﻿1
00:00:06,280 --> 00:00:07,900
Mi történt?

2
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
Mi történt a vérnyomásával?

3
00:00:13,200 --> 00:00:15,090
Nem a hipovolémia miatt van?

4
00:00:15,090 --> 00:00:17,240
70/40.

5
00:00:17,240 --> 00:00:18,680
Kérem, hívja Choi In Hyeok professzort!

6
00:00:18,680 --> 00:00:20,050
És a Kardiológiát is!

7
00:00:20,050 --> 00:00:21,890
Nem kéne beadnunk valamilyen gyógyszert?

8
00:00:24,390 --> 00:00:25,910
Hívja az Általános Sebészetet! Gyorsan!

9
00:00:25,910 --> 00:00:26,900
Kérem, azonnal hívja őket!

10
00:00:26,900 --> 00:00:28,750
Mire készülsz a professzorok nélkül?!

11
00:00:28,750 --> 00:00:30,040
Ez pitvarfibrilláció!

12
00:00:33,260 --> 00:00:34,560
Tedd rá a zselét!

13
00:00:34,560 --> 00:00:35,500
Gyorsan!

14
00:00:40,470 --> 00:00:42,510
100 joule.

15
00:00:42,510 --> 00:00:43,320
Töltés!

16
00:00:44,190 --> 00:00:45,770
Hátra!

17
00:00:46,200 --> 00:00:49,050
Egy, két, há'.

18
00:00:49,050 --> 00:00:50,230
Sokk!

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,120
Még mindig fibrillál.

20
00:00:54,620 --> 00:00:56,820
Zselét!

21
00:00:56,820 --> 00:00:57,960
200 joule.

22
00:01:00,100 --> 00:01:00,860
Töltés!

23
00:01:00,860 --> 00:01:02,250
Hátra!

24
00:01:02,250 --> 00:01:04,760
Egy, két, há'.

25
00:01:04,760 --> 00:01:05,920
Sokk!

26
00:01:07,160 --> 00:01:09,020
HÉ!!!

27
00:01:09,980 --> 00:01:11,520
Mégis mit csináltok?!

28
00:01:11,520 --> 00:01:13,950
Nem tüntetitek el azt rögtön?!

29
00:01:13,950 --> 00:01:15,390
Visszajött.

30
00:01:16,550 --> 00:01:18,980
A vérnyomás 160.

31
00:01:18,980 --> 00:01:20,620
Mégis mit csináltok?

32
00:01:20,620 --> 00:01:22,750
A pulzusa átváltott pitvarfibrillációba.

33
00:01:22,750 --> 00:01:24,360
És a vérnyomása hirtelen csökkenni kezdett.

34
00:01:24,360 --> 00:01:25,940
Pitvarfibrilláció?

35
00:01:25,940 --> 00:01:27,860
Még csak nem is kamrafibrilláció?

36
00:01:27,860 --> 00:01:30,240
Igen, ezért defibrillást végeztünk kétszer.
Így már

37
00:01:30,240 --> 00:01:32,120
a szívritmus szinte normális.

38
00:01:32,120 --> 00:01:34,140
És a vérnyomása is visszaállt a normális mértékre.

39
00:01:34,140 --> 00:01:38,150
Mi történik ezzel a kórházzal,
hogy a gyakornokok elszabadulnak?

40
00:01:38,150 --> 00:01:39,740
A gyakornokok még csak nem is értesítettek!

41
00:01:40,660 --> 00:01:43,480
És folytatják ezt a fontos procedúrát?

42
00:01:43,480 --> 00:01:44,950
Szóltatok a Kardiológiának?

43
00:01:44,950 --> 00:01:45,380
Igen.

44
00:01:45,380 --> 00:01:46,150
Mi van az Általános Sebészettel?

45
00:01:46,150 --> 00:01:47,180
Értesítettük őket.

46
00:01:47,180 --> 00:01:48,940
És nem tudtátok volna megvárni őket?

47
00:01:48,940 --> 00:01:51,070
Nos, a beteg vérnyomása hirtelen csökkent...

48
00:01:51,070 --> 00:01:53,340
Egy okkal több.

49
00:01:53,340 --> 00:01:55,530
Konkrétan rájöttek, hogy mi okozta ezt az esetet?

50
00:01:56,290 --> 00:02:00,420
Mi az oka, hogy akinek korábban nem volt,
most hirtelen pitvarfibrillációja lett?

51
00:02:00,420 --> 00:02:01,990
Igen...

52
00:02:01,990 --> 00:02:04,250
Hipoxia, vérszegénység...

53
00:02:05,030 --> 00:02:10,160
Felborult víz-elektrolit egyensúly, mint a magnéziumhiány...

54
00:02:10,160 --> 00:02:12,610
És a nagyon kevés vérplazma.

55
00:02:12,610 --> 00:02:15,180
Ha ennyi ok volt...

56
00:02:15,390 --> 00:02:16,530
Mi történt?

57
00:02:17,390 --> 00:02:21,280
A szívverése átváltott pitvarfibrillációba,
 és a vérnyomása hirtelen esett.

58
00:02:21,290 --> 00:02:25,600
Két defibrillás után a szívverés normalizálódott.
És a vérnyomása is normális.

59
00:02:25,600 --> 00:02:26,880
Amikor leesett a vérnyomása,

60
00:02:26,880 --> 00:02:29,890
azt gondoltam, a vér az agyba áramlott,
 és a többi szerv nem volt ellátva.

61
00:02:29,890 --> 00:02:32,830
És azt gondoltam, túl sok időbe telne rájönni a többi problémára.

62
00:02:33,310 --> 00:02:36,520
És kíváncsi voltam miért voltak ilyenek...

63
00:02:37,210 --> 00:02:41,380
Bár pitvarifibrilláció volt, úgy gondolom, jól kezelték.

64
00:02:41,380 --> 00:02:42,770
És az eredmények is jók.

65
00:02:42,770 --> 00:02:46,290
De ezt nem tehetik,
miközben gyógyszereket kap!

66
00:02:46,290 --> 00:02:49,120
Hogy tudnak ezek a gyakornokok
maguktól ilyen fontos döntéseket hozni?

67
00:02:49,120 --> 00:02:51,400
Csak vessen egy pillantást a beteg állapotára!

68
00:02:51,400 --> 00:02:53,450
Kritikus állapotban van!

69
00:02:53,450 --> 00:02:56,030
Ezt a kettőt orvosként ismerik el az országban.

70
00:02:56,030 --> 00:02:59,470
Ezek az orvosok megfelelő döntést hoztak,
 és a megfelelőképpen jártak el.

71
00:02:59,470 --> 00:03:03,940
Van kardiológus a kórházban.
Van megfelelő eljárás az ilyen esetekre.

72
00:03:03,940 --> 00:03:06,700
A sunbae-knak tanítaniuk kellene ezt,
de maga mit csinál?

73
00:03:06,700 --> 00:03:09,690
Mivel jók az eredmények... bár veszélyes dolgot csináltak,
annyiban hagyhatjuk?

74
00:03:09,690 --> 00:03:12,450
Ha most szemet huny felette,
akkor mi lesz, ha legközelebb rosszul sül el?

75
00:03:12,450 --> 00:03:14,550
Ki lesz a felelős?

76
00:03:14,550 --> 00:03:16,310
Itt voltak, amint megkapták az értesítést.

77
00:03:16,310 --> 00:03:18,320
És a kardiológus még mindig nincs itt.

78
00:03:18,320 --> 00:03:20,590
A beteg állapota a szemünk előtt romlik.

79
00:03:20,600 --> 00:03:23,160
És van egy berendezés a hozzáértő orvos mellett.

80
00:03:23,160 --> 00:03:26,530
Még ilyenkor is követniük kell az eljárást?

81
00:03:26,530 --> 00:03:31,470
Bár nem a megfelelő eljárás volt,
nem okoztak kárt a betegnek.

82
00:03:31,470 --> 00:03:33,530
És jó döntést hoztak.

83
00:03:33,530 --> 00:03:36,550
Maga mondta, hogy nem kamrafibrilláció volt,
hanem pitvarfibrilláció.

84
00:03:37,250 --> 00:03:39,530
A betegnek leállt a tüdeje?

85
00:03:39,530 --> 00:03:43,570
Nem, de ti mégis hirtelen felbuzdulva
 használtátok a defibrillátort!

86
00:03:43,570 --> 00:03:46,130
Talán a beteg
valami gyakorlóbábu?!

87
00:03:46,130 --> 00:03:48,200
Legközelebb jobban figyelek.

88
00:03:48,200 --> 00:03:49,980
Gondatlan voltam.

89
00:03:49,980 --> 00:03:51,270
Sajnálom.

90
00:03:52,200 --> 00:03:55,160
Lépjünk túl rajta.

91
00:03:55,160 --> 00:03:57,220
Ön figyelje a beteget,

92
00:03:57,220 --> 00:04:00,280
én meg elviszem őket enni.

93
00:04:00,280 --> 00:04:02,550
Rendben, menjen!

94
00:04:02,550 --> 00:04:04,390
Gyerünk!

95
00:04:21,470 --> 00:04:23,040
<i>10. rész</i>

96
00:04:23,040 --> 00:04:26,170
Hogy van most a beteg?

97
00:04:26,170 --> 00:04:30,360
Az állapota kritikus. Sosem lehetünk biztosak
 az állapotával kapcsolatban.

98
00:04:30,360 --> 00:04:34,580
Pitvarfibrillációja volt, és egy orvosi eljáráson ment keresztül.

99
00:04:34,580 --> 00:04:36,780
Ki végzi el a harmadik műtétet?

100
00:04:36,780 --> 00:04:40,060
A harmadik műtéttel vége lesz?

101
00:04:40,060 --> 00:04:45,050
Azt hallottam, az első műtétet másvalaki végezte.
Ő csinálja a harmadik műtétet is?

102
00:04:45,050 --> 00:04:47,340
Nos, azt hiszem a kezelőorvosa fogja végezni.

103
00:04:47,340 --> 00:04:53,980
Most kezeljük a DIC-t.
Tudja mi az a DIC?

104
00:04:53,980 --> 00:04:59,450
Fejtől lábujjig, semmi sincs rendben a beteggel.

105
00:04:59,450 --> 00:05:03,500
Meg tudja egyáltalán menteni egy orvos ezt a kritikus beteget?

106
00:05:03,500 --> 00:05:07,180
A többi osztály javaslata nagyon fontos.

107
00:05:11,920 --> 00:05:14,160
professzor, sajnálom.

108
00:05:14,170 --> 00:05:15,890
Nem kell sajnálnod.

109
00:05:15,890 --> 00:05:18,880
A döntéseid orvosként pontosak voltak.
És hezitálás nélkül végrehajtottad az eljárást.

110
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
A beteg pedig jól van.

111
00:05:20,720 --> 00:05:22,630
Hogy jutott hirtelen ilyen az eszedbe?

112
00:05:23,830 --> 00:05:26,030
Mivel a legtöbb beteg ki-be járkál az Intenzíven,

113
00:05:26,030 --> 00:05:29,150
Park Won Gook az egyetlen állandó betegünk.

114
00:05:29,150 --> 00:05:32,670
Szóval elhatároztuk, hogy megjegyezzük
 az összes részletet a kartonjában.

115
00:05:32,670 --> 00:05:35,920
De Kim Min Joon nem tévedett mindenben.

116
00:05:35,920 --> 00:05:37,540
Ha az életjelei nem lennének stabilak,

117
00:05:37,540 --> 00:05:38,820
először meg kell találni a probléma okát,

118
00:05:38,820 --> 00:05:40,500
majd a gyógyszeres kezelés kell alkalmazni.

119
00:05:40,500 --> 00:05:41,000
Igen.

120
00:05:41,000 --> 00:05:41,740
Mikor kezdődik a műszakotok?

121
00:05:41,740 --> 00:05:43,780
Délben.

122
00:05:43,780 --> 00:05:45,250
Menjünk enni!

123
00:05:45,250 --> 00:05:46,570
Igen.

124
00:06:03,660 --> 00:06:05,630
Mi a baj?

125
00:06:07,150 --> 00:06:10,030
<i>A kutatás célja
-  Egy trauma központ létrehozása.</i>

126
00:06:14,160 --> 00:06:16,580
<i>- Sürgősségi Egészségügyi Központ</i>

127
00:06:26,870 --> 00:06:29,620
Halló, Kim Min Jung vagyok a Közkapcsolati Osztályról.

128
00:06:30,330 --> 00:06:32,310
Tessék? Egy dokumentumfilm?

129
00:06:32,310 --> 00:06:37,490
Orvosi dokumentumfilm producerek kérik tőlünk,
hogy filmet készíthessenek Park Won Gookról.

130
00:06:37,490 --> 00:06:39,980
Beleértve a harmadik műtétet.

131
00:06:39,980 --> 00:06:43,410
Mivel ez egy megható és szívmelengető történet...

132
00:06:43,410 --> 00:06:46,960
Nagy segítség lenne a kórház megítélésére nézve.

133
00:06:46,960 --> 00:06:52,810
Ha pályázunk a Trauma Központra,
ez a film nagy hírt hozna nekünk.

134
00:06:52,810 --> 00:06:57,360
Nem lesz még egyszer ilyen lehetőségünk.

135
00:06:57,360 --> 00:06:59,030
Le akarják filmezni a műtéti eljárást?

136
00:06:59,030 --> 00:07:00,740
Igen, így van.

137
00:07:01,310 --> 00:07:03,680
Ki fogja elvégezni a műtétet?

138
00:07:04,550 --> 00:07:06,770
Kim főorvos, maga csinálja?

139
00:07:06,770 --> 00:07:09,740
Bár ez egy olyan döntés, amit Kim Min Joon-nak kell meghoznia...

140
00:07:09,740 --> 00:07:11,640
Azonban ha Choi In Hyeok professzor úgy dönt,
hogy bemegy a műtőbe,

141
00:07:11,640 --> 00:07:13,270
engedni fogja, hogy felvegyék a műtétet?

142
00:07:13,270 --> 00:07:16,860
Ha meg tudják menteni a beteget,
engem nem érdekel, ki végzi a műtétet.

143
00:07:16,870 --> 00:07:20,490
Viszont fel kéne készülnünk arra az esetre, ha elbuknak.

144
00:07:20,490 --> 00:07:26,160
Van bármi ok rá, hogy kiadjanak egy videót egy sikertelen műtétről?

145
00:07:26,160 --> 00:07:28,790
Mennyi az esély, hogy a beteg túléli?

146
00:07:28,790 --> 00:07:32,200
Mivel nagy mennyiségű vérplazmát adtunk neki...

147
00:07:32,200 --> 00:07:35,990
a beteg hamarosan megfelelő állapotba kerül a műtéthez.

148
00:07:35,990 --> 00:07:38,030
A probléma nem az, hogy meg lehet-e műteni.

149
00:07:38,030 --> 00:07:39,860
A műtét után...

150
00:07:39,860 --> 00:07:41,730
képes lesz megmenteni a beteget?

151
00:07:43,520 --> 00:07:47,420
Ha megpróbálja rögzíteni a vékonybelet,
és nem sikerül, azt el tudja vágni.

152
00:07:47,420 --> 00:07:50,260
Azt mondta, Whipple-műtétre is szükség van?

153
00:07:51,810 --> 00:07:55,060
Ez a beteg kritikus állapotban van...

154
00:07:55,880 --> 00:07:58,080
Tehát nem elég magabiztos, hogy megcsinálja?

155
00:07:59,050 --> 00:08:01,180
Akkor befejeztük.

156
00:08:01,180 --> 00:08:13,150
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

157
00:08:13,150 --> 00:08:14,680
Én megyek is.

158
00:08:14,680 --> 00:08:18,410
Be kell néznem az Intenzívre,
és ellenőrizni a beteget állapotát.

159
00:08:23,040 --> 00:08:25,460
Nem furcsa ez egy kicsit?

160
00:08:25,460 --> 00:08:26,690
Micsoda?

161
00:08:26,690 --> 00:08:28,880
Most akkor engedi, hogy felvegyék?

162
00:08:28,880 --> 00:08:31,340
Azt mondta, vegyük fel, ha a beteg túléli.

163
00:08:31,340 --> 00:08:35,010
Akkor ha nagy az esély, hogy meghal,
nem vehetik fel?

164
00:08:35,810 --> 00:08:38,690
Furcsa előérzetem van...

165
00:08:38,690 --> 00:08:41,270
Még mindig kérdezgetik, ki fogja műteni...

166
00:08:41,270 --> 00:08:43,290
Azt akarjk, hogy dr. Kim csinálja,
vagy hogy ne?

167
00:08:43,290 --> 00:08:48,170
Nos, ha meg tudja menteni, ő végezze.
De ha nem, akkor maradjon ki belőle.

168
00:08:48,170 --> 00:08:52,120
De, ha Choi In Hyeok végzi,
az sem garantálja, hogy a beteg túléli.

169
00:08:52,120 --> 00:08:54,030
De...

170
00:08:54,030 --> 00:08:59,580
ha Choi In Hyeok csinálja, az az érzésem,
hogy elfogadják, még ha hibázik is.

171
00:09:00,900 --> 00:09:03,690
Nos, sosem lehet tudni, mire gondol...

172
00:09:03,690 --> 00:09:07,590
Nos, azt hiszem Kim Min Joon fog dönteni.

173
00:09:09,200 --> 00:09:11,510
A média Choi In Hyeok doktort akarja.

174
00:09:11,510 --> 00:09:13,920
Folyton erről kérdezősködnek.

175
00:09:13,920 --> 00:09:18,100
Nem Choi In Hyeok a lényeg,
hanem az, hogy legyen min csámcsogni.

176
00:09:18,100 --> 00:09:25,740
Ha kiadjuk az információkat a kritikus állapotáról a médiának,
az emberek majd megértik a helyzetet.

177
00:09:25,740 --> 00:09:29,820
Ha a beteg meghal, az szégyen. De ha megmentik, hősök leszünk.

178
00:09:29,820 --> 00:09:31,750
De...

179
00:09:31,750 --> 00:09:37,940
mi fog történni, ha Choi In Hyeok lemondásáról és áthelyezéséről beszélnek?

180
00:09:37,940 --> 00:09:40,500
Ha hibázik a műtétnél és elhagyja a kórházat,

181
00:09:40,500 --> 00:09:45,520
nem lenne furcsa, mert azt gondolják majd,
hogy vállalta a felelősséget a tettéért.

182
00:09:45,520 --> 00:09:51,630
Azonban ha megmenti a beteget, és elhagyja a kórházat,
a kórház imidzse sérülhet.

183
00:09:51,630 --> 00:09:55,330
Ha megtörténik, cselekednünk kell.

184
00:09:57,180 --> 00:10:01,240
Miért? Nem szeretné, hogy közvetítsék?

185
00:10:01,240 --> 00:10:02,840
Akkor vissza fogom utasítani a felkérést.

186
00:10:02,840 --> 00:10:06,320
A közvetítéssel és a hirdetésekkel minden rendben.

187
00:10:06,320 --> 00:10:11,150
De legalább meg kéne mentenünk a beteget, aki a kórházunkba jött.

188
00:10:11,150 --> 00:10:16,010
Egy olyan orvost kellene a műtőbe küldenünk, akinek a legnagyobb az esélye,
hogy megmentse a beteget.

189
00:10:16,010 --> 00:10:18,600
Értem.

190
00:10:28,880 --> 00:10:32,060
professzor, hallottam, hogy Líbiába megy.

191
00:10:32,740 --> 00:10:34,230
Ez igaz?

192
00:10:34,230 --> 00:10:36,900
Miért, velem akarsz jönni?

193
00:10:37,430 --> 00:10:40,780
Nos, igen én is mehetek.

194
00:10:41,500 --> 00:10:46,040
De számomra a honfitársaim fontosabbak, mint a líbiaiak.

195
00:10:46,040 --> 00:10:51,040
Apropó, rengeteg hely van az országban,
ahol olyan sebészekre van lenne szükség, mint maga.

196
00:10:51,040 --> 00:10:54,070
A szükség lenne és a szükség van nem ugyanaz.

197
00:10:54,070 --> 00:10:57,020
Nincs olyan kórház a nemzetünkben,
ami olyan orvost akar, mint én.

198
00:10:57,020 --> 00:11:00,460
Óriási pénzkiesést okoznék.
Ki akarna egy olyan orvost, mint én?

199
00:11:00,460 --> 00:11:02,330
Ugyanez az eset ismétlődik majd újra és újra,

200
00:11:02,330 --> 00:11:04,700
csak máshol.

201
00:11:04,700 --> 00:11:08,860
Nem arról van szó, hogy nem akarunk traumatológust az országba.

202
00:11:08,860 --> 00:11:12,820
Akarunk. Azonban drága
egy trauma központot vezetni...

203
00:11:12,820 --> 00:11:17,960
Trauma központok és mentőhelikopterek...
Amiket akar...

204
00:11:17,960 --> 00:11:21,650
sokba kerülnek.
De ha tűr és vár még egy kicsit...

205
00:11:21,650 --> 00:11:24,460
Mondani, hogy „változásokat akarunk, de sokba kerül”,

206
00:11:24,460 --> 00:11:27,750
azt jelenti
arra a következtetésre jutottak, hogy jobb nélküle.

207
00:11:27,750 --> 00:11:31,700
Gazdasági vagy akármilyen okokból, talán...

208
00:11:31,700 --> 00:11:34,660
Mi van, ha Trauma Központ nyílik?

209
00:11:35,680 --> 00:11:36,660
Hol?

210
00:11:36,660 --> 00:11:38,310
A Sejung kórházban.

211
00:11:38,310 --> 00:11:39,510
Ez nem fog megtörténni.

212
00:11:39,510 --> 00:11:41,170
Mi van, ha megtörténne?

213
00:11:41,170 --> 00:11:42,440
Még ha létre is hoznának egy Trauma Központot,

214
00:11:42,440 --> 00:11:46,210
ha nem lesznek későbbi beruházások,
teherré válik a pénzkiesés miatt.

215
00:11:46,210 --> 00:11:47,960
Mint most.

216
00:11:55,460 --> 00:11:57,170
Oh! Már itt vagy!

217
00:11:57,170 --> 00:11:58,320
Igen.

218
00:11:58,320 --> 00:11:59,370
Hány zacskó vörösvértestet kapott ma?

219
00:11:59,370 --> 00:12:02,920
Tegnap ötöt kapott,
ma pedig most tart a másodiknál.

220
00:12:04,200 --> 00:12:05,300
Mennyi volt a hemoglobin szintje ma reggel?

221
00:12:05,300 --> 00:12:07,500
7,3.

222
00:12:08,210 --> 00:12:09,250
És a vérlemezkék?

223
00:12:09,250 --> 00:12:11,210
40.000.

224
00:12:13,090 --> 00:12:16,850
Jó tudni, hogy nem kap annyi vérátömlesztést.

225
00:12:16,850 --> 00:12:19,760
Azt is jelenti, hogy már nem vérzik annyira.

226
00:12:21,010 --> 00:12:24,040
Ha végzett ezzel a vértasakkal
vérvizsgálatot kellene csinálnunk,

227
00:12:24,040 --> 00:12:26,700
állítsd be a transzfúzió mennyiséget ennek megfelelően.

228
00:12:29,250 --> 00:12:31,550
Nos, jelentős számú mellékhatása van a transzfúziónak...

229
00:12:31,550 --> 00:12:35,650
Most annak van itt az ideje,
hogy pontosan beállítsuk a transzfúzió mennyiségét.

230
00:12:35,650 --> 00:12:40,940
De nehéz pontosan eldönteni,
mikor állítsuk be.

231
00:12:40,940 --> 00:12:42,150
Miért?

232
00:12:42,150 --> 00:12:45,690
Elvégezheted csak a vizsgálat eredményeinek alapján, de...

233
00:12:45,690 --> 00:12:49,580
meg kell vizsgálni a testet is, mint egy teljes rendszert.

234
00:12:49,580 --> 00:12:51,940
Nem tudod csak abból, hogy ránézel?

235
00:12:51,940 --> 00:12:58,200
Most... mindegy.
A professzor szól majd, igaz?

236
00:13:00,540 --> 00:13:03,440
Jó napot!

237
00:13:07,940 --> 00:13:10,910
Ki emelte a dobutamin szintet?

238
00:13:10,910 --> 00:13:14,170
Egy itteni gyógyszerész orvos jött nemrég,
és ő emelte meg.

239
00:13:14,170 --> 00:13:17,160
Engedi, hogy bárki hozzáférjen így a beteghez?

240
00:13:17,160 --> 00:13:20,900
Azt mondta, megbeszélés alapján jött,
 és ez az a beteg, akiről a legjobban kell gondoskodni.

241
00:13:20,900 --> 00:13:22,550
Nem tudtunk nemet mondani...

242
00:13:22,550 --> 00:13:24,940
Ez nem egy EEG műszer? Miért van itt?

243
00:13:26,960 --> 00:13:29,450
Az Idegsebészet volt itt és tette rá,
 mivel még nem nyerte vissza az eszméletét.

244
00:13:29,460 --> 00:13:31,400
Valóban?

245
00:13:31,400 --> 00:13:33,010
Mi van ezzel?

246
00:13:33,010 --> 00:13:36,210
A Kardiológia ellenőrizte az echocardiográfiát.

247
00:13:36,210 --> 00:13:38,040
Azt mondták, rendben van.

248
00:13:38,040 --> 00:13:40,200
A lábát is újrakötözték.

249
00:13:40,200 --> 00:13:43,660
Ortopédusok kötözték be kora reggel.

250
00:13:45,210 --> 00:13:47,680
Egyébként nem maga az ügyeletes nővér?

251
00:13:47,680 --> 00:13:48,800
De én vagyok.

252
00:13:48,800 --> 00:13:52,590
Hol van az állandó nővér, hogy ön figyel rá?

253
00:13:52,590 --> 00:13:55,760
Kaptunk egy utasítást a Nővérszobából,

254
00:13:55,760 --> 00:13:57,280
hogy az ügyeletes nővér figyel erre a betegre.

255
00:13:57,280 --> 00:13:59,780
Üdvözlöm, professzor.

256
00:13:59,780 --> 00:14:01,940
Jó híresnek lenni.

257
00:14:02,900 --> 00:14:05,980
Az összes osztály együttműködik a beteg gondozásában.

258
00:14:05,980 --> 00:14:08,950
De valahogy mégis rossz.

259
00:14:08,950 --> 00:14:10,230
Miért?

260
00:14:10,230 --> 00:14:14,670
Keményen próbálkoznak, de az erőfeszítéseik
nem tűnnek elegendőek az egész emberrel való törődéshez.

261
00:14:14,670 --> 00:14:16,930
Csak saját specialitásukkal foglalkoznak,

262
00:14:16,930 --> 00:14:19,790
miközben figyelmen kívül hagyják a beteg állapotát.

263
00:14:19,790 --> 00:14:23,130
Gondolja, hogy ezért ekkora rajta a nyomás?

264
00:14:23,130 --> 00:14:27,870
Azt jelenti, hogy szükségtelen ingerek jelentkeznek a gyógyszerezés alatt.

265
00:14:27,870 --> 00:14:29,880
A beteg felépüléséhez...

266
00:14:29,880 --> 00:14:32,380
az alvás és a pihenés nélkülözhetetlen.

267
00:14:35,190 --> 00:14:38,140
Egy CT vizsgálatot tervezünk.

268
00:14:38,140 --> 00:14:41,190
Be akarják vinni a laborba minden lógó izével együtt?

269
00:14:41,190 --> 00:14:42,800
A mi hibánk lesz,

270
00:14:42,800 --> 00:14:44,740
ha romlik az agyának az állapota .

271
00:14:47,820 --> 00:14:50,850
A beteg állapota nem stabil?

272
00:14:50,850 --> 00:14:55,050
Mit fogunk csinálni, ha nem nyeri vissza a tudatát,
 miután túl van a többi eljáráson?

273
00:14:55,050 --> 00:14:57,010
Nem tudjuk felmérni a tudatállapotát,

274
00:14:57,010 --> 00:14:59,850
mialatt altató hatása alatt van.

275
00:14:59,850 --> 00:15:01,670
Tisztában vagyok a kockázattal, de

276
00:15:01,670 --> 00:15:03,180
végre kell hajtanunk a CT-t.

277
00:15:03,180 --> 00:15:06,540
Nagyon kockázatos ebben az állapotban bevinni őt a CT laborba.

278
00:15:06,540 --> 00:15:08,040
Akkor mi lesz az agyával?

279
00:15:08,050 --> 00:15:09,470
Nem érdekli, ha vegetatív állapotba kerül

280
00:15:09,470 --> 00:15:11,740
egész életére?

281
00:15:14,380 --> 00:15:15,630
Felkészülni!

282
00:15:15,630 --> 00:15:17,700
Igenis, értettem.

283
00:15:20,360 --> 00:15:22,060
Choi professzor!

284
00:15:27,720 --> 00:15:31,760
A műtétet... meg tudja csinálni?

285
00:15:32,920 --> 00:15:35,330
Maga a kezelőorvosa.

286
00:15:35,330 --> 00:15:38,230
Én majd vigyázok az állapotára,
szóval maga megműtheti.

287
00:15:38,230 --> 00:15:39,930
A bélműtét a specialitása.

288
00:15:39,930 --> 00:15:42,850
A beteg állapota sokkal fontosabb a Whipple-műtéthez,
mint az eljárás maga.

289
00:15:43,730 --> 00:15:47,730
Lehetséges, hogy nem tudom, mik voltak a tervei,

290
00:15:47,730 --> 00:15:50,190
és hogyan kezelte a beteget.

291
00:15:50,190 --> 00:15:54,690
Maga végezte el az első műtétet,
és maga figyelte őt.

292
00:15:56,300 --> 00:15:59,910
Szeretném, ha folytatná a harmadik műtéttel.

293
00:16:03,660 --> 00:16:06,710
Mindenekelőtt legyen ön a kezelőorvosa.

294
00:16:06,710 --> 00:16:10,040
Utána törölheti a szervezetlen konzultációkat

295
00:16:10,040 --> 00:16:13,940
a többi osztálytól.

296
00:16:15,420 --> 00:16:17,810
Ez a beteg javára válna.

297
00:16:22,430 --> 00:16:24,690
Hiszem, hogy a legjobbat nyújtaná.

298
00:16:29,400 --> 00:16:33,780
Mivel Choi In Hyeok professzor és én
jelenleg ugyanazt a beteget felügyeljük,

299
00:16:33,780 --> 00:16:36,700
ellentétes nézőpontunk van
ugyanazzal a beteggel kapcsolatban.

300
00:16:37,410 --> 00:16:40,240
Mindazonáltal Park úr kritikus állapotban van,

301
00:16:40,240 --> 00:16:43,710
kérdés, hogy vajon mi történt volna,

302
00:16:43,710 --> 00:16:51,290
ha egyetlen orvos kezelte volna végig.

303
00:16:53,670 --> 00:16:55,890
A beteg javára...

304
00:16:56,920 --> 00:16:59,140
félre fogok állni.

305
00:17:15,050 --> 00:17:18,500
Az Általános Sebészet főorvosa
nagyobb ember, mint gondoltam.

306
00:17:18,500 --> 00:17:20,480
A főorvosi kinevezés nincs ingyen, úgy gondolom.

307
00:17:20,480 --> 00:17:22,980
Miért? Mi történt Kim Min Joon főnökkel?

308
00:17:22,980 --> 00:17:26,800
Átadta a kezelőorvosi titulust
Choi In Hyeok professzornak.

309
00:17:26,800 --> 00:17:28,040
Tényleg?!

310
00:17:28,040 --> 00:17:31,740
Egy pillanat! Ez azt jelenti, hogy Choi professzor
tart majd sajtótájékoztatót?

311
00:17:31,740 --> 00:17:34,580
Szerinted íg lesz?
Azt hittem, ez a tisztifőorvos feladata.

312
00:17:34,580 --> 00:17:38,600
Azt hittem, Kim főorvos élvezte a média figyelmét.
Hogy tudta ezt elengedni?

313
00:17:38,600 --> 00:17:40,990
Biztos sok bátorságra volt szüksége.

314
00:17:40,990 --> 00:17:44,160
Vagy annak hiányára....

315
00:17:46,900 --> 00:17:50,310
Akkor te fogsz segédkezni a harmadik operációnál?

316
00:17:50,310 --> 00:17:51,800
Te is, Jae In?

317
00:17:51,800 --> 00:17:54,200
Nem lesz nehéz, hacsak nem vagyunk műszakban?

318
00:17:55,140 --> 00:17:56,590
Park Won Gook egy híresség.

319
00:17:56,590 --> 00:17:59,540
Talán az Általános Sebészet rezidenseit választja.

320
00:17:59,540 --> 00:18:03,000
Ennek semmi értelme.
Miért vinne be csak gyakornokokat?

321
00:18:04,230 --> 00:18:07,550
Igen, de azt hiszem,
 Min Woo nem így gondolja.

322
00:18:07,550 --> 00:18:10,440
Ebben az ütemben az Általános Sebészetre szakosodik.
Igazam van?

323
00:18:10,440 --> 00:18:13,800
Függetlenül attól, hányszor nézem a könyveket,
nem tudom elképzelni a fejemben...

324
00:18:16,370 --> 00:18:19,770
Értem, hogy el akarja vágni a vékonybelet és a hasnyálmirigyhez,
belekhez és az epevezetékhez csatlakoztatná.

325
00:18:19,770 --> 00:18:24,240
De hogy akarja felhúzni a vékonybelet
amikor az a haránt vastagbél alatt van?

326
00:18:24,240 --> 00:18:27,150
Ha csak erőteljesen mozgatja  a vastagbél felett,

327
00:18:27,150 --> 00:18:29,600
nem fogják a belek összenyomni,
 és akadályozni egymást?

328
00:18:33,220 --> 00:18:36,740
Ezért fel kell felnyitni a harántvastagbél-fodrot.

329
00:18:36,740 --> 00:18:38,780
és azon keresztül kell felhúzni a vékonybelet.

330
00:18:42,160 --> 00:18:45,380
De mi történik, a felszakítod a véredényeket a bélfodor nyitása közben?

331
00:18:45,380 --> 00:18:46,920
Nem lesz bélelhalás?

332
00:18:46,920 --> 00:18:49,210
Ezért kell jól csinálni.

333
00:18:50,200 --> 00:18:52,110
Tanulmányoztad a Whipple-műtétet?

334
00:18:52,110 --> 00:18:54,680
Igen, az egészségügyi iskolában.
Még részt is vettem egy ilyen műtéten.

335
00:18:54,680 --> 00:18:56,410
Azta! És jó volt?

336
00:18:56,410 --> 00:18:58,910
Egész nap állnom kellett.
Azt hittem, ott helyben elalszom.

337
00:18:58,910 --> 00:19:02,140
Már a műtét első percétől mindenki,
még a rezidensek is feszültek voltak.

338
00:19:02,140 --> 00:19:03,590
Úgy megijesztettek.

339
00:19:03,590 --> 00:19:05,000
Milyen beteg volt?

340
00:19:05,000 --> 00:19:07,050
Hasnyálmirigyrákos.

341
00:19:08,070 --> 00:19:10,240
Ha ismered az anatómiát,
kezdj el videókat nézni róla.

342
00:19:10,240 --> 00:19:12,790
Sokkal könnyebben érted majd.

343
00:19:14,390 --> 00:19:16,150
Azt gondolod?

344
00:19:16,150 --> 00:19:18,390
Oké. Akarjátok megnézi velem?

345
00:19:25,970 --> 00:19:29,200
Mit fogsz csinálni mindezek után,
ha nem mehetsz be a műtőbe? Úgy hiszed majd, hogy tévedtél.

346
00:19:31,140 --> 00:19:34,300
Nem az a legfontosabb része a Whipple-műtétnek,
hogy ne legyen anasztomózis szivárgás?

347
00:19:34,300 --> 00:19:35,600
Mi van, ha a pankreatin szivárog?

348
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
Oldja a szöveteket.

349
00:19:37,400 --> 00:19:39,780
Mi van a hasnyálmirigy mögött?

350
00:19:39,780 --> 00:19:43,600
Egy artéria, ami vért szállít a belekbe... kapuvisszér!

351
00:19:43,600 --> 00:19:46,830
Ha szivárgás van az operáció alatt,
az erős vérzést okoz!

352
00:19:46,830 --> 00:19:48,190
A máj és vékonybél...

353
00:19:48,190 --> 00:19:50,610
tönkremenne

354
00:19:51,860 --> 00:19:54,850
De az apám azt mondta, hogy...

355
00:19:54,850 --> 00:19:59,250
még sosem látott beteget ilyen állapotban
túlélni a Whipple-műtétet.

356
00:19:59,250 --> 00:20:01,090
Tényleg?

357
00:20:02,110 --> 00:20:03,680
Szóval ez egy pozitív dolog.

358
00:20:03,680 --> 00:20:07,510
Úgy érti, hogy még nem volt senki a szöuli Sejung Kórházban.

359
00:20:11,810 --> 00:20:14,650
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

360
00:20:22,010 --> 00:20:23,140
Elnézést,

361
00:20:23,140 --> 00:20:24,840
milyen a beteg testhőmérséklete ma?

362
00:20:24,840 --> 00:20:26,370
36,2 °C volt nemrég.

363
00:20:26,370 --> 00:20:27,920
36,2 °C...

364
00:20:27,920 --> 00:20:29,550
Közel a normál testhőmérséklethez.

365
00:20:29,550 --> 00:20:30,290
Igen.

366
00:20:30,290 --> 00:20:31,120
Mi van a vérátömlesztéssel?

367
00:20:31,120 --> 00:20:33,140
Ma nem kapott.

368
00:20:33,140 --> 00:20:33,890
Miért?

369
00:20:33,890 --> 00:20:39,060
Choi In Hyeok professzor mondta, hogy úgy döntött,
a vérvizsgálat ma délután lesz.

370
00:20:39,510 --> 00:20:42,030
Értem.
Már nem kap annyi vért többé.

371
00:20:42,030 --> 00:20:43,270
Értettem.

372
00:20:43,270 --> 00:20:44,630
További jó munkát!

373
00:20:44,630 --> 00:20:46,450
Oh, professzor!

374
00:20:46,450 --> 00:20:47,930
Mi az? Már megint itt vagy?

375
00:20:47,930 --> 00:20:49,930
Ellenőrizni akartam a vérátömlesztés mennyiségét.

376
00:20:50,430 --> 00:20:52,580
Ez kicsit lejjebb ment.

377
00:20:53,640 --> 00:20:55,080
professzor,

378
00:20:55,080 --> 00:20:58,470
mikor tervezi megoperálni?

379
00:20:58,470 --> 00:20:59,580
Nos...

380
00:20:59,580 --> 00:21:03,690
Ha megengedi, szeretnék részt venni a műtéten.

381
00:21:03,690 --> 00:21:05,930
Tudom, hogy a Whipple-műtét bonyolult...

382
00:21:05,940 --> 00:21:10,070
Ezért nézek róla videókat, és olvasok anatómiai könyveket.

383
00:21:10,070 --> 00:21:12,230
Ez egy bonyolult műtét.

384
00:21:12,230 --> 00:21:14,700
Tisztában vagyok vele.

385
00:21:14,700 --> 00:21:16,650
A beteg állapotától függően,

386
00:21:16,650 --> 00:21:18,900
egész nap talpon kell lenned,
és tartani az eszközöket.

387
00:21:18,900 --> 00:21:21,290
Talán a mosdóba se mehetsz el.

388
00:21:21,290 --> 00:21:23,580
El tudom majd viselni.

389
00:21:23,580 --> 00:21:28,020
Nem fogok inni, ezért nem kell majd kimennem sem.

390
00:21:28,660 --> 00:21:32,420
Holnap majd szerzek engedélyt Na Byeong Gook főorvostól.

391
00:21:32,420 --> 00:21:34,600
Igen, értem!

392
00:21:34,600 --> 00:21:37,980
Meggyőződésem, hogy a felkészülés
minden hiba nélkül végbemegy!

393
00:21:37,980 --> 00:21:40,770
Gyakorold a fogó rögzítését és kiengedését!

394
00:21:40,770 --> 00:21:44,930
Már rajta vagyok. Egy ideje.

395
00:21:44,940 --> 00:21:47,030
Kérem, ne aggódjon emiatt!

396
00:21:47,580 --> 00:21:49,610
Mennem kell.

397
00:22:01,640 --> 00:22:04,390
Üdvözlöm, hogy érzi magát?

398
00:22:04,390 --> 00:22:05,750
Hogy érzi magát?

399
00:22:05,750 --> 00:22:08,750
Jól néz ki, és hallottam, hogy jól is eszik.

400
00:22:08,750 --> 00:22:10,510
Nincs gond, igaz?

401
00:22:10,510 --> 00:22:13,050
Mi a fene történik?

402
00:22:13,050 --> 00:22:15,570
Hogy érti?

403
00:22:15,570 --> 00:22:16,820
Valami baj van?

404
00:22:16,820 --> 00:22:19,520
Rengeteg!

405
00:22:23,360 --> 00:22:25,650
Nézze meg ezt.

406
00:22:29,910 --> 00:22:31,130
Ez mikor kezdődött?

407
00:22:31,130 --> 00:22:32,600
Néhány napja.

408
00:22:32,600 --> 00:22:34,840
A bőr kivörösödött ezen a területen, aztán...

409
00:22:34,840 --> 00:22:38,430
ma reggel pedig ilyen cucc jött ki. És büdös is.

410
00:22:38,430 --> 00:22:40,280
Mi ez?

411
00:22:40,280 --> 00:22:43,060
Valami hallatlan!

412
00:22:43,060 --> 00:22:46,800
Mivel jobban lett, megpróbáltunk nem gondolni a legutóbbi helytelen kezelésre...

413
00:22:46,800 --> 00:22:51,550
Hogy bízhatok meg ebben a kórházban,
amikor újra és újra megtörténik?

414
00:22:51,550 --> 00:22:55,610
Bocsásson meg.
Ígérem, azonnal intézkedünk.

415
00:22:55,610 --> 00:22:57,650
Sajnálom.

416
00:23:01,990 --> 00:23:03,690
Azonnal konzultáljon az Általános Sebészettel!

417
00:23:03,690 --> 00:23:05,320
Máris, főnök.

418
00:23:05,810 --> 00:23:07,580
Egy dokumentumfilm?

419
00:23:07,580 --> 00:23:10,890
Igen. Egy embereket érdeklő dokumentumfilm.

420
00:23:10,890 --> 00:23:14,490
A beteg öntudatlan.
Nem tud beleegyezni.

421
00:23:14,490 --> 00:23:17,270
A kórház Jogi Főosztálya szerint

422
00:23:17,270 --> 00:23:20,180
vállalhatnánk hallgatólagos hozzájárulást
a körülményeket tekintve.

423
00:23:20,180 --> 00:23:23,420
Mivel nem gyanúsítottja semmi rossznak,
hanem a hőse egy megindító történetnek...

424
00:23:23,420 --> 00:23:27,250
hozzájárulna a filmezéshez.

425
00:23:27,930 --> 00:23:31,370
Az összes vér, amit adnak neki,
több mint 1 millió wonba kerül.

426
00:23:31,370 --> 00:23:34,110
Ha hosszú ideig kell még az Intenzíven tartanunk,

427
00:23:34,110 --> 00:23:39,130
az akár tízszerese is lehet,
akár több mint 10 milló won is.

428
00:23:39,630 --> 00:23:42,930
Az Sürgősségi Alap és a Szociális Alap segítsége

429
00:23:42,930 --> 00:23:44,730
nem lesz elég.

430
00:23:44,730 --> 00:23:46,240
Ha egyszer adásba kerül,

431
00:23:46,240 --> 00:23:49,460
csökkenteni tudjuk a kiadásokat.

432
00:23:49,460 --> 00:23:52,600
Ha kap támogatást a nézőktől,

433
00:23:52,600 --> 00:23:57,320
a gyerekeknek adjuk, akiket eddig támogatott.

434
00:23:57,920 --> 00:24:00,670
A kórházunk nincs benne a Szociális Szolgáltatási ágazatban.

435
00:24:00,670 --> 00:24:02,370
Az ok, amiért képes volt

436
00:24:02,370 --> 00:24:05,370
a sürgősségi betegek gondját viselni
a nehézségek ellenére is,

437
00:24:05,370 --> 00:24:09,860
az az, hogy néhány másik osztály nyereséges volt.

438
00:24:09,860 --> 00:24:14,850
Tudja, mekkora deficitet
csinált, mióta itt van?

439
00:24:15,970 --> 00:24:18,890
A beteg munkáltatója is hozzájárult.

440
00:24:18,890 --> 00:24:22,730
A távoli unokatestvére, akit megtalált a média,

441
00:24:22,730 --> 00:24:25,350
ő is egyetértett ezzel.

442
00:24:25,350 --> 00:24:27,430
Ő egy férfi hatalmas szívvel.

443
00:24:27,430 --> 00:24:29,550
Egyedül van, és nincs családja.

444
00:24:29,550 --> 00:24:33,910
Nem aggódnának érte az emberek,
és lennének kíváncsiak az állapotára?

445
00:24:36,080 --> 00:24:37,780
Ezen...

446
00:24:38,670 --> 00:24:40,540
Gondolkodni fogok.

447
00:24:40,540 --> 00:24:42,250
De...

448
00:24:42,640 --> 00:24:45,450
Nem vagyok benne biztos, hogy jó ez.

449
00:24:45,450 --> 00:24:47,590
Kim Min Joo átadta a beteget önnek,

450
00:24:47,590 --> 00:24:50,430
pedig tudta,
hogy ez adásba kerül majd.

451
00:24:50,430 --> 00:24:52,890
Tehát megmentheti.

452
00:24:52,890 --> 00:24:57,830
Remélem, ezt is számításba veszi.

453
00:25:02,390 --> 00:25:05,830
Főnök, van egy konzultációs kérelmünk

454
00:25:05,830 --> 00:25:07,680
az Ortopédiáról.

455
00:25:08,580 --> 00:25:10,060
Oh, Kim főorvos úr!

456
00:25:10,060 --> 00:25:11,110
Túl van a viziten?

457
00:25:11,110 --> 00:25:12,720
Már majdnem.

458
00:25:12,720 --> 00:25:15,020
Shin Bok Man...

459
00:25:15,020 --> 00:25:17,600
Tudja, a Mirae Pénzügyi Csoport alapítója.

460
00:25:17,600 --> 00:25:19,060
Oh, igen.

461
00:25:19,060 --> 00:25:21,640
Váladékozik a hasa.

462
00:25:22,110 --> 00:25:25,830
Ez a hasi compartment szindróma műtét mellékhatása.

463
00:25:25,830 --> 00:25:27,080
Ez enterokután sipoly.

464
00:25:27,080 --> 00:25:29,580
Kérem, gyorsan vizsgálja meg!

465
00:25:29,590 --> 00:25:32,030
Miért kéne nekem megnéznem ezt a csúnya dolgot?

466
00:25:32,030 --> 00:25:34,360
Choi In Hyeok a kórházban van.

467
00:25:34,360 --> 00:25:35,560
Tessék?

468
00:25:35,560 --> 00:25:39,320
Miért nekem kell feltakarítanom utána?

469
00:25:39,320 --> 00:25:41,770
Neki kell saját maga után feltakarítania.

470
00:25:41,770 --> 00:25:46,460
Ilyen mellékhatások jelennek meg,
akárhányszor felnyit egy hasat.

471
00:25:47,440 --> 00:25:48,820
Főorvos úr,

472
00:25:48,820 --> 00:25:51,940
hívom Choi In Hyeok professzort.

473
00:26:00,260 --> 00:26:02,300
Igen. Itt Choi In Hyeok.

474
00:26:02,300 --> 00:26:05,600
Miért történik ilyen egy beteggel,
aki elesett a fürdőszobában?

475
00:26:05,600 --> 00:26:06,910
Ezt nem fogjuk annyiban hagyni.

476
00:26:06,910 --> 00:26:10,030
Halljuk, amit az orvosnak mondania kell.

477
00:26:10,030 --> 00:26:14,120
Valami, amitől tartottunk, megtörtént.

478
00:26:14,630 --> 00:26:16,680
Ez enterokután sipoly, járat a bél és a bőr között.

479
00:26:16,680 --> 00:26:18,670
Mit ért az alatt, hogy "valami, ami miatt aggódtak"?

480
00:26:18,670 --> 00:26:22,090
Egy hasi compartment szindrómás betegnél

481
00:26:22,090 --> 00:26:23,880
ez egy lehetséges mellékhatás,
mivel a hasát ennyi ideig így hagytuk.

482
00:26:23,890 --> 00:26:26,900
A belek a bőrhöz ragadtak,

483
00:26:26,900 --> 00:26:30,320
majd sérültek, és szivárogtak.

484
00:26:30,320 --> 00:26:32,650
A váladékot nézve,

485
00:26:32,650 --> 00:26:36,940
azt mondanám, hogy a vékonybélből lehet,
nem pedig a vastagbélből.

486
00:26:36,940 --> 00:26:38,760
Mit tegyünk?

487
00:26:38,760 --> 00:26:41,020
Volt láza?

488
00:26:41,020 --> 00:26:41,960
Pár napja...

489
00:26:41,960 --> 00:26:46,480
pár napja volt egy kis hőemelkedése,
de most már nincs.

490
00:26:46,480 --> 00:26:50,500
Mivel a láz elmúlt, a fertőzött terület,
ahol most ki van szakadva a bőr,

491
00:26:50,500 --> 00:26:54,420
idővel magától meggyógyul,

492
00:26:54,420 --> 00:26:58,950
mindaddig amíg a váladék nem jut vissza a hasba,
 vagy a váladék mennyisége nem nő meg.

493
00:26:58,950 --> 00:26:59,960
Mennyi ideig fog tartani?

494
00:26:59,960 --> 00:27:03,850
Akár egy évig is.

495
00:27:03,850 --> 00:27:05,420
Mi van, ha nem gyógyul meg magától?

496
00:27:05,420 --> 00:27:07,010
Szükségünk lesz egy operációra, hogy összezárjuk.

497
00:27:07,010 --> 00:27:10,040
Ez nem olyasmi, amit azonnal megműtünk.

498
00:27:10,040 --> 00:27:13,100
Dönteni fogok miután egy ideig figyeljük az állapotát.

499
00:27:13,100 --> 00:27:15,570
Felelősséget fogunk vállalni azért,

500
00:27:15,570 --> 00:27:17,660
ami eddig történt.

501
00:27:17,660 --> 00:27:20,760
El akartuk felejteni az aggályainkat,

502
00:27:20,760 --> 00:27:24,140
mivel az apám egyre jobban volt,

503
00:27:24,140 --> 00:27:26,320
de most már nem nézhetem ölbe tett kézzel.

504
00:27:26,320 --> 00:27:30,870
Ha műhiba gyanúja állna fenn,
vállalni fogom érte a felelősséget.

505
00:27:30,870 --> 00:27:35,040
De előbb kezelem az apját.

506
00:27:35,040 --> 00:27:37,790
Van sztóma zsák önnél?

507
00:27:37,790 --> 00:27:39,240
Az mi?

508
00:27:39,240 --> 00:27:41,220
Ez egy sztóma zsák.

509
00:27:41,220 --> 00:27:44,380
Nem az a zsák, amit azok a betegek használnak,
akiknek mesterséges a széklet elvezetésük?

510
00:27:44,380 --> 00:27:46,680
De igen, így van.

511
00:27:46,680 --> 00:27:50,000
Arra van, hogy összegyűjtse a váladékot,
 és ellenőrizze annak mennyiségét.

512
00:27:50,000 --> 00:27:52,790
Ha a mennyiség idővel csökken,

513
00:27:52,790 --> 00:27:55,960
műtét nélkül is begyógyul.
Ez nagyon fontos.

514
00:27:55,960 --> 00:28:00,660
Hordania kell ezt egy évig?

515
00:28:02,800 --> 00:28:07,540
Tudom, hogy ez sem mentálisan,
 sem fizikailag nem kényelmes.

516
00:28:07,540 --> 00:28:10,280
A nem kívánatos mellékhatás jelent meg,

517
00:28:10,280 --> 00:28:14,120
és sajnálom, hogy ilyen kellemetlenséget okoz önnek.

518
00:28:14,690 --> 00:28:15,430
Először...

519
00:28:15,430 --> 00:28:21,010
állítsa fel a diagnózist, aztán beszélünk.

520
00:28:22,450 --> 00:28:23,940
Akkor...

521
00:28:23,940 --> 00:28:27,910
visszajövünk, amint megkaptuk a CT vizsgálat eredményeit.

522
00:28:32,830 --> 00:28:35,080
Elviszem a beteget a CT laborba.

523
00:28:35,080 --> 00:28:38,100
Srácok, srácok, srácok!
Shin Bok Man...

524
00:28:38,100 --> 00:28:40,820
Bélsár szivárgása van a hasán!

525
00:28:40,820 --> 00:28:43,040
Choi professzor arra járt.

526
00:28:43,040 --> 00:28:44,610
Miért?

527
00:28:44,610 --> 00:28:45,780
Nem tudom, miért.

528
00:28:45,780 --> 00:28:49,920
De a hatalmas Choi professzor sem egy superman.

529
00:28:49,920 --> 00:28:52,970
Akkor a beteg családja is sokat panaszkodhatott.

530
00:28:52,970 --> 00:28:54,860
Nem tették.
Hallottam, hogy a fia egy igazi úriember.

531
00:28:54,860 --> 00:28:59,210
Bár a betegnek sztóma zsákot kell viselni egy évig,
azt mondta először le kell futtatni a vizsgálatokat.

532
00:29:03,550 --> 00:29:05,860
Amúgy...

533
00:29:05,860 --> 00:29:09,210
mik azok a dolgok, amiket a gyakornokoknak
elő kell készíteniük a műtét előtt?

534
00:29:09,210 --> 00:29:10,670
Miért?
Piknikezni mész?

535
00:29:10,670 --> 00:29:16,160
Nem! Mindig sürgős betegekkel foglalkozunk,
akiket rögtön felküldünk egy műtőbe,

536
00:29:16,160 --> 00:29:19,250
CT vizsgálat készítése nélkül. De most,
 hogy egy normális műtét van tervben...

537
00:29:19,250 --> 00:29:22,880
van bármi, amire megfelelően fel kell készülnöm?

538
00:29:23,710 --> 00:29:26,550
És ő egy férfi nagy szívvel!

539
00:29:26,550 --> 00:29:29,470
Szeretnék hozzájárulni a megmentéséhez!

540
00:29:29,470 --> 00:29:30,980
Akkor arra fel kéne készülnöd...

541
00:29:30,980 --> 00:29:33,640
Mivel nem biztos, hogy ki mehetsz majd a mosdóba a hosszú műtét alatt.

542
00:29:33,650 --> 00:29:36,380
Tudod... a Foley-katéter!

543
00:29:36,380 --> 00:29:38,570
Istenem.
Valami más?

544
00:29:38,570 --> 00:29:40,160
Kaki cső?
Kaki cső?

545
00:29:40,160 --> 00:29:42,630
Hülye vagy!

546
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Hol van a melegítő takaró?

547
00:29:45,960 --> 00:29:49,640
Ez az első műtétem,
szóval előre fel akarok rá készülni.

548
00:29:49,640 --> 00:29:51,800
Ez az egyik műtét
a három közül.

549
00:29:51,800 --> 00:29:53,290
Nézze meg a 12-es műtőt.

550
00:29:53,290 --> 00:29:55,780
12-es? Rendben.

551
00:29:57,540 --> 00:29:58,700
Ti vagytok itt az egyetlenek?

552
00:29:58,700 --> 00:29:59,170
Igen.

553
00:29:59,170 --> 00:30:02,210
Park Won Gook beteg Whipple-műtéte ma reggel lesz.

554
00:30:02,210 --> 00:30:04,140
Szükségem van a gyors infúziós rendszerre.

555
00:30:05,030 --> 00:30:07,150
Ha kellemetlen, készítsem el magam?

556
00:30:07,150 --> 00:30:09,570
Nem, megcsináljuk.

557
00:30:09,570 --> 00:30:11,410
A 2-es műtőnek lesz.

558
00:30:11,700 --> 00:30:14,390
Nővér, rengeteg vattára is szükségünk lesz.

559
00:30:14,390 --> 00:30:18,580
Szükségünk lesz PDS 5-0, prolene 5-0 és 6-0-ra.

560
00:30:18,580 --> 00:30:19,800
Rendben, előkészítem mind.

561
00:30:19,800 --> 00:30:21,520
Oh, egyébként...

562
00:30:21,520 --> 00:30:24,410
szükségünk lesz sok PDO-ra,
amikor a hasnyálmirigy anasztomózist végezzük.

563
00:30:24,410 --> 00:30:24,750
Igen.

564
00:30:24,750 --> 00:30:26,500
Köszönöm!

565
00:30:34,390 --> 00:30:35,910
Hány fecskendővel készült?

566
00:30:35,910 --> 00:30:36,450
Körülbelül tízzel.

567
00:30:36,450 --> 00:30:38,450
Kérem, készítsen elő még tízet!
 Felmelegítette, ugye?

568
00:30:38,450 --> 00:30:38,980
Igen.

569
00:30:38,980 --> 00:30:41,830
Fel kell készülnünk hipotermiára.

570
00:30:41,830 --> 00:30:43,670
Azt hiszem, több gézre lesz szükségünk.

571
00:30:43,670 --> 00:30:44,410
Á, igen!

572
00:30:44,410 --> 00:30:46,250
Magára bízom!

573
00:30:59,830 --> 00:31:02,210
Halló, Eszközellátó?

574
00:31:02,220 --> 00:31:04,400
Itt a 2-es műtő.

575
00:31:04,400 --> 00:31:06,520
Azt hiszem, fel kéne emelniük itt a hőmérsékletet.

576
00:31:06,520 --> 00:31:08,710
Két óra múlva kezdünk.

577
00:31:08,710 --> 00:31:12,160
A beteg hatalmas veszélyben lesz,
ha hipotermia következik be.

578
00:31:14,350 --> 00:31:16,240
Nem ismeri Park Won Gook-ot?

579
00:31:16,240 --> 00:31:18,580
Életben kell tartanunk, úgyhogy kérem, segítsenek!

580
00:31:18,580 --> 00:31:21,390
Igen. Kérem, segítsenek!

581
00:31:39,760 --> 00:31:41,720
Igyon egyet!

582
00:31:41,720 --> 00:31:43,270
Oh, igen.

583
00:31:43,270 --> 00:31:45,900
A sürgősségi műtét még nem fejeződött be.

584
00:31:45,900 --> 00:31:49,210
Azt mondták, hogy egy órával később tudja kezdeni a műtétet.

585
00:31:49,210 --> 00:31:50,750
Rendben.

586
00:31:52,700 --> 00:31:56,860
Meglepődtem, hogy a reggeli időpontot adták.

587
00:31:57,670 --> 00:31:59,920
Több, mint várható volt.

588
00:32:00,380 --> 00:32:02,820
VIP-nak lenni valóban jó dolog.

589
00:32:11,230 --> 00:32:13,540
Nem issza meg a kávéját?

590
00:32:13,540 --> 00:32:15,540
De.. igen.

591
00:32:21,270 --> 00:32:23,250
Ideges?

592
00:32:24,500 --> 00:32:27,480
Műtét előtt mindig ideges vagyok.

593
00:32:27,480 --> 00:32:32,140
Mivel fel is veszik a műtétet, egy kicsit megterhelő így, nem?

594
00:32:32,140 --> 00:32:34,320
Nos...

595
00:32:34,320 --> 00:32:35,830
Mivel maszk lesz rajtam...

596
00:32:35,830 --> 00:32:37,700
csak a szemeim fognak látszani.

597
00:32:38,840 --> 00:32:40,550
Végül is...

598
00:32:47,210 --> 00:32:49,200
Lí...

599
00:32:49,200 --> 00:32:51,480
Líbiáról...

600
00:32:53,880 --> 00:32:57,140
Azt mondják, ott sok orvos megsérül.

601
00:33:02,460 --> 00:33:05,490
És talán nem ehet majd a ráment,
amit annyira szeret.

602
00:33:07,220 --> 00:33:10,300
Vegyen és küldje el nekem!

603
00:33:12,800 --> 00:33:14,500
Fejezze be az evését.

604
00:33:14,500 --> 00:33:17,740
Mi olyan jó a rámenben,
hogy folyamatosan azt eszik?

605
00:33:18,860 --> 00:33:25,320
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

606
00:33:26,720 --> 00:33:29,920
Oké, rendben. Csak ne okozzatok bajt.
És amikor végeztetek, azonnal gyertek vissza!

607
00:33:29,920 --> 00:33:31,590
Rendben, értem.

608
00:33:31,590 --> 00:33:33,020
Akkor megyünk.

609
00:33:33,490 --> 00:33:35,180
Főorvos úr!

610
00:33:35,900 --> 00:33:38,780
Choi in Hyeok professzor jóváhagyta,
és külön titeket kért srácok.

611
00:33:38,780 --> 00:33:41,400
Ez egy fontos műtét, tehát nem hibázhattok. Értettétek?

612
00:33:41,400 --> 00:33:42,590
Igen, értettük!

613
00:33:42,590 --> 00:33:44,910
Majd jövünk!

614
00:33:47,490 --> 00:33:50,570
Miért akarja azokat a gyakornokokat a műtőbe vinni?

615
00:33:50,570 --> 00:33:52,410
Ez egy nagyon fontos műtét!

616
00:33:52,410 --> 00:33:55,200
A műtét sokáig fog tartani..

617
00:33:55,200 --> 00:33:56,910
A Sürgősségin leszünk szolgálatban?

618
00:33:56,910 --> 00:33:58,870
Oh, az Általános Sebészetről...

619
00:33:58,870 --> 00:34:03,000
a műtét végéig, a gyakornokok és a rezidensek fognak segíteni.

620
00:34:03,000 --> 00:34:04,650
Igen.

621
00:34:09,790 --> 00:34:11,790
Több doktor is kezelte a beteget.

622
00:34:11,790 --> 00:34:14,260
Ez nem biztos, hogy kedvező a páciens számára.

623
00:34:14,260 --> 00:34:16,750
És az, aki szabadságra ment,

624
00:34:16,750 --> 00:34:20,830
Choi In Hyeok professzor visszajött.

625
00:34:20,830 --> 00:34:23,190
Choi In Hyeok professzor végezte az első műtétet is.

626
00:34:23,190 --> 00:34:28,170
És hiszem, hogy jó döntés volt hagyni,
hogy ő végezze a harmadik műtétet is.

627
00:34:28,170 --> 00:34:31,000
Choi In Hyeok, amikor először felfedezte a beteget,

628
00:34:31,000 --> 00:34:33,570
hallottam, hogy elsősegélyben részesítette az övét használva.

629
00:34:34,620 --> 00:34:37,470
A térdhajlati artériája el volt szakadva.

630
00:34:37,470 --> 00:34:43,750
Elég rossz állapotban volt, akár sokk is érhette volna. Ezért tettem.

631
00:34:47,100 --> 00:34:51,780
Uhh... Miért hiszi, hogy ezek az orvosok jobbak?

632
00:34:51,780 --> 00:34:56,990
Csak annyit tudnak segíteni,
hogy jól elkötik a lógó varratokat.

633
00:34:56,990 --> 00:35:01,180
Azt hiszem ugyanolyan lesz,
mert még nem dolgoztunk együtt ezelőtt.

634
00:35:01,180 --> 00:35:04,260
Az a kettő szenvedélyes, és érzékük is van hozzá.

635
00:35:04,260 --> 00:35:05,900
Jó lesz velük dolgozni.

636
00:35:06,340 --> 00:35:10,900
De professzor! Sokkal jobbak vagyunk,
mint a gyakornokok!

637
00:35:10,900 --> 00:35:16,340
Ha elfáradnak, és nem adnak nekem helyzeti előnyt,
beállhat helyettük.

638
00:35:16,340 --> 00:35:18,390
Értem...

639
00:35:21,290 --> 00:35:24,260
Sok sikert, Choi professzor!

640
00:35:25,250 --> 00:35:25,980
Gyerünk!

641
00:35:25,980 --> 00:35:28,030
Igen.

642
00:35:41,990 --> 00:35:42,840
Mi a helyzet a vérrel?

643
00:35:42,840 --> 00:35:44,280
Nem kell semmit se mondania.

644
00:35:44,280 --> 00:35:46,160
Amikor elmentem érte,

645
00:35:46,160 --> 00:35:48,280
egyik helyről a másikra, Lee Min Woo doktor

646
00:35:48,280 --> 00:35:50,190
már mindent előkészített.

647
00:35:50,190 --> 00:35:53,660
Tíz rendelést vérlemezkékből, vörösvértestekből és plazmákból.

648
00:35:53,660 --> 00:35:55,520
Összesen harmincat.

649
00:35:56,190 --> 00:35:58,870
Aigoo!

650
00:35:58,870 --> 00:36:01,660
Időbe telne előkészíteni.

651
00:36:01,660 --> 00:36:04,840
Ezért előre elkészítettem.

652
00:36:04,840 --> 00:36:08,400
Már reggel túlzásba vitted.

653
00:36:10,000 --> 00:36:12,430
Milyen volt az előző műtétünk célja?

654
00:36:12,440 --> 00:36:14,390
A gyorsaság.

655
00:36:14,390 --> 00:36:17,720
A mai műtétünké a pontosság.

656
00:36:17,720 --> 00:36:19,000
Igenis.

657
00:36:19,000 --> 00:36:24,680
Professzor, a Whipple-műtétet és a
bél anasztomózist is el fogja végezni?

658
00:36:24,680 --> 00:36:26,680
A Whipple-műtéttel kezdjük.

659
00:36:26,680 --> 00:36:30,050
A Whipple eljárás során három anasztomózis terület van.

660
00:36:30,050 --> 00:36:33,220
Olyan messzire megyünk, amennyire a beteg állapota megengedi nekünk.

661
00:36:34,660 --> 00:36:36,420
Ha csak egyet enged, csak egyet csinálunk.

662
00:36:36,420 --> 00:36:39,500
Ha kettő is lehetséges, kettőt csinálunk.

663
00:36:40,170 --> 00:36:41,400
Aneszteziológus!

664
00:36:41,400 --> 00:36:42,270
Igen?

665
00:36:42,270 --> 00:36:45,620
Ha nem lesz stabil, azonnal szólj!
Akkor abbahagyjuk.

666
00:36:45,620 --> 00:36:47,290
Rendben.

667
00:36:49,420 --> 00:36:54,260
Hogy meddig tudjuk folytatni a műtétet, azon múlik,
hogy ti mennyire segítetek nekem.

668
00:36:54,260 --> 00:36:56,380
Igen. Értettük!

669
00:36:56,380 --> 00:36:58,890
Miért ijesztgeted őket?

670
00:36:58,890 --> 00:37:00,550
Meddig fog tartani körülbelül?

671
00:37:00,550 --> 00:37:03,210
A legkevesebb... három óra.

672
00:37:03,210 --> 00:37:06,170
Ilyen gyors?

673
00:37:06,170 --> 00:37:07,960
Hallottam, hogy a szövetek összeragadtak.

674
00:37:07,960 --> 00:37:11,950
A beteg hasa már nyitva van,
és a szövete már sérült.

675
00:37:11,950 --> 00:37:12,940
Egy rákos betegnek egy tipikus Whipple-műtétnél

676
00:37:12,940 --> 00:37:15,450
el kellene távolítani a rákos szerveket,
és ki kellene venni a körülöttük lévő nyirokcsomókat.

677
00:37:15,450 --> 00:37:18,940
Tehát sok munka, de egy traumás betegnél
ez másként van.

678
00:37:19,450 --> 00:37:24,800
A gyulladás lecsillapodott.
 Az elvezetőcső felhelyezésével az állapota is javult.

679
00:37:24,800 --> 00:37:27,330
Be lehet fejezni három-négy óra alatt.

680
00:37:28,350 --> 00:37:30,410
De...

681
00:37:32,760 --> 00:37:35,320
A szövetek nagyon sérülékenyek.

682
00:37:35,320 --> 00:37:37,410
Nem garantálhatok semmit.

683
00:37:38,620 --> 00:37:42,650
A célkitűzés befejezni a Whipple-műtétet három-négy óra alatt.

684
00:37:42,650 --> 00:37:44,240
Igenis!

685
00:37:44,240 --> 00:37:45,410
Akkor kezdjük.

686
00:37:45,410 --> 00:37:46,310
Igenis.

687
00:37:46,310 --> 00:37:48,300
Kezdhetjük?

688
00:37:48,300 --> 00:37:49,510
Igen!

689
00:37:49,510 --> 00:37:51,530
Retraktort!

690
00:37:52,240 --> 00:37:53,790
Tartsd!

691
00:37:56,520 --> 00:37:58,210
Fogd ezt!

692
00:37:58,210 --> 00:37:59,820
Önfeltárárót!

693
00:38:08,010 --> 00:38:09,940
Reggeliztél?

694
00:38:09,940 --> 00:38:12,540
Igen. Szendvicset és egy kis tejet.

695
00:38:13,000 --> 00:38:15,270
Professzor, vérzik.

696
00:38:15,270 --> 00:38:17,130
Tartsd!

697
00:38:17,130 --> 00:38:19,400
Csipeszt, legyen szíves!

698
00:38:30,610 --> 00:38:33,230
A szövetek még mindig túl érzékenyek.

699
00:38:35,990 --> 00:38:37,470
Érintsd meg.

700
00:38:37,470 --> 00:38:39,280
Tessék?

701
00:38:48,140 --> 00:38:50,470
Olyan, mint az ázott papír.

702
00:38:50,470 --> 00:38:54,480
Nem elég azt mondani, hogy ez a szövet...

703
00:38:55,560 --> 00:38:56,410
Te is!

704
00:38:56,410 --> 00:38:57,980
Igen.

705
00:39:02,380 --> 00:39:03,860
Tényleg olyan.

706
00:39:03,860 --> 00:39:08,470
Nagyon érzékeny. Tartani fogják egymást a szövetek a műtét alatt?

707
00:39:09,260 --> 00:39:10,240
Oh, itt is vérzik.

708
00:39:10,240 --> 00:39:12,080
Szívás!

709
00:39:12,080 --> 00:39:14,990
Természetesen nehéz lesz.

710
00:39:14,990 --> 00:39:17,540
De nem nehezebb, mint egy rákos betegnél.

711
00:39:17,540 --> 00:39:18,580
Vegyétek ki a kezeteket!

712
00:39:18,580 --> 00:39:20,010
Igen.

713
00:39:25,450 --> 00:39:28,200
Tanulmányoztátok a Whipple-műtétet?

714
00:39:28,200 --> 00:39:29,790
Igen.

715
00:39:29,790 --> 00:39:35,140
Össze kell kapcsolni a vékonybelet a hasnyálmiriggyel,
az epevezetékkel és a gyomorral.

716
00:39:41,510 --> 00:39:43,240
Miért...

717
00:39:43,240 --> 00:39:46,440
adott fel egy ilyen jó lehetőséget?

718
00:39:46,440 --> 00:39:47,940
Jó kérdés.

719
00:39:47,940 --> 00:39:50,000
Azt hittem, maga végzi mindkét műtétet.

720
00:39:50,000 --> 00:39:52,750
Csak egy oldalról nézik a dolgot.

721
00:39:52,750 --> 00:39:55,050
Mi a Whipple-műtét?

722
00:39:55,050 --> 00:39:57,530
Nem valami nagyon nehéz műtét, igaz?

723
00:39:57,530 --> 00:40:01,870
És azt mondta, csatlakoztatni a vékonybelet olyan könnyű,
hogy a lábával is meg tudná csinálni.

724
00:40:01,870 --> 00:40:05,750
Három szerven anasztomózisát kell kezelni,

725
00:40:05,750 --> 00:40:08,390
a szívószálnál is vékonyabb
hasnyálmirigy-vezetéken keresztül.

726
00:40:08,390 --> 00:40:11,580
Mi van az artériával és vénával,
amik a csatorna mögött vannak?

727
00:40:11,580 --> 00:40:14,910
Ha egyet is közülük elrontunk,
a belek elhalnak.

728
00:40:14,910 --> 00:40:17,920
Ez egy kihívást jelentő, de megvalósítható műtét egy sebésznek.

729
00:40:17,920 --> 00:40:19,550
De.

730
00:40:19,550 --> 00:40:23,410
Azt jelenti, hogy a betegnek nincs esélye.

731
00:40:23,410 --> 00:40:28,020
A Whipple azon eljárásoknak is egyike,
amit az orvosok, ha lehetséges, szeretnének elkerülni.

732
00:40:29,300 --> 00:40:32,310
Ő egy traumás beteg.

733
00:40:32,310 --> 00:40:36,090
Ez azt jelenti, hogy a belső szervei,
amiket el kell vágni és újracsatlakoztatni, zúzódtak.

734
00:40:36,090 --> 00:40:38,100
Vagyis?

735
00:40:38,100 --> 00:40:41,120
Kívül a szövetek jóknak tűnnek.

736
00:40:41,120 --> 00:40:43,810
Viszont a hasnyálmirigy és a nyombél belül zúzódott.

737
00:40:43,810 --> 00:40:46,000
Nincs egy szerve sem, ami megfelelően működne.

738
00:40:46,000 --> 00:40:47,600
Ötös szintű beteg.

739
00:40:47,600 --> 00:40:49,470
A legmagasabb szint.

740
00:40:49,470 --> 00:40:51,750
Úgy érti, a beteg állapota nagyon kritikus.

741
00:40:51,750 --> 00:40:55,780
Hallott már olyan esetet, hogy egy hozzá hasonló beteg túlélte a Whipple-műtétet?

742
00:40:55,780 --> 00:40:56,980
Még nem volt ilyen.

743
00:40:56,980 --> 00:40:59,070
Még ha Choi In Hyeok jó munkát végez is,

744
00:40:59,070 --> 00:41:00,350
a szövődmények vagy

745
00:41:00,350 --> 00:41:03,940
a beteg állapota miatt
nehéz lesz túlélnie.

746
00:41:03,940 --> 00:41:05,830
Ha nem beszélhetünk sikerről,

747
00:41:05,830 --> 00:41:09,790
szükséges adásba küldeni egy sikertelen műtétet?

748
00:41:09,790 --> 00:41:12,120
Csak növelni fogja az elhalálozási rátát.

749
00:41:12,120 --> 00:41:14,950
Hőssé válna, ha megment egy ilyen ritka esetet...

750
00:41:14,950 --> 00:41:16,660
Ha elbukik...

751
00:41:16,660 --> 00:41:21,050
az emberek az egész országban őt fogják sajnálni.

752
00:41:21,050 --> 00:41:23,840
Még ha el is hagyja a kórházat,

753
00:41:23,840 --> 00:41:26,840
ez nem csak egy szóbeszéd lesz.

754
00:41:28,750 --> 00:41:30,980
Ma a Whipple-műtétetet végezzük,
ami más, mint, amit eddig megszoktatok.

755
00:41:30,980 --> 00:41:33,180
A hasnyálmirigyet felül fogjuk elhelyezni.

756
00:41:33,180 --> 00:41:35,350
Micsoda?

757
00:41:35,350 --> 00:41:37,480
Általában, amikor a hasnyálmirigy a vékonybélhez van csatlakoztatva,

758
00:41:37,480 --> 00:41:40,190
sok időbe telne felhúzni a belet.

759
00:41:40,190 --> 00:41:46,680
Ha anasztomózist végzünk a vékonybéllel és a hasnyálmiriggyel,
az lefaraghat fél órát a műtét idejéből.

760
00:41:48,880 --> 00:41:50,520
A hasnyálmirigye viszont már nagyon rossz állapotban van.

761
00:41:50,520 --> 00:41:53,100
Ezért nehéz lesz megtalálni a fő hasnyálmirigy-vezetéket.

762
00:41:53,100 --> 00:41:56,050
Ebben az esetben csak össze kell kötni a hasnyálmirigy végét a gyomorral.

763
00:41:57,050 --> 00:41:59,910
Nos, könnyűnek hangzik...

764
00:41:59,910 --> 00:42:02,020
De menni fog ez?

765
00:42:02,020 --> 00:42:03,180
Irrigálás!

766
00:42:03,180 --> 00:42:05,200
Mivel ez nem túl elterjedt, mert vannak hátrányai,

767
00:42:05,200 --> 00:42:06,810
kell lennie előnyének is.

768
00:42:06,810 --> 00:42:08,820
Az előny az...

769
00:42:08,820 --> 00:42:12,260
Az anasztomózis gyorsan meggyógyul
a gyomor bő vérellátása miatt.

770
00:42:12,260 --> 00:42:16,040
A másik előnye,
hogy a gyomor steril marad.

771
00:42:16,040 --> 00:42:18,110
Nincs fertőzés, hamarosan meggyógyul.

772
00:42:18,110 --> 00:42:19,730
Mik a hátrányai?

773
00:42:19,730 --> 00:42:22,520
Amikor a hasnyálmirigyet a bélhez csatlakoztatjuk,

774
00:42:22,520 --> 00:42:24,750
van esély fekélyek kialakulására

775
00:42:24,750 --> 00:42:27,700
és vérzésre.

776
00:42:27,710 --> 00:42:29,540
Akkor... a beteg vért fog hányni, igaz?

777
00:42:29,550 --> 00:42:32,400
A gyomorfekély jelentéktelennek tűnhet

778
00:42:32,400 --> 00:42:35,310
összehasonlítva az anasztomózis szivárgással.

779
00:42:35,310 --> 00:42:37,080
Én is azt hiszem.

780
00:42:37,650 --> 00:42:39,350
Bár nagyon megsérült a balesetben,

781
00:42:39,350 --> 00:42:40,960
más, mint egy rákos beteg.

782
00:42:40,960 --> 00:42:43,860
Egészséges volt a baleset előtt,
futárként dolgozott.

783
00:42:43,860 --> 00:42:46,370
A beteg öngyógyulási képességére vagyok utalva,
mivel egészséges volt.

784
00:42:46,370 --> 00:42:47,860
Adja a dréncsövet, kérem.

785
00:42:50,430 --> 00:42:52,410
Két csövet fogunk behelyezni.

786
00:42:52,410 --> 00:42:53,870
Egyet a hasnyálmirigy-vezetékbe,
a másikat pedig az epevezetékbe.

787
00:42:53,870 --> 00:42:56,100
Milyen csövek ezek?

788
00:42:56,100 --> 00:43:01,190
Ezek sebészi csövek az epe és a pankreatin
eltávolítására az epehólyagból és a hasnyálmirigyből.

789
00:43:03,290 --> 00:43:06,370
Néhány hét múlva
képződik majd egy átjáró.

790
00:43:06,370 --> 00:43:08,570
Így ha az anasztomózis szivárog is,

791
00:43:08,570 --> 00:43:10,780
ezek a csövek csatornaként fognak viselkedni,

792
00:43:10,780 --> 00:43:12,530
és természetesen bezáródnak, amint felépül.

793
00:43:13,690 --> 00:43:16,170
Mi lesz a csövek eltávolításánál?

794
00:43:16,170 --> 00:43:18,430
Kívülről el lehet távolítani anélkül,
hogy felnyitnánk a hasat.

795
00:43:18,430 --> 00:43:21,750
Ebben az esetben a terület bezárul,
ahogy a hasfal begyógyul.

796
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
Szóval...

797
00:43:23,750 --> 00:43:26,240
Megelőző intézkedéseket tesz
szivárgás esetére?

798
00:43:26,240 --> 00:43:29,090
Persze úgy végzem a műtétet,
hogy remélem, nem lesz semmi baj

799
00:43:29,090 --> 00:43:32,700
Viszont minden lehetséges hibára felkészülök.

800
00:43:32,700 --> 00:43:36,170
Vannak idők, amikor különböző problémák jelentkeznek,

801
00:43:36,170 --> 00:43:39,030
máskor a beteg hozza be,
amikor először bejön a kórházba.

802
00:43:39,030 --> 00:43:41,890
Egy olyan komoly betegnél, mint ő
előfordulhat ilyesmi.

803
00:43:41,890 --> 00:43:44,500
Ezek megelőzése érdekében,
megelőző intézkedéseket kell tenni,

804
00:43:44,500 --> 00:43:48,060
és azoknak, amiket nem tudunk megelőzni,
gyorsan fel kell ismernünk és kezelnünk.

805
00:43:48,060 --> 00:43:49,470
Igen!

806
00:43:49,470 --> 00:43:51,150
Irrigálás!

807
00:43:57,710 --> 00:43:58,720
Fáradt vagy?

808
00:43:58,720 --> 00:44:00,150
Nem!

809
00:44:00,880 --> 00:44:04,790
Azt mondtad, reggeliztél.
Jól vagy?

810
00:44:04,790 --> 00:44:07,650
De úgy tűnik, a kölykök jó munkát végeznek,
feltéve, ha ez helyzeti előnyt jelent.

811
00:44:07,650 --> 00:44:10,310
Az eljárás a panaszkodásod nélkül is jól halad.

812
00:44:10,310 --> 00:44:11,900
Igen. Srácok, jók vagytok.

813
00:44:12,650 --> 00:44:18,120
Sokkal jobban lehet manapság haladni a retraktorok segítségével,
de régen kézzel csináltuk ezt.

814
00:44:18,120 --> 00:44:22,800
Hadd ne kezdjem elölről! halálosan fáradtak vagytok,
de az orvosok rátok kiabálnak, mert rosszul dolgoztok.

815
00:44:22,800 --> 00:44:24,350
Minden érdeklődésemet elvesztettem

816
00:44:24,350 --> 00:44:27,650
a gyakornokság alatt, ezért nem jelentkeztem az Általános Sebészetre rezidensnek.

817
00:44:32,580 --> 00:44:34,450
Pihenjünk egy kicsit!

818
00:44:37,260 --> 00:44:41,420
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

819
00:44:42,540 --> 00:44:45,550
Tudod ennek a retraktornak a nevét?

820
00:44:45,550 --> 00:44:48,120
Sokszor láttam már ezelőtt.

821
00:44:48,120 --> 00:44:50,250
Rengeteg fajtája van a retraktoroknak.

822
00:44:50,250 --> 00:44:52,180
Ennek a neve...

823
00:44:53,100 --> 00:44:54,530
Iron Intern (=vasgyakornok).

824
00:44:54,530 --> 00:44:56,050
Vasgyakornok?

825
00:44:56,050 --> 00:44:57,790
Pontosan.

826
00:44:57,800 --> 00:45:00,600
Egy gyakornok, mint mi.

827
00:45:00,600 --> 00:45:02,700
Ugyanolyan gyakornok?

828
00:45:02,700 --> 00:45:04,770
Ez az eszköz drágább, mint ti vagytok!

829
00:45:04,770 --> 00:45:07,730
És ez a kis srác nem fél a műtőben!

830
00:45:07,730 --> 00:45:09,780
Honnan veszed azt, hogy „Ugyanolyan gyakornok”?

831
00:45:09,780 --> 00:45:10,720
De...

832
00:45:10,720 --> 00:45:13,090
Ez a srác még jövőre is gyakornok lesz,

833
00:45:13,090 --> 00:45:14,140
miközben én

834
00:45:14,140 --> 00:45:16,640
már rezidens.

835
00:45:16,640 --> 00:45:17,910
Te is mész a rezidensekhez?

836
00:45:17,910 --> 00:45:20,000
Természetesen!
Ez kérdés volt?

837
00:45:22,460 --> 00:45:24,570
Nos, pihentünk egy kicsit.

838
00:45:24,570 --> 00:45:26,200
Végezzük el a vékonybél anasztomózisát!

839
00:45:26,200 --> 00:45:27,230
Igen!

840
00:45:27,230 --> 00:45:28,690
Aneszteziológus, hogy van a beteg?

841
00:45:28,690 --> 00:45:30,650
Még jól.

842
00:45:30,650 --> 00:45:32,410
A Whipple-műtét hamarabb véget ért,
mint azt gondoltam.

843
00:45:32,410 --> 00:45:34,160
Retraktort!

844
00:45:39,680 --> 00:45:40,750
Tartsd!

845
00:45:43,860 --> 00:45:45,450
Most...

846
00:45:45,450 --> 00:45:47,560
Ellenőrizzük a házidat.

847
00:45:49,510 --> 00:45:53,610
Melyik az a rész,
amit selyemcérnával fogunk összevarrni?

848
00:45:53,610 --> 00:45:56,180
Az a terület az éhbél.

849
00:45:56,180 --> 00:46:00,940
Így van. Az éhbél, ami a második része a vékonybélnek.

850
00:46:00,940 --> 00:46:01,960
És amit felszívódó varrattal varrunk össze?

851
00:46:01,960 --> 00:46:03,020
Igen.

852
00:46:03,020 --> 00:46:06,280
Legutóbb egy nagyobb elhalt részt jelölt meg vele,

853
00:46:06,280 --> 00:46:08,900
az éhbél előtt és
az ileum mögött.

854
00:46:08,900 --> 00:46:10,610
Szép munka.

855
00:46:10,610 --> 00:46:14,970
Hosszabbra hagytuk a részt,
ami az éhbélt és az ileumot köti össze,

856
00:46:14,970 --> 00:46:19,220
viszont mivel csak a bél ennyi része maradt meg,

857
00:46:19,220 --> 00:46:21,350
nem okoz gondot neki a mindennapi életben.

858
00:46:21,350 --> 00:46:23,080
Oh, egyébkén, professzor...

859
00:46:23,080 --> 00:46:26,060
A könyvekben arról írnak, hogy...

860
00:46:26,060 --> 00:46:30,870
sokkal hatásosabb a tápanyagokat
közvetlenül a bélbe vezetni.

861
00:46:30,870 --> 00:46:32,030
Így is van.

862
00:46:32,030 --> 00:46:34,340
Ezért azon gondolkodtam...

863
00:46:34,340 --> 00:46:37,210
Még ha a táplálékot nazogasztrikus tubuson
keresztül is adjuk be,

864
00:46:37,210 --> 00:46:40,610
ha az anasztomózisos terület nem csatlakozik jól,

865
00:46:40,610 --> 00:46:43,420
akkor is működik ez a módszer?

866
00:46:43,420 --> 00:46:46,800
Nem, mert a tápanyagok
az anasztomózison keresztül szivárognának.

867
00:46:46,800 --> 00:46:50,420
Még ha a belek szépen is gyógyulnak,

868
00:46:50,420 --> 00:46:52,910
a beteg nem lesz képes enni,
hacsak nem nyeri vissza a tudatát.

869
00:46:52,910 --> 00:46:56,250
Az orrüregi dréncsőt sem lenne jó túl sokáig bennhagyni.

870
00:46:57,440 --> 00:46:59,390
Tehát?

871
00:46:59,390 --> 00:47:06,110
Mi lenne, ha egy gyomorszondát csatlakoztatnánk
közvetlenül az anasztomózisos pont aljára?

872
00:47:06,110 --> 00:47:09,710
Akkor is tudjuk használni a csövet,
ha az anasztomózis szivárog.

873
00:47:09,710 --> 00:47:11,700
Használhatjuk hosszútávon.

874
00:47:11,700 --> 00:47:15,140
Amikor felépül, és nem lesz szüksége a csőre,
könnyedén eltávolítjuk.

875
00:47:15,140 --> 00:47:17,250
A könyvben láttam ezt...

876
00:47:17,250 --> 00:47:20,550
Hé te!
Kint már sötétedik!

877
00:47:20,550 --> 00:47:22,640
Már majdnem végeztünk.
Miért jössz itt újabb ötletekkel?

878
00:47:22,640 --> 00:47:25,090
A sebészek túl könnyen meginognak a műtőben.

879
00:47:25,090 --> 00:47:27,570
Oh, sajnálom.

880
00:47:27,570 --> 00:47:29,920
De azt hiszem, jó ötlet.

881
00:47:29,920 --> 00:47:31,980
Tartsd meg tartaléknak.

882
00:47:31,980 --> 00:47:34,120
Jó ötlet.

883
00:47:35,300 --> 00:47:37,100
Csináljuk meg következő alkalommal,

884
00:47:37,100 --> 00:47:38,870
amikor bezárjuk a hasat.

885
00:47:38,870 --> 00:47:40,430
Igen.

886
00:47:40,430 --> 00:47:41,820
Cserébe...

887
00:47:41,820 --> 00:47:45,760
tanulmányoznod kell
a szonda felhelyezését,

888
00:47:46,620 --> 00:47:48,870
és az eljárás komplikációit.

889
00:47:49,660 --> 00:47:51,790
Tessék?

890
00:47:56,640 --> 00:47:59,580
- Értettem.
- Varratot!

891
00:48:02,000 --> 00:48:11,870
<i> Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

892
00:48:13,620 --> 00:48:17,010
Professzor, kimetszettünk egy kicsit a hasnyálmirigyből.
Mit gondol, rendben lesz?

893
00:48:17,010 --> 00:48:19,290
Jelentkezhet cukorbetegség szövődményként?

894
00:48:19,290 --> 00:48:21,270
Most még nem tudhatjuk.

895
00:48:21,270 --> 00:48:25,550
Annyit hagytunk meg, amennyit lehetett.
Várjunk, és meglátjuk.

896
00:48:25,550 --> 00:48:27,990
Visszanyeri az eszméletét, ugye?

897
00:48:27,990 --> 00:48:29,700
Bár a betegnek nem sérült a feje,

898
00:48:29,700 --> 00:48:32,900
egy olyan életveszélyesen megsérült beteg,
mint ő nem nyeri vissza az eszméletét olyan könnyen.

899
00:48:34,270 --> 00:48:37,450
Várnunk kell,

900
00:48:37,450 --> 00:48:39,450
miközben eleget teszünk a gyógyulás feltételeinek.

901
00:48:41,150 --> 00:48:43,220
Nincs itt semmiféle

902
00:48:43,220 --> 00:48:45,860
csodapirula egy traumás betegnek.

903
00:48:49,080 --> 00:48:51,730
Mialatt vigyáztok a betegre...

904
00:48:51,730 --> 00:48:53,580
Aggódni fogtok,
és bepánikoltok,

905
00:48:53,580 --> 00:48:56,580
amikor válságos állapotba kerül.

906
00:48:57,660 --> 00:49:00,820
Szeretnétek megnyugtatni magatokat azzal,

907
00:49:00,820 --> 00:49:08,590
azt hiszitek,
segítetek a gyógyszerekkel,

908
00:49:08,590 --> 00:49:10,500
vizsgálatokkal
és a csövekkel.

909
00:49:11,650 --> 00:49:13,560
Viszont...

910
00:49:13,560 --> 00:49:15,710
Kérdezzétek meg magatoktól:

911
00:49:16,650 --> 00:49:18,490
„Ez valóban segít?”

912
00:49:18,490 --> 00:49:21,390
Vagy...

913
00:49:21,390 --> 00:49:24,360
a saját szorongásodat csökkented vele?

914
00:49:26,830 --> 00:49:28,770
Most pihennie kell.

915
00:49:28,770 --> 00:49:31,180
Még ha tenni is szeretnétek valamit,

916
00:49:31,180 --> 00:49:36,230
nyomjátok el ezt az érzést,
 és csak várjatok!

917
00:49:37,440 --> 00:49:38,590
Ez egy...

918
00:49:38,590 --> 00:49:40,840
létfontosságú döntés, amit egy orvosnak meg kell hoznia.

919
00:49:40,840 --> 00:49:43,570
-  Igen.
-  Igenis, értettem.

920
00:49:43,570 --> 00:49:46,200
Amire mostantól szükségünk van,

921
00:49:46,200 --> 00:49:48,700
az a türelem.

922
00:49:56,560 --> 00:49:58,180
Igen, tisztifőorvos úr.

923
00:49:58,830 --> 00:50:04,980
<i> Nagy teher nehezedik Choi In Hyeok professzor vállára
Park Won Gook úr műtétje miatt.</i>

924
00:50:11,620 --> 00:50:14,620
Jól nézel ki a felvételen!

925
00:50:14,620 --> 00:50:16,650
Csillogó szemeim vannak.

926
00:50:16,650 --> 00:50:18,790
Kár, hogy rajtam kellett lennie a maszknak.

927
00:50:18,790 --> 00:50:23,060
Régen modell ügynökségek szedtek fel az utcán.

928
00:50:23,060 --> 00:50:24,930
Persze, persze...

929
00:50:24,930 --> 00:50:27,030
Igazat mondok!
Akkor történt, amikor tizenegyedikes voltam!

930
00:50:27,030 --> 00:50:29,060
Értjük.

931
00:50:29,060 --> 00:50:31,060
Tényleg!

932
00:50:33,600 --> 00:50:35,340
Miért nem hisztek nekem?

933
00:50:35,340 --> 00:50:36,390
Igen, anyu.

934
00:50:36,390 --> 00:50:39,040
Te vagy a tévében?

935
00:50:39,040 --> 00:50:41,310
Igen, én.
Nézned kell.

936
00:50:41,310 --> 00:50:44,600
Azta, okosnak tűnsz a tévében!

937
00:50:44,600 --> 00:50:46,530
A fiad mindig is okos volt!

938
00:50:46,530 --> 00:50:47,100
Doktor úr!

939
00:50:47,100 --> 00:50:49,750
Anyu, mennem kell.
Visszahívlak.

940
00:50:49,750 --> 00:50:51,270
Igen?

941
00:50:53,340 --> 00:50:56,220
Ah, igen. Az...

942
00:50:56,220 --> 00:50:58,380
Autogramot szeretnél?

943
00:50:58,380 --> 00:51:00,530
Merre találom az ügyeletet?

944
00:51:01,840 --> 00:51:03,730
Oh, igen az ügyelet...

945
00:51:03,730 --> 00:51:05,650
Arra van.
Látja a „Sürgősségi ellátás” kiírást?

946
00:51:05,650 --> 00:51:06,910
Igen, köszönöm.

947
00:51:06,910 --> 00:51:08,930
Nincs mit.

948
00:51:10,270 --> 00:51:13,690
Ejnye. Lassú a vizuális tanulásban,
Mi ez?

949
00:51:16,010 --> 00:51:18,950
Felismer, ha ezt csinálom, igaz?

950
00:51:28,500 --> 00:51:30,880
-  Doktor úr!
-  Oh, hogy van?

951
00:51:30,880 --> 00:51:33,310
Mi ez?

952
00:51:33,310 --> 00:51:36,980
-  Csináljunk egy képet gyorsan!
-  Megcsinálom neked.

953
00:51:36,980 --> 00:51:38,430
Egy, két, há'!

954
00:51:38,430 --> 00:51:41,120
Choi professzor híresség lett.

955
00:51:43,210 --> 00:51:48,570
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

956
00:52:16,340 --> 00:52:18,510
Aigoo, mi ez?

957
00:52:18,510 --> 00:52:21,000
Közel volt.

958
00:52:30,770 --> 00:52:33,620
<i>Szakértői bizottsági módszertan:
Az eljárás kutatása</i>

959
00:52:33,620 --> 00:52:38,060
<i>A halálesetek megelőzése:
Kategóriák</i>

960
00:52:51,030 --> 00:52:52,650
Te rossz ember...

961
00:53:03,410 --> 00:53:05,490
Egy nemzetnek a minimum,
hogy nem szabad a lakóit az élet és halál között hagynia

962
00:53:05,490 --> 00:53:09,320
orvosi kezelés nélkül.

963
00:53:09,320 --> 00:53:13,110
Ennek keretében,

964
00:53:13,110 --> 00:53:17,330
a trauma központok megalapítása
fontos része a közegészségügyi szolgáltatásoknak.

965
00:53:29,670 --> 00:53:31,530
Hol vagy?

966
00:53:31,530 --> 00:53:33,310
A házamban.

967
00:53:33,310 --> 00:53:35,710
A Haeundae Kórház miatt hívlak.

968
00:53:35,710 --> 00:53:37,820
Mindenképpen magadnak akarod?

969
00:53:37,820 --> 00:53:40,630
Akkor adj fel valami mást.

970
00:53:40,630 --> 00:53:44,290
Gondolkoztam a Sürgősségi Központ alapításán.

971
00:53:44,290 --> 00:53:47,770
Mindig annak alapításáról beszéltél.

972
00:53:47,770 --> 00:53:50,540
Azt hittem, nem tetszik, mert egy pénzgödör,
ami sokba kerül, de nem hoz nagy nyereséget.

973
00:53:50,550 --> 00:53:54,170
Képes lesz Jae In jól irányítani?

974
00:53:54,170 --> 00:53:57,100
Azt szeretném,
ha Jae In szép és kiegyensúlyozott legyen.

975
00:53:57,100 --> 00:53:59,250
Azt akarom, hogy nőként boldogan éljen.

976
00:53:59,250 --> 00:54:03,860
Üres életet élni egy kórházat irányítva...

977
00:54:03,860 --> 00:54:07,200
Ezt csináltam, és semmi sem maradt.

978
00:54:08,150 --> 00:54:13,590
Míg folyamatosan dolgoztam,
még Young Soo-nak sem adtam egy testvért...

979
00:54:13,590 --> 00:54:17,440
„Miért éltem így?” Bánom.

980
00:54:17,440 --> 00:54:21,550
Az a magas vérnyomás miatt volt,
nem a munka miatt.

981
00:54:21,550 --> 00:54:26,730
Akárhogy is, nem akarom Jae Int bevonni egy ilyen üzletbe.

982
00:54:26,730 --> 00:54:28,600
Akkor Dae Hyung kezébe kéne adnom?

983
00:54:28,600 --> 00:54:30,210
Vagy Soo Gyeongnak?

984
00:54:30,210 --> 00:54:34,050
Vagy Soo Gyeong fiának?

985
00:54:35,250 --> 00:54:38,670
Ez a házassági tulajdonelosztás korrekciós petíciója.

986
00:54:38,670 --> 00:54:41,590
Vessen rá egy pillantást.

987
00:54:46,230 --> 00:54:48,970
Rég találkoztunk.
Foglalj helyet!

988
00:54:51,330 --> 00:54:54,320
Jae In gyakornok a kórházban?

989
00:54:54,320 --> 00:54:56,120
Igen.

990
00:54:56,120 --> 00:54:58,830
Biztos nagyon elfoglalt vagy, miért hívtál?

991
00:55:01,200 --> 00:55:06,330
Hallottam, hogy különleges kapcsolatban állsz Choi In Hyeokkal.

992
00:55:06,330 --> 00:55:09,520
Én voltam a mentora
a mesterképzése alatt.

993
00:55:09,520 --> 00:55:11,660
Te küldted a tengerentúli képzésre.

994
00:55:11,660 --> 00:55:13,900
És te adtad neki a pozíciót a Sürgősségin.

995
00:55:13,900 --> 00:55:16,920
Így van.

996
00:55:16,920 --> 00:55:20,060
Ebben a témában...

997
00:55:20,060 --> 00:55:25,240
Azt szeretném, ha meggyőznéd őt.

998
00:55:26,960 --> 00:55:29,720
Egy dolgot kérek.

999
00:55:30,330 --> 00:55:33,800
Csak mert Choi In Hyeok is ér valamit...

1000
00:55:33,800 --> 00:55:35,630
Ki akarod használni őt?

1001
00:55:35,630 --> 00:55:37,470
Ha ez a helyzet,

1002
00:55:37,470 --> 00:55:38,920
attól félek, nem segíthetek.

1003
00:55:38,920 --> 00:55:41,420
Természetesen ő sokat ér.

1004
00:55:41,420 --> 00:55:43,860
De nem ez az egyetlen ok.

1005
00:55:44,720 --> 00:55:49,440
Ebben a pillanatban azon vagyok,
hogy pályázzak a Trauma Központra.

1006
00:55:50,000 --> 00:55:55,870
Szükségem van egy olyanra,
 aki irányítja majd.

1007
00:56:04,780 --> 00:56:06,130
Choi In Hyeok professzor?

1008
00:56:06,130 --> 00:56:09,080
Igen. Szeretném, ha végrehajtaná a műtétemet.

1009
00:56:09,080 --> 00:56:10,090
Azt nem lehet.

1010
00:56:10,090 --> 00:56:11,210
Miért nem?

1011
00:56:11,210 --> 00:56:13,640
Láttam a műsort, és idáig eljöttem.

1012
00:56:13,640 --> 00:56:15,740
Magának vastagbélrákja van.

1013
00:56:15,740 --> 00:56:18,040
Az az ember egy traumatológus.

1014
00:56:18,040 --> 00:56:19,580
Nem végez rák-műtétet.

1015
00:56:19,580 --> 00:56:21,440
Képes rá. Mi az, hogy nem tudja megcsinálni?

1016
00:56:21,440 --> 00:56:24,460
Kim Min Joon doktor úr és Lee Sung Hwan doktor úr...

1017
00:56:24,460 --> 00:56:26,490
Mindketten híres orvosok.

1018
00:56:26,490 --> 00:56:30,420
Főorvos úr, azért viselkednek így,
 mert nem tudnak semmit.

1019
00:56:30,420 --> 00:56:32,170
Nem kell aggódnia.

1020
00:56:32,170 --> 00:56:36,150
Főorvos úr, nem maga a legjobb?

1021
00:56:40,210 --> 00:56:42,110
Foglalj helyet!

1022
00:56:46,360 --> 00:56:48,030
Mindez idő alatt

1023
00:56:48,030 --> 00:56:50,070
keményen dolgoztál.

1024
00:56:58,460 --> 00:57:00,980
Én nem vagyok büszke magamra.

1025
00:57:05,960 --> 00:57:09,970
Míg más emberek nem bírják ki traumatológusként két évig,

1026
00:57:09,970 --> 00:57:11,610
te nyolc évig az voltál,
ezzel rengeteget tettél.

1027
00:57:11,610 --> 00:57:14,790
Egyébként terveztem, hogy meglátogatom.

1028
00:57:14,790 --> 00:57:16,770
De maga keresett fel hamarabb.

1029
00:57:16,770 --> 00:57:20,290
Kényelmesebbé kellett volna tennem neked a munkát, de nem tudtam megtenni.

1030
00:57:20,290 --> 00:57:22,670
És ilyen szituációba kevertelek.

1031
00:57:22,670 --> 00:57:25,250
Mert nem volt meg rá a képességem.

1032
00:57:25,250 --> 00:57:27,080
Nem, dehogy.

1033
00:57:27,080 --> 00:57:31,980
Mivel ez a Sejung kórház,
műtétet végezhettem a Sürgősségin.

1034
00:57:31,980 --> 00:57:33,860
Nem is keveset.

1035
00:57:33,860 --> 00:57:39,820
Ebben az erőszakos polgárháborúban
miért próbálsz abba az országba menni?

1036
00:57:43,790 --> 00:57:46,980
Jó megmenteni több életet azonnal.

1037
00:57:46,980 --> 00:57:51,310
De Most Park Won Gook esete miatt,

1038
00:57:51,310 --> 00:57:56,430
a Traumatológia a legnépszerűbb téma,
mióta Seok Hae Kyun kapitányt megmentették a szomáliai kalózoktól.

1039
00:57:56,430 --> 00:57:59,080
Hagyni, hogy az érdeklődés elhalványuljon,

1040
00:57:59,080 --> 00:58:02,030
nem gondolod, hogy ez egy jó lehetőség?

1041
00:58:02,030 --> 00:58:03,900
Az érdeklődés elmúlt,

1042
00:58:03,900 --> 00:58:06,110
miután Seok kapitány jobban lett.

1043
00:58:06,110 --> 00:58:08,290
Nem múlt el teljesen.

1044
00:58:08,290 --> 00:58:10,850
Még mindig van érdeklődés.

1045
00:58:10,850 --> 00:58:15,940
Kang Dae Je elnök alkalmazni akar.

1046
00:58:15,940 --> 00:58:19,110
Nem alkalmazhatna csak egyszer?

1047
00:58:19,890 --> 00:58:22,160
Ha ez nem az ország traumatológiai ellátása miatt van,

1048
00:58:22,160 --> 00:58:25,520
jó lesz ennek a területnek a traumatológiai ellátásához.

1049
00:58:25,520 --> 00:58:28,570
Elvállalod?

1050
00:58:29,190 --> 00:58:34,370
Ahelyett, hogy egyedül használod
a képességeidet Líbiában,

1051
00:58:34,370 --> 00:58:36,070
annak ellenére, hogy nehéz,

1052
00:58:36,070 --> 00:58:40,050
mi lenne, ha néhány fiatalabb orvossal dolgoznál,
akik tanulni akarnak?

1053
00:58:47,630 --> 00:58:52,170
Igen, irányíthatóbb volt a munka gyakornokokkal a műtőben?

1054
00:58:52,950 --> 00:58:56,820
Igen, van érzékük és képességük hozzá.

1055
00:58:56,820 --> 00:58:59,710
Nagyon jól ismeri a beteget.

1056
00:58:59,710 --> 00:59:04,160
És nagyon akarják, hogy a beteg éljen.

1057
00:59:06,660 --> 00:59:09,290
Meleg takarókat készítettek neki,

1058
00:59:09,290 --> 00:59:12,820
hogy megakadályozzák a kihűlést,
anélkül, hogy engem megkérdeztek volna előtte.

1059
00:59:13,460 --> 00:59:17,030
Felmelegítették a fecskendő oldatát,
 és regisztráltak több vérért.

1060
00:59:17,710 --> 00:59:21,320
Gyakornokok, akik megpróbálták a legjobbat,
minden területen, ahol tudtak.

1061
00:59:21,940 --> 00:59:27,540
Csak 10 éve, hogy az Általános Sebészeten gyakornokok
 váltották egymást, és vigyáztak a betegekre.

1062
00:59:28,040 --> 00:59:31,160
Ön nem ezt tette, amikor rezidens volt?

1063
00:59:31,160 --> 00:59:33,730
De igen.

1064
00:59:33,730 --> 00:59:38,980
De hamarosan a rák-központokat fejleszteni fogják.

1065
00:59:38,980 --> 00:59:42,840
A nagyobb kórházak, akik fogadták a baleseti betegeket,

1066
00:59:42,840 --> 00:59:44,920
szinte el is tűntek.

1067
00:59:44,920 --> 00:59:47,170
Igen.

1068
00:59:51,040 --> 00:59:56,400
Most azt tervezem, hogy pályázok a Truma Központra.

1069
00:59:57,280 --> 01:00:01,780
És ön, aki annyi tapasztalattal rendelkezik...

1070
01:00:02,390 --> 01:00:05,430
Remélem, átveszi majd.

1071
01:00:05,430 --> 01:00:06,910
Én...

1072
01:00:06,910 --> 01:00:09,710
Hallgasson végig!

1073
01:00:09,710 --> 01:00:12,857
Saját sürgősségi műtőt adok önnek.

1074
01:00:14,620 --> 01:00:16,960
Ha emiatt üresen tart egy műtőt,
az óriási deficitet okozhat.

1075
01:00:16,960 --> 01:00:19,640
Ha a többi osztálynak szüksége van rá,

1076
01:00:19,640 --> 01:00:22,500
kölcsönvehetik, ha ön engedélyezi.

1077
01:00:23,650 --> 01:00:27,210
Képesek leszünk mentősöket
és műtős nővéreket toborozni probléma nélkül.

1078
01:00:27,210 --> 01:00:31,250
Mivel az Általános Sebészeten hiány van rezidensekből, nehéz lesz.

1079
01:00:31,250 --> 01:00:35,210
Helyette odaadom a gyakornokokat.

1080
01:00:36,400 --> 01:00:42,360
És mit szólna, ha létrehoznánk egy elkerített
osztályt a traumatológiának?

1081
01:00:43,290 --> 01:00:44,620
Traumatológia, mint önálló osztály?

1082
01:00:44,630 --> 01:00:49,230
Ha ez megtörténik, megszabadul

1083
01:00:49,230 --> 01:00:51,480
az Általános Sebészet főorvosának befolyásától.

1084
01:00:54,330 --> 01:00:59,450
Még ha a pályázás
a Truma Központra sikertelen is lesz,

1085
01:01:00,290 --> 01:01:03,690
mindezt megadom.

1086
01:01:03,690 --> 01:01:06,360
Nem kell azonnal válaszolnia.

1087
01:01:07,540 --> 01:01:11,390
Gondolja át jól!

1088
01:02:04,330 --> 01:02:07,160
Igen. Ez a Sejung Kórház Sürgősségi Osztálya.

1089
01:02:07,160 --> 01:02:08,500
Mi van az eszméletével?

1090
01:02:08,500 --> 01:02:10,420
Mi? Bűnügyi áldozat?

1091
01:02:10,420 --> 01:02:11,530
Az életjelei?

1092
01:02:11,530 --> 01:02:14,130
Lehetetlen. Nincs...

1093
01:02:14,130 --> 01:02:16,390
Halló? Halló?!

1094
01:02:16,390 --> 01:02:18,070
Ah, komolyan. Őrületbe kerget.

1095
01:02:18,070 --> 01:02:19,710
Van szabad ágy?

1096
01:02:19,720 --> 01:02:21,580
Igen, azt hiszem  17-es ágy felszabadult.

1097
01:02:21,580 --> 01:02:24,250
Igen, azt, hallottam, hogy egy bűntény áldozata jön.

1098
01:02:24,250 --> 01:02:27,070
Értettem!

1099
01:02:29,190 --> 01:02:32,480
Ah, már itt is vannak.

1100
01:02:32,480 --> 01:02:33,760
Ő az áldozat?

1101
01:02:33,760 --> 01:02:36,920
-  Egy lőtt sebe van.
-  Meglőtték?

1102
01:02:36,920 --> 01:02:40,190
Szerezz egy műtőt!
Mennyi a vérnyomása?

1103
01:02:40,190 --> 01:02:41,580
Megjöttek már az éjszakás nővérek?

1104
01:02:41,580 --> 01:02:44,250
Mi? Még nincsenek itt?

1105
01:02:44,250 --> 01:02:45,980
Milyen a beteg állapota?

1106
01:02:45,980 --> 01:02:48,440
A vérnyomása 100/60.

1107
01:02:48,440 --> 01:02:50,730
Erősen vérzett az úton.

1108
01:02:50,730 --> 01:02:51,860
Vigyük!

1109
01:02:51,860 --> 01:02:52,330
Igen, fogom.

1110
01:02:52,330 --> 01:02:53,960
Egy másik beteg is érkezik!

1111
01:02:53,960 --> 01:02:56,560
Ah, meg fogok őrülni.

1112
01:02:56,560 --> 01:02:58,740
Azzal a beteggel verekedett,

1113
01:02:58,740 --> 01:03:01,400
majd elesett a betonon.

1114
01:03:01,400 --> 01:03:03,310
Az az ember lőtte meg őt?

1115
01:03:03,310 --> 01:03:04,610
Milyen kapcsolatban vannak?

