1
00:00:01,517 --> 00:00:05,486
A film azon valós eseményeken alapul,
amelyek a koreai Nogunri-ban történtek.

2
00:00:07,587 --> 00:00:11,181
A személyek és események
rekonstruálva lettek.

3
00:00:17,525 --> 00:00:24,292
1945. augusztus 15-én a II. világháború véget ért.
Korea felszabadult Japántól, de kettéosztva:
Északot a szovjetek foglalták el, délt az USA.

4
00:00:20,587 --> 00:00:23,181


5
00:00:24,397 --> 00:00:29,925
1950. június 25-én kezdődik a Koreai háború,
amikor az észak-koreai csapatok áttörnek a határon.

6
00:00:25,525 --> 00:00:30,292


7
00:00:30,035 --> 00:00:35,870
Június 27-én az USA elhatározza, hogy légi és tengeri
erőket küld. Észak elfoglalja Szöult június 28-án.

8
00:00:30,397 --> 00:00:34,925


9
00:00:35,035 --> 00:00:39,870


10
00:00:36,106 --> 00:00:39,631
Az USA úgy dönt, szárazföldi csapatokat küld
június 30-án.

11
00:00:39,776 --> 00:00:45,074
Július 5-én az amerikaiak vereséget szenvednek
az első ütközetben az észak-koreaiakkal szemben,

12
00:00:40,106 --> 00:00:42,631


13
00:00:42,776 --> 00:00:45,074


14
00:00:45,245 --> 00:00:47,839
és visszavonulásra kényszerítik a délieket.

15
00:00:48,248 --> 00:00:55,785
1950. július
Egy hónappal a háború kezdete után.

16
00:01:24,284 --> 00:01:27,549
Hallottam, hogy volt néhány elvtárs
a városban tegnap.

17
00:01:27,987 --> 00:01:30,455
Nem fognak eljönni idáig.

18
00:01:32,592 --> 00:01:36,460
Azt hiszem,
hogy jobb lesz elmenekülnöm.

19
00:01:36,596 --> 00:01:37,654
Megint? Hova?

20
00:01:39,799 --> 00:01:42,063
Talán az amerikai táborba.

21
00:01:42,402 --> 00:01:43,369
Az amerikaiakhoz?

22
00:01:43,503 --> 00:01:46,165
Fogadjunk, hogy alkalmaznának valakit,
aki beszél angolul.

23
00:01:46,806 --> 00:01:49,866
Te tértél át Délre.

24
00:01:50,009 --> 00:01:51,977
Nem vagy biztoságban?

25
00:01:52,212 --> 00:01:53,770
Nem számít, háború van.

26
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
Meddig kell menekülni akkor?

27
00:02:00,587 --> 00:02:01,451
Nem tudom.

28
00:02:02,589 --> 00:02:04,347
Remélem, a háború hamar véget ér.

29
00:02:05,191 --> 00:02:06,458
Erre! Gyorsan!

30
00:02:08,094 --> 00:02:10,153
Felébreszted Jayunt.

31
00:02:10,296 --> 00:02:12,457
- Gyorsan! Meg fog szökni!
- Jayun...

32
00:02:16,102 --> 00:02:17,364
Mi ez a zaj?

33
00:02:25,411 --> 00:02:27,072
Menj! Siess!

34
00:02:37,390 --> 00:02:38,657
Erre!

35
00:02:44,197 --> 00:02:45,562
Sungun!

36
00:02:46,499 --> 00:02:48,057
Gyere ki, most rögtön!

37
00:02:48,902 --> 00:02:50,164
Ki van ott?

38
00:02:50,503 --> 00:02:51,868
Sungun!

39
00:02:52,005 --> 00:02:55,873
Tudom, hogy itthon vagy, haver.
Azért jöttünk, hogy kérdezzünk valamit.

40
00:02:56,509 --> 00:02:59,876
Moon úr!
Küldje ki a vejét!

41
00:03:00,213 --> 00:03:02,477
Apám a boltban van a városban.

42
00:03:04,884 --> 00:03:06,647
Tudjuk, hogy Sungun itt van!

43
00:03:06,986 --> 00:03:08,647
Gyere ki, Sungun!

44
00:03:09,789 --> 00:03:11,154
Találjátok meg! Menjetek!

45
00:03:42,188 --> 00:03:44,188


46
00:03:42,188 --> 00:03:49,688
A LITTLE POND
Egy kis tó

47
00:04:26,766 --> 00:04:27,926


48
00:04:28,101 --> 00:04:29,864
Egye meg mindet, kisasszony!

49
00:04:30,003 --> 00:04:31,766
Siessen apámhoz!

50
00:04:31,904 --> 00:04:33,064
Marad éjszakára megint?

51
00:04:33,206 --> 00:04:34,571
Éjjeli őrségben vagyok.

52
00:04:34,707 --> 00:04:37,574
Visszajövök Önért reggel.

53
00:04:37,710 --> 00:04:39,712
- Nem szükséges.
- Hogy van a lába?

54
00:04:39,712 --> 00:04:42,015
Jól. Menjen csak!

55
00:04:42,015 --> 00:04:43,277
- Menjen be!
- Rendben!

56
00:04:46,986 --> 00:04:50,155
- Legyen óvatos!
- Ön is. - Viszlát.

57
00:04:47,687 --> 00:04:50,155


58
00:04:56,963 --> 00:04:57,622
Tá-dá!

59
00:04:58,298 --> 00:04:58,957
Tanárnő!

60
00:04:59,098 --> 00:05:00,963
Kicsikéim! Ilyen korán itt?

61
00:05:01,100 --> 00:05:02,067
Igen!

62
00:05:02,201 --> 00:05:04,567
- Üljetek le!
- Csak otthon segítek a ház körül.

63
00:05:04,704 --> 00:05:06,467
Azt mondtam, hogy megyek
gyakorolni az énekversenyre.

64
00:05:06,606 --> 00:05:08,267
- Hol vannak a fiúk?
- Nincsenek itt még.

65
00:05:08,408 --> 00:05:11,275
Valószínűleg pancsolnak a patakban.

66
00:05:12,312 --> 00:05:14,473
- Jól van, tanárnő?
- Jól van, tanárnő?

67
00:05:14,614 --> 00:05:17,242
- Fürdeni voltatok?
- Igen.

68
00:05:17,383 --> 00:05:19,146
Buta fiúk.

69
00:05:19,886 --> 00:05:21,444
Ez az öné, tanárnő.

70
00:05:21,888 --> 00:05:26,052
Miért? Köszönöm, Jjang!

71
00:05:26,192 --> 00:05:28,456
Azt szeretném,
hogy miden nap szünidő legyen.

72
00:05:28,695 --> 00:05:30,162
Bolond! Az iskola egyelőre zárva van.

73
00:05:30,797 --> 00:05:32,458
Az ugyanaz, hülye lány!

74
00:05:32,598 --> 00:05:33,963
Buta fiúk.

75
00:05:34,100 --> 00:05:34,964
Hülye kislány!

76
00:05:35,101 --> 00:05:37,365
Ne hívj kislánynak!

77
00:05:37,503 --> 00:05:38,663
Akkor fiú vagy?

78
00:05:38,805 --> 00:05:39,963
Nem, Jaya vagyok.

79
00:05:40,006 --> 00:05:41,268
Elég!

80
00:05:41,507 --> 00:05:45,068
Tudjátok miért énekelnek az emberek?

81
00:05:46,913 --> 00:05:48,778
Mi miért énekelünk?

82
00:05:48,915 --> 00:05:50,542
- Nem tudom, tanárnő.
- Buta.

83
00:05:50,683 --> 00:05:52,043
Miért, te kis...!

84
00:05:52,685 --> 00:05:54,346
Veszekedést befejezni, gyerekek!

85
00:05:56,089 --> 00:06:02,051
- Az emberek a békéért énekelnek. Értitek?
- Igen, tanárnő.

86
00:06:00,893 --> 00:06:01,951


87
00:06:02,095 --> 00:06:04,063
Mikor lesz vége a szünetnek, tanárnő?

88
00:06:04,597 --> 00:06:05,859
Nem tudom.

89
00:06:06,099 --> 00:06:08,765
Aratás után megyünk Szöulba, igaz?

90
00:06:08,801 --> 00:06:09,665
Igaz.

91
00:06:11,104 --> 00:06:12,562
- Kyunghee?
- Igen?

92
00:06:12,605 --> 00:06:13,867
- Jungju?
- Igen?

93
00:06:13,906 --> 00:06:14,864
- Jjang?
- Igen?

94
00:06:14,907 --> 00:06:16,374
- Gaby?
- Igen?

95
00:06:16,408 --> 00:06:18,069
- Jaya?
- Igen?

96
00:06:18,111 --> 00:06:19,271
- Jiwon?
- Igen?

97
00:06:19,412 --> 00:06:20,879
- Sulan?
- Igen?

98
00:06:21,914 --> 00:06:25,650
Mit fogunk csinálni Szöulban?

99
00:06:25,685 --> 00:06:27,948
- Megnézzük a Királyi Palotát!
- Megnézzük a Déli-kaput!

100
00:06:26,586 --> 00:06:27,848


101
00:06:27,987 --> 00:06:30,246
Elmegyünk a Nemzeti Gyermek
Énekversenyre.

102
00:06:30,289 --> 00:06:34,555
Helyes. És mit fogunk csinálni
a versenyen?

103
00:06:34,594 --> 00:06:35,561
Énekelni!

104
00:06:35,795 --> 00:06:37,456
- Bolond.
- Kisány!

105
00:06:37,597 --> 00:06:40,666
Állj! Hogyan fogtok énelkelni?

106
00:06:39,499 --> 00:06:40,466


107
00:06:40,700 --> 00:06:42,265
- Jól!
- Győzünk!

108
00:06:42,301 --> 00:06:43,563
Nem megyünk a palotába?

109
00:06:43,703 --> 00:06:45,967
De, természetesen elmegyünk.

110
00:06:46,105 --> 00:06:47,163
Vonattal menjünk!

111
00:06:47,306 --> 00:06:50,366
Persze, vonattal megyünk.
Tehát, mit kell tennünk?

112
00:06:50,509 --> 00:06:53,069
Keményen gyakorolni.

113
00:06:53,613 --> 00:06:55,376
Akkor gyakoroljunk!

114
00:06:55,715 --> 00:06:56,841
Rendben!

115
00:07:04,790 --> 00:07:05,950
Készen vagy, Jaya?

116
00:07:17,903 --> 00:07:26,277
*A reggeli nap a domb felett*

117
00:07:26,412 --> 00:07:33,545
*Ragyog fényesen a felhőkön át*

118
00:07:33,686 --> 00:07:41,457
*Kék végtelen tengerrel a lábánál.*

119
00:07:41,594 --> 00:07:49,262
*Kedves falvak a dombok alján,
jól alszanak éjszakánként?*

120
00:07:49,402 --> 00:07:53,270
*A levelek elszáltak rég...*

121
00:08:36,315 --> 00:08:37,839
- Utánuk!
- Utánuk!

122
00:09:36,509 --> 00:09:37,771
Itt, itt.

123
00:09:38,611 --> 00:09:40,670
Hogy érzed magad ma?

124
00:09:41,113 --> 00:09:42,876
Edd meg.

125
00:09:44,583 --> 00:09:48,144
Tegye félre a kannát és lépjen!

126
00:09:48,287 --> 00:09:49,754
Nyugalom.

127
00:09:49,889 --> 00:09:52,357
- Jól vannak, uraim?
- Hogyne!

128
00:09:52,491 --> 00:09:53,453
A mezőről jön?

129
00:09:53,492 --> 00:09:56,359
- Egy kis rizsbort?
- Köszönöm, uram!

130
00:09:56,595 --> 00:09:59,758
Adjon még többet!

131
00:09:59,899 --> 00:10:01,059
Nagypapa!

132
00:10:01,200 --> 00:10:04,966
- Kicsi angyalkám!
- Az iskolából jössz?

133
00:10:05,104 --> 00:10:06,469
Menj csak játszani.

134
00:10:07,907 --> 00:10:09,374
Dani!

135
00:10:11,410 --> 00:10:13,275
- Viszlát!
- Viszlát!

136
00:10:13,412 --> 00:10:16,575
- Játsszunk papás-mamásat!
- Persze.

137
00:10:19,185 --> 00:10:20,652
- Lépjen!
- Viszontlátásra!

138
00:10:20,786 --> 00:10:23,755
- Minden jót!
- Sziasztok, fiúk.

139
00:10:26,992 --> 00:10:30,155
Gahee! Menjünk haza!

140
00:10:30,396 --> 00:10:32,660
Dani! Várj!

141
00:10:33,299 --> 00:10:34,056
Fúj!

142
00:10:34,099 --> 00:10:37,159
Nem tudtál ennél jobbat lépni?

143
00:10:37,303 --> 00:10:38,270
Ejj, te!

144
00:10:39,105 --> 00:10:41,972
- Nagypapa! Jjang miatt sír!
- Nem is!

145
00:10:42,108 --> 00:10:44,474
- Kooli!
- Ne zavarj!

146
00:10:44,610 --> 00:10:47,078
- Nem csináltam semmit!
- Menjünk!

147
00:10:49,815 --> 00:10:52,841
- Minden jót, urak!
- Ne veszekedjetek!

148
00:10:52,985 --> 00:10:54,646
- A mezőre mentek?
- Igen, uram.

149
00:10:55,588 --> 00:10:57,180
- Jó munkát kislegény.
- Jó szórakozást, uram.

150
00:10:57,289 --> 00:10:58,389
Kooli fattyú!

151
00:11:04,096 --> 00:11:05,154
Mit csináltam?

152
00:11:05,297 --> 00:11:07,857
- Megríkattad őt!
- Nem is!

153
00:11:08,000 --> 00:11:09,262
Takarodj!

154
00:11:11,003 --> 00:11:13,369
- Menjünk.
- Gyere csak ide!

155
00:11:16,609 --> 00:11:17,371
Menjünk.

156
00:11:20,913 --> 00:11:21,880
Te fattyú!

157
00:11:23,783 --> 00:11:24,750
Kooli fattyú!

158
00:11:27,987 --> 00:11:28,749
Menjünk!

159
00:11:38,197 --> 00:11:39,164
Jó napot!

160
00:11:40,699 --> 00:11:42,462
- A mezőről jövet?
- Igen.

161
00:11:44,703 --> 00:11:48,764
Ne verekedj, Jjang,
és tanulj keményen!

162
00:12:02,221 --> 00:12:03,552
Mit tudhatod te!

163
00:12:04,590 --> 00:12:05,648
Te kis...

164
00:12:07,693 --> 00:12:09,354
Hogyan tudhatnád!

165
00:12:09,795 --> 00:12:12,161
Apád elment, ezért jobb lenne,
ha férfiként viselkednél!

166
00:12:13,999 --> 00:12:15,967
Menj be!

167
00:12:18,704 --> 00:12:20,763
Fiúk nem bújkálnak a konyhában!

168
00:12:21,006 --> 00:12:22,166
Gyere ki, azonnal!

169
00:12:26,712 --> 00:12:27,876
Drágám!

170
00:12:29,515 --> 00:12:31,046
Nem csinálok ilyet többé!

171
00:12:31,383 --> 00:12:34,750
Meghalok, ha azt akarod!
Kérlek!

172
00:12:35,287 --> 00:12:38,450
- Visszajövök, apám.
- Hogyne.

173
00:12:38,591 --> 00:12:39,353
Hogy vannak?

174
00:12:39,491 --> 00:12:41,049
- Valami félreértés?
- Semmiség.

175
00:12:41,193 --> 00:12:45,459
Állandóan veszekszenek.

176
00:12:45,898 --> 00:12:47,556
Ez része az óvadéknak.

177
00:12:47,600 --> 00:12:52,060
Óvadék? Mire lenne jó
a szerencsejáték valaha is.

178
00:12:52,204 --> 00:12:56,971
Mi a fenét érdekel?
Hagyjátok a fiamat!

179
00:12:57,209 --> 00:12:58,870
Miért te...

180
00:13:02,414 --> 00:13:04,445
- Üdv itt.
- Üdvözlet.

181
00:13:05,384 --> 00:13:07,944
Minden rendben, Min úr?

182
00:13:08,487 --> 00:13:12,054
Azért jöttek, hogy a fivére
házában maradjanak?

183
00:13:12,191 --> 00:13:12,948
Átmenetileg.

184
00:13:12,992 --> 00:13:15,356
A támadás már elérte a várost?

185
00:13:15,394 --> 00:13:17,655
Még nem.
Reméljük, semi rossz nem történik.

186
00:13:17,696 --> 00:13:18,956
Később beszélünk!

187
00:13:18,998 --> 00:13:20,056
Persze. Menjen.

188
00:13:20,299 --> 00:13:21,557
Drágám!

189
00:13:21,600 --> 00:13:23,568
Elvannak ezzel, mint mindig.

190
00:13:23,702 --> 00:13:25,670
Talán szerencsejátékozott megint.

191
00:13:25,804 --> 00:13:28,272
Azt hiszem a régi szokások
nehezen múlnak el.

192
00:13:30,409 --> 00:13:31,671
Menjünk!

193
00:13:35,614 --> 00:13:38,640
- Hogy s mint, uraim?
- Jó napot!

194
00:13:38,784 --> 00:13:40,547
- Kik ők?
- Jjang nagynénjének családja.

195
00:13:40,686 --> 00:13:41,948
Köszönjetek, gyerekek!

196
00:13:43,188 --> 00:13:45,053
- Feljöttek látogatóba?
- Igen.

197
00:13:45,591 --> 00:13:49,357
- Akkor menjenek csak.
- Jó szórakozást az uraknak.

198
00:13:49,595 --> 00:13:50,755
Menjünk felfelé.

199
00:13:56,802 --> 00:14:00,067
- Van valaki itthon?
- Helló!

200
00:14:00,205 --> 00:14:02,466
- Isten hozott!
- Meghajolni neki, lányok!

201
00:14:02,508 --> 00:14:04,476
- Nem, nem kell.
- Sziasztok!

202
00:14:04,610 --> 00:14:06,373
Milyen aranyosak.

203
00:14:06,512 --> 00:14:08,275
- Nem...
- Üdvözöld őket, Yun.

204
00:14:08,414 --> 00:14:10,644
Jól vagytok?

205
00:14:10,783 --> 00:14:13,149
- Helló!
- Köszöntsd őket, Jjang!

206
00:14:13,786 --> 00:14:17,847
Egész nagyra nőttél,
fiatal úr!

207
00:14:19,091 --> 00:14:20,058
Gyere vissza ide!

208
00:14:22,294 --> 00:14:26,958
Menjünk vissza haza!

209
00:14:27,700 --> 00:14:28,564
Gyerünk!

210
00:14:30,602 --> 00:14:31,866
Jó napot, uram!

211
00:14:31,904 --> 00:14:33,669
- Mennek valahova?
- Igen.

212
00:14:41,313 --> 00:14:42,675
Jó napot, uraim!

213
00:14:42,715 --> 00:14:44,046
- Hogy vannak?
- Jól.

214
00:14:44,183 --> 00:14:47,744
Rendőrök jöttek a házadhoz
múlt éjjel.

215
00:14:48,287 --> 00:14:50,351
Talán csak semmiség.

216
00:14:50,389 --> 00:14:51,547
Hogy állnak a dolgok a városban?

217
00:14:50,589 --> 00:14:51,647


218
00:14:51,890 --> 00:14:54,154
- Csendes, jelenleg.
- A boltja rendben van?

219
00:14:54,293 --> 00:14:56,352
Rendben van.
Vigyázzanak, uraim.

220
00:14:58,597 --> 00:14:59,859
Hé, Kim!

221
00:15:00,199 --> 00:15:03,362
Még mindig nem tudsz megnősülni,
fajankó?

222
00:15:03,802 --> 00:15:06,564
Azért, mert maguk fajankónak hívnak!
Vigyázzanak magukra!

223
00:15:06,605 --> 00:15:08,664
- Te ostoba!
- Aggódj inkább magad miatt!

224
00:15:08,907 --> 00:15:12,570
Moon úr veje egy Vörös Komcsi?

225
00:15:12,711 --> 00:15:14,372
Akkor te meg egy sárga csirke vagy?

226
00:15:14,513 --> 00:15:17,641
- Gúnyolódsz rajtam?
- Te kis...

227
00:15:18,484 --> 00:15:20,145
Már elmúltam 50.

228
00:15:20,285 --> 00:15:22,651
Boldog, hogy öreg, hö?

229
00:15:23,288 --> 00:15:27,247
Moon úr új felesége szép,
mint a fokhagyma, hö?

230
00:15:28,093 --> 00:15:33,053
Úgy hallottam Dae-jeonból való.
Városi nő, persze, hogy csinos.

231
00:15:33,298 --> 00:15:34,456
Lehet, hogy elvált asszony.

232
00:15:34,500 --> 00:15:38,869
Kit érdekel, akár szűz, akár nem.
De csinos.

233
00:15:39,004 --> 00:15:44,067
De a felesége nem régen halt meg.
Túl hamar újranősült...

234
00:15:44,209 --> 00:15:45,471
Féltékeny vagy?

235
00:15:45,611 --> 00:15:48,774
Dehogy! Miért lennék!

236
00:15:48,914 --> 00:15:51,849
Miért nem nősülsz meg?

237
00:15:51,984 --> 00:15:55,351
Megőrültél? Hagyjuk a szamárságot,
és lépj inkább!

238
00:15:55,487 --> 00:15:58,547
- Borsóagyú.
- Bajkeverő.

239
00:15:58,690 --> 00:15:59,657
Szerencsétlen bolond.

240
00:15:59,792 --> 00:16:04,252
- Mocskos szájú.
- Mi?

241
00:16:05,497 --> 00:16:07,965
- Ezt nézd!
- Mit?

242
00:16:08,400 --> 00:16:11,961
Most elkaptak.

243
00:16:12,204 --> 00:16:13,366
Fogd be!

244
00:16:13,405 --> 00:16:14,467
Rakja vissza.

245
00:16:15,007 --> 00:16:16,372
Csak egyszer.

246
00:16:16,508 --> 00:16:18,976
Csak most az egyszer.

247
00:16:19,411 --> 00:16:21,379
Nehéz lehet neked egyedül.

248
00:16:22,314 --> 00:16:23,747
Elboldogulok.

249
00:16:25,484 --> 00:16:29,250
Megtámadták már a várost?

250
00:16:29,888 --> 00:16:31,048
Még nem.

251
00:16:32,291 --> 00:16:38,457
Mindenki menekül le délre.
Mi úgy gondoltuk, hogy itt maradunk fent.

252
00:16:38,897 --> 00:16:41,764
Lee elnök
már eliszkolt Puszanba.

253
00:16:41,900 --> 00:16:44,266
- Tényleg?
- Igen.

254
00:16:44,703 --> 00:16:46,170
Akkor mi mit tehetünk?

255
00:16:47,706 --> 00:16:51,164
Remélem, a Komcsik nem
szerzik meg az országot.

256
00:16:52,211 --> 00:16:53,371
Ó, te jó ég!

257
00:16:55,514 --> 00:16:58,244
Csak nem akarnak eljönni
egészen idáig.

258
00:17:05,090 --> 00:17:06,057
Az ott nem Min úr?

259
00:17:06,191 --> 00:17:07,553
Valami nem stimmel megint?

260
00:17:07,593 --> 00:17:10,460
- Mennek valahova?
- Nem! Sehova!

261
00:17:18,804 --> 00:17:20,465
Kíváncsi vagyok,
hogy mi fog történni.

262
00:17:21,507 --> 00:17:25,375
Csak dolgozzunk tovább!
Semmi sem fog történni velünk.

263
00:17:25,711 --> 00:17:29,272
Azt hallottam, hogy Észak
leért a városig.

264
00:17:30,015 --> 00:17:32,449
De az Amerikaiak jönnek felfelé.

265
00:17:32,584 --> 00:17:34,848
És ők sokkal erősebbek.

266
00:17:36,088 --> 00:17:41,754
Elintézték a Japánokat is
a Csendes-óceáni háborúban.

267
00:17:41,794 --> 00:17:47,154
- Ez igaz.
- Hallottam, hogy az emberek özönlenek a főútra.

268
00:17:42,294 --> 00:17:46,754


269
00:17:47,499 --> 00:17:48,761
Mind mennek délre.

270
00:17:48,901 --> 00:17:51,702
Nem kellene nekünk is mennünk?

271
00:17:51,703 --> 00:17:54,570
Menni, hova?

272
00:17:54,907 --> 00:17:58,468
Mi anyámhoz fogunk menni.
Pihenni a baba születése után.

273
00:17:58,610 --> 00:18:00,874
Minden rendben lesz.

274
00:18:01,413 --> 00:18:04,644
Háború van,
ez nincs rendben.

275
00:18:06,084 --> 00:18:07,449
Hagyd abba.

276
00:18:07,986 --> 00:18:10,147
De igazam van, ugye?

277
00:18:11,490 --> 00:18:13,849
Hagyd már abba, asszony!

278
00:18:17,496 --> 00:18:21,557
Mi parasztok vagyunk.
Nem fognak bántani bennünket.

279
00:18:22,501 --> 00:18:25,470
Nem vagyunk ellenségek a Komcsiknak.

280
00:18:25,604 --> 00:18:28,072
Ne álszenteskedjen!

281
00:18:30,609 --> 00:18:33,669
Mi van, ha a helyzet romlik!

282
00:18:33,812 --> 00:18:38,442
Ne aggódjon. Nem kell sürgetni.

283
00:18:40,686 --> 00:18:44,747
Mindig olyan hanyag. Olyan makacs!

284
00:19:12,985 --> 00:19:13,952
Menjünk haza!

285
00:19:23,996 --> 00:19:28,262
- Elmehtünk majd vonattal kirándulni?
- Kérlek!

286
00:19:28,600 --> 00:19:30,261
Buta lányok!

287
00:19:32,604 --> 00:19:34,265
- Kooli?
- Igen?

288
00:19:34,706 --> 00:19:36,367
Számítok rád, fiam.

289
00:19:37,109 --> 00:19:41,170
Ha bármi történne,
te őrizd a családot.

290
00:19:41,313 --> 00:19:42,075
Igen, uram.

291
00:19:42,914 --> 00:19:45,610
Figyelem polgárok!

292
00:19:47,653 --> 00:19:51,384
Itt az amerikai hadsereg!

293
00:19:53,058 --> 00:19:55,253
Hamarosan csata lesz itt.

294
00:19:56,061 --> 00:19:58,529
Ürítsék ki a falut!

295
00:19:59,097 --> 00:20:00,257
Mi folyik itt?

296
00:20:04,169 --> 00:20:07,900
Ürítsék ki a falut!

297
00:20:09,074 --> 00:20:12,271
Itt az amerikai hadsereg!

298
00:20:12,811 --> 00:20:14,904
Hamarosan csata lesz itt.

299
00:20:15,580 --> 00:20:19,311
Ürítsék ki a falut!

300
00:20:20,185 --> 00:20:21,152
Mi megy itt?

301
00:20:27,993 --> 00:20:29,255
Megyek, megnézem.

302
00:20:32,998 --> 00:20:34,158
Mi történik?

303
00:20:34,766 --> 00:20:37,963
Itt az amerikai hadsereg!

304
00:20:38,136 --> 00:20:40,229
Hamarosan csata lesz itt.

305
00:20:40,772 --> 00:20:43,605
Ürítsék ki a falut!

306
00:20:46,511 --> 00:20:47,603
Elnézést!

307
00:20:48,013 --> 00:20:52,109
Ide!

308
00:20:52,651 --> 00:20:55,245
Erre, kérem!

309
00:20:55,520 --> 00:20:57,988
Jöjjenek ide, kérem!

310
00:20:58,657 --> 00:21:01,820
Ki van megbízva itt?

311
00:21:02,728 --> 00:21:04,923
Van valaki megbízott?

312
00:21:06,298 --> 00:21:07,265
Akárki?

313
00:21:09,167 --> 00:21:10,998
Elnézést!

314
00:21:11,937 --> 00:21:14,132
Maga a megbízott itt?

315
00:21:15,107 --> 00:21:16,574
Mi az, uram?

316
00:21:16,908 --> 00:21:18,739
Maga a vezetője ennek a falunak?

317
00:21:19,411 --> 00:21:20,878
Ah, igen...

318
00:21:21,346 --> 00:21:23,473
Itt az amerikai hadsereg!

319
00:21:23,715 --> 00:21:25,615
Hamarosan csata lesz itt.

320
00:21:26,351 --> 00:21:28,478
Mindenkinek el kell hagynia a falut.

321
00:21:29,721 --> 00:21:31,279
És hova menjenek?

322
00:21:31,423 --> 00:21:33,186
Csak hagyják el a falut, most!

323
00:21:34,092 --> 00:21:34,888
Ma?

324
00:21:34,960 --> 00:21:38,123
- Azonnal!
- Igen, uram.

325
00:21:49,408 --> 00:21:50,466
Mi van?

326
00:21:55,213 --> 00:21:56,373
A háború ideért?

327
00:21:56,515 --> 00:21:57,846
- Mi folyik?
- Mi van?

328
00:21:58,083 --> 00:22:01,348
Azt közölték velünk, hogy távozzunk.
Mert hamarosan harc lesz itt.

329
00:22:01,987 --> 00:22:06,048
Mi biztonságban leszünk,
mert a Kő kapu megvéd bennünket.

330
00:22:06,391 --> 00:22:07,949
- Ez csak babona!
- Mi!

331
00:22:08,093 --> 00:22:12,257
- Mire jó a Kő kapu egy háborúban!
- Mi!

332
00:22:12,397 --> 00:22:16,959
Azt mondták, hogy hagyjuk el a falut,
mert harcolni fognak itt!

333
00:22:17,202 --> 00:22:18,863
Távozni? Hova?

334
00:22:19,304 --> 00:22:23,070
- Az Északiak leértek idáig?
- Úgy tűnik.

335
00:22:23,208 --> 00:22:24,971
Talán tényleg mennünk kellene!

336
00:22:25,110 --> 00:22:30,446
Hova menjünk?
Nincs hova menekülni.

337
00:22:30,582 --> 00:22:34,348
A Kő kapu majd megvéd minket.
Ne aggódjatok!

338
00:22:34,486 --> 00:22:36,351
Hol van a mi hadseregünk?

339
00:22:36,488 --> 00:22:39,355
Nem azt mondta, hogy a dolgok
nyugodtak voltak a városban?

340
00:22:39,591 --> 00:22:44,460
- Akkor is el kell mennünk!
- Persze.

341
00:22:44,596 --> 00:22:49,056
- Hova mehetnénk?
- Délre, természetesen!

342
00:22:49,901 --> 00:22:53,359
Mi lenne, ha felmennénk
a Gama hegyre?

343
00:22:53,505 --> 00:22:54,767
A Gama hegyre?

344
00:22:55,707 --> 00:22:59,473
Használd a fejed, baknyúl!

345
00:22:59,611 --> 00:23:00,769
Ezt hogy érted?

346
00:23:00,812 --> 00:23:03,747
Hogyan élhetnénk
fent a hegyekben?

347
00:23:04,182 --> 00:23:05,843
Aztán miért?

348
00:23:06,485 --> 00:23:09,648
- Menjünk fel a Gama hegyre először.
- Igen!

349
00:23:09,788 --> 00:23:12,848
De igenis éltek ott emberek,
amikor a Japánok betörtek.

350
00:23:13,992 --> 00:23:16,756
Akkor hát mit csináljunk?

351
00:23:17,996 --> 00:23:21,159
De anyám nagyon beteg.

352
00:23:22,601 --> 00:23:25,661
Lee elnök már Puszanba menekült!

353
00:23:26,204 --> 00:23:28,764
Jobb lesz,
ha evakuáljuk a helyet.

354
00:23:29,107 --> 00:23:32,372
- Menjünk most a Gama hegyre.
- Rendben.

355
00:23:32,511 --> 00:23:34,877
Nincs sehol máshol elrejtőzni.

356
00:23:41,386 --> 00:23:42,648
- Tegye ezt bele.
- Rendben.

357
00:23:42,787 --> 00:23:44,948
- Hol van Hyun?
- Az éjszakai műszakban az iskolában.

358
00:23:45,090 --> 00:23:47,354
Éjszakai műszak ilyenkor?

359
00:23:47,792 --> 00:23:49,953
A férfi tanárok már mind elmenekültek?

360
00:23:50,095 --> 00:23:52,063
Elmegyek érte, uram.

361
00:23:52,197 --> 00:23:53,858
- Siess, hát.
- Igen, uram.

362
00:23:53,999 --> 00:23:55,967
- Vidd a biciklit!
- Oké.

363
00:23:59,504 --> 00:24:01,267
Fejezd be!

364
00:24:02,607 --> 00:24:03,471
Öltözz fel!

365
00:24:07,712 --> 00:24:10,044
Anya? Elmegyünk?

366
00:24:11,283 --> 00:24:14,741
Hagyd abba a rohangálást!
Itt van a háború.

367
00:24:20,692 --> 00:24:22,353
- Menj előre.
- Jó.

368
00:24:32,704 --> 00:24:35,172
Miért keltetted fel a babát?

369
00:24:35,307 --> 00:24:37,468
Ne sírj, nagyfiú.

370
00:24:37,809 --> 00:24:39,777
Ne hozz mindenfélét.

371
00:24:39,911 --> 00:24:42,277
Ne aggódj. Mindenről gondoskodok!

372
00:24:42,414 --> 00:24:44,848
- Hagyd! Nemsokára visszajövünk.
- Nem.

373
00:24:44,983 --> 00:24:45,950
Menjünk, Apám!

374
00:24:46,484 --> 00:24:47,343
Hagyd azt, asszony!

375
00:24:47,385 --> 00:24:49,546
- Indulásra készen?
- Jöjjenek.

376
00:24:50,488 --> 00:24:51,546
Menjünk!

377
00:24:52,791 --> 00:24:57,160
Így, így.
Ne sírj, fiam!

378
00:25:23,688 --> 00:25:25,053
Mi hozta erre?

379
00:25:27,492 --> 00:25:30,552
Az apja azt akarja,
hogy azonnal jöjjön.

380
00:25:31,096 --> 00:25:34,657
Mindenki felment a Gama hegyre.

381
00:25:35,000 --> 00:25:36,262
A Gama hegyre?

382
00:25:36,401 --> 00:25:40,565
Igen. Hamarosan csata lesz
a falunkban.

383
00:25:42,207 --> 00:25:44,266
Apám is a Gama hegyre ment?

384
00:25:44,409 --> 00:25:46,570
Igen, úgyhogy menjünk!

385
00:25:46,711 --> 00:25:49,179
De nekem itt kell maradni.

386
00:25:50,015 --> 00:25:51,343
Ő azt akarja, hogy most jöjjön.

387
00:25:51,383 --> 00:25:54,147
A következő tanár szolgálatban van,
nem tud jönni még.

388
00:25:54,786 --> 00:25:56,651
Hol van az összes férfi tanár?

389
00:25:57,088 --> 00:25:58,646
Menjen előre!

390
00:25:59,391 --> 00:26:01,951
- Mi van az étellel?
- Van még egy kis maradékom.

391
00:26:02,694 --> 00:26:06,255
Akkor visszajövök valami étellel
reggel.

392
00:26:06,398 --> 00:26:07,660
- Rendben.
- Itt leszek.

393
00:26:07,799 --> 00:26:09,562
- Nem szükséges.
- Ellenőrzöm, hogy eszik.

394
00:26:09,701 --> 00:26:11,760
Jó. Menjen.

395
00:26:33,191 --> 00:26:34,556
Ne sírj, fiam.

396
00:27:04,189 --> 00:27:05,451
- Majd találkozunk.
- Viszlát.

397
00:27:06,691 --> 00:27:09,660
Park, maga hova megy?

398
00:27:10,095 --> 00:27:14,156
A feleségem ragaszkodik hozzá,
hogy az anyjához menjünk.

399
00:27:14,399 --> 00:27:16,560
Oh, tényleg?

400
00:27:17,202 --> 00:27:20,569
- Vigyázzanak hát!
- Ön is, uram.

401
00:27:21,406 --> 00:27:22,464
Óvatosan!

402
00:29:24,395 --> 00:29:27,159
Ne játsszatok azzal
különben nem lesz eső!

403
00:29:30,802 --> 00:29:32,565
Csönd!

404
00:29:37,709 --> 00:29:39,074
Mit csinálsz?

405
00:29:40,912 --> 00:29:46,441
Tudod, miért hívják a falunkat
Kő kapu helynek?

406
00:29:48,186 --> 00:29:50,654
Réges régen...

407
00:29:50,889 --> 00:29:54,450
A Japánok támadtak és háború tört ki.

408
00:29:54,592 --> 00:29:57,857
- A japán hadúr, Watagata...
- Watagata?

409
00:29:59,097 --> 00:30:02,066
A Szöulba vezető utján
egy millió szamurájjal,

410
00:30:02,200 --> 00:30:07,968
elhaladt a falunk mellett
és látta a piros gyümölcsöket mindenfelé.

411
00:30:08,106 --> 00:30:10,565
- Mi volt az?
- 'Gam' - Datolyaszilva.

412
00:30:11,009 --> 00:30:16,675
Watagata azt kérdezte:
"Mik ezek?"

413
00:30:16,781 --> 00:30:19,750
A falusiak mondták neki,
hogy ez "Gam".

414
00:30:19,884 --> 00:30:23,945
- "Gami?" Azt kiáltotta: "Vágjátok ki őket!"
- Miért?

415
00:30:24,088 --> 00:30:27,057
Mert "Gami" azt jelenti japánul
hogy "Isten".

416
00:30:27,191 --> 00:30:29,356
Tényleg?
A "Gami" jentése "Isten"?

417
00:30:30,194 --> 00:30:33,561
Amikor megparancsolták
az összes fa kivágását...

418
00:30:34,098 --> 00:30:38,762
hirtelen, ropogás, dörgés és bumm!
Egy nagy kő zuhant le az égből!

419
00:30:38,903 --> 00:30:46,469
Elzárta a bejáratát a falunknak.

420
00:30:46,811 --> 00:30:52,750
Watagata sírt: "Ez igazi Isten!
Fussatok az életetekért!"

421
00:30:52,884 --> 00:30:55,148
Aztán mind elfutottak.

422
00:31:06,097 --> 00:31:10,659
Olyan nyugodt ott lent.

423
00:31:13,404 --> 00:31:16,168
Azon tűnődöm,
a házam megvan-e még.

424
00:31:18,609 --> 00:31:21,578
Talán lemehetnék megnézni.

425
00:31:33,591 --> 00:31:37,357
- Apa! Elmegyünk játszani!
- Játszani megyünk!

426
00:31:37,495 --> 00:31:41,363
- Ne menjetek messzire!
- Ne menjetek a faluba!

427
00:32:03,988 --> 00:32:06,252
Ilyen nagy volt?

428
00:32:06,391 --> 00:32:07,653
Messze nagyobb!

429
00:32:08,192 --> 00:32:10,160
Ilyen nagy!

430
00:32:10,294 --> 00:32:12,262
Sokkal nagyobb!

431
00:32:12,397 --> 00:32:13,555
Nagyobb, mint egy tehén farka.

432
00:32:13,598 --> 00:32:14,758
Nagyobb, mint egy ló farka.

433
00:32:14,899 --> 00:32:15,866
Mintha láttad volna valaha is
egy ló farkát!

434
00:32:16,000 --> 00:32:17,661
- Mert te láttál már tehén farkat!
- Én láttam!

435
00:32:17,802 --> 00:32:20,464
Nincsenek is tehenek a falunkban!

436
00:32:22,907 --> 00:32:26,673
Milyen sokáig kell itt maradnunk?

437
00:32:27,412 --> 00:32:29,477
A fenébe, ha én azt tudnám.

438
00:32:29,614 --> 00:32:33,243
Gondolod, a Komcsik eljönnek
ilyen messze?

439
00:32:34,085 --> 00:32:37,054
Ha kíváncsi vagy,
menj kérdezd meg tőlük.

440
00:32:37,188 --> 00:32:38,655
Kitől?

441
00:32:38,790 --> 00:32:40,257
A Komcsiktól.

442
00:32:40,491 --> 00:32:43,051
Átkozott okostojás.

443
00:32:43,194 --> 00:32:45,458
Rohadt gazember.

444
00:32:57,708 --> 00:33:02,771
Uraim! Uraim!

445
00:33:03,314 --> 00:33:05,145
Moon úr!

446
00:33:05,483 --> 00:33:08,043
Kim úr! Park úr!

447
00:33:08,286 --> 00:33:09,548
Körbe! Gyorsan!

448
00:33:10,688 --> 00:33:12,952
Jobb lesz, ha azonnal lemegyünk!

449
00:33:13,791 --> 00:33:16,055
Az amerikaiak azt mondták,
hogy menjünk le!

450
00:33:16,994 --> 00:33:20,555
Ez itt a gerillák barlangja!

451
00:33:21,299 --> 00:33:23,164
Az Észak elért idáig?

452
00:33:23,601 --> 00:33:26,069
Már megtámadták a várost!

453
00:33:28,106 --> 00:33:30,973
De hova mehetnénk?

454
00:33:32,810 --> 00:33:35,870
Azt mondták, segíteni fognak nekünk
menekülni teherautókon.

455
00:33:36,013 --> 00:33:38,846
Teherautók? Biztos?

456
00:33:39,383 --> 00:33:40,850
A teherautók itt vannak?

457
00:33:41,385 --> 00:33:42,750
Már úton vannak.

458
00:33:44,188 --> 00:33:46,156
Hova fognak vinni minket?

459
00:33:46,991 --> 00:33:52,258
Kicsit a Nak-dong folyótól délre.
Menjünk, gyorsan!

460
00:33:52,396 --> 00:33:54,762
Nem lenne jobb mégis itt maradni?

461
00:33:54,899 --> 00:33:56,662
Mennünk kell, rögtön!

462
00:33:56,901 --> 00:34:02,066
Hozzátok az embereket!
Induljunk!

463
00:34:07,612 --> 00:34:10,342
Ne menjünk.

464
00:34:10,581 --> 00:34:15,041
Csoportokban haladva háború alatt,
biztos, hogy megölnek bennünket.

465
00:34:17,488 --> 00:34:19,353
Gyerünk, te baknyúl!

466
00:34:20,591 --> 00:34:22,752
Menj csak előre.

467
00:34:22,894 --> 00:34:24,452
Jól van hát. Menjünk!

468
00:34:42,146 --> 00:34:43,704
Siessünk!

469
00:35:37,401 --> 00:35:38,766
- Wook?
- Igen?

470
00:35:39,303 --> 00:35:41,771
- Menj Hyun-ért, most!
- Rendben.

471
00:35:45,009 --> 00:35:45,976
Gyerünk.

472
00:35:51,182 --> 00:35:52,843
- Hé, húgom!
- Kisasszony!

473
00:35:53,584 --> 00:35:55,245
- Mennünk kell!
- Azonnal, kisasszony!

474
00:35:55,386 --> 00:35:58,048
- Mi történik? Hol van apám?
- Odaát van.

475
00:35:58,189 --> 00:36:00,851
- Mindenki délre tart!
- Mi van az iskolval?

476
00:36:00,992 --> 00:36:03,654
Jöjjön! Gyorsan!

477
00:36:14,505 --> 00:36:16,268
Uram! Milyen messze van
innen a Nak-dong folyó?

478
00:36:16,407 --> 00:36:18,773
Még pár napi járásnyira.

479
00:36:21,612 --> 00:36:25,241
- Maga honnan jön?
- Pyung-taek.

480
00:36:27,685 --> 00:36:28,845
Elég messze eljött.

481
00:37:47,698 --> 00:37:50,064
Az a teherautó nem értünk jön?

482
00:38:19,196 --> 00:38:22,359
- Lefeküdni!
- Lefeküdni!

483
00:38:36,213 --> 00:38:37,043
Feküdj le!

484
00:45:54,751 --> 00:45:57,515
Uram?
Mi fog történni velünk?

485
00:45:57,688 --> 00:45:58,780
Nem tudom.

486
00:46:03,594 --> 00:46:04,561
Nem tudja.

487
00:46:32,789 --> 00:46:35,952
Most mi lesz, ebben a rohadt melegben?

488
00:46:36,093 --> 00:46:39,153
- Menj, kérdezd meg, miért nem tudják!
- Kitől kérdezzem?

489
00:46:39,296 --> 00:46:41,355
Akkor maradjunk még.

490
00:46:41,498 --> 00:46:42,760
A patak arra van.

491
00:46:43,300 --> 00:46:44,665
Drágám!

492
00:46:44,801 --> 00:46:48,567
Drágám!
Menj el vízért vele.

493
00:46:48,705 --> 00:46:51,469
- Maradj itt, Dasik.
- Maradj apáddal.

494
00:46:53,010 --> 00:46:55,672
Maga tud kártyázni?

495
00:46:56,513 --> 00:46:57,241
Itt?

496
00:46:58,482 --> 00:47:01,144
Hol vannak az átkozott teherautók?

497
00:47:01,385 --> 00:47:05,651
Az amerikaiak nem hazudhatnak.

498
00:47:06,189 --> 00:47:07,850
A teherautók úton vannak!

499
00:47:13,297 --> 00:47:15,765
Azt akarják, hogy itt együnk?

500
00:47:17,901 --> 00:47:20,267
Enni... a picsát.

501
00:47:20,404 --> 00:47:23,771
Előbb küldjék a teheratókat értünk!

502
00:47:50,100 --> 00:47:50,964
Mi az?

503
00:47:59,409 --> 00:48:03,277
Az amerikaiknak számolniuk kell velünk.

504
00:48:04,081 --> 00:48:05,946
Gondolod, most küldeni fogják
a teherautókat?

505
00:49:14,185 --> 00:49:16,681
"Senki nem mehet át a harcvonalon.

506
00:49:15,085 --> 00:49:19,784


507
00:49:16,707 --> 00:49:20,008
Mindenkit lelőnek, aki próbál átmenni."

508
00:49:20,057 --> 00:49:22,457
- Hírközlési napló, 1950. júl. 24.,
U.S.A. Hadserege, 8. ezred

509
00:49:22,526 --> 00:49:24,926
- Feloldott dokumentumok,
U.S.A. Védelmi Minisztérium

510
00:49:42,813 --> 00:49:44,246
Fuss, Jjang! Fuss!

511
00:50:37,400 --> 00:50:39,766
Kooli!

512
00:50:39,903 --> 00:50:42,269
Menjünk a híd alá!

513
00:50:46,910 --> 00:50:47,968
Apám!

514
00:50:50,380 --> 00:50:52,746
Dasik! Hol van?

515
00:50:52,883 --> 00:50:54,646
Feküdj le most!

516
00:50:54,784 --> 00:50:58,743
Hol van a fiam?

517
00:50:59,689 --> 00:51:04,752
Hadd menjek!

518
00:51:05,195 --> 00:51:07,163
Feküdj le! Meg fogsz halni!

519
00:51:37,894 --> 00:51:38,656
Wook!

520
00:52:08,291 --> 00:52:09,952
Menjünk a híd alá!

521
00:52:17,100 --> 00:52:19,568
Futás! Gyorsan!

522
00:52:29,613 --> 00:52:31,342
Apám!

523
00:52:35,885 --> 00:52:39,651
Anya!

524
00:53:01,011 --> 00:53:03,445
Ne lőjetek!

525
00:54:24,794 --> 00:54:28,753
Fussatok az életetekért!

526
00:54:31,301 --> 00:54:33,667
- Rohannunk kell, apám!
- Itt vannak a Komcsik!

527
00:54:51,988 --> 00:54:55,651
Anya! Anya!

528
00:54:59,596 --> 00:55:00,961
Induljunk!

529
00:55:01,097 --> 00:55:04,260
Fussunk a híd alá!

530
00:55:06,202 --> 00:55:10,571
Dani?

531
00:55:15,111 --> 00:55:15,975
Kooli!

532
00:57:39,589 --> 00:57:43,252
Kérem, uram!
Ne lőjön le! Kérem!

533
00:58:05,181 --> 00:58:06,546
Kik lőnek?

534
00:58:06,683 --> 00:58:08,150
Ezek az amerikaiak!

535
00:58:08,284 --> 00:58:10,752
Ők miért tennék!
Ezek a Komcsik!

536
00:58:10,987 --> 00:58:16,152
Hol van Jjang nagybátyja?
Ő mondta, hogy adnak nekünk teherautókat!

537
00:58:30,907 --> 00:58:31,874
Nézzétek! Amerikaiak!

538
00:58:40,283 --> 00:58:41,147
Jöttek segíteni rajtunk?

539
00:58:41,985 --> 00:58:42,747
Úgy tűnik!

540
00:58:42,885 --> 00:58:44,352
Tud valaki angolul?

541
00:58:45,888 --> 00:58:48,152
Ha kimész, lőni fognak!

542
00:58:48,291 --> 00:58:51,454
Miért tennék?
Ők nem a Komcsik.

543
00:58:51,995 --> 00:58:54,054
Valaki csináljon valamit!

544
00:58:55,698 --> 00:58:59,361
Fiatal fiú.
Menj, kérj segítséget tőlük.

545
00:59:13,182 --> 00:59:14,547
Próbálj japánul beszélni!

546
00:59:14,884 --> 00:59:16,943
Az anyám megsérült!

547
00:59:22,492 --> 00:59:24,551
Az anyám megsérült!

548
00:59:43,012 --> 00:59:45,742
Itt kimehetünk.

549
00:59:46,582 --> 00:59:47,344
Nem!

550
00:59:47,784 --> 00:59:52,653
Az amerikaiak látják, hogy civilek vagyunk.
Nem fognak lőni.

551
00:59:52,789 --> 00:59:55,553
- Veled megyek.
- Ne menj!

552
00:59:55,692 --> 00:59:57,353
- Indulok!
- Nem!

553
00:59:57,493 --> 00:59:59,961
Nem lesz baj!

554
01:00:00,096 --> 01:00:00,755
Nem mehetsz!

555
01:00:00,897 --> 01:00:04,458
Így mind meghalunk itt!

556
01:00:10,606 --> 01:00:13,575
Gyerünk! Gyorsan!

557
01:00:26,589 --> 01:00:30,958
Ti gazemberek!

558
01:00:49,412 --> 01:00:51,846
Nincs kiút! Tűnjetek el!

559
01:01:29,886 --> 01:01:32,753
Kelj fel!

560
01:01:34,390 --> 01:01:35,049
Menjünk!

561
01:01:36,893 --> 01:01:37,552
Hova?

562
01:01:37,693 --> 01:01:39,251
Ha itt maradunk, mind meghalunk.

563
01:01:39,695 --> 01:01:40,855
Most van esélyünk.

564
01:02:03,186 --> 01:02:08,749
Ha csak nők mennek,
talán nem lőnek.

565
01:02:11,794 --> 01:02:16,254
Így fogd a családi örökséget és menj!

566
01:02:17,700 --> 01:02:23,263
Legalább neked élned kell.
Itt maradni egyenlő a halállal.

567
01:02:24,307 --> 01:02:25,865
Menj! Siess!

568
01:02:26,209 --> 01:02:27,073
Fiam?

569
01:02:29,712 --> 01:02:32,340
Fogd Woong-ot és rohanjatok!

570
01:02:33,783 --> 01:02:37,344
- Menj! Gyorsan!
- Igen, menj!

571
01:02:37,987 --> 01:02:41,855
Fussatok, bolondok!
Fogd Woong-ot és menjetek!

572
01:02:48,197 --> 01:02:50,665
Fiam! Tarts velük!

573
01:02:52,702 --> 01:02:54,260
Túl kell élned.

574
01:02:55,504 --> 01:02:57,563
És tovább vinned a családunkat.

575
01:02:58,507 --> 01:02:59,769
Most menj!

576
01:03:01,510 --> 01:03:03,171
Eredj!

577
01:03:08,784 --> 01:03:10,342
Siess!

578
01:03:12,088 --> 01:03:14,249
Fogd Gaby-t és menjetek!

579
01:03:14,690 --> 01:03:17,659
Gyorsan! Menjetek velük!

580
01:03:18,094 --> 01:03:19,959
Apa, tedd, amit anya mond!

581
01:03:24,700 --> 01:03:26,065
Eredj!

582
01:03:36,412 --> 01:03:38,539
Nem, én nem tudok!

583
01:03:44,587 --> 01:03:45,451
Wook...

584
01:03:48,591 --> 01:03:52,755
Te férfi vagy, ezért túl kell élned!

585
01:03:57,300 --> 01:04:03,762
A haldokló itt, vagy odakint
ugyanazt jelenti.

586
01:04:05,508 --> 01:04:06,770
Így hát fuss!

587
01:04:11,881 --> 01:04:16,841
Menj és mond el az embereknek...

588
01:04:19,288 --> 01:04:20,949
mi történt itt.

589
01:04:25,394 --> 01:04:26,156
Eredj!

590
01:04:29,198 --> 01:04:30,062
Gyorsan.

591
01:04:33,102 --> 01:04:33,966
Siess.

592
01:04:42,712 --> 01:04:44,942
Vidd Jjang-ot magaddal, kérlek?

593
01:04:46,382 --> 01:04:49,044
Kérlek vidd a fiamat!

594
01:04:49,585 --> 01:04:51,553
Kérlek vidd, Jjang-ot!

595
01:04:53,789 --> 01:04:55,848
Kérlek vidd a fiamat is!

596
01:04:57,493 --> 01:04:58,357
Kérlek...

597
01:05:40,803 --> 01:05:42,771
Kérem, ne öljenek meg minket!

598
01:05:47,810 --> 01:05:51,940
Kérem! Ne öljenek meg bennünket!
Kérem!

599
01:06:51,907 --> 01:06:53,966
Csináljatok valamit,
hogy abbahagyják a sírást!

600
01:06:56,312 --> 01:07:00,248
Hallgattassátok el őket!
Lőni fognak ránk miattuk!

601
01:07:10,493 --> 01:07:13,053
Ne lőjenek!

602
01:07:13,195 --> 01:07:15,755
Kérem! Ők nem rossz emberek!

603
01:08:13,088 --> 01:08:14,555
Hallgattasd el, hogy ne sírjon!

604
01:08:15,391 --> 01:08:17,450
Megint lőni fognak!

605
01:08:18,294 --> 01:08:20,262
Hallgattasd el!

606
01:08:22,998 --> 01:08:24,761
Ne sírj, fiam.

607
01:08:25,501 --> 01:08:32,464
Kérlek, ne sírj.

608
01:08:56,098 --> 01:08:58,157
Ne sírj.

609
01:10:32,094 --> 01:10:38,363
*Tavaszi sárga pillangó*

610
01:10:39,001 --> 01:10:44,462
*Száll az aranyfa felett*

611
01:10:45,908 --> 01:10:51,141
*Hópihe fehér pillangó*

612
01:10:52,281 --> 01:10:59,847
*Száll a káposzta virágok felett*

613
01:11:02,191 --> 01:11:04,191
*Miért száll tova?*

614
01:11:09,798 --> 01:11:15,361
*Hatalmas, száraz mezők után*

615
01:11:15,904 --> 01:11:21,865
*Hideg szelektől félve*

616
01:11:22,611 --> 01:11:31,542
*Száll a tiszta égen át*

617
01:11:46,602 --> 01:11:54,475
*Tarka pettyes pillangó*

618
01:11:54,710 --> 01:12:01,741
*Száll a szőlőtőkék felett*

619
01:12:03,385 --> 01:12:10,257
*Sötét felhős hamu pillangó*

620
01:12:10,692 --> 01:12:14,355
*Száll...*

621
01:12:53,802 --> 01:12:55,565
Valaki életben van?

622
01:12:56,705 --> 01:13:01,972
Elvtársak? Elvtársak?
A Jenkik mind elmentek!

623
01:13:37,212 --> 01:13:40,511
Akkor ősszel

624
01:13:55,797 --> 01:13:56,957
Apa?

625
01:14:01,003 --> 01:14:02,061
Apa!

626
01:14:37,306 --> 01:14:38,568
Vigyázzon magára, apám!

627
01:15:19,381 --> 01:15:21,042
- Mész?
- Igen, uram.

628
01:15:22,084 --> 01:15:28,045
- Nehogy meghalj, vagy megsérülj!
- Igen, uram.

629
01:15:28,190 --> 01:15:31,057
- Gyere vissza élve!
- Igen, uram.

630
01:15:31,393 --> 01:15:36,456
Kerüld a harcvonalat.
Légy óvatos!

631
01:15:36,598 --> 01:15:38,463
Vigyázzon magára, uram.

632
01:16:17,606 --> 01:16:18,664
Kooli tesó!

633
01:16:19,408 --> 01:16:21,171
Kooli tesó visszajött!

634
01:16:25,280 --> 01:16:27,248
Tesónak szólítanak engem?

635
01:16:28,784 --> 01:16:31,753
Kooli tesó visszajött!

636
01:16:32,487 --> 01:16:35,047
Kooli tesó visszajött!

637
01:16:35,590 --> 01:16:37,854
- Gyere haza és egyél!
- Mi?

638
01:16:43,498 --> 01:16:46,262
Kooli tesó visszajött!

639
01:16:52,507 --> 01:16:54,771
Kooli tesó visszajött!

640
01:16:58,714 --> 01:17:00,978
Kooli tesó visszajött!

641
01:17:04,486 --> 01:17:06,954
Kooli tesó visszajött!

642
01:17:12,194 --> 01:17:13,661
- Soo!
- Anya!

643
01:17:16,198 --> 01:17:20,157
Kooli! Soo!

644
01:17:38,286 --> 01:17:41,653
Éhes vagyok, anya.

645
01:17:42,090 --> 01:17:47,357
Rendben. Menjünk enni.
Menjünk haza.

646
01:17:50,699 --> 01:17:52,462
Kooli tesó hazajött!

647
01:17:55,704 --> 01:17:56,671
Ki?

648
01:17:58,707 --> 01:17:59,571
Kooli?

649
01:18:00,108 --> 01:18:02,372
Ez a fiú!

650
01:18:03,311 --> 01:18:08,943
- Hála az égnek!
- Nem hiszem el, hogy visszatalált!

651
01:18:11,186 --> 01:18:15,145
Merre voltál?

652
01:18:16,491 --> 01:18:17,958
Kooli tesó hazajött!

653
01:19:00,869 --> 01:19:04,930
A háború folytatódott további 3 évig.

654
01:19:09,077 --> 01:19:18,076
1950. július 26-29-ig civilek százai
rohantak menedékbe a vaktában lövöldöző
amerikai katonák elől Nogunri-nál.

655
01:19:21,756 --> 01:19:30,596
A tragédiát túlélők és a családok
sokáig harcoltak a nyilvánosságra hozásért.
De a koreai és az amerikai kormány tagadta,
hogy a nogunri incidensre valaha is sor került.

656
01:19:33,568 --> 01:19:42,237
2005. májusában a koreai kormány
hivatalosan elismerte a 218 áldozatot
és a 2170 túlélő családtagot.

657
01:19:43,545 --> 01:19:53,011
A koreai háború 1950. július 25-től
1953. július 27-ig, 37 hónapon át tartott.
3,6 millió civil, 1,6 millió észak- és dél-koreai
katona, és több mint 1 millió idegen katona
a halálos áldozatok száma.

658
01:20:06,735 --> 01:20:12,674
Írta és rendezte:
LEE Saang-woo

659
01:22:00,081 --> 01:22:03,778
Szeretettel PARK Gwang-jung
színész emlékére.

660
01:22:03,903 --> 01:22:10,903
Fordította: Auguszta - Lektorálta: Lídia
http://jinjjadorama.blogspot.com

