1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com
2
00:00:05,020 --> 00:00:06,700
Igen. Ez a Sejung Kórház Sürgősségi Osztálya.
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,820
11. rész
4
00:00:07,820 --> 00:00:09,310
Mi van az eszméletével?
5
00:00:09,310 --> 00:00:10,970
Mi? Bűnügyi áldozat?
6
00:00:10,970 --> 00:00:12,240
Az életjelei?
7
00:00:12,240 --> 00:00:15,000
Lehetetlen! Nincs...
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,510
Halló? Halló?!
9
00:00:17,400 --> 00:00:18,830
Ah, komolyan. Őrületbe kerget.
10
00:00:18,830 --> 00:00:20,300
Van szabad ágy?
11
00:00:20,300 --> 00:00:22,340
Igen, azt hiszem 17-es ágy felszabadult.
12
00:00:22,340 --> 00:00:25,960
Igen, azt, hallottam, hogy egy bűntény áldozata jön.
13
00:00:25,960 --> 00:00:26,850
Értettem!
14
00:00:29,950 --> 00:00:31,620
Ah, már itt is vannak.
15
00:00:33,280 --> 00:00:34,570
Ő az áldozat?
16
00:00:34,570 --> 00:00:36,400
- Egy lőtt sebe van.
- Meglőtték?
17
00:00:37,880 --> 00:00:39,160
Szerezz egy műtőt!
Mennyi a vérnyomása?
18
00:00:39,160 --> 00:00:41,500
Mennyi emberünk van ma este?
19
00:00:41,500 --> 00:00:42,640
Megjöttek már az éjszakás nővérek?
20
00:00:42,640 --> 00:00:43,560
Még nem.
21
00:00:43,560 --> 00:00:45,620
Mi? Még nincsenek itt?
22
00:00:45,620 --> 00:00:46,530
Milyen a beteg állapota?
23
00:00:46,530 --> 00:00:49,280
A vérnyomása 100/60.
24
00:00:49,280 --> 00:00:51,290
Erősen vérzett az úton.
25
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
Megőrülök...!
Vigyük!
26
00:00:52,980 --> 00:00:53,850
Igen, máris!
27
00:00:53,850 --> 00:00:55,500
Egy másik beteg is érkezik!
28
00:00:55,500 --> 00:00:57,450
Ah, meg fogok őrülni!
29
00:00:57,880 --> 00:01:00,300
Azzal a beteggel verekedett,
30
00:01:00,300 --> 00:01:02,310
majd elesett a betonon.
31
00:01:02,310 --> 00:01:04,370
Nincs magánál.
A vérnyomása 90 körül van.
32
00:01:04,840 --> 00:01:07,920
Uram, tudja, hol van?
33
00:01:08,820 --> 00:01:12,590
Hogy hozhattak be egyszerre
két ilyen súlyos sérültet?!
34
00:01:12,590 --> 00:01:14,690
A Puszani Egyetemi Kórház sürgősségije tele van
diákokkal, akik buszbalesetet szenvedtek!
35
00:01:14,690 --> 00:01:17,530
Nincs hely a sürgősségin,
és szabad műtőjük sincs!
36
00:01:17,530 --> 00:01:19,000
Ez őrület!
37
00:01:19,000 --> 00:01:20,730
Vigyük gyorsan!
38
00:01:29,120 --> 00:01:30,550
Lőtt sebe van?
39
00:01:30,550 --> 00:01:32,130
Az a férfi lőtte meg?
40
00:01:32,130 --> 00:01:33,270
Milyen fegyvert használt?
41
00:01:33,270 --> 00:01:34,210
Pisztollyal lőtte meg.
42
00:01:34,210 --> 00:01:36,910
Ő a nyomozó, aki a gyanúsítottat üldözte.
43
00:01:39,830 --> 00:01:42,050
Ellenőrizzétek a vérnyomását,
és adjatok neki infúziót!
44
00:01:42,050 --> 00:01:44,970
Küldjétek el a vizsgálatra a vérét,
és szóljatok a CT labornak!
45
00:01:44,970 --> 00:01:46,240
Uram!
46
00:01:46,240 --> 00:01:49,670
Uram!
Tudja, hol van?
47
00:01:50,900 --> 00:01:52,210
Kórház...
48
00:01:52,210 --> 00:01:53,750
Igen, így van!
49
00:01:53,750 --> 00:01:55,950
Most levesszük a ruháját,
50
00:01:55,950 --> 00:01:57,400
és elvégzünk néhány vizsgálatot.
51
00:01:57,400 --> 00:01:58,700
Van hozzátartozója?
52
00:01:59,710 --> 00:02:01,530
Hányszor lőtték meg?
53
00:02:03,870 --> 00:02:08,150
Állítólag az ember érzi,
hány lövést kapott.
54
00:02:09,150 --> 00:02:10,980
Mi az? Mi van?!
55
00:02:10,980 --> 00:02:13,060
Laikus vagyok a lőtt sebek terén!
56
00:02:13,060 --> 00:02:16,610
Mikor láttam én lőtt sebet?!
57
00:02:16,610 --> 00:02:18,530
Derítsétek ki gyorsan,
hány golyó ment be, és jött ki!
58
00:02:18,530 --> 00:02:19,620
Igenis!
59
00:02:22,950 --> 00:02:24,430
Ez lőtt sebnek tűnik.
60
00:02:24,430 --> 00:02:26,240
Nincs nyoma,
hogy a golyó kijött volna,
61
00:02:26,240 --> 00:02:28,650
de a hátán van egy lőtt seb.
62
00:02:28,650 --> 00:02:30,290
Azt hiszem, mindkét golyó a testében van.
63
00:02:30,290 --> 00:02:32,830
Azt hiszem, szólnunk kellene
Choi professzornak.
64
00:02:32,830 --> 00:02:35,460
Ha a beteg háta sérült,
a Mellkassebészetet kell hívnunk.
65
00:02:35,460 --> 00:02:39,240
Még semmi nem biztos
Choi professzorral kapcsolatban,
66
00:02:39,240 --> 00:02:41,340
úgyhogy a mellkassebészetet hívd!
67
00:02:41,340 --> 00:02:45,120
Feltétlenül a mellkassebészetet hívd,
68
00:02:45,120 --> 00:02:47,650
ha azt akarod, hogy a professzor maradjon!
Megértetted?
69
00:02:47,650 --> 00:02:48,640
Értettem.
70
00:02:49,910 --> 00:02:51,050
És hívjátok az általános sebészetet is!
71
00:02:51,050 --> 00:02:53,330
- Egyszerre hívjátok mindkettőt!
- Máris!
72
00:02:58,480 --> 00:03:00,750
Igen, Lee Min Woo vagyok,
gyakornok a sürgősségin.
73
00:03:00,750 --> 00:03:03,750
Egy lőtt sérült miatt hívom.
74
00:03:04,650 --> 00:03:05,600
Igen.
75
00:03:05,600 --> 00:03:07,800
Két helyen lőtték meg.
76
00:03:07,800 --> 00:03:08,400
Igen.
77
00:03:08,400 --> 00:03:11,610
Egy meglőtt és egy elesett beteg miatt hívom.
78
00:03:12,680 --> 00:03:16,320
Igen, az általános sebészetnek meg kellene néznie.
79
00:03:20,640 --> 00:03:24,290
Dr. Kim, a vérnyomása csökken.
Kérjek még vért?
80
00:03:24,290 --> 00:03:25,310
Igen.
81
00:03:25,310 --> 00:03:27,330
Legyen szíves, rendeljen vért,
és készítsen elő centrális véna katétert!
82
00:03:27,330 --> 00:03:30,150
Majd én bevezetem a katétert!
83
00:03:30,150 --> 00:03:30,840
Megcsinálom!
84
00:03:30,840 --> 00:03:36,020
Park Won Gooknál is megtaláltam
a vénát elsőre!
85
00:03:39,350 --> 00:03:40,960
Milyen bűnt követett el?
86
00:03:40,960 --> 00:03:42,930
Nem néz ki bűnözőnek.
87
00:03:45,680 --> 00:03:47,070
Mi az? Mi van?!
88
00:03:47,070 --> 00:03:48,720
Mit nézel, mit?!
89
00:03:48,720 --> 00:03:50,230
Gyorsan helyezd be a katétert!
90
00:03:57,030 --> 00:03:58,840
Mégis mit csinálsz?!
91
00:03:58,840 --> 00:03:59,790
Sietnünk kell!
92
00:03:59,790 --> 00:04:03,720
Először meg kell figyelnem a testalkatát.
93
00:04:03,720 --> 00:04:05,920
Figyelnem kell a beteget.
94
00:04:08,340 --> 00:04:09,560
Dr. Kim!
95
00:04:09,560 --> 00:04:11,880
Azt hiszem, haemothoraxa
és légmelle is van.
96
00:04:11,880 --> 00:04:13,760
Nem kellene előbb
a mellkascsövet behelyeznünk?
97
00:04:13,760 --> 00:04:14,350
Így tudunk CT-t csinálni?
98
00:04:14,350 --> 00:04:16,850
Próbáljuk fenntartani a vérnyomását!
99
00:04:16,850 --> 00:04:21,700
A legsűrűbb csepegtetés mellett sem
megy feljebb a vérnyomása.
100
00:04:21,700 --> 00:04:23,120
Adjunk neki 0-ás vért?
101
00:04:23,120 --> 00:04:24,120
Csináljuk!
102
00:04:24,120 --> 00:04:26,050
Kérj egy hordozható röntgengépet!
103
00:04:26,050 --> 00:04:27,910
Röntgen, értettem!
104
00:04:31,210 --> 00:04:32,600
Bement.
105
00:04:33,400 --> 00:04:34,840
Mi?
106
00:04:36,190 --> 00:04:37,190
Komolyan?
107
00:04:37,190 --> 00:04:38,500
Elsőre!
108
00:04:39,210 --> 00:04:42,010
Akkor a tiéd ez a beteg is!
109
00:04:46,630 --> 00:04:48,180
Egy pillanat!
110
00:05:01,160 --> 00:05:01,810
Hol van?!
111
00:05:01,810 --> 00:05:03,200
Jang nyomozó!
112
00:05:03,200 --> 00:05:04,570
- Jang nyomozó!
- Erre!
113
00:05:11,730 --> 00:05:13,050
Young Woo!
114
00:05:13,050 --> 00:05:14,560
Jól vagy?
115
00:05:14,560 --> 00:05:16,140
Young Woo!
116
00:05:16,140 --> 00:05:17,130
Young Woo...
117
00:05:17,130 --> 00:05:18,900
Bocsáss meg...
118
00:05:18,900 --> 00:05:21,220
de el tudod mondani, hol van?
119
00:05:23,330 --> 00:05:25,580
Ott van, ahol gyanítottad?
120
00:05:27,010 --> 00:05:27,860
Várjon!
121
00:05:27,860 --> 00:05:30,280
Hová rejtetted?
Hol van?!
122
00:05:30,280 --> 00:05:31,770
Nyisd ki a szemed, te szemét!
123
00:05:31,770 --> 00:05:32,720
Nem nyitod ki?!
124
00:05:32,720 --> 00:05:34,190
Mégis mit művel?!
125
00:05:34,190 --> 00:05:37,590
Ő egy traumás beteg,
pihenésre van szüksége!
126
00:05:37,590 --> 00:05:38,830
Menj innen!
127
00:05:40,010 --> 00:05:41,430
Lehet vele kommunikálni?
128
00:05:41,430 --> 00:05:42,580
Nehezen.
129
00:05:42,580 --> 00:05:46,970
Eszméleténél van,
de a vérveszteség miatt esik a vérnyomása.
130
00:05:46,970 --> 00:05:48,360
Ezért intubálnunk kell.
131
00:05:48,360 --> 00:05:49,510
Mennyi időnk van?
132
00:05:49,510 --> 00:05:53,570
Ha nem csináljuk meg most,
a beteg rosszabbul lesz.
133
00:05:53,570 --> 00:05:55,200
Hé! Nem alszol, ugye?!
134
00:05:55,200 --> 00:05:55,960
Hé!
135
00:05:55,960 --> 00:05:56,630
Nyisd ki a szemed!
Hol van?
136
00:05:56,630 --> 00:05:58,660
A gyerek él még?!
137
00:05:58,660 --> 00:06:00,330
Ezt nem csinálhatja itt!
138
00:06:00,330 --> 00:06:02,140
Túl fogja élni?
139
00:06:02,140 --> 00:06:03,260
Mármint mindkettőjük?
140
00:06:04,360 --> 00:06:07,370
Kritikus az állapotuk,
amint látja.
141
00:06:08,080 --> 00:06:09,660
Ő egy gyerekrabló.
142
00:06:09,660 --> 00:06:11,160
Meg kell menteniük!
143
00:06:11,160 --> 00:06:13,600
Még nem találtuk meg a gyereket!
144
00:06:13,600 --> 00:06:16,770
Ki kell derítenünk, hol van,
amíg magánál van!
145
00:06:16,770 --> 00:06:18,520
Kérem, segítsenek!
146
00:06:18,520 --> 00:06:19,760
Hé, jól vagy?
147
00:06:19,760 --> 00:06:21,070
Hé!
148
00:06:21,070 --> 00:06:21,940
Hé!
149
00:06:21,940 --> 00:06:22,730
Hol van a gyerek?
150
00:06:22,730 --> 00:06:24,760
Komolyan, mi ez az őrület?
151
00:06:24,760 --> 00:06:26,440
Melyiküket lőtték meg?
152
00:06:28,580 --> 00:06:32,630
Hogy fogadhattak egyszerre
két súlyos sérültet?!
153
00:06:32,630 --> 00:06:35,020
Nincs szabad műtőnk!
154
00:06:37,870 --> 00:06:39,490
Mi folyik itt?
155
00:06:39,990 --> 00:06:44,360
Úgy néztek rám,
mintha nem tudtátok volna.
156
00:06:44,360 --> 00:06:47,860
Már az is csoda lenne,
ha az egyiküket meg tudnánk műteni.
157
00:06:48,780 --> 00:06:52,180
Másik kórházba kellett volna őket küldeni!
Miért hagyta, hogy idehozzák őket?
158
00:06:52,180 --> 00:06:55,470
Egy buszbaleset sérültjeivel van tele
a Puszani Egyetemi Kórház!
159
00:06:55,470 --> 00:06:57,460
Már meg is röntgeneztük!
160
00:06:57,460 --> 00:07:01,660
Csak akkor dönthetünk az áthelyezésükről,
ha már ismerjük az állapotukat!
161
00:07:01,660 --> 00:07:03,730
Miért rám haragszik?
És mit mutat a röntgen?!
162
00:07:03,730 --> 00:07:04,840
Mutasd meg neki!
163
00:07:04,840 --> 00:07:05,640
Igenis.
164
00:07:05,640 --> 00:07:07,210
Erre jöjjön!
165
00:07:11,770 --> 00:07:13,390
Hé, te!
Térj magadhoz!
166
00:07:13,390 --> 00:07:14,810
Hé!
167
00:07:14,810 --> 00:07:16,060
Hol van a gyerek?
168
00:07:16,060 --> 00:07:17,000
Ezt nem teheti!
169
00:07:17,000 --> 00:07:17,860
Áruld el!
170
00:07:17,860 --> 00:07:20,660
- Áruld el!
- Nyugodjon meg!
171
00:07:20,660 --> 00:07:21,940
Egy pillanat!
Hol van a gyerek?!
172
00:07:21,940 --> 00:07:22,820
Ezt nem teheti!
173
00:07:22,820 --> 00:07:24,310
Eresszenek el!
Te!
174
00:07:24,310 --> 00:07:25,520
Ha így halsz meg,
175
00:07:25,520 --> 00:07:28,040
a pokolba is követni foglak!
176
00:07:28,040 --> 00:07:29,570
A gyerek...!
177
00:07:30,520 --> 00:07:34,010
Életben van még?
178
00:07:38,370 --> 00:07:40,530
Mielőtt eljött a pénzért,
179
00:07:40,530 --> 00:07:42,530
a szülők beszéltek a gyerekkel telefonon.
180
00:07:42,530 --> 00:07:44,590
Akkor még biztosan élt.
181
00:07:49,280 --> 00:07:50,870
Uram! Uram!
182
00:07:50,870 --> 00:07:52,280
Nyissa ki a szemét!
183
00:07:52,280 --> 00:07:52,700
Hé!
184
00:07:52,700 --> 00:07:53,660
Uram!
185
00:07:53,660 --> 00:07:54,530
Mi történik?
186
00:07:54,530 --> 00:07:56,430
Készüljenek intubálásra!
187
00:07:56,430 --> 00:07:57,460
Áruld el!
188
00:07:57,460 --> 00:07:59,210
Mielőtt nagyobb baj lenne,
áruld el!
189
00:07:59,210 --> 00:08:01,420
A vese mellett van.
190
00:08:01,420 --> 00:08:02,540
Hívd az urológiát!
191
00:08:03,210 --> 00:08:05,480
Bár a golyó a veséjénél van,
192
00:08:05,480 --> 00:08:07,100
a seb a hasában van.
193
00:08:07,100 --> 00:08:08,450
Ez inkább az általános sebészet hatásköre.
194
00:08:08,450 --> 00:08:10,520
Ez is igaz.
195
00:08:10,520 --> 00:08:12,340
Áh!
196
00:08:14,070 --> 00:08:15,360
Nyugodjon meg!
197
00:08:15,360 --> 00:08:16,820
Mit akarsz, mit tegyek?!
198
00:08:16,820 --> 00:08:17,870
Dr. Kim!
199
00:08:17,870 --> 00:08:19,530
Várjak az intubálással?
200
00:08:21,640 --> 00:08:22,890
Eresszenek kell!
201
00:08:22,890 --> 00:08:24,350
Hallanom kell!
202
00:08:24,350 --> 00:08:25,980
Igen, a sürgősségin vagyok.
203
00:08:25,980 --> 00:08:28,110
Két beteg van itt,
az egyiküket meglőtték.
204
00:08:28,110 --> 00:08:28,560
Igen.
205
00:08:28,560 --> 00:08:30,090
Igen, lőtt seb.
206
00:08:30,090 --> 00:08:33,640
Együtt hozták be azzal a férfival,
aki leesett a gátról.
207
00:08:33,640 --> 00:08:35,810
Igen, szerzünk egy műtőt.
208
00:08:36,450 --> 00:08:40,760
Úgy tűnik, mindkettejüknek
hasi műtétre van szükségük.
209
00:08:40,760 --> 00:08:42,120
Csináld az intubálást!
210
00:08:42,790 --> 00:08:44,670
Mit... fog csinálni?
211
00:08:44,670 --> 00:08:45,800
Eresszen már el!
212
00:08:46,660 --> 00:08:47,550
Igen, máris!
213
00:08:48,660 --> 00:08:50,170
Mondd el, mondd el végre!
214
00:08:50,170 --> 00:08:51,010
Szedje össze magát!
215
00:08:51,010 --> 00:08:51,800
Gyorsan!
216
00:08:51,800 --> 00:08:54,090
Eresszenek!
217
00:08:54,090 --> 00:08:56,090
Mit csinál?
Az micsoda?!
218
00:08:56,090 --> 00:08:58,260
Tudnom kell,
hogy hol van a gyerek!
219
00:08:58,260 --> 00:08:59,970
Meg fogjuk menteni!
220
00:09:08,090 --> 00:09:09,840
Eresszenek!
221
00:09:30,680 --> 00:09:32,160
Szép munka!
222
00:09:41,480 --> 00:09:44,550
Éjszakai műszakban van ma?
223
00:09:44,550 --> 00:09:47,940
És ön?
Mit csinál itt ilyen későn?
224
00:09:47,940 --> 00:09:50,840
Mivel egész nap pihentem,
most ellenőrzöm a betegeket.
225
00:09:55,210 --> 00:09:56,920
Menjünk gyorsan!
226
00:09:56,920 --> 00:09:59,060
Nem most van műszakváltás?
227
00:09:59,060 --> 00:10:01,260
De igen.
228
00:10:07,590 --> 00:10:12,160
Bár a veséje eléggé sérült,
még várnunk kell.
229
00:10:12,160 --> 00:10:14,100
És a műtét?
230
00:10:14,100 --> 00:10:17,870
Az urológia professzora
nincs ügyeletben éjszaka.
231
00:10:17,870 --> 00:10:21,340
Kb. fél óra múlva tud ideérni.
232
00:10:21,340 --> 00:10:22,710
És a műtő?
233
00:10:22,710 --> 00:10:24,910
Azt mondták,
egyet fel tudnak szabadítani,
234
00:10:24,910 --> 00:10:27,970
amint végeznek az ütemezett műtéttel.
235
00:10:27,970 --> 00:10:29,620
Tényleg?
236
00:10:29,620 --> 00:10:31,950
Aigoo, kivel kezdjünk?
237
00:10:31,950 --> 00:10:34,230
A nyomozónak nem megy a vér a szervezetébe.
238
00:10:34,230 --> 00:10:37,150
A vérnyomása még mindig 90 körül stagnál.
Elvigyem CT-re?
239
00:10:37,150 --> 00:10:38,140
Igen, menj!
240
00:10:38,140 --> 00:10:39,800
Igen!
241
00:10:40,130 --> 00:10:42,960
Fel kell hívnom az összes közeli kórházat.
242
00:10:42,960 --> 00:10:46,050
Hátha van szabad műtőjük
vagy helyük az intenzíven.
243
00:10:47,430 --> 00:10:50,230
Doktor úr!
Mit tegyünk, csak egy műtő van?
244
00:10:50,230 --> 00:10:51,800
Istenem, mit tegyünk?!
Ez őrület!
245
00:10:51,800 --> 00:10:54,740
A lezuhant sérültről már csináltunk CT-t.
246
00:10:54,740 --> 00:10:57,230
Őt kellene megműtenünk,
nincs sok időnk!
247
00:10:57,230 --> 00:11:00,210
De Yoo Seung Chulnak
kettő lőtt sebe van.
248
00:11:00,210 --> 00:11:03,030
Akkor kit vigyünk először?
249
00:11:03,030 --> 00:11:07,440
Ahogy elnézem a vékonybél sötét részeit,
lehetséges nekrózis.
250
00:11:07,440 --> 00:11:10,200
Látok vérzést a bordaközi artériáknál
és a májartériánál is.
251
00:11:11,750 --> 00:11:14,100
De a meglőtt beteg állapota is súlyos.
252
00:11:15,410 --> 00:11:18,120
Bemegyek egy műtő,
úgyhogy ön is menjen be egybe!
253
00:11:18,120 --> 00:11:20,190
É-én...?
254
00:11:20,190 --> 00:11:22,470
Professzor!
Hogy tehetném?
255
00:11:22,470 --> 00:11:24,660
Dr. Kim Min Joonnal menjen be!
256
00:11:24,660 --> 00:11:26,400
Már egy hónapja nem mehetek oda!
257
00:11:26,400 --> 00:11:29,940
Ráadásul mindkét beteg artériái sérültek!
258
00:11:29,940 --> 00:11:31,620
Nem... nem tehetem!
259
00:11:31,620 --> 00:11:34,410
Ráadásul most sokan vannak szabadságon.
260
00:11:34,410 --> 00:11:37,440
Kevés az altatóorvos,
a nővér és a többi dolgozó is!
261
00:11:37,440 --> 00:11:38,430
Újra telefonálok.
262
00:11:38,430 --> 00:11:41,360
Már beszéltem dr. Ji aneszteziológussal.
263
00:11:41,360 --> 00:11:43,650
Felhívom újra.
264
00:11:44,670 --> 00:11:46,740
Mi van a többi a kórházzal?
265
00:11:47,640 --> 00:11:49,470
Mi van a többi a kórházzal?!
266
00:11:49,470 --> 00:11:52,200
A 7 kórház közül
egy sem tudja őket fogadni.
267
00:11:52,200 --> 00:11:54,730
A távolabbi kórházakat
már meg sem kérdeztem.
268
00:11:54,730 --> 00:11:58,460
Yoo Seung Chulnak a hasi sérülései is súlyosak,
269
00:11:58,460 --> 00:12:01,830
de a mellkasi vérzés alapján
az a sérülés veszélyesebb.
270
00:12:01,830 --> 00:12:05,270
Ha meg is akarjuk műteni,
először fel kell nyitnunk a mellkasát.
271
00:12:05,270 --> 00:12:09,000
Mivel a mellkassebészetnek még egy órára van
szüksége a jelenlegi műtét befejezéséhez,
272
00:12:09,000 --> 00:12:13,410
először Jang Young Woo
hasi műtétét kellene elvégeznünk.
273
00:12:13,410 --> 00:12:15,050
Nem lenne jobb?
274
00:12:15,050 --> 00:12:16,120
Igen, professzor!
275
00:12:16,120 --> 00:12:19,540
Ha Jang Young Woo-t nem visszük azonnal a műtőbe,
semmit sem tudunk garantálni.
276
00:12:19,540 --> 00:12:20,820
Így van!
277
00:12:20,820 --> 00:12:22,450
Yoo Seung Chul is
kritikus állapotban van, professzor.
278
00:12:22,450 --> 00:12:25,740
Rajta még csak CT-t sem tudunk végezni.
279
00:12:25,740 --> 00:12:27,940
Egy óráig sem fogja bírni.
280
00:12:27,940 --> 00:12:30,250
Meglőtték a hátát és a mellkasát.
281
00:12:30,250 --> 00:12:33,360
Van egy golyó a 11. és a 12. bordája között,
és egy másik a mája mellett.
282
00:12:33,360 --> 00:12:35,560
És nagyon erősen vérzik.
283
00:12:45,970 --> 00:12:47,760
Túl fogják élni?
284
00:12:47,760 --> 00:12:50,210
Doktor úr,
meg kell mentenie őket!
285
00:12:50,210 --> 00:12:53,750
Mindkét sérült
286
00:12:53,750 --> 00:12:56,600
kritikus állapotban van.
287
00:12:56,600 --> 00:12:59,260
Melyiküket fogja először megműteni?
288
00:13:08,510 --> 00:13:11,150
Melyiküket fogja először megműteni?!
289
00:13:12,040 --> 00:13:14,350
Nyomozó!
290
00:13:14,840 --> 00:13:16,920
Mi történt?
291
00:13:16,920 --> 00:13:21,410
A fiunk... életben van még?
292
00:13:21,410 --> 00:13:23,980
Kérem, árulja el!
293
00:13:23,980 --> 00:13:26,870
Nyugodjanak meg,
még semmi biztosat nem tudunk.
294
00:13:26,870 --> 00:13:29,800
Mindent megteszünk,
hogy megmentsük.
295
00:13:30,930 --> 00:13:34,730
A fiunkat elrabolták.
296
00:13:34,730 --> 00:13:37,590
Kifizetjük a kórházi számlát.
297
00:13:37,600 --> 00:13:40,460
Csak mentse meg őt!
298
00:13:40,460 --> 00:13:44,200
Kérem, doktor úr!
299
00:13:45,400 --> 00:13:47,740
Doktor úr!
300
00:13:49,920 --> 00:13:52,030
Jae In, megőrültél?
301
00:13:52,030 --> 00:13:56,520
Az az ember az életét
tette kockára a munkájáért.
302
00:13:56,520 --> 00:13:58,420
És te ezt figyelmen kívül hagyod?
303
00:13:58,420 --> 00:14:00,430
Ne próbáld befolyásolni a professzor döntését!
304
00:14:00,430 --> 00:14:02,980
Ha Yoo Seung Chul nem lenne gyerekrabló,
305
00:14:02,980 --> 00:14:06,200
akkor is azt kérnéd,
hogy hagyjam meghalni?
306
00:14:06,200 --> 00:14:07,994
Azt mondják, nem szabad különbséget tenni
két ember élete között.
307
00:14:08,020 --> 00:14:09,650
De ők ketten ugyanannyit érnek?
308
00:14:09,650 --> 00:14:12,110
Rendben. És a gyerek?
Mi lesz vele, ha a rabló meghal?
309
00:14:12,110 --> 00:14:14,370
Azt mondták,
3 órája még életben volt a gyerek.
310
00:14:14,370 --> 00:14:16,360
A fiú életét is vedd számításba!
311
00:14:16,360 --> 00:14:18,560
Szóval a gyerek és a rabló
feltétel nélkül előnyt élveznek?
312
00:14:18,560 --> 00:14:20,690
Ez az ember kritikusabb állapotban van.
313
00:14:20,690 --> 00:14:22,620
Pont azért, mert kritikus az állapota...
314
00:14:22,620 --> 00:14:25,350
Mert kritikus az állapota!
315
00:14:25,350 --> 00:14:29,040
Ha meg is műtjük, nem biztos,
hogy felébred! Ugye?!
316
00:14:35,390 --> 00:14:37,060
Mi van az intenzívvel?
317
00:14:37,060 --> 00:14:39,950
Ma az intenzíven...
318
00:14:39,950 --> 00:14:43,580
az egyik beteg jobban lett,
319
00:14:43,580 --> 00:14:46,180
úgyhogy felszabadult egy hely.
320
00:14:46,180 --> 00:14:49,880
Elvégezzük az embolizációt a lezuhant betegen
az angiográfiás laborban.
321
00:14:49,880 --> 00:14:53,030
A meglőtt beteget vigyétek a műtőbe!
Megnézzük a sebeit.
322
00:14:54,850 --> 00:14:57,290
Professzor...
323
00:14:57,290 --> 00:14:59,900
Az állapotuk majdnem
ugyanolyan.
324
00:14:59,900 --> 00:15:02,790
Akkor... miért ez a beteg az első?
325
00:15:02,790 --> 00:15:05,630
Ezért mondtam,
hogy az idő a lényeg.
326
00:15:05,630 --> 00:15:08,410
A meglőtt betegnek
gond van a vesekapujával.
327
00:15:08,410 --> 00:15:10,700
Nagy az esély rá,
hogy a vena cava sérült.
328
00:15:12,310 --> 00:15:15,730
Másképp nem tudjuk kezelni.
329
00:15:15,730 --> 00:15:18,310
A golyó átszakította a mellkasát,
és behatolt a hasba.
330
00:15:18,310 --> 00:15:22,150
Emiatt sérült a mája,
és valószínűleg a rekeszizma is.
331
00:15:23,290 --> 00:15:25,700
Yoo Sung Chult...
332
00:15:25,700 --> 00:15:28,280
csak akkor menthetjük meg,
ha megműtjük.
333
00:15:28,280 --> 00:15:30,480
Az emberrablónak...
334
00:15:30,480 --> 00:15:32,850
a transzfúzióval lassan
emelkedik a vérnyomása.
335
00:15:32,850 --> 00:15:36,230
Vazopresszor alkalmazásával
magasan tudjuk tartani a vérnyomását.
336
00:15:36,230 --> 00:15:39,480
Az emberrabló neve Yoo Seung Chul.
337
00:15:39,480 --> 00:15:41,160
Két lőtt sebe van.
338
00:15:41,160 --> 00:15:44,870
Ha a golyó egyenesen hatolt volna be,
nem lenne nehéz műtét. De 2 lőtt sebe van.
339
00:15:44,870 --> 00:15:47,540
Gyanítom, hogy a veséje kezdeténél van a golyó.
340
00:15:47,540 --> 00:15:49,660
Sietnünk kell.
341
00:15:58,100 --> 00:15:59,870
Hol van?
342
00:15:59,870 --> 00:16:02,850
Young Woo a gyanúsítottat üldözte, amikor...
343
00:16:02,850 --> 00:16:05,550
Drágám! Drágám!
344
00:16:06,230 --> 00:16:08,460
Jang Young Woo a férjem.
345
00:16:08,460 --> 00:16:11,200
Mi történt?
Jól van?
346
00:16:11,200 --> 00:16:13,250
Igen?
347
00:16:13,250 --> 00:16:16,710
Még egy éves sincs a gyermeke.
Meg kell menteniük őt.
348
00:16:16,710 --> 00:16:19,010
Nyugodjon meg!
Mindent megteszünk, hogy megmentsük!
349
00:16:19,010 --> 00:16:21,870
Jöjjön erre!
350
00:16:21,870 --> 00:16:24,230
Rátok hagyom a dolgot!
351
00:16:32,160 --> 00:16:34,900
Készüljetek fel Yoo Seung Chul műtétjére!
352
00:16:37,060 --> 00:16:39,800
Igen, értettem.
353
00:16:45,780 --> 00:16:50,060
Mivel vér van a mellkasában, előbb
nem a mellkassebészeti műtétet kellene elvégezni?
354
00:16:50,790 --> 00:16:54,740
Hívja le őket,
és mondja, hogy műtsék meg!
355
00:16:54,740 --> 00:16:57,880
És kérem, nézzen rá Jang Young Woo-ra!
356
00:16:57,880 --> 00:17:01,380
Akár a mellkasa, akár a hasa:
ha nem nyitjuk fel, meghal.
357
00:17:02,590 --> 00:17:05,470
Ha gyorsak vagyunk,
2 órán belül végezhetünk.
358
00:17:05,470 --> 00:17:09,860
Csak imádkozni tudunk,
hogy túlélje.
359
00:17:09,860 --> 00:17:13,850
Hogyan tarthat egyenrangúnak
egy gyerekrablót és egy nyomozót?
360
00:17:13,850 --> 00:17:17,250
Bár ő is kritikus állapotban van,
de nincs nagy különbség köztük.
361
00:17:17,250 --> 00:17:20,930
Nincs más lehetőség
Yoo Seung Chul számára.
362
00:17:20,930 --> 00:17:25,330
Bár egy kicsivel rosszabb az állapota,
nem tekintené kevésbé súlyosabbnak?
363
00:17:25,330 --> 00:17:28,050
Így talán túlélhetné!
364
00:17:28,050 --> 00:17:30,550
Ha nem lesz semmi esélye,
akkor nem őt műtöm meg.
365
00:17:30,550 --> 00:17:33,210
De az állapota alapján
szerinted lemondhatunk róla?
366
00:17:34,790 --> 00:17:38,160
Nem tudom, hogy milyen szintű beteg,
367
00:17:38,170 --> 00:17:40,450
de emberileg...
368
00:17:40,450 --> 00:17:45,990
Emberileg nem hiszem,
hogy ez alapján kellene dönteni.
369
00:17:45,990 --> 00:17:49,250
Nem a mi feladatunk,
hogy eldöntsük, ki élhet és ki nem.
370
00:17:49,250 --> 00:17:51,620
Nem vagyunk sem Isten,
sem a bíróság,
371
00:17:51,620 --> 00:17:53,460
sem katonák, akik szövetséges
és ellenség között választanak.
372
00:17:53,460 --> 00:17:55,500
Orvosként ugyanúgy kell bánnunk velük.
373
00:17:55,500 --> 00:17:57,590
Egy orvos mondhat ilyet?
374
00:18:00,020 --> 00:18:02,890
Én azt választom,
hogy mindkettejüket megmentem.
375
00:18:05,010 --> 00:18:07,510
Bejössz velem a műtőbe?
376
00:18:11,790 --> 00:18:14,630
Nincs rád szükségem,
ha nem érdekel a beteg.
377
00:18:16,650 --> 00:18:19,590
Dr. Kang, gyere velem a műtőbe!
378
00:18:21,130 --> 00:18:23,560
Te pedig...
379
00:18:23,560 --> 00:18:26,050
tegyél meg mindent,
hogy ez a beteg életben maradjon!
380
00:18:26,050 --> 00:18:28,260
Maradj mellette!
381
00:18:57,480 --> 00:18:59,750
Yoo Seung Chul... főnök!
382
00:18:59,750 --> 00:19:03,240
Ő a nyomozó vagy a bűnöző?
383
00:19:03,240 --> 00:19:04,970
Nem tudom megállapítani
az arca alapján.
384
00:19:04,970 --> 00:19:06,280
Téged is ez érdekel?
385
00:19:06,280 --> 00:19:09,350
Hát persze,
én is ember vagyok!
386
00:19:09,350 --> 00:19:10,750
Hogyhogy itt van
a mellkassebészet orvosa?
387
00:19:10,750 --> 00:19:12,490
A professzorunk most indult el ide.
388
00:19:12,490 --> 00:19:14,940
Azt mondta,
addig én jöjjek ide!
389
00:19:14,940 --> 00:19:20,460
Mivel a mellkasi vérzés elég erős,
arra gondoltam, előbb a mellkasát nyitom fel.
390
00:19:20,460 --> 00:19:21,750
Mennyire vérzik?
391
00:19:21,750 --> 00:19:23,620
Több mint 1000 ml-t.
392
00:19:23,730 --> 00:19:26,160
Akkor szerintem is
a mellkast kellene előbb felnyitni.
393
00:19:26,160 --> 00:19:30,930
A professzorunk azt mondta, csinálja csak,
ha meg tudja műteni.
394
00:19:30,930 --> 00:19:32,800
Akkor fordítsuk az oldalára a beteget?
395
00:19:32,800 --> 00:19:35,860
Mit tegyünk?
Beállítsam az egytüdős lélegeztetést?
396
00:19:43,090 --> 00:19:44,530
Előbb a hasát nyitom fel.
397
00:19:44,530 --> 00:19:50,420
Ha a golyó a mellkasba ment, és a vérzés
több mint 100 ml, akkor a mellkast kell előbb felnyitni.
398
00:19:50,420 --> 00:19:54,190
Ha erős vérzés lép fel a mellkasban,
az honnan indulhat?
399
00:19:54,200 --> 00:19:55,160
A tüdőből.
400
00:19:55,160 --> 00:19:57,970
Így van. Ha a szíve lenne,
azonnal meghalna.
401
00:19:57,970 --> 00:20:02,210
Ha a hasi artériák sérültek volna,
akkor meghalt volna már a műtét előtt.
402
00:20:02,210 --> 00:20:06,470
Lehetséges még, hogy a tüdőerek vagy
– artériák sérültek, de ez nem jellemző.
403
00:20:06,470 --> 00:20:10,090
A golyó iránya azt is megmutatja,
hogy nem talált el főeret vagy a szívet.
404
00:20:10,090 --> 00:20:12,730
Ha csak az egyik tüdő sérült,
akkor még élhet a másik tüdővel.
405
00:20:12,730 --> 00:20:15,650
Ezért a hasát nyitjuk fel előbb.
406
00:20:15,650 --> 00:20:17,490
Szikét!
407
00:20:17,490 --> 00:20:20,720
Professzor,
mi lesz a mellkasi vérzéssel?
408
00:20:20,720 --> 00:20:23,930
Várj! Majd megmutatom.
409
00:20:24,430 --> 00:20:27,380
Drágám!
Hová viszik?!
410
00:20:27,380 --> 00:20:29,660
Embolizációt fogunk végezni.
411
00:20:29,660 --> 00:20:31,670
Azután jobban lesz?
412
00:20:31,670 --> 00:20:33,750
Jelenleg nincs más választásunk.
413
00:20:33,750 --> 00:20:37,150
De mindent meg fogunk tenni.
414
00:20:38,230 --> 00:20:39,810
Drágám...
415
00:20:45,280 --> 00:20:47,460
Drágám...
416
00:21:02,600 --> 00:21:05,140
Itt van a golyó.
417
00:21:06,290 --> 00:21:09,190
Meg kel vágnunk az egyik vesét.
418
00:21:10,360 --> 00:21:12,050
Tompa metszést fogunk ejteni.
419
00:21:12,050 --> 00:21:13,220
Értem.
420
00:21:13,220 --> 00:21:17,750
Fogd le vese vénáit és artériáit!
421
00:21:18,070 --> 00:21:19,740
Lefogást!
422
00:21:26,950 --> 00:21:28,280
Metzenbaum-ollót!
423
00:21:35,700 --> 00:21:36,920
Kötés!
424
00:21:48,910 --> 00:21:50,320
Vágás!
425
00:21:51,080 --> 00:21:53,050
Vágás!
426
00:21:55,070 --> 00:21:56,970
Végzett is a metszéssel?
427
00:21:56,970 --> 00:21:59,540
Mi nem transzplantációt végzünk.
428
00:21:59,540 --> 00:22:02,050
Minél hamarabb be kell fejeznünk.
429
00:22:04,870 --> 00:22:07,010
Professzor,
a vena cava szivárog.
430
00:22:07,010 --> 00:22:09,030
Gyakorolj rá nyomást!
431
00:22:10,790 --> 00:22:15,870
Később lehet, hogy egy kicsit
feljebb is metszeni kell, majd összevarrni.
432
00:22:16,350 --> 00:22:17,870
Mixtert!
433
00:22:21,000 --> 00:22:23,800
- Prolene fonalat!
- 5-0?
434
00:22:26,300 --> 00:22:27,910
Csipeszt!
435
00:22:30,340 --> 00:22:33,090
A CT szerint az arteria mesenterica elszakadt.
436
00:22:33,090 --> 00:22:36,360
Értem, de nem kellene elzárni az egészet?
437
00:22:36,360 --> 00:22:38,150
Ha elzárjuk az arteria mesentericát,
438
00:22:38,150 --> 00:22:39,290
a beleiben nekrózis léphet fel.
439
00:22:39,290 --> 00:22:41,780
Azt majd ellenőrizzük,
ha felnyitjuk a hasát.
440
00:22:41,780 --> 00:22:42,710
- Tényleg?
- Igen.
441
00:22:42,710 --> 00:22:45,110
Akkor rendben.
442
00:22:50,750 --> 00:22:53,000
Itt szivárog a bordaközi artéria.
443
00:22:53,000 --> 00:22:53,380
Igen?
444
00:22:53,380 --> 00:22:56,300
Az erek jobban sérültek,
mint azt vártam.
445
00:22:56,540 --> 00:22:57,980
Itt is szivárog.
446
00:22:57,980 --> 00:22:58,960
Szövetragasztót!
447
00:23:00,860 --> 00:23:03,200
Biztosítsuk szövetragasztóval!
448
00:23:03,200 --> 00:23:05,400
Most elzáródott!
449
00:23:05,840 --> 00:23:08,240
Rendben, ez már nem szivárog.
450
00:23:09,390 --> 00:23:12,030
Akkor nézzük a májartériát!
451
00:23:16,250 --> 00:23:18,830
A lép- és a gyomorartéria is szivárog!
452
00:23:18,830 --> 00:23:20,450
Ugye mindet el lehet zárni?
453
00:23:20,450 --> 00:23:24,130
Úgy tudom, a májvérzést is
lehet blokkolni embolizációval!
454
00:23:24,130 --> 00:23:25,900
A legtöbb ilyesmit
el lehet zárni embolizációval.
455
00:23:25,900 --> 00:23:27,000
Mennyi a vérnyomása?
456
00:23:27,000 --> 00:23:29,580
Egy kicsit növekedett,
de most megint csökken.
457
00:23:30,270 --> 00:23:32,780
Kérem, fogja ezt meg!
458
00:23:33,300 --> 00:23:35,800
Most, hogy elállt a vérzés,
emelkedik a vérnyomása.
459
00:23:35,800 --> 00:23:38,350
- A mellkasi vérzés?
- Az is csökkent.
460
00:23:38,350 --> 00:23:41,940
Vagyis a fő probléma
a hasban volt, nem a mellkasban.
461
00:23:41,940 --> 00:23:43,490
Irrigálás!
462
00:23:46,270 --> 00:23:46,850
Szívás!
463
00:23:46,850 --> 00:23:49,100
Szívás.
464
00:23:52,070 --> 00:23:54,610
Azt hiszem, a testhőmérséklete is csökken!
465
00:23:54,860 --> 00:23:56,600
Nem csak az artériák sérültek?
466
00:23:56,600 --> 00:23:58,740
Ez nem stimmel.
467
00:23:58,740 --> 00:23:59,940
Nézzük meg a vénákat is!
468
00:23:59,940 --> 00:24:01,490
A vénákat is meg tudja nézni?
469
00:24:01,490 --> 00:24:04,320
Meg tudjuk csinálni,
ha sietünk.
470
00:24:08,900 --> 00:24:11,750
Nem tudok többet tenni.
A vénák is szivárognak.
471
00:24:11,750 --> 00:24:13,200
Tessék?
472
00:24:13,730 --> 00:24:18,820
Maga is tudja!
Csak az artériákat tudjuk kezelni.
473
00:24:18,820 --> 00:24:22,560
Vigye gyorsan a beteget a műtőbe!
474
00:24:22,560 --> 00:24:25,540
De még... az előző műtét nem fejeződött be.
475
00:24:25,540 --> 00:24:27,280
Az artériákat elzártam.
476
00:24:27,280 --> 00:24:29,560
Itt már nem lehet mást tenni.
477
00:24:29,560 --> 00:24:31,980
Igyekezzen!
Vigye műtétre!
478
00:24:31,980 --> 00:24:34,920
De doktor úr...!
Itt kell tartania, amíg csak lehet!
479
00:24:34,920 --> 00:24:37,820
A műtéten kívül nincs más esélye.
480
00:24:39,480 --> 00:24:40,620
Gyere át ide!
481
00:24:40,620 --> 00:24:42,710
Igen, megyek!
482
00:24:47,270 --> 00:24:48,830
Fogd meg!
Add a kezed!
483
00:24:48,830 --> 00:24:50,790
Igen!
484
00:24:55,680 --> 00:24:57,890
Ez rekeszizom szakadás!
485
00:24:57,890 --> 00:24:59,400
Debridementet fogunk végezni.
486
00:24:59,400 --> 00:25:00,010
Tessék?
487
00:25:00,010 --> 00:25:03,710
A golyó csúnyán átszakította,
és rengeteg szennyeződés lehet itt.
488
00:25:03,710 --> 00:25:05,340
Megpróbálom kitisztítani.
489
00:25:05,340 --> 00:25:07,600
Áh, értem.
490
00:25:16,770 --> 00:25:19,300
Csak a jobb oldali tüdőt láttam,
de a sérülés nem annyira súlyos.
491
00:25:19,300 --> 00:25:21,680
A golyó csak súrolta.
492
00:25:22,050 --> 00:25:24,080
Szerintem nem kell felnyitni a mellkasát.
493
00:25:24,080 --> 00:25:27,510
Akkor mi okozta az erős vérzést?
494
00:25:27,510 --> 00:25:30,290
A golyó a vesénél volt,
495
00:25:30,290 --> 00:25:32,890
átment a fővénán és a májon.
496
00:25:32,890 --> 00:25:34,720
- Ez okozta a vérzést.
- Értem.
497
00:25:34,720 --> 00:25:40,500
A vér a rekeszizom golyó által ütött lyukán
szivárgott, és a mellkasba került.
498
00:25:41,470 --> 00:25:43,160
Irrigálás!
499
00:25:47,630 --> 00:25:49,630
Milyen a mellkascső színe?
500
00:25:49,630 --> 00:25:51,790
Még piros,
de már majdnem olyan, mint a víz.
501
00:25:51,790 --> 00:25:55,400
Ennyi vérzést még tudunk
kezelni a mellkascsővel.
502
00:25:56,290 --> 00:26:02,520
- De egyszer egy megkéselt
betegnél hibázott. - Ejj, komolyan!
503
00:26:05,050 --> 00:26:07,810
Hamarabb végeztünk,
mint az várható volt.
504
00:26:12,750 --> 00:26:18,610
Kék kód az angiográfián!
505
00:26:20,810 --> 00:26:23,190
Kék kód az angiográfián!
- Ez meg mi?
506
00:26:23,190 --> 00:26:25,910
Egy pillanat!
507
00:26:25,910 --> 00:26:28,080
- Talán...?
- Valószínűleg semmiség. Ne aggódjon!
508
00:26:28,080 --> 00:26:30,950
- Mi az a kék kód?
- Minden rendben lesz.
509
00:26:31,420 --> 00:26:33,930
Kék kód az angiográfián!
510
00:26:33,930 --> 00:26:35,310
Ha az angiográfiában van,
511
00:26:35,310 --> 00:26:36,670
akkor talán Jang Young Woo az?
512
00:26:36,670 --> 00:26:40,760
Hozd a sürgősségi felszerelést
és a defibrillátort! Igyekezz!
513
00:26:48,300 --> 00:26:50,680
Aigoo, ez őrület!
514
00:26:50,690 --> 00:26:51,650
Mi történik?
515
00:26:51,650 --> 00:26:54,180
Hirtelen a beteg állapota kritikusra fordult,
úgyhogy sürgősségi ellátásban részesítjük!
516
00:26:54,180 --> 00:26:56,270
Majd többet tudok mondani,
ha végeztünk.
517
00:26:58,440 --> 00:27:00,630
Rendben lesz.
518
00:27:04,070 --> 00:27:06,910
Mi történt?
Siessen!
519
00:27:06,910 --> 00:27:08,230
Csatlakoztassa, gyorsan!
520
00:27:08,230 --> 00:27:10,530
Folytasd a mellkaskompressziót!
521
00:27:10,690 --> 00:27:13,320
- Be van üzemelve?
- Gyorsan készítse elő!
522
00:27:14,620 --> 00:27:17,240
Az életjelek visszatértek!
523
00:27:20,100 --> 00:27:23,040
Szép munka!
Vigyük hamar a sürgősségire!
524
00:27:23,040 --> 00:27:25,940
Hozd az infúziós tasakot!
525
00:27:30,040 --> 00:27:31,190
Most hová mennek?
526
00:27:31,190 --> 00:27:34,140
A sürgősségire,
ön is jöhet!
527
00:27:34,140 --> 00:27:36,200
Rendben lesz?
528
00:27:36,200 --> 00:27:39,820
Nagy az esély újabb szívmegállásra,
mert elég rossz állapotban van.
529
00:27:40,150 --> 00:27:43,020
Az újraélesztéssel visszatértek az életjelei,
530
00:27:43,020 --> 00:27:44,760
de a vérnyomása nagyon alacsony.
531
00:27:44,760 --> 00:27:50,150
Ha a folyamatos transzfúzió alatt jobban lesz,
azonnal megműtjük.
532
00:27:50,150 --> 00:27:51,640
Doktor úr!
Megállt a szíve!
533
00:27:51,640 --> 00:27:53,450
Mi?!
534
00:27:54,770 --> 00:27:55,940
Gyorsan, mellkaskompressziót!
535
00:27:55,940 --> 00:27:57,900
Nyomd a lélegeztetőt ballont!
536
00:27:57,900 --> 00:28:01,050
Készüljön intubálásra!
537
00:28:01,050 --> 00:28:02,880
- Adjon neki epinefrint!
- Igen!
538
00:28:02,880 --> 00:28:04,740
Mi történik?
539
00:28:04,740 --> 00:28:06,090
Újra megállt a szíve.
540
00:28:06,090 --> 00:28:08,660
Most megpróbáljuk újraéleszteni,
541
00:28:08,660 --> 00:28:11,220
kérem, várjanak egy kicsit!
542
00:28:13,380 --> 00:28:16,100
Nyomd erősebben!
543
00:28:16,100 --> 00:28:18,170
Erősebben!
544
00:28:20,430 --> 00:28:22,040
Adjon neki egy adag epinefrint!
545
00:28:23,920 --> 00:28:26,520
Csere, csere!
546
00:28:26,520 --> 00:28:27,630
Erősebben!
547
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
548
00:28:31,630 --> 00:28:37,030
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!
1, 2, 3, 4, ....
549
00:28:38,150 --> 00:28:40,390
Nyomd a lélegeztető ballont!
550
00:28:40,390 --> 00:28:43,070
Nyomd erősebben!
Igyekezz!
551
00:28:43,070 --> 00:28:47,730
Hé, csere!
Nyomja a véres tasakot!
552
00:28:53,540 --> 00:28:56,060
Ébredj fel, drágám!
Kérlek szépen!
553
00:28:56,060 --> 00:28:58,320
Erősebben, erősebben!
554
00:29:04,580 --> 00:29:06,050
Adjon neki még epinefrint!
555
00:29:06,050 --> 00:29:07,420
Hogy van?
556
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Ez már a második szívmegállása.
557
00:29:09,120 --> 00:29:11,640
A második már 30 perce tart.
558
00:29:11,640 --> 00:29:14,070
Vedd le a kezed!
559
00:29:17,800 --> 00:29:20,140
Én mondjam el nekik?
560
00:29:24,050 --> 00:29:26,100
Nyomd!
561
00:29:32,930 --> 00:29:35,750
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, ....
562
00:29:41,950 --> 00:29:47,180
A páciensnek...
kétszer megállt a szíve.
563
00:29:47,180 --> 00:29:52,880
A második 30 percen át tartott.
564
00:29:52,880 --> 00:29:55,430
De a monitor még mutatja az életjeleket!
565
00:29:57,130 --> 00:30:01,230
A gyógyszerek és a gépek miatt
tűnik úgy.
566
00:30:03,650 --> 00:30:09,590
Mivel a szíve 30 percre leállt,
567
00:30:09,910 --> 00:30:12,790
nagy az esély agykárosodásra is.
568
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
A szülei is úton vannak!
569
00:30:15,560 --> 00:30:16,770
Mikorra érnek ide?
570
00:30:16,770 --> 00:30:19,450
Körülbelül 1 óra múlva.
571
00:30:28,290 --> 00:30:32,280
Kérem, hagyja abba, doktor úr!
572
00:30:37,550 --> 00:30:45,080
Keményen dolgozott nyomozóként.
573
00:30:46,250 --> 00:30:51,720
Most már hagyják békében távozni!
574
00:30:54,440 --> 00:30:57,680
Köszönj el az apukádtól!
575
00:31:15,930 --> 00:31:21,870
Nagyon remélem...
hogy a kisfiút megtalálják.
576
00:31:22,420 --> 00:31:28,970
Akkor nem lenne hiábavaló a halála.
577
00:31:47,040 --> 00:31:49,690
Vedd le a kezed!
578
00:32:12,620 --> 00:32:16,790
Jang Young Woo.
A halál időpontja...
579
00:32:16,790 --> 00:32:22,720
hajnali 1:30.
580
00:32:26,040 --> 00:32:29,210
A tisztítás után
megnézheti az elhunytat.
581
00:32:29,210 --> 00:32:31,880
Erre jöjjön, kérem!
582
00:32:34,030 --> 00:32:38,050
Menjünk!
583
00:32:54,630 --> 00:32:57,010
Áh, igen.
584
00:32:59,900 --> 00:33:01,920
Valóban?
585
00:33:05,010 --> 00:33:07,290
Rendben, értem.
586
00:33:21,360 --> 00:33:24,660
Semmi baj.
Ne érezd rosszul magad!
587
00:33:24,660 --> 00:33:27,740
Semmit nem tehettünk.
588
00:33:27,740 --> 00:33:32,070
Keményen dolgoztál.
Pihenj, én majd foglalkozom a beteggel!
589
00:33:39,590 --> 00:33:41,990
Hogy ment a műtét?
590
00:33:43,600 --> 00:33:46,380
Sikeresen véget ért.
591
00:33:46,380 --> 00:33:49,050
Felkeresem önöket,
ha felébred.
592
00:33:49,050 --> 00:33:51,450
Köszönjük!
593
00:33:54,680 --> 00:33:57,370
Köszönjük, doktornő!
594
00:35:11,890 --> 00:35:15,480
Hallottam, hogy csak egy szabad műtő volt.
595
00:35:15,480 --> 00:35:18,230
Úgyhogy mindegyik osztálynak
küldtem egy hivatalos levelet.
596
00:35:18,230 --> 00:35:22,690
Mostantól sokkal
együttműködőbbnek kell lenniük.
597
00:35:27,660 --> 00:35:29,390
Főorvos úr!
598
00:35:29,390 --> 00:35:31,080
Igen?
599
00:35:31,640 --> 00:35:34,060
Levelet kaptunk az együttműködésről.
600
00:35:34,060 --> 00:35:35,970
Miféle együttműködésről?
601
00:35:38,390 --> 00:35:41,320
Meg kell néznie a postát!
Bajban vagyunk!
602
00:35:41,320 --> 00:35:42,750
Mi ez a nagy felhajtás?
603
00:35:42,750 --> 00:35:44,720
Jött egy levél...
604
00:35:44,720 --> 00:35:45,910
Áh!
605
00:35:45,910 --> 00:35:48,290
Önnek kell elolvasnia!
Nehéz kimondani.
606
00:35:48,290 --> 00:35:49,800
Nyugodjon meg!
607
00:35:49,800 --> 00:35:51,600
Főorvos úr!
608
00:35:51,600 --> 00:35:53,560
Nézze ezt meg!
609
00:35:54,100 --> 00:35:57,650
Az igazgató úr...
egy Trauma Központot akar létrehozni.
610
00:35:59,300 --> 00:36:01,250
Hát itt van, főorvos úr!
611
00:36:02,340 --> 00:36:03,830
Főorvos úr!
612
00:36:03,830 --> 00:36:06,580
Kaptunk egy levelet.
Azt hiszem, meg kellene néznie.
613
00:36:06,580 --> 00:36:08,550
Miről?
614
00:36:15,740 --> 00:36:19,170
Mi ez az egész?
Traumatológiai osztályt akarnak létrehozni?
615
00:36:19,170 --> 00:36:23,160
Nem volt várható ez
Choi In Hyeok visszatérése után?
616
00:36:23,160 --> 00:36:25,180
Choi In Hyeok visszajön?
617
00:36:25,180 --> 00:36:27,460
Hogy lehet ilyen tájékozatlan?
618
00:36:27,460 --> 00:36:30,090
Choi professzor felmondási procedúrája
még nem zárult le.
619
00:36:30,090 --> 00:36:33,880
Az igazgató úr
beszélt Choi professzorral.
620
00:36:33,880 --> 00:36:36,900
A kórházban tartózkodó orvosnak
vagy az ügyeletes orvosnak
621
00:36:36,900 --> 00:36:39,390
azonnal oda kell mennie,
amint hívást kap a traumatológiától.
622
00:36:39,390 --> 00:36:42,130
Ha már így alakult,
és mivel ez az igazgató akarata,
623
00:36:42,130 --> 00:36:44,480
működjünk együtt,
egy szó nélkül!
624
00:36:44,480 --> 00:36:45,620
Ha ez a helyzet,
625
00:36:45,620 --> 00:36:48,480
akkor Choi professzor
az Általános Sebészet tagja lesz?
626
00:36:48,480 --> 00:36:50,720
Úgy tudom, egy teljesen
új osztályt hoznak létre.
627
00:36:50,720 --> 00:36:52,050
Tessék?
628
00:36:52,050 --> 00:36:55,900
Úgy tűnik, egy önálló traumatológia fog működni.
629
00:36:55,900 --> 00:36:57,500
Valóban?
630
00:36:58,170 --> 00:37:00,850
Vagyis egy sebészet.
631
00:37:00,850 --> 00:37:04,240
Akor hadd kérdezzek még valamit!
632
00:37:05,000 --> 00:37:08,510
Nem érdekel,
hogy lesz-e traumatológia.
633
00:37:08,510 --> 00:37:10,880
De csökkenteni fogják az egyes
osztályok orvosainak számát,
634
00:37:10,880 --> 00:37:14,900
vagy békén hagyják a többi osztályt?
635
00:37:14,900 --> 00:37:18,040
Ezt még nem tudom.
636
00:37:18,040 --> 00:37:22,130
Akkor egyelőre csak
Choi professzorra van szükségük.
637
00:37:22,130 --> 00:37:25,280
De amint létrehozzák a Trauma Központot,
több orvosra lesz ott szükség.
638
00:37:25,280 --> 00:37:28,540
Így nincs garancia,
hogy meghagyják a jelenlegi osztályokat.
639
00:37:28,540 --> 00:37:32,360
Ha az egyes osztályokról
áthelyeznek orvosokat a Trauma Központba,
640
00:37:32,360 --> 00:37:35,630
akkor valószínű, hogy a mi
sebészetünkről választanak embereket?
641
00:37:35,630 --> 00:37:36,440
Így van.
642
00:37:36,440 --> 00:37:41,090
De akiket beválogatnak a Trauma Központba,
azoknak a fizetése is magasabb lesz.
643
00:37:41,090 --> 00:37:44,720
Nem fognak létrehozni új pozíciókat?
644
00:37:44,720 --> 00:37:47,920
Szóval ez lesz a vége.
645
00:37:47,920 --> 00:37:50,700
Akárhogy is,
engem az sem érdekel,
646
00:37:50,700 --> 00:37:53,290
ha bővítik a saját létszámukat!
647
00:37:55,450 --> 00:38:01,960
És a kormány felújítja a
mentőhelikopter állomást.
648
00:38:02,790 --> 00:38:04,660
Újat nem tudunk venni.
649
00:38:04,660 --> 00:38:06,790
De ha pályázunk rá,
és megkapjuk,
650
00:38:06,790 --> 00:38:09,590
jelentősen csökkenteni tudjuk
651
00:38:09,590 --> 00:38:12,420
a traumás beteget szállítási idejét.
652
00:38:12,420 --> 00:38:15,180
A leszállóhely már megvan.
653
00:38:16,120 --> 00:38:17,690
Köszönöm!
654
00:38:17,700 --> 00:38:20,350
Köszönje meg azután,
ha már megkaptuk.
655
00:38:20,350 --> 00:38:24,350
Még nem választották ki a kórházunkat.
656
00:38:24,780 --> 00:38:26,900
Van még másra szüksége?
657
00:38:26,900 --> 00:38:30,340
Hány ember fog kelleni?
658
00:38:35,610 --> 00:38:37,540
Egy pillanat!
659
00:38:37,540 --> 00:38:38,610
Igen?
660
00:38:38,610 --> 00:38:40,950
Van egy rezidensünk az osztályon,
a neve Park Sung Jin.
661
00:38:40,950 --> 00:38:44,810
3. éve van itt.
Önök szerint kaphat jövőre pozíciót?
662
00:38:44,810 --> 00:38:47,530
Milyen a srác?
663
00:38:47,530 --> 00:38:50,270
Nagyon tehetséges és szorgalmas.
664
00:38:50,270 --> 00:38:53,840
Mivel már 3 éves rezidens, ezért szakértő
a medence és a térd körüli területekben.
665
00:38:53,840 --> 00:38:55,920
Úgyhogy képes lenne rá.
666
00:38:55,920 --> 00:38:59,330
Ha ennyire tehetséges,
és ilyen régóta van itt,
667
00:38:59,330 --> 00:39:01,270
adnunk kellene neki egy pozíciót,
még ha nincs is épp szabad hely.
668
00:39:01,270 --> 00:39:03,310
Én os ezt akarom tenni.
669
00:39:03,310 --> 00:39:07,560
De a pozíciók olyanok,
mint a parkolók!
670
00:39:07,560 --> 00:39:11,430
Hiába külföldi luxusautóról van szó,
ha nincs hely, nem tud parkolni.
671
00:39:11,430 --> 00:39:14,940
Ha viszont egy tragacs talál helyet,
az le tud parkolni.
672
00:39:14,940 --> 00:39:17,530
Ő volna a luxusautó?
673
00:39:17,530 --> 00:39:20,900
Ha adunk egy pozíciót Park Sung Jinnek,
674
00:39:20,900 --> 00:39:23,220
az ortopédián a helye.
675
00:39:23,220 --> 00:39:26,560
De azért nem kapna túl sok pénzt.
676
00:39:26,560 --> 00:39:27,650
Vagyis?
677
00:39:27,650 --> 00:39:29,050
Azon gondolkodom...
678
00:39:29,050 --> 00:39:31,480
A Trauma Központ létrehozása után,
ha felszabadulna egy hely,
679
00:39:31,480 --> 00:39:33,960
mi lenne, ha Park Sung Jin kapná meg?
680
00:39:33,960 --> 00:39:36,040
Ha Park Sung Jing a
traumatológiai csapatnak segít,
681
00:39:36,040 --> 00:39:41,250
akkor nem lenne jobb,
ha a végtagok kezelésében segítene?
682
00:39:41,250 --> 00:39:44,100
Hiszen már jól ismeri a végtagokat.
683
00:39:44,100 --> 00:39:46,660
Ez jó ötletnek tűnik,
684
00:39:46,660 --> 00:39:49,930
de ha nem kapna elég pénzt érte,
685
00:39:49,940 --> 00:39:50,800
akkor is belemenne?
686
00:39:50,800 --> 00:39:54,930
Ha nem fog tetszeni neki,
akkor azt sem érdemli meg, hogy professzor legyen.
687
00:39:54,930 --> 00:40:00,600
Ha odaküldjük őt,
akkor megtudjuk, hogyan működik a traumatológia.
688
00:40:00,600 --> 00:40:02,990
Legyen így!
689
00:40:03,390 --> 00:40:07,010
Ha sikerül a dolog,
kifejezheti nekünk majd a háláját.
690
00:40:07,010 --> 00:40:11,140
Ha pedig nem,
akkor egy gonddal kevesebb.
691
00:40:12,700 --> 00:40:16,480
Megkönnyebbülés,
hogy újra jó formában vagy.
692
00:40:16,480 --> 00:40:18,010
Ugye?
693
00:40:18,010 --> 00:40:20,830
Az igazgató úr segített neki túlélni ezt.
694
00:40:20,830 --> 00:40:22,920
Nagyszerű.
695
00:40:24,030 --> 00:40:28,060
Nem hiszem el,
hogy van saját műtőnk.
696
00:40:28,060 --> 00:40:33,780
Folyton harcolnunk kellett a műtőért,
és olyanokat mondtunk, amiket megbántunk.
697
00:40:33,780 --> 00:40:35,230
És az intenzíven mi a helyzet?
698
00:40:35,230 --> 00:40:37,750
Áh... kaptunk 5 szabad ágyat.
699
00:40:37,750 --> 00:40:40,240
Ejj!
700
00:40:40,240 --> 00:40:44,010
Azért jobb mint a semmi.
Ez még csak a kezdet.
701
00:40:46,060 --> 00:40:48,410
Ő jól van?
702
00:40:58,470 --> 00:41:01,180
Van egy kis dolgom,
úgyhogy én msot megyek.
703
00:41:01,180 --> 00:41:03,020
Rendben.
704
00:41:09,580 --> 00:41:11,630
Mi lesz Shin nővérrel?
705
00:41:11,630 --> 00:41:15,830
Ha megalakul a traumatológia,
hogyan fog működni egy ilyen jó irányító nélkül?
706
00:41:18,360 --> 00:41:20,910
Ha lejár a szerződése,
majd megoldjuk valahogy.
707
00:41:20,910 --> 00:41:26,380
Szerintem egy ilyen szerbező többet ér,
mint egy orvos.
708
00:41:26,380 --> 00:41:27,820
Én is tudom!
709
00:41:27,820 --> 00:41:29,950
Itt kell tartanod őt!
710
00:41:31,030 --> 00:41:34,400
Ha az életére gondolok,
jobb, ha nem tartom vissza.
711
00:41:35,220 --> 00:41:38,700
Egész nap a kórházban van,
egy percre sem megy el.
712
00:41:38,700 --> 00:41:40,720
Minden vérrel borítva kell dolgoznia.
713
00:41:40,720 --> 00:41:43,710
Hogyan élhetné így az életét?
714
00:41:43,710 --> 00:41:46,160
Örülök, hogy ne hagyja magát.
715
00:41:46,160 --> 00:41:50,010
Shin nővér nélkül hogy bírtad volna ki idáig?
716
00:41:50,480 --> 00:41:53,210
Nem gondolhatok csak magamra!
717
00:41:55,650 --> 00:41:57,120
De Kanadában...
718
00:41:57,120 --> 00:42:01,150
jól bánnak a nővérekkel,
és megbecsülik a munkájukat.
719
00:42:01,150 --> 00:42:05,070
Még ha én a kórházban is vagyok folyton,
720
00:42:05,820 --> 00:42:08,830
őt nem kényszeríthetem erre.
721
00:42:09,160 --> 00:42:13,000
Shin nővér barátja igencsak nyitott!
722
00:42:13,000 --> 00:42:15,980
Megérti, hogy éjjel-nappal dolgozik.
723
00:42:15,980 --> 00:42:19,300
Egy nőnek ilyen férfira van szüksége,
hogy békésen élhessen.
724
00:42:19,310 --> 00:42:23,200
Shin nővérnek van szeme hozzá!
725
00:42:35,980 --> 00:42:38,980
Aigoo, milyen tisztaság lett itt!
726
00:42:44,190 --> 00:42:46,370
Mi a gond?
727
00:42:50,660 --> 00:42:53,400
A hétre szerveztem egy interjút
a helyemre.
728
00:43:05,900 --> 00:43:07,930
Nézzük meg együtt!
729
00:43:11,070 --> 00:43:13,170
Rendben.
730
00:43:18,350 --> 00:43:22,350
Mindegy, hogy tapasztalt-e,
a lényeg, hogy sokáig itt maradjon.
731
00:43:47,720 --> 00:43:49,370
Hyung!
732
00:43:49,370 --> 00:43:51,620
Hagyj békén!
733
00:43:57,690 --> 00:44:00,410
Miért viselkedik így?
Talán hibázott?
734
00:44:21,840 --> 00:44:24,130
Fel kell ébrednie.
735
00:44:25,910 --> 00:44:29,630
Nem tudom, miért rabolta el a gyereket,
736
00:44:30,500 --> 00:44:32,960
de miután felébred,
737
00:44:33,670 --> 00:44:36,370
árulja el, hol van!
738
00:44:37,340 --> 00:44:41,710
A műtőben mindenki küzdött a maga életéért,
739
00:44:43,950 --> 00:44:46,820
ne hagyja, hogy hiábavaló legyen!
740
00:44:50,720 --> 00:44:54,120
Uram! Uram?
Magához tért?
741
00:44:54,120 --> 00:44:56,400
Ne próbáljon aludni,
ébredjen fel!
742
00:44:56,400 --> 00:45:00,350
Uram!
743
00:45:03,270 --> 00:45:05,100
Uram!
744
00:45:05,760 --> 00:45:09,450
Még nehéz visszanyernie az eszméletét.
745
00:45:09,450 --> 00:45:12,710
Este eltávolítjuk azt a csövet,
746
00:45:12,710 --> 00:45:17,590
de egyszerű kommunikáció addig is lehetséges.
747
00:46:06,640 --> 00:46:09,690
Óh! Kang Jae In!
748
00:46:09,690 --> 00:46:11,490
Mit csinálsz itt ilyenkor?
749
00:46:11,490 --> 00:46:13,790
Hiányoztál!
750
00:46:13,790 --> 00:46:15,320
Aigoo, éjszakás vagy?
751
00:46:15,320 --> 00:46:16,920
Nem, délelőttös.
752
00:46:16,920 --> 00:46:17,860
Akkor miért...?
753
00:46:17,860 --> 00:46:19,950
Aludhatok veled, nagyi?
754
00:46:19,950 --> 00:46:22,960
Persze, kicsikém!
755
00:46:27,320 --> 00:46:29,010
Nagyi!
756
00:46:29,010 --> 00:46:31,550
Hm? Mi az?
757
00:46:31,550 --> 00:46:35,500
Amikor kicsi voltam,
sokszor volt rémálmom.
758
00:46:35,980 --> 00:46:39,690
Az álomban órákra
egy szekrénybe voltam zárva.
759
00:46:40,590 --> 00:46:44,200
Tudom.
De mi az?
760
00:46:44,690 --> 00:46:47,320
Megint ezt álmodtad?
761
00:46:50,720 --> 00:46:52,080
Nem.
762
00:46:52,080 --> 00:46:53,420
Akkor?
763
00:46:53,420 --> 00:46:58,050
Ha mégis ezt álmodnám, és egyedül lennék,
az túl félelmetes lenne.
764
00:46:58,050 --> 00:47:01,650
Rendben, ne aggódj,
inkább aludj!
765
00:47:05,140 --> 00:47:10,700
Olyan nyugodt vagyok,
amikor melletted vagyok.
766
00:47:13,920 --> 00:47:16,080
Aludj jól!
767
00:47:26,070 --> 00:47:28,550
Uram, kiveszem a szájából a csövet.
768
00:47:28,550 --> 00:47:32,140
Akkor egy nagy levegőt kell vennie.
Megértette?
769
00:47:32,150 --> 00:47:34,930
Ha megértette,
bólogasson!
770
00:47:37,720 --> 00:47:39,480
Ki kell köpnie a váladékot,
771
00:47:39,480 --> 00:47:42,060
nehogy a tüdeje
rosszabb állapotba kerüljön.
772
00:47:45,960 --> 00:47:49,570
Ezért egy nagy, mély levegőt kell vennie, rendben?
773
00:47:50,900 --> 00:47:53,410
Most kiveszem a csövet.
774
00:48:10,520 --> 00:48:12,990
A gyerek...
775
00:48:14,390 --> 00:48:16,700
életben van?
776
00:48:35,460 --> 00:48:37,210
Megtaláltuk!
777
00:48:37,210 --> 00:48:40,710
Doktor úr, a fiunk életben van!
778
00:48:40,710 --> 00:48:44,950
Köszönjük szépen!
779
00:48:45,400 --> 00:48:47,820
Nagy szerencséjük van.
780
00:51:00,000 --> 00:51:25,000
Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com