14,190 --> 00:49:18,220
- Dal Bong! Cha Dal Bong!
- Hé.

711
00:49:18,240 --> 00:49:20,420
Én...Mondanom kell valamit.

712
00:49:27,240 --> 00:49:33,380


713
00:50:16,230 --> 00:50:20,270
A hívott szám pillanatnyilag nem kapcsolható. A sípszó után...

714
00:50:26,190 --> 00:50:28,330
Taxi!

715
00:50:36,370 --> 00:50:39,170
Oh! Seo Wool! Most jössz?

716
00:50:39,170 --> 00:50:42,340
Igen. Megjöttem. Kiszállítani mész?

717
00:50:42,340 --> 00:50:45,250
Ma péntek van. Hála istennek.

718
00:50:45,270 --> 00:50:48,000
Merre van Dal Bong? Nem jött veled?

719
00:50:48,000 --> 00:50:50,370
Dal Bong még nem jött haza?

720
00:50:50,370 --> 00:50:53,440
Nem. Én nem láttam őt megjönni.

721
00:50:55,580 --> 00:51:00,560
Akkor...Seo Wool. Amíg én kiszállítok, figyeled az üzletet?

722
00:51:00,560 --> 00:51:02,980
Várhatsz Dal Bong-ra, amíg hazaér. 

723
00:51:02,980 --> 00:51:05,390
Igen. Ezt fogom tenni. 

724
00:51:05,390 --> 00:51:11,040
Még ha most hazamész, a dolgok elég feszültek. Jobb, ha itt maradsz.

725
00:51:11,040 --> 00:51:13,750
Miért? Mi történt?

726
00:51:13,830 --> 00:51:17,990
A nagybácsi és anyuka összeesküdtek valamit.

727
00:51:17,990 --> 00:51:20,390
Összeesküdtek?

728
00:51:33,480 --> 00:51:36,550
Miért nem? Ez a te lehetőséged!

729
00:51:36,550 --> 00:51:39,140
Ő most eszik.

730
00:51:39,200 --> 00:51:41,900
Nem akarom elrontani az étvágyát. 

731
00:51:41,900 --> 00:51:46,210
Oppa, nem lehetsz ilyen mamlasz! Határozottan elé kell állnod!

732
00:51:46,210 --> 00:51:49,020
Ezt Kang Shim-ért tesszük!

733
00:51:49,020 --> 00:51:52,620
- Mit csináltok ti ketten?
- Huh?

734
00:51:55,210 --> 00:51:59,080
Semmit. Tulajdonképpen, Kang Shim...

735
00:51:59,090 --> 00:52:01,770
Mi az? Valamit mondani akartok nekem?

736
00:52:01,770 --> 00:52:03,810
Tulajdonképpen...

737
00:52:03,850 --> 00:52:08,030
Őszíntén szólva, nem nagyon tetszik, de...

738
00:52:08,030 --> 00:52:11,470
Van egy randi lehetőséged Kang Shim.

739
00:52:11,470 --> 00:52:18,100
- Mi?
- Jó munkája van és gazdag, szóval találkozz vele.

740
00:52:18,100 --> 00:52:21,290
Ti még nem adtátok fel?

741
00:52:21,290 --> 00:52:27,260
Mondtam, hogy nem házasodom meg. Már 10 évvel korábban bejelentettem, nagynéni!

742
00:52:27,260 --> 00:52:32,170
Az a múlt, lehet változott valami.

743
00:52:32,190 --> 00:52:36,910
Én teljesen tisztelem a döntésedet, de Kang Shim...

744
00:52:36,910 --> 00:52:40,600
Akkor ne próbáljatok meg összehozni senkivel. Nem fogok találkozni vele.

745
00:52:40,600 --> 00:52:44,030
Hallottam, hogy lefokoztak. 

746
00:52:44,030 --> 00:52:46,190
Apa! Mondtam, hogy ez nem lefokozás volt!

747
00:52:46,190 --> 00:52:50,500
Nem, nem. Próbáltam nem gondolni erre a lehetőségre, de...

748
00:52:50,560 --> 00:52:54,270
az elnök irodájából az igazgató irodájába kerülni...

749
00:52:54,270 --> 00:52:58,280
Nem ez a lefokozás?

750
00:52:58,310 --> 00:53:03,470
Ez nem egy lefokozás. Az elnök külön kérése volt és...

751
00:53:03,470 --> 00:53:06,600
És hallottam, hogy megcsókoltál egy idegent!

752
00:53:06,600 --> 00:53:10,210
- Soon Geum!
- Hallottam, hogy megcsókoltad részegen az utca közepén!

753
00:53:10,210 --> 00:53:12,930
Azt mondják, hogy az alkohol kihozza az igazságot.

754
00:53:12,930 --> 00:53:16,660
Ez történt, mert magányos vagy. Tudat alatt egy férfire vágysz.

755
00:53:16,660 --> 00:53:20,070
Maradj csendben! Fogd be a szádat!

756
00:53:20,080 --> 00:53:22,960
Nekünk itt nincsenek jogaink és magánéletünk, apa?

757
00:53:22,960 --> 00:53:25,500
Nem, nem. Ez nem igaz. 

758
00:53:25,520 --> 00:53:31,720
Kang Shim, nem ismersz engem? Én vagyok az, aki olyan könnyen kifecseg dolgokat!

759
00:53:31,760 --> 00:53:34,830
Ah, komolyan! Megőrülök!

760
00:53:34,830 --> 00:53:37,080
Ez egy félreértés, Kang Shim.

761
00:53:37,130 --> 00:53:42,420
- Kang Shim!
- Hé, ez a lehetőség túl jó, hogy kihagyd!

762
00:53:43,990 --> 00:53:46,390
Soon Geum, te tényleg...

763
00:53:48,830 --> 00:53:53,400
Aigoo. Aigoo. Tényleg...

764
00:53:54,700 --> 00:53:58,750
Jól van. Elmegyek.  Ezt a házat szükséges elhagynom,

765
00:53:58,750 --> 00:54:01,030
ha túl akarom élni.

766
00:54:36,430 --> 00:54:39,430
Viszlát! Kérem, jöjjön újra!

767
00:54:42,240 --> 00:54:44,420
Oh? Dal Bong!

768
00:54:45,300 --> 00:54:47,290
- Mit csinálsz itt?
- Oh.

769
00:54:47,290 --> 00:54:51,000
Kisegítettem Jung Baek-et, amíg rád vártam.

770
00:54:52,200 --> 00:54:53,540
Miért vártál rám?

771
00:54:53,540 --> 00:54:57,240
Mert nem tudtam, hogy nem jöttél haza. És valamit adni akartam neked.

772
00:54:59,350 --> 00:55:04,650
- Yoon Eun Ho...mondott neked valamit?
- Huh?

773
00:55:06,020 --> 00:55:07,860
Mint mit?

774
00:55:07,860 --> 00:55:10,720
Nem mondott semmit? Tényleg?

775
00:55:10,720 --> 00:55:13,180
Nem. Semmi különöset.

776
00:55:13,180 --> 00:55:14,670
Miért?

777
00:55:17,410 --> 00:55:19,490
Mi az?

778
00:55:19,490 --> 00:55:22,850
- Hogyan lehet egy lány ilyen szemtelen?
- Mi?

779
00:55:22,850 --> 00:55:27,120
Jól tudod, hogy ő és én nem jövünk ki jól. Miért mentél oda?

780
00:55:27,120 --> 00:55:29,870
Hirtelen idejöttél 12 év után, hogy arra kérj, vegyelek feleségül. 

781
00:55:29,870 --> 00:55:33,730
Mi az oka, hogy hirtelen találkoztál vele? Mit szereztél ott?

782
00:55:33,730 --> 00:55:36,780
Dal Bong, ez egy kicsit durva volt.

783
00:55:36,780 --> 00:55:39,820
Azt mondtam neked, hogy nem akarom látni őt többé!

784
00:55:39,820 --> 00:55:42,760
Mondtam neked, hogy ő az én halálos ellenségem!

785
00:55:42,760 --> 00:55:46,100
És azt is mondtad, hogy egyszer a legjobb barátod volt.

786
00:55:51,520 --> 00:55:55,850
Tudni akarod miért mentem oda? Hogy ezeket visszakapjam!

787
00:55:55,850 --> 00:55:59,290
- Mi ez?
- Megértem, hogy a te saját életed egy rendetlenség, de... 

788
00:55:59,290 --> 00:56:02,930
meg kellene győződnöd arról, hogy az apád tisztességes pár cipőt visel-e.

789
00:56:02,930 --> 00:56:06,800
Mint a fia, nem érdekel, hogy az apád eszik vagy sem?

790
00:56:06,800 --> 00:56:11,660
Vagy hogy vajon a cipői nem-e mind rongyosak?

791
00:56:11,660 --> 00:56:15,390
Azt hiszed, hogy ő örökre itt lesz neked? Egyáltalán nem! 
A szülők nem várnak a gyerekeikre!(=Nem élik túl őket)

792
00:56:15,390 --> 00:56:20,200
Szóval ne bánd később és csináld jól akkor, amikor melletted van. Jó?

793
00:56:26,320 --> 00:56:29,700
Ne csak állj itt! Siess és add oda neki!

794
00:56:29,700 --> 00:56:31,260
Most?

795
00:56:31,260 --> 00:56:33,160
Akkor mikor? 100 év múlva?

796
00:56:33,160 --> 00:56:34,890
Hé, hé. Még soha nem csináltam ilyet azelőtt.

797
00:56:34,890 --> 00:56:37,100
Akkor most elkezdheted. Siess be és vedd rá, hogy hordja!

798
00:56:37,100 --> 00:56:41,460
Siess! Ne felejts el kérni 1,000 won-t (=1 $-t ) a cipőért.

799
00:56:56,180 --> 00:56:57,670
Megjöttem.

800
00:56:57,670 --> 00:56:59,950
Oh, Dal Bong, te vagy.

801
00:56:59,950 --> 00:57:03,240
Késő van. Vacsoráztál?

802
00:57:03,240 --> 00:57:04,960
Huh?

803
00:57:04,960 --> 00:57:06,530
- Igen.
- Jó.

804
00:57:12,180 --> 00:57:16,330
Miért állsz ott? Gyere be, mosakodj meg és pihenj le. Fáradt lehetsz.

805
00:57:16,330 --> 00:57:19,220
Apa. Van 1,000 won-od? (=1$)

806
00:57:20,350 --> 00:57:23,030
Persze. 

807
00:57:30,990 --> 00:57:35,020
Tessék. Tedd el. Szükséged lehet némi költőpénzre.

808
00:57:37,250 --> 00:57:39,100
1,000 won (=1$) nekem is van.  

809
00:57:40,230 --> 00:57:42,170
- Ülj le.
- Huh?

810
00:57:42,170 --> 00:57:43,840
Csak csináld.

811
00:57:56,160 --> 00:57:57,630
Mi ez?

812
00:57:57,630 --> 00:58:00,480
1,000 won-ért (=1$) adtam el neked ezeket. 

813
00:58:00,480 --> 00:58:02,270
Próbáld fel.

814
00:58:07,880 --> 00:58:10,260
Mit csinálsz? Próbáld fel!

815
00:58:10,260 --> 00:58:12,460
Látnom kell, hogy illik-e rád.

816
00:58:14,600 --> 00:58:19,140
Ah, miért kellene neked vásárolnod ilyet nekem?

817
00:58:19,140 --> 00:58:22,620
Viselhetem, amit hordok.

818
00:58:25,180 --> 00:58:27,390
Ah, ez az ember...

819
00:58:29,070 --> 00:58:31,710
- Milyen? Jól illik?
- Huh?

820
00:58:31,710 --> 00:58:35,220
Igen, igen. Tökéletesen megfelel.

821
00:58:36,730 --> 00:58:39,340
Megfelel, mintha rám szabták volna.

822
00:58:40,800 --> 00:58:45,230
De neked...nincs pénzed. Miért vásároltad ezt? 

823
00:58:45,230 --> 00:58:47,360
Ah, ez a gyerek...

824
00:58:48,580 --> 00:58:50,310
Sajnálom, apa.

825
00:58:52,820 --> 00:58:58,720
Szeretnék sikeres lenni és pénzt keresni, így büszkévé tehetlek.

826
00:58:59,950 --> 00:59:03,170
De nekem a dolgok sosem jönnek össze. 

827
00:59:04,540 --> 00:59:05,750
Hé.

828
00:59:06,900 --> 00:59:11,160
Te még fiatal vagy. Ez még csak a kezdet.

829
00:59:11,160 --> 00:59:14,450
Előtted még hosszú élet áll.

830
00:59:14,450 --> 00:59:17,140
Én sokáig élek. 

831
00:59:17,140 --> 00:59:23,040
Ott leszek, hogy lássam, hogy sikeressé válsz. Nem szükséges sietettned.

832
00:59:23,990 --> 00:59:26,140
Csak dolgozz folyamatosan. 

833
00:59:27,110 --> 00:59:32,150
Az élet nem árulja el azokat, akik erőfeszítéseket tesznek bele.

834
00:59:32,150 --> 00:59:34,440
Ez az igazság. 

835
00:59:34,440 --> 00:59:38,300
Szóval...emeld a fejed magasra,

836
00:59:39,100 --> 00:59:44,250
Ne csüggedj és ne hagyd a dolgokat leesni. Oké?

837
00:59:50,850 --> 00:59:53,430
A cipő kényelmes?

838
00:59:54,590 --> 00:59:56,540
Igen, igen.

839
00:59:56,540 --> 01:00:02,650
Habár ezek újak, de nagyon kényelmesek. 

840
01:00:03,510 --> 01:00:05,720
Tökéletesen passzolnak.

841
01:00:07,780 --> 01:00:09,600
Wow...

842
01:00:10,370 --> 01:00:13,060
Wow, a színe is nagyon szép.

843
01:00:16,710 --> 01:00:20,760
Köszönöm, Seo Wool.

844
01:00:30,570 --> 01:00:33,810
Megkönnyebbülés, hogy passzolnak.

845
01:00:39,600 --> 01:00:42,480
Kit...talán keres valakit?

846
01:00:45,120 --> 01:00:47,060
Van itt valaki?

847
01:00:50,430 --> 01:00:52,320
Ki az?

848
01:00:52,950 --> 01:00:55,680
Ah...ő.

849
01:01:03,010 --> 01:01:04,630
Nos...

850
01:01:06,500 --> 01:01:09,430
Köszönet, hogy velünk jött ma este. 

851
01:01:09,430 --> 01:01:11,390
Én nem nagyon vagyok ismerős a klasszikus zenében. 

852
01:01:11,390 --> 01:01:14,940
De nagyon figyelmes volt, követte elalvás nélkül. 

853
01:01:14,980 --> 01:01:17,880
Nagyon élvezetes volt. 

854
01:01:17,880 --> 01:01:20,970
Nem szeretném, ha így búcsúznánk el.

855
01:01:20,970 --> 01:01:23,980
Eljönne velünk egy teára valahová, Dr. Cha?

856
01:01:25,540 --> 01:01:29,260
Valamit mondani szeretnék önnek. 

857
01:01:40,740 --> 01:01:43,880
Megkérdezhetem...ki vagy te?

858
01:01:43,880 --> 01:01:48,230
Azért vagyok itt, hogy Dr. Cha Kang Jae-t lássam.

859
01:01:49,190 --> 01:01:53,240
Cha Kang Jae a fiam.

860
01:01:53,240 --> 01:01:55,430
Ah, ő az?

861
01:01:55,430 --> 01:01:59,830
Én ugyanabban a kórházban dolgozom, mint Dr. Cha Kang Jae. Lee Young Jin vagyok.

862
01:01:59,830 --> 01:02:02,860
Örülök, hogy megismerhetem, apuka.

863
01:02:05,560 --> 01:02:08,720
Apu...ka?

864
01:02:49,820 --> 01:02:52,160
Előzetes...

865
01:02:52,160 --> 01:02:56,160
Oppa, boldog lehetsz. Egy orvos fiú és még a menyed is orvos. 

866
01:02:56,160 --> 01:02:58,040
Nem tudjuk túltenni magunkat?

867
01:02:58,040 --> 01:03:00,980
Azt mondta, nem érdekli a házasság. De elmentél és találkoztál az igazgató lányával?

868
01:03:00,980 --> 01:03:03,710
Megfontoltam, mint egy üzleti kilátást. Van oka, hogy nem tehetem?

869
01:03:03,710 --> 01:03:06,030
- Te szemét!
- Szóval befejeztük.

870
01:03:06,030 --> 01:03:08,830
Azt ígérte, hogy javít a személyiségén. 

871
01:03:08,830 --> 01:03:11,770
Ms. Cha, kinek dolgozik?

872
01:03:11,770 --> 01:03:16,240
Kang Seo Wool... Érdekesebb, mint gondoltam.
- Megint kezded?

873
01:03:16,240 --> 01:03:19,370
Mit csináltok ti ketten? Hagyjátok abba!

874
01:03:19,370 --> 01:03:21,410
Segítsen nekem, hogy a fiammal vacsorázzak. 

875
01:03:21,410 --> 01:03:23,540
Ez az elnök kívánsága, igazgató úr. 

876
01:03:23,540 --> 01:03:26,680
Mondtam, hogy maradjon ki a családi ügyleteimből!

877
01:03:28,140 --> 01:03:31,010
Felneveltelek titeket, szóval nekem is van jogom. 

878
01:03:31,010 --> 01:03:32,290
Apa, te most részeg vagy. 

879
01:03:32,290 --> 01:03:34,380
Most lenézed apádat?
