﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,080
<i>[12.rész]</i>

2
00:00:30,980 --> 00:00:59,930
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

3
00:01:10,300 --> 00:01:12,480
Min Woo doktor úr, min gondolkodsz?

4
00:01:22,380 --> 00:01:24,030
Mi az?

5
00:01:27,110 --> 00:01:29,530
Miért bámulsz így rám?

6
00:01:38,480 --> 00:01:40,460
Nos.

7
00:01:40,460 --> 00:01:43,570
" Jae In doktornő is egyetértett velem."

8
00:01:43,570 --> 00:01:45,730
Ezt gondoltam.

9
00:01:48,000 --> 00:01:50,490
Nos, úgy néztél rám,
mintha én lennék, akit elraboltak...

10
00:01:50,490 --> 00:01:52,590
nem is...

11
00:01:52,590 --> 00:01:55,620
mintha én lennék a beteg, Yoo Seung Cheol.

12
00:01:56,510 --> 00:01:58,200
Ezt csináltam?

13
00:01:58,200 --> 00:01:59,750
Oh, igen, ezt.

14
00:02:02,950 --> 00:02:04,890
Oké, rendben, igazad van.

15
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
Ezt csináltam.

16
00:02:08,400 --> 00:02:09,890
Igen, azt hiszem, ezt csináltam.

17
00:02:13,430 --> 00:02:16,820
Ha döntést kellene hoznom...

18
00:02:17,700 --> 00:02:22,930
azt hiszem, sosem mentettem volna meg
Yoo Seung Cheolt.

19
00:02:24,090 --> 00:02:25,760
Mivel emberrabló.

20
00:02:26,890 --> 00:02:30,390
Ha nem ragaszkodtam volna olyan erősen hozzá...

21
00:02:32,270 --> 00:02:34,650
Ennyire nehéz lett volna a szívem?

22
00:02:36,420 --> 00:02:39,230
Ez a Professzornak is nehéz lehetett, igaz?

23
00:02:41,980 --> 00:02:46,700
Ki lett volna képes egy ilyen döntést hozni?

24
00:02:46,700 --> 00:02:49,340
Senkivel sem beszélheted meg.

25
00:02:49,340 --> 00:02:53,450
Nem oszthatod meg senkivel, és magadnak kell döntened.

26
00:02:58,380 --> 00:03:01,790
Nem akartam egyedül szembenézni a helyzettel.
Ezért jöttem ebbe a kórházba.

27
00:03:11,440 --> 00:03:13,490
Nem, úgy értem...

28
00:03:16,720 --> 00:03:18,850
Jelenleg talán...

29
00:03:21,430 --> 00:03:24,420
A ténynek, hogy nem vagyok abban a kiváltságban,
hogy ilyen döntést hozzak...

30
00:03:24,420 --> 00:03:26,630
örülnöm kellene?

31
00:03:27,990 --> 00:03:32,210
Én inkább örülök, hogy...

32
00:03:32,210 --> 00:03:36,260
ebben a pillanatban olyan gyakornok vagyok,
aki nem képes döntéseket hozni.

33
00:03:40,290 --> 00:03:44,390
De egyszer majd...

34
00:03:44,390 --> 00:03:52,720
Magányosan és egyedül,
meg kell majd hoznunk azokat a döntéseket.

35
00:04:04,400 --> 00:04:59,580
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

36
00:05:04,260 --> 00:05:08,090
Min Woo doktor, itt a négyes beteg
 kartonja az elkülönítőben.

37
00:05:08,090 --> 00:05:10,110
Ez pedig a nyolcas, tizenkettes és a hármasé.

38
00:05:10,110 --> 00:05:11,370
Örülsz, hogy elmész?

39
00:05:13,770 --> 00:05:14,950
Sürgősségi osztály!

40
00:05:14,950 --> 00:05:16,340
Megjöttem!

41
00:05:17,720 --> 00:05:18,730
Ez a srác őrült.

42
00:05:20,210 --> 00:05:21,890
Mi lesz a szerelmeddel, az Ortopédiával?

43
00:05:23,960 --> 00:05:27,340
Szomorú, de egy pillanatra búcsú az Ortopédiának!

44
00:05:28,490 --> 00:05:30,790
Hyeok Chan doktor, melyik osztályra mész?

45
00:05:30,790 --> 00:05:32,160
Dermatológia!

46
00:05:32,160 --> 00:05:35,050
A gyakornokság legjobb része a Dermatológia!

47
00:05:35,050 --> 00:05:38,220
Ha elunom magam a műszak után,
benézek majd a Sürgősségire.

48
00:05:38,220 --> 00:05:39,460
Jae In, veled mi van?

49
00:05:39,460 --> 00:05:40,200
Én az Általános Sebészetre megyek.

50
00:05:40,200 --> 00:05:41,300
Szuper...

51
00:05:41,300 --> 00:05:44,680
A Sebészeti osztályok vezetőit
érdekelni fogja egy egyszerű gyakornok?

52
00:05:44,680 --> 00:05:46,130
A hatosnak elküldtem a rendelését.

53
00:05:46,130 --> 00:05:47,530
Oh! Itt a Professzor.

54
00:05:48,810 --> 00:05:49,300
Üdvözlöm!

55
00:05:49,300 --> 00:05:50,580
Üdvözöljük.

56
00:05:58,220 --> 00:06:00,260
Hyung, megint
a Sürgősségin dolgozol?

57
00:06:00,270 --> 00:06:01,530
Hogy én?

58
00:06:01,530 --> 00:06:03,870
Helyet cseréltem veled.
Nincs hova mennem.

59
00:06:03,870 --> 00:06:04,860
Minden rendben?

60
00:06:04,860 --> 00:06:06,660
Gondolom, nincs senki,
akivel helyet cserélhetnél.

61
00:06:06,660 --> 00:06:07,360
Nincs senki.

62
00:06:07,360 --> 00:06:09,170
Miért váltanál?

63
00:06:09,170 --> 00:06:10,490
Itt kell maradnod,

64
00:06:10,490 --> 00:06:13,720
hogy láthasd a kedvenc
Choi In Hyeok professzorod minél gyakrabban.

65
00:06:15,100 --> 00:06:17,640
Rendben, kezdjük az átállást.

66
00:06:17,640 --> 00:06:19,150
Rendezned kellene a kartonokat.

67
00:06:19,150 --> 00:06:22,620
Ha egyszer Kim Do Hyeong doktor azt mondja,
 „Mit csinálsz?” az életednek akkor...

68
00:06:24,160 --> 00:06:25,700
Mi olyan különleges benne?

69
00:07:32,420 --> 00:07:34,610
Hölgyem, hol érez fájdalmat?

70
00:07:34,610 --> 00:07:35,830
A hasamban.

71
00:07:35,830 --> 00:07:36,690
Mióta?

72
00:07:36,690 --> 00:07:38,090
Tegnap óta.

73
00:07:38,090 --> 00:07:40,350
Hányás vagy hasmenés?

74
00:07:40,350 --> 00:07:43,240
Folyamatosan émelygek.

75
00:07:43,240 --> 00:07:44,600
Le tudna feküdni?

76
00:07:56,710 --> 00:07:57,680
Egy pillanat.

77
00:07:59,350 --> 00:08:01,330
Fáj, amikor lenyomom?

78
00:08:02,520 --> 00:08:03,970
Mi van, amikor elhúzom a kezem?

79
00:08:03,970 --> 00:08:06,020
Nem fáj annyira.

80
00:08:06,020 --> 00:08:06,850
Valóban?

81
00:08:07,860 --> 00:08:10,090
Öhm... nem menstruál éppen?

82
00:08:11,330 --> 00:08:15,320
Elvégzek néhány vérvizsgálatot és a CT-t,
és adok néhány fájdalomcsillapítót.

83
00:08:16,620 --> 00:08:18,830
Úgy tűnik, minden rendben,
akkor miért mondja, hogy fáj neki?

84
00:08:18,830 --> 00:08:19,600
Min Woo hyung...

85
00:08:19,600 --> 00:08:21,440
Kim Do Hyeong doktor úr!

86
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
Megnézné ezt a beteget?

87
00:08:29,150 --> 00:08:33,810
Semmi elváltozás nem volt a CT-n,
 és a vérvizsgálat sem mutatott semmit.

88
00:08:33,810 --> 00:08:37,150
Rendszeres a menstruációja?

89
00:08:37,150 --> 00:08:38,540
Mikor volt legutoljára?

90
00:08:38,540 --> 00:08:41,190
Kicsit szabálytalan.

91
00:08:41,190 --> 00:08:44,050
Két hónapja nem volt meg.

92
00:08:44,050 --> 00:08:46,230
Végeztél terhességi tesztet ezen a betegen?

93
00:08:46,230 --> 00:08:47,620
Nem...

94
00:08:49,120 --> 00:08:50,440
Egy pillanat.

95
00:08:56,180 --> 00:08:59,420
Kölyök!
A női betegeknek a gyermekvállaló korban,

96
00:08:59,420 --> 00:09:03,780
mindig csinálnod kell  terhességi tesztet.
Hallottad, amikor áthelyeztek vagy nem?

97
00:09:03,780 --> 00:09:06,180
Megkérdezted, volt-e menzesze?

98
00:09:06,180 --> 00:09:06,550
Sajnálom...

99
00:09:06,550 --> 00:09:07,920
Sajnálni a fenéket!

100
00:09:09,490 --> 00:09:12,650
A betegnek, ha kiderül, hogy a tesztje pozitív,

101
00:09:12,650 --> 00:09:15,310
hogy fogsz érte felelősséget vállalni?

102
00:09:15,310 --> 00:09:16,640
Siess, és csináld jól!

103
00:09:17,460 --> 00:09:18,110
Igenis.

104
00:09:21,760 --> 00:09:22,910
Jöjjön, kérem!

105
00:09:25,690 --> 00:09:28,590
A betegnek a 9-es ágyon,
miért nincs még kész a szív enzim tesztje?

106
00:09:28,590 --> 00:09:30,130
Bocsánat.

107
00:09:30,130 --> 00:09:32,090
Még nem találtam meg a receptet.

108
00:09:32,090 --> 00:09:34,700
Hé! A betegnek mellkasi fájdalma van,

109
00:09:34,700 --> 00:09:37,100
miért nem futtatod le
a szív enzim tesztet?

110
00:09:37,100 --> 00:09:38,950
Nem fogod fel,
hogy már áthelyeztek?!

111
00:09:38,950 --> 00:09:42,200
De igen, viszont a Sürgősségi rendszerén
nem tudok kiigazodni...

112
00:09:42,200 --> 00:09:43,660
Sajnálom!

113
00:09:43,660 --> 00:09:44,850
Hé, Lee Min Woo!

114
00:09:44,850 --> 00:09:45,630
Igen!

115
00:09:45,630 --> 00:09:47,930
Mit csináltál ahelyett,
hogy segítettél volna neki?

116
00:09:47,930 --> 00:09:50,260
Megnéztem a betegeket az Intenzíven.

117
00:09:50,260 --> 00:09:52,920
Srácok, így fogjátok csinálni az áthelyezést?

118
00:09:52,920 --> 00:09:55,040
A Sürgősségi számotokra csak egy vicc?

119
00:09:55,040 --> 00:09:56,400
Sajnálom

120
00:09:56,400 --> 00:09:59,360
Te, kinek a helyére jöttél?

121
00:09:59,360 --> 00:10:01,870
Nos, Jang Hyeok Chan doktor...

122
00:10:01,870 --> 00:10:03,400
Mindenki gyülekezzen!

123
00:10:03,400 --> 00:10:06,370
Mondjátok meg Jang Hyeok Channak és Kang Jae Innek,
hogy jöjjenek ide azonnal!

124
00:10:09,380 --> 00:10:10,490
- Nem.
- Nem.

125
00:10:10,490 --> 00:10:12,960
Akkor, mi ez a káosz az áthelyezésekkel?

126
00:10:12,960 --> 00:10:16,250
Valaki nem csinál terhességi tesztet
egy olyan nőnek, aki gyerekvállaló korban van,

127
00:10:16,250 --> 00:10:18,510
és nem tud szív enzim tesztet kérni.

128
00:10:18,510 --> 00:10:22,520
Ha Kim So Youngnak méhen kívüli terhessége lenne,
mi történt volna?

129
00:10:22,520 --> 00:10:23,480
Sajnálom!

130
00:10:23,480 --> 00:10:25,580
Mivel sokan jönnek ide nyaralni,

131
00:10:25,580 --> 00:10:27,370
azt gondoljátok, ti is vakációzhattok?

132
00:10:27,370 --> 00:10:28,970
Nem!

133
00:10:28,970 --> 00:10:32,170
Azért mondom ezt, mert úgy tűnik, nem tudjátok,

134
00:10:32,170 --> 00:10:35,250
hogy ki adja a jegyeket
a Sürgősségi gyakornokoknak?

135
00:10:36,280 --> 00:10:38,220
Nem... Na Byeong Gook főorvos úr?

136
00:10:38,220 --> 00:10:40,750
Azt hiszitek, hogy a főorvos úr nem egy elfoglalt ember?

137
00:10:41,400 --> 00:10:44,380
A főorvos csak aláír,

138
00:10:45,010 --> 00:10:51,160
de én, Kim úrfi vagyok a felelős
a gyakornokok értékeléséért!

139
00:10:51,160 --> 00:10:54,030
Valaki, aki nem
nem segít a helyére kerülőnek,

140
00:10:54,030 --> 00:10:56,840
valaki, aki nem teljesíti
megfelelően az áthelyezést...

141
00:10:56,840 --> 00:10:59,020
Szerintetek kinek fogok
 rosszabb osztályzatot adni?

142
00:11:00,630 --> 00:11:02,710
Mindannyian azt mondtátok, hogy
jelentkeznétek rezidensnek.

143
00:11:02,710 --> 00:11:04,330
Igen.

144
00:11:04,330 --> 00:11:10,010
Én, Kim úrfi,
nem tudlak sikeressé tenni titeket,

145
00:11:10,010 --> 00:11:13,350
de megvan a hatalmam,
hogy sikertelenné tegyelek titeket.

146
00:11:13,350 --> 00:11:15,330
Értitek?

147
00:11:15,330 --> 00:11:17,190
Igen, értem.

148
00:11:17,190 --> 00:11:19,690
Én, Kim úrfi,
miért vagyok a felelős?

149
00:11:20,490 --> 00:11:22,870
A gyakornokokért.

150
00:11:22,870 --> 00:11:24,720
A jegyeikért.

151
00:11:25,350 --> 00:11:28,540
Felelős a gyakornokok jegyeiért.

152
00:11:28,540 --> 00:11:32,100
Ön a felelős a Sürgősségi
vizuális megjelenéséért.

153
00:11:35,570 --> 00:11:39,810
Fiatalnak nézek ki,

154
00:11:39,810 --> 00:11:42,730
és a stílusom is jó.

155
00:11:44,240 --> 00:11:46,850
Nos, mivel a mai az első nap
az osztályváltás után,

156
00:11:46,850 --> 00:11:50,290
lépjünk túl rajta, de legközelebb
nincs kegyelem.

157
00:11:50,290 --> 00:11:51,320
Értitek?

158
00:11:51,320 --> 00:11:52,870
Igen!

159
00:11:52,870 --> 00:11:54,700
Tűnés!

160
00:11:56,200 --> 00:11:56,890
Viszontlátásra!

161
00:12:00,240 --> 00:12:01,720
Vizuális megjelenés?

162
00:12:01,720 --> 00:12:03,020
Van benned kurázsi.

163
00:12:04,020 --> 00:12:07,220
Aigo, srácok, nem tudjátok,
hogy kell túlélni a társadalomban.

164
00:12:08,190 --> 00:12:09,280
Te túl fogod.

165
00:12:09,280 --> 00:12:10,670
Tényleg túl fogod élni.

166
00:12:10,670 --> 00:12:12,180
Azt hiszem, túl fogod élni.

167
00:12:12,960 --> 00:12:15,230
Döntés született, hogy létre kell hozni
egy traumatológiai csapatot,

168
00:12:15,230 --> 00:12:17,080
és még ha a Trauma Központra
való jelentkezést elutasítanák,

169
00:12:17,080 --> 00:12:19,770
az elnök úr támogatni fogja egy ideig.

170
00:12:19,770 --> 00:12:22,270
Nos, mivel ez mindenképpen meg fog történni,
pozitívan álljunk hozzá,

171
00:12:22,270 --> 00:12:25,040
és hozzuk ki belőle a legjobbat.
Csináljuk.

172
00:12:25,040 --> 00:12:29,460
Akkor, be kéne osztani oda gyakornokokat,
de hány gyakornokra lesz szükség?

173
00:12:29,460 --> 00:12:31,920
Ha bárkinek lenne valamilyen ötlete,
vitassuk most meg.

174
00:12:31,920 --> 00:12:35,470
Ki lesz a Trauma osztály feje?

175
00:12:35,470 --> 00:12:41,170
Mivel annak az osztálynak kell gyakornokokat
küldenie, amelyik a Központ vezetője lesz,

176
00:12:41,170 --> 00:12:46,040
és attól függően, hogy hány szakorvosi
pozícióra lesz szükség, dönthetünk a gyakornokokról.

177
00:12:46,040 --> 00:12:48,570
Bár az elnöknek nagy a befolyása,

178
00:12:48,570 --> 00:12:50,890
a vezetőséget az igazgató úr fogja kezelni,

179
00:12:50,890 --> 00:12:53,120
vagyis, bele fog szólni.

180
00:12:53,120 --> 00:12:56,380
Nem számít, ki lesz a feje a központnak,
 vagy miként áll össze a vezetőség,

181
00:12:56,380 --> 00:12:58,620
az Ortopédiánk létfontosságú ebben a kérdésben.

182
00:12:58,620 --> 00:13:02,200
A probléma hogy, vajon hány pozíció
lesz kiosztva arra az osztályra?

183
00:13:04,990 --> 00:13:06,930
Park Seong Jin doktor?

184
00:13:06,930 --> 00:13:07,900
Igen, főorvos úr!

185
00:13:07,900 --> 00:13:09,000
Nem megy még haza?

186
00:13:09,000 --> 00:13:10,220
De, nemsokára.

187
00:13:10,220 --> 00:13:11,560
Jöjjön, igyon velem egyet!

188
00:13:11,560 --> 00:13:13,450
Igen.

189
00:13:13,450 --> 00:13:15,510
Főnök, hívatott?

190
00:13:15,510 --> 00:13:16,940
Igen.

191
00:13:16,940 --> 00:13:18,010
Üljön le!

192
00:13:18,010 --> 00:13:19,830
Igen.

193
00:13:22,930 --> 00:13:23,880
Elfoglalt?

194
00:13:23,880 --> 00:13:26,850
Később mammotómiát kell végeznem egy betegen,

195
00:13:26,860 --> 00:13:28,550
de most ráérek.

196
00:13:28,550 --> 00:13:30,960
Akkor...

197
00:13:30,960 --> 00:13:35,380
Hallotta, hogy megépül a Trauma Központ?

198
00:13:35,380 --> 00:13:38,050
Hallottam, de miért?

199
00:13:38,050 --> 00:13:42,640
Nagy a valószínűsége,
hogy kineveznek egy professzort a Központhoz.

200
00:13:42,640 --> 00:13:46,440
Ezért mondom,
hogy érdekli-e esetleg?

201
00:13:46,440 --> 00:13:48,620
Az én szakterületem
a mellkassebészet,

202
00:13:48,620 --> 00:13:50,580
mit keresnék a Traumatológián?

203
00:13:50,580 --> 00:13:52,520
De ön egy szakorvos
az Általános Sebészetről...

204
00:13:52,520 --> 00:13:56,000
Úgy gondolom, hogy mellkasi problémás betegeket kezelni

205
00:13:56,000 --> 00:13:59,670
nagyon figyelemreméltó és jelentőségteljes!

206
00:13:59,670 --> 00:14:02,800
És ez az, amihez a legjobban értek.

207
00:14:02,800 --> 00:14:03,940
És...

208
00:14:03,940 --> 00:14:07,490
Mivel már voltam gyakornok,
rezidens öt évig, és segítő egy évig,

209
00:14:07,490 --> 00:14:10,290
most már szeretnék nappal dolgozni és pihenni éjszaka.

210
00:14:10,290 --> 00:14:13,740
Szeretnék kényelmesen dolgozni és pihenni hétvégén.

211
00:14:13,740 --> 00:14:16,600
És, ami a legfontosabb,

212
00:14:17,290 --> 00:14:19,600
férjhez is kell mennem.

213
00:14:19,600 --> 00:14:22,130
De nincs barátja?

214
00:14:22,130 --> 00:14:23,870
Hamarosan lesz!

215
00:14:23,870 --> 00:14:28,470
Egy jós azt mondta, hogy idén biztos találok egy férfit!

216
00:14:37,200 --> 00:14:37,740
Gyakornok!

217
00:14:37,740 --> 00:14:38,890
Ah igen, jó napot kívánok!

218
00:14:38,890 --> 00:14:40,550
Végeztél az előkészületekkel?

219
00:14:40,550 --> 00:14:44,060
Igen, adtam neki 4 liter
bélsár-kő eltávolító gyógyszert.

220
00:14:44,060 --> 00:14:45,210
Oh, valóban?

221
00:14:45,210 --> 00:14:47,650
Tudod, hogy ő az a páciens,
akinek a műtétjét a főorvos fogja végezni?

222
00:14:47,650 --> 00:14:49,360
Amikor a főorvos bélanasztomózist végez,

223
00:14:49,360 --> 00:14:51,900
nagyon utálja, ha egy kicsi széklet is marad.

224
00:14:51,900 --> 00:14:53,190
Tehát, ismételd meg újra és újra,

225
00:14:53,190 --> 00:14:57,130
tisztára, nagyon tisztára,
egészen addig, amíg egy darab széklet se marad,

226
00:14:57,130 --> 00:14:58,750
így ürítsd ki, rendben?

227
00:14:58,750 --> 00:14:59,830
Már 3 litert elhasználtam.

228
00:14:59,830 --> 00:15:01,690
3 liter nem elég.

229
00:15:01,690 --> 00:15:04,140
Több mint 5 litert kellene használnod,

230
00:15:04,140 --> 00:15:05,870
és még annyi sem lesz elég.

231
00:15:05,870 --> 00:15:07,190
Értem.

232
00:15:07,190 --> 00:15:09,050
Mivel nagyon jól csinálod,

233
00:15:09,050 --> 00:15:10,950
csinálhatsz még kettőt.

234
00:15:10,950 --> 00:15:12,860
Dolgozz keményen!

235
00:15:13,990 --> 00:15:14,990
Igen, keményen fogok.

236
00:15:14,990 --> 00:15:17,820
Ne dolgozz túl keményen!

237
00:15:18,260 --> 00:15:20,780
Jól fogom csinálni.

238
00:15:22,200 --> 00:15:24,540
Még egyszer meg fogom csinálni.

239
00:15:26,330 --> 00:15:28,730
Hány éve dolgozol a kezeim alatt?

240
00:15:28,730 --> 00:15:29,970
Igen,

241
00:15:29,970 --> 00:15:33,300
a rezidensséget beleértve, 7 éve.

242
00:15:33,300 --> 00:15:36,610
Igen, ez elég hosszú idő.

243
00:15:36,610 --> 00:15:39,560
Nem, főorvos úr. Még mindig sok dolog van,
amit meg kell tanulnom öntől.

244
00:15:39,560 --> 00:15:43,370
Hallottál már a Trauma Központról?

245
00:15:43,370 --> 00:15:44,410
Igen.

246
00:15:44,410 --> 00:15:47,100
Azt, hallottam, hogy Choi In Hyeok professzor fogja vezetni.

247
00:15:47,100 --> 00:15:50,180
Nos, a Központ vezetőjéről még nincs döntés,

248
00:15:50,180 --> 00:15:54,290
de azt gondoltam, mi lenne,
ha beajánlanálak a Központhoz?

249
00:15:54,290 --> 00:15:58,440
A Traumatológián az ortopédia létfontosságú.

250
00:15:58,440 --> 00:16:02,400
Úgy tűnik, erős akaratod van,
hogy emlékezz arra, amit a kórházban tanultál,

251
00:16:02,400 --> 00:16:04,070
ezért gondoltam rád.

252
00:16:04,080 --> 00:16:06,050
A Trauma Központ...

253
00:16:06,050 --> 00:16:07,630
egy hely, ahol dolgoznod kellene éjjel-nappal,

254
00:16:07,630 --> 00:16:10,780
nagyon elfáradnál
a komoly esetek miatt,

255
00:16:10,780 --> 00:16:12,120
de ez egy létfontosságú pozíció,

256
00:16:12,120 --> 00:16:16,910
ha azt mondod, menni szeretnél,
professzorrá válni nem lenne nehéz.

257
00:16:16,910 --> 00:16:18,420
Garantálom.

258
00:16:18,420 --> 00:16:22,060
Gondolkodhatok rajta még egy kis ideig?

259
00:16:22,060 --> 00:16:24,030
Természetesen.

260
00:16:24,030 --> 00:16:26,690
Ez egy fontos ügy, amin a jövőd múlik.

261
00:16:26,690 --> 00:16:31,010
Gondold át alaposan,
 és tudasd velem, hogy döntesz!

262
00:16:31,010 --> 00:16:33,210
Igen, át fogom.

263
00:16:33,210 --> 00:16:34,410
Na.

264
00:16:34,410 --> 00:16:36,070
Igen, főorvos úr!

265
00:16:41,870 --> 00:16:44,140
Erre kell lennie.

266
00:17:02,180 --> 00:17:04,700
Most bújócskát játszol?

267
00:17:04,700 --> 00:17:07,990
A betegszobák mind itt vannak,
akkor hova viszel minket?

268
00:17:08,520 --> 00:17:11,250
Sajnálom. Megkeresem.

269
00:17:14,440 --> 00:17:16,380
Nincs érzéke a tájékozódáshoz, igaz?

270
00:17:22,290 --> 00:17:30,020
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

271
00:17:34,590 --> 00:17:38,080
Sajnálom, Professzor.
Biztos, hogy ez a szoba.

272
00:17:39,290 --> 00:17:41,030
Gyakornok doktornő!

273
00:17:41,030 --> 00:17:43,880
Épp most jöttünk ki ebből a szobából!

274
00:17:43,880 --> 00:17:45,030
Sajnálom.

275
00:17:45,030 --> 00:17:48,230
Hogy a fenébe intézték az áthelyezést?

276
00:17:48,230 --> 00:17:52,660
Már hónapokkal ezelőtt kezdted a gyakornokságod,
de még nem tudod, merre vannak a kórtermek?

277
00:17:52,660 --> 00:17:56,360
Azt hiszed, kilóméterhiáynom van,
hogy ennyit gyalogoltatsz?

278
00:17:56,360 --> 00:17:57,560
Sajnálom!

279
00:17:57,560 --> 00:17:58,970
Az itteni emberek között,

280
00:17:58,970 --> 00:18:00,980
szerinted van bárki, aki kevésbé
elfoglalt, mint egy gyakornok?

281
00:18:00,980 --> 00:18:02,820
Nem, nincsen. Sajnálom!

282
00:18:02,820 --> 00:18:04,870
Sajnálom. Sajnálom. Sajnálom.

283
00:18:04,870 --> 00:18:06,400
Mindenkinek a nagyvizit után,

284
00:18:06,400 --> 00:18:08,920
műteni kell, betegeket vizsgálni

285
00:18:08,920 --> 00:18:11,190
és, hatalmas mennyiségű munka halmozódik fel.

286
00:18:11,190 --> 00:18:15,330
Ha késnek a műtéttel, a többi ütemezett operáció is késik,
ami miatt ki kell hagyniuk az ebédjüket,

287
00:18:15,330 --> 00:18:17,490
és járóbetegeket vizsgálniuk délutánonként.

288
00:18:17,490 --> 00:18:19,810
Akkor mihez kezdesz a műtéti beosztással?

289
00:18:19,810 --> 00:18:21,670
Azt hiszed, a Traumatológia egy olyan hely,

290
00:18:21,670 --> 00:18:25,780
ahol csak egy-két beteg fordul meg baleset miatt?

291
00:18:26,450 --> 00:18:28,530
- Sajnálom!
- Sajnálom!

292
00:18:28,530 --> 00:18:29,690
Az én hibám.

293
00:18:29,690 --> 00:18:32,440
Most rendesen megtanítom neki.

294
00:18:32,440 --> 00:18:34,020
Mostantól, <i>maga</i> vezeti a nagyvizitet.

295
00:18:34,020 --> 00:18:36,800
Igen. Sajnálom!

296
00:18:38,620 --> 00:18:41,370
Te idióta!

297
00:18:48,830 --> 00:18:52,490
Nos, van jelentkező koordinátornak?

298
00:18:54,250 --> 00:18:56,590
Kérem, várjanak egy pillanatot!

299
00:18:56,590 --> 00:18:59,330
Férfi páciens, 42 éves?

300
00:18:59,330 --> 00:19:02,490
Igen, medencetörés...
autóbeleset.

301
00:19:02,490 --> 00:19:05,080
Igen, egy pillanat. Dr. Kim Do Hyeong!
 Átvételt kérnek.

302
00:19:05,080 --> 00:19:06,240
A Chang Won Kórházból.

303
00:19:06,240 --> 00:19:08,560
Igen, halló, mondja csak!

304
00:19:08,560 --> 00:19:10,390
Igen...  Igen...

305
00:19:10,390 --> 00:19:12,750
Elvesztette az uralmat a jármű felett?

306
00:19:12,750 --> 00:19:14,830
Aigo, megőrülök.

307
00:19:14,840 --> 00:19:16,560
- Mi az? - A Chang Won Kórházból hívnak.

308
00:19:16,560 --> 00:19:20,520
42 éves férfi. Amikor egy paroklóban volt,
elveszítette az irányítást az autó felett.

309
00:19:20,520 --> 00:19:22,300
A gépkocsi és a fal közé szorult.

310
00:19:22,300 --> 00:19:22,930
Milyen az állapota?

311
00:19:22,930 --> 00:19:24,820
A medencéje súlyosan sérült,

312
00:19:24,820 --> 00:19:26,560
és az életjelei sem stabilak.

313
00:19:26,560 --> 00:19:27,700
Mondd nekik, hogy küldjék ide!

314
00:19:27,700 --> 00:19:28,810
Igen.

315
00:19:28,810 --> 00:19:30,580
Igen, kérem, küldjék.

316
00:19:30,580 --> 00:19:32,290
Igen!

317
00:19:34,120 --> 00:19:35,830
Mely testrésze sérült még?

318
00:19:35,840 --> 00:19:38,480
Nem tudtam megkérdezni....

319
00:19:38,480 --> 00:19:43,150
Mivel mondta, hogy küldjék ide...

320
00:19:43,150 --> 00:19:46,010
Nos, mindegy, amint megérkezik,
rögtön szóljatok!

321
00:19:46,010 --> 00:19:49,070
Hívjátok az Ortopédiát,
és szóljatok az Angiográfiának is,

322
00:19:49,070 --> 00:19:50,650
hogy jöjjenek, ha szükséges!

323
00:19:50,650 --> 00:19:51,670
Beszélj az Aneszteziológiával is!

324
00:19:51,670 --> 00:19:52,300
Igen!

325
00:19:52,300 --> 00:19:54,230
Mit mondtak, mikor ér ide?

326
00:19:54,230 --> 00:19:58,330
Mivel Chang Wonból jönnek,
talán 40 perc alatt érnek ide.

327
00:19:58,330 --> 00:20:00,170
Rendeljek vért is?

328
00:20:00,170 --> 00:20:03,550
A medencetörés miatt
erős lehet a vérzés is.

329
00:20:03,550 --> 00:20:05,610
Tedd azt!

330
00:20:08,870 --> 00:20:09,920
Itt az idő.

331
00:20:09,920 --> 00:20:12,290
Nemsokára itt
egy medencetöréses beteg.

332
00:20:12,290 --> 00:20:15,260
Ha megérkezik, rögtön hívom.

333
00:20:15,260 --> 00:20:17,350
Hé! Mit csinálsz?

334
00:20:17,350 --> 00:20:18,730
Azonnal keress egy műtőt!

335
00:20:18,730 --> 00:20:19,780
Igen!

336
00:20:19,780 --> 00:20:21,900
Ki van jelölve egy műtő a Trauma részére!

337
00:20:21,900 --> 00:20:24,180
Csak hívnunk kell az Aneszteziológiát,
és mehetünk is a műtőbe.

338
00:20:24,180 --> 00:20:25,730
Ah, igaz.

339
00:20:25,730 --> 00:20:29,400
Mialatt várunk a beteg érkezésére,
miért nem interjúvolja meg a jelentkezőket?

340
00:20:29,400 --> 00:20:32,210
Hamarosan visszajövök.
Amint megérkezik, szólj!

341
00:20:32,210 --> 00:20:34,690
Igenis, Professzor.

342
00:20:38,990 --> 00:20:41,520
A megértésüket kérném.

343
00:20:41,520 --> 00:20:45,760
Egy sürgős beteg érkezését várjuk
30 percen belül.

344
00:20:45,760 --> 00:20:49,900
Ezért nem leszek képes mindenkit meghallgatni,

345
00:20:49,900 --> 00:20:51,180
egy vagy két jelentkezőnek

346
00:20:51,180 --> 00:20:56,450
át kell tennem az interjúját délutánra.
Van valaki, akinek megfelelne az időpont?

347
00:20:59,460 --> 00:21:04,910
Ha nem, felveszem magukkal a kapcsolatot
miután újraütemeztük az interjút.

348
00:21:07,100 --> 00:21:10,460
Ha elkezdenek itt dolgozni,
sok hasonló esettel találkoznak majd.

349
00:21:10,460 --> 00:21:13,040
Én várni fogok.

350
00:21:13,040 --> 00:21:15,340
Nincs semmi tervem délutánra.

351
00:21:15,340 --> 00:21:18,630
Más esetben nem,
de egy sürgős beteg miatt..

352
00:21:18,630 --> 00:21:21,280
szóval várni fogok.

353
00:21:22,780 --> 00:21:25,470
Visszajöhetek ebéd után?

354
00:21:25,470 --> 00:21:26,630
Igen.

355
00:21:26,630 --> 00:21:28,480
Természetesen igen.

356
00:21:28,480 --> 00:21:33,770
Nos, a többiek, amíg az idő engedi,
meginterjúvolom önöket.

357
00:21:39,070 --> 00:21:40,960
Csecsnyúlvány.

358
00:21:43,570 --> 00:21:45,380
Tartsa egy pillanatra.
Babcock-fogót!

359
00:21:50,070 --> 00:21:51,010
Istenem!

360
00:21:51,010 --> 00:21:52,970
HÉ!

361
00:21:52,970 --> 00:21:55,410
Mi ez?!

362
00:21:55,410 --> 00:21:57,650
A bél előkészítése tegnap volt vagy nem?

363
00:21:57,650 --> 00:21:59,960
Nos... akkor volt.

364
00:21:59,960 --> 00:22:01,980
A beöntéshez mennyi litert használtak?

365
00:22:01,980 --> 00:22:03,450
Maga csinálta?

366
00:22:03,450 --> 00:22:05,400
Nem, nem én voltam, hanem a gyakornok...

367
00:22:05,400 --> 00:22:08,580
A tisztító beöntést
nem kellett volna ellenőriznie?!

368
00:22:08,580 --> 00:22:10,200
Az... a gyakornok...

369
00:22:10,200 --> 00:22:14,360
Milyen gyakornok?
Hívja ide azt a gyakornokot azonnal!

370
00:22:16,240 --> 00:22:18,100
Kang Jae In gyakornok vagyok.

371
00:22:18,100 --> 00:22:20,040
Megint te?

372
00:22:20,040 --> 00:22:22,750
Gyere ide,
és nézd meg ezt!

373
00:22:22,750 --> 00:22:24,760
Igen.

374
00:22:28,180 --> 00:22:31,020
Tudod, mi az a tisztító beöntést?

375
00:22:31,020 --> 00:22:32,160
Tudod, miért van rá szükség?

376
00:22:32,160 --> 00:22:35,240
Colorectalis daganat műtétek előtt
teljesen kitisztítjuk a vastagbelet,

377
00:22:35,240 --> 00:22:36,710
tehát a műtét folyamán

378
00:22:36,710 --> 00:22:39,970
ürüléknek nem kellene kijönnie.

379
00:22:39,970 --> 00:22:42,180
Oh, valóban?

380
00:22:42,180 --> 00:22:44,630
De akkor mi ez?

381
00:22:44,630 --> 00:22:46,910
Megfelelően ellenőrizted tegnap?

382
00:22:46,910 --> 00:22:49,150
Jelenleg ebben a szituációban,
a nyitott hassal

383
00:22:49,150 --> 00:22:51,780
az ürülék, amit nem mostál ki, kijön.
Mit fogsz csinálni?

384
00:22:51,780 --> 00:22:53,550
Ha most a beteg hasa
megfertőződik emiatt,

385
00:22:53,550 --> 00:22:56,950
és az anasztomózis  terület megreped,
amit majd újra meg kell műteni, mi lesz?

386
00:22:56,950 --> 00:22:59,100
Szerinted a beöntés egy vicc?

387
00:22:59,100 --> 00:23:02,670
Hogy lehetsz, ha még egy ilyen
egyszerű dolgot sem tudsz megcsinálni?

388
00:23:02,670 --> 00:23:05,700
Hogy kaphattál engedélyt?

389
00:23:06,530 --> 00:23:08,850
Sajnálom.

390
00:23:11,690 --> 00:23:14,250
Nekem kellene ezzel is foglalkoznom?

391
00:23:14,250 --> 00:23:16,650
Sajnálom!

392
00:23:17,350 --> 00:23:19,030
Ennél a betegnél hosszabb ideig adjanak be antibiotikumot,

393
00:23:19,030 --> 00:23:21,490
és egy nappal tovább koplaljon!

394
00:23:21,490 --> 00:23:24,220
És bizonyosodjanak meg,
hogy az anasztomózis terület rendben van!

395
00:23:24,220 --> 00:23:25,450
Igen, értem.

396
00:23:25,450 --> 00:23:28,330
Nem tudjak, hogy manapság
mind a 45 kórháznak az országban,

397
00:23:28,330 --> 00:23:31,880
a rákműtétek sikerarányát számítják?

398
00:23:31,880 --> 00:23:33,940
Sajnálom!

399
00:23:34,460 --> 00:23:36,130
Elmehetsz.

400
00:23:38,370 --> 00:23:40,190
Irrigáció!

401
00:23:42,380 --> 00:23:46,050
Mint a Trauma Központ koordinátora,

402
00:23:46,050 --> 00:23:49,140
mire számított, amikor
jelentkezett az állásra?

403
00:23:49,140 --> 00:23:53,010
A barátom jelenleg koordinátor plasztikai sebészeten.

404
00:23:53,020 --> 00:23:55,300
Van egy fogászati koordinátor barátom is.

405
00:23:55,300 --> 00:23:58,210
Nem ahhoz hasonló ez is?

406
00:23:58,210 --> 00:24:01,960
Van külön szobája a koordinátornak?

407
00:24:02,760 --> 00:24:08,750
Azt gondoltam, így normál beosztásom lenne.
Ezért jelentkeztem.

408
00:24:08,750 --> 00:24:12,690
Dolgoznia kellene akár éjjel-nappal is,
 ha érkezik egy sürgős eset.

409
00:24:12,690 --> 00:24:17,400
Dokumentumok rendezése, adminisztrációs munka,
betegek szállítása.

410
00:24:17,400 --> 00:24:20,380
Ha sürgős, a műtéten is segítenie kell.

411
00:24:20,380 --> 00:24:22,750
Vezetnie kell.

412
00:24:22,750 --> 00:24:25,910
Még ebédcsomagot is készítenie kell
a vendégeknek.

413
00:24:25,910 --> 00:24:28,640
Gondolja, hogy tudná mindezt kezelni?

414
00:24:31,590 --> 00:24:35,390
Legalább erre fel kell készülnie ennél a munkánál.

415
00:24:35,390 --> 00:24:38,260
Akkor van túlóradíj?

416
00:24:38,260 --> 00:24:40,940
Nem sok.
De igen, van.

417
00:24:46,670 --> 00:24:48,950
Most itt befejezzük az interjúkat.

418
00:24:48,950 --> 00:24:51,990
Kérem, várjanak!
 Körülbelül 30 perc lesz.

419
00:24:59,340 --> 00:25:01,510
Itt a beteg a Chang Won kórházból!

420
00:25:01,510 --> 00:25:04,100
Már itt van?
Tegyék fel az ágyra, gyorsan!

421
00:25:04,100 --> 00:25:05,720
Hívják az Ortopédiát, gyorsan!

422
00:25:05,720 --> 00:25:07,820
Beteg! Beteg, tudja hol van?

423
00:25:07,820 --> 00:25:08,270
A hozzátartozói?

424
00:25:08,270 --> 00:25:10,540
Igen, jönnek!

425
00:25:15,260 --> 00:25:17,200
Egy, két, há!

426
00:25:17,200 --> 00:25:19,190
Óvatosan! Óvatosan!

427
00:25:21,290 --> 00:25:22,630
Milyen a beteg állapota?

428
00:25:22,630 --> 00:25:25,790
Amikor elindultunk, még magánál volt,
de út közben elvesztette az eszméletét.

429
00:25:25,790 --> 00:25:30,060
Ezek a teszteredmények a kórházunkból.

430
00:25:30,060 --> 00:25:31,390
Intubálás!

431
00:25:31,390 --> 00:25:32,630
Kérem, készüljenek elő az intubálásra!

432
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
Küldjétek el a vérteszt eredményeit

433
00:25:33,630 --> 00:25:34,770
Hadd nézzem a CT-t!

434
00:25:34,770 --> 00:25:36,690
Igen. Értettem.

435
00:25:41,210 --> 00:25:47,830
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

436
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
Kirakom a képernyőre.

437
00:25:52,200 --> 00:25:54,490
A vérnyomása csak 80.

438
00:25:56,180 --> 00:25:58,920
A medenceéje nagyon instabil!

439
00:25:58,920 --> 00:26:00,330
Ez az a beteg?

440
00:26:00,330 --> 00:26:02,710
Oh, itt van, jó.
Nézzük együtt a CT eredményeket!

441
00:26:03,710 --> 00:26:05,790
Egek! A medencéje
teljesen összetört!

442
00:26:05,790 --> 00:26:07,800
Mi történt, hogy ilyen súlyos állapotban van?

443
00:26:07,800 --> 00:26:11,920
Amikor nézte a tolató autót,
a fal és az autó közé szorult.

444
00:26:11,920 --> 00:26:14,430
A medencéje szilánkosra tört!

445
00:26:15,270 --> 00:26:17,780
Ez az első eset, hogy ilyen beteggel találkozom.

446
00:26:17,780 --> 00:26:19,790
A kórházunkban van bármilyen orvos,
aki tud kezelni medencét?

447
00:26:19,790 --> 00:26:21,730
Dr. Park Seong Jin az Ortopédiáról.

448
00:26:21,730 --> 00:26:24,170
Igen, ő egy évig ösztöndíjas volt,

449
00:26:24,170 --> 00:26:27,390
azt hiszem az a legjobb, ha ő nézi ezt meg.
Rögtön hívom.

450
00:26:32,550 --> 00:26:33,400
Itt az Ortopédia.

451
00:26:33,400 --> 00:26:37,390
<i>Igen, Park doktor, van
egy medencetörtéses beteg, emiatt hívom.</i>

452
00:26:37,390 --> 00:26:38,230
Mi a páciens neve?

453
00:26:38,230 --> 00:26:40,760
A neve Kim Sang Woo.

454
00:26:49,690 --> 00:26:52,070
Főnök. Azt hiszem gyorsan le kell mennem.

455
00:26:52,070 --> 00:26:54,820
Medencetörtés, de elég súlyos.

456
00:26:59,250 --> 00:27:03,440
Aigoo, ebben az esetben biztos nagyon vérzik.

457
00:27:03,440 --> 00:27:05,020
Menjen le gyorsan, és vizsgálja meg.

458
00:27:05,020 --> 00:27:07,040
Igen. Értem.

459
00:27:07,590 --> 00:27:12,970
Nos, mindenesetre, van valaki,
aki medencére „edzett”, ezért tudjuk kezelni a beteget.

460
00:27:14,280 --> 00:27:17,280
Nagyon egyedülálló eset.

461
00:27:18,690 --> 00:27:20,860
A vér még a végbélnyíláson keresztül is folyik.

462
00:27:20,860 --> 00:27:23,300
A vérnyomás 70-re esett.

463
00:27:23,300 --> 00:27:27,430
Az ilyen törést általában
végbéli vérzés is kíséri.

464
00:27:27,430 --> 00:27:28,820
Azt hiszem, a belső vérzés is komoly.

465
00:27:28,820 --> 00:27:31,880
Így tudunk hemosztázist végezni
vagy nyomást gyakorolni rá?

466
00:27:31,880 --> 00:27:35,120
Azt hiszem el kell állítanunk a vérzést, nem számít, hogyan.

467
00:27:44,820 --> 00:27:46,040
Hogy van?

468
00:27:46,040 --> 00:27:48,130
Azt hiszem, a végbél is sérült.
Megnézte a felvételt?

469
00:27:48,130 --> 00:27:49,120
Igen. Láttam.

470
00:27:49,120 --> 00:27:51,350
Ideadná a kesztyűt?

471
00:27:59,780 --> 00:28:01,680
Gyorsan! A kendőket!

472
00:28:03,970 --> 00:28:05,990
Ezzel megpróbálhatnánk elállítani?

473
00:28:05,990 --> 00:28:07,790
Gyorsan!

474
00:28:09,030 --> 00:28:10,040
Mit csináltál?

475
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
Nem látod ezt a sok vért?

476
00:28:10,960 --> 00:28:13,380
Sajnálom. A vérzés nagyon komoly volt.
Ezért hívtam ide rögtön.

477
00:28:13,380 --> 00:28:15,880
Akkor legalább nyomást kellett volna
gyakorolnod a medencére.

478
00:28:15,880 --> 00:28:17,850
Sajnálom.

479
00:28:23,260 --> 00:28:25,680
Húzd erről az oldalról!

480
00:28:25,680 --> 00:28:30,320
Most használjuk ezt sürgős ellátásként.
Ha bemész az irodámban, van medence kötszer.

481
00:28:30,320 --> 00:28:30,900
Hol?

482
00:28:30,900 --> 00:28:31,890
Ha felnézel a könyvespolcomra,

483
00:28:31,900 --> 00:28:33,780
van egy, amit akkor vettem,
amikor továbbképzésen voltam az USA-ban.

484
00:28:33,780 --> 00:28:34,980
Igenis.
Megyek.

485
00:28:37,490 --> 00:28:40,940
A CT vizsgálatokat kb. egy órával ezelőtt
végezték a másik kórházban.

486
00:28:40,940 --> 00:28:43,240
Meg lehet becsülni, hogy a vérzés most még erősebb.

487
00:28:43,240 --> 00:28:45,280
A többi része ép?

488
00:28:45,280 --> 00:28:48,560
A végbél és a vastagbél sérült,
de az nem életveszélyes még.

489
00:28:48,560 --> 00:28:53,440
A medence "nyitott könyv" alakban nyílt szét. 
A belsejében nagyon erős volt a vérzés.

490
00:28:53,440 --> 00:28:56,180
Mit tervez csinálni?

491
00:28:56,180 --> 00:28:59,170
Az esetünkben jobb lenne megműteni,
 miután a beteg állapota stabilabb.

492
00:28:59,170 --> 00:29:01,370
Még ha nyílt törés is,

493
00:29:01,370 --> 00:29:04,980
az Ortopédia nem végez műtétet,
ha két számjegyű a vérnyomás.

494
00:29:04,980 --> 00:29:07,890
Embolizációval nem tudjuk megállítani?

495
00:29:07,890 --> 00:29:10,240
Csak artériás vérzésnél
működik az embolizáció,

496
00:29:10,240 --> 00:29:12,630
de az Open Book sérülseknél

497
00:29:12,630 --> 00:29:18,030
általában vénás vérzés van,
és vérzés a törés körül.

498
00:29:18,860 --> 00:29:23,750
Maga szerint sem elég az embolizáció?

499
00:29:24,480 --> 00:29:27,180
Milyen műtét lesz ez, Professzor?

500
00:29:27,180 --> 00:29:30,720
Ha az Ortopédia nem fogja végrehajtani a műtétet,
akkor embolizációt végzünk egyelőre,

501
00:29:30,720 --> 00:29:33,490
és gézzel megpróbáljuk elállítani
a medence körüli vérzést.

502
00:29:36,180 --> 00:29:44,010
Akkor most Choi Professzor csinálja a műtétet,
és amikor a beteg vérnyomása emelkedik, megműtjük.

503
00:29:44,010 --> 00:29:45,950
- Doktor urak, meghoztam a kötszert.
- Oh, gurítsuk szét,

504
00:29:45,950 --> 00:29:48,690
ezen a vonalon cseréld ki,
és nyomd rá!

505
00:29:50,480 --> 00:29:54,460
Véleményem szerint a Professzor műtéte nem lesz elég.

506
00:29:54,460 --> 00:29:55,810
Igaza van.

507
00:29:55,810 --> 00:29:58,680
Csak gézzel nem tudjuk elállítani a vérzést.

508
00:29:58,680 --> 00:30:03,520
Hacsak nem szorítjuk meg a hátsó részt,
a vérzést nem fogjuk tudni kontrollálni.

509
00:30:03,520 --> 00:30:05,300
Ezt mondom én is.

510
00:30:05,300 --> 00:30:10,610
De a beteg életjelei...

511
00:30:12,290 --> 00:30:15,970
Megengedi, hogy segítsek?

512
00:30:18,700 --> 00:30:24,030
Bár nem vagyok nagy segítség egy ortopédiai műtétnél,
bemosakszom, és figyelem az életjeleit.

513
00:30:24,030 --> 00:30:28,230
Ennek a betegnek, mindegy, hogy én
vagy Ji Han Goo főorvos van ott.

514
00:30:29,020 --> 00:30:33,660
Park Seong Jin, maga az egyetlen reményünk.

515
00:30:35,520 --> 00:30:39,960
Ha nem tudjuk megszorítani a medencéjét,
akkor semmi esélye.

516
00:30:39,960 --> 00:30:44,260
Még ha meg is műtjük,
ki tudna kezelni egy ilyen beteget?

517
00:30:44,260 --> 00:30:48,090
Még ha rögzítjük is a csontjait,
lehetetlen a felépülése, professzor.

518
00:30:48,090 --> 00:30:49,520
Majd én.

519
00:30:49,520 --> 00:30:53,480
Csak adja kölcsön a kezét!
 Nincs időnk.

520
00:30:53,480 --> 00:30:56,500
Kérem, nyomja a vértasakot,
és adjon még neki tízet!

521
00:30:56,500 --> 00:30:59,480
Professzor.  A vérnyomása tovább esik.

522
00:31:01,500 --> 00:31:06,970
Doktor úr, a műtő és a Angiográfia üzeni,
hogy hozhatják a beteget.

523
00:31:08,230 --> 00:31:10,520
Legalább végezzünk embolizációt!

524
00:31:10,520 --> 00:31:16,770
De akkor a vénás vérzést
nem tudjuk elállítani, igaz?

525
00:31:18,740 --> 00:31:22,300
Rendben van az, ha én hozok döntést?

526
00:31:22,310 --> 00:31:26,550
Természetesen. A maga műtéte.

527
00:31:26,550 --> 00:31:30,790
Dr. Go, küldd a beteget a műtőbe,
és kérj beleegyező nyilatkozatot a hozzátartozójától!

528
00:31:30,790 --> 00:31:32,140
Igen.

529
00:31:32,140 --> 00:31:33,950
Ah, igen!

530
00:31:35,560 --> 00:31:40,080
Ha bejönne velem a műtőbe, Professzor,
azt hiszem, nagy segítség lenne.

531
00:31:42,020 --> 00:31:44,090
Köszönöm.

532
00:31:44,090 --> 00:31:48,770
Felmegyek egy pillanatra,
találkozunk a műtőben 20 perc múlva.

533
00:31:49,630 --> 00:31:51,430
Készíts elő C-clampet!

534
00:31:51,430 --> 00:31:52,670
C-clamp?

535
00:31:52,670 --> 00:31:53,990
Van ilyen a kórházunkban?

536
00:31:53,990 --> 00:31:56,370
Igen. Van egy.

537
00:31:56,370 --> 00:31:58,830
Értem.

538
00:32:09,190 --> 00:32:12,150
Beszúrom a tűt.

539
00:32:12,150 --> 00:32:12,930
- Figyeljenek!
- Igenis.

540
00:32:12,930 --> 00:32:14,250
C-kar, felvétel!

541
00:32:14,250 --> 00:32:17,050
<i>[C-kar: hordozható röntgent gép]</i>

542
00:32:18,090 --> 00:32:19,930
A lába, a lába!

543
00:32:19,930 --> 00:32:20,860
Igen.

544
00:32:20,860 --> 00:32:22,910
Ne csak a kezeivel húzza!
Használja az egész testét!

545
00:32:22,910 --> 00:32:24,050
Igen, értem.

546
00:32:24,050 --> 00:32:25,690
Ha rosszul megy, nagy bajban leszünk.

547
00:32:25,690 --> 00:32:28,450
Megint, felvétel!

548
00:32:28,450 --> 00:32:30,810
Mit csinál, radiológus?
A felvételek nem jók.

549
00:32:30,810 --> 00:32:32,040
Figyeljen, radiológus!

550
00:32:32,040 --> 00:32:34,440
A vérnyomása 80/40!
Sietnünk kell!

551
00:32:34,440 --> 00:32:35,690
Igen, értem.

552
00:32:35,690 --> 00:32:38,730
Folytassuk a folyamatos felvételekkel!
Felvétel!

553
00:32:38,730 --> 00:32:41,290
Folyamatos felvétel!

554
00:32:41,290 --> 00:32:42,700
Együtt!

555
00:32:42,700 --> 00:32:44,590
Felvétel!

556
00:32:49,790 --> 00:32:51,500
Szakroiliákális csavart!

557
00:32:53,980 --> 00:32:55,700
Fókuszáljon a lábára!

558
00:32:55,700 --> 00:32:57,080
Igen, értem.

559
00:32:57,080 --> 00:32:58,930
Nincs sok hátra, használja minden erejét!

560
00:32:58,930 --> 00:33:00,150
Igen, értem!

561
00:33:00,150 --> 00:33:02,090
Jó, felvétel!

562
00:33:02,090 --> 00:33:04,270
Felvétel!

563
00:33:04,270 --> 00:33:06,530
A vérnyomás nem jó! Nyomja össze a vértasakot!

564
00:33:06,530 --> 00:33:08,650
Csak rögzítenem kell egy kicsit.

565
00:33:08,650 --> 00:33:10,260
Pont így.

566
00:33:10,260 --> 00:33:12,940
Folytassa így.

567
00:33:12,940 --> 00:33:14,480
Ne mozduljon.

568
00:33:14,480 --> 00:33:16,230
Már nem sok kell.

569
00:33:16,230 --> 00:33:18,540
Még egy kicsit!

570
00:33:26,650 --> 00:33:28,540
Oké!

571
00:33:31,240 --> 00:33:32,040
Rögzítve van.

572
00:33:32,040 --> 00:33:34,540
A vérnyomás normalizálódott.

573
00:33:35,450 --> 00:33:38,580
Doktor úr. Elengedhetem?

574
00:33:38,580 --> 00:33:40,210
Igen, jól csináltad.

575
00:33:40,210 --> 00:33:42,370
Kérem, vigyék ki a C-kart!

576
00:33:46,950 --> 00:33:50,190
Jó munka.
Elviszem innen.

577
00:33:50,470 --> 00:33:53,990
Ma csak a vastagbelet rögzítjük
és befejezzük a műtétet.

578
00:33:53,990 --> 00:33:56,250
Amint a műtétnek vége,

579
00:33:56,250 --> 00:33:58,480
hozzák az Intervenciós szobába,
és figyeljék, hogy van-e vérzés.

580
00:33:58,480 --> 00:34:00,210
Találkozunk az Intenzíven.

581
00:34:00,220 --> 00:34:02,300
Dr. Go, hozd ide a C-clampet!

582
00:34:02,310 --> 00:34:04,470
Igen, szép munka.

583
00:34:12,250 --> 00:34:16,580
Ebben az országban nincs sok
adat a Traumatológiáról,

584
00:34:16,580 --> 00:34:21,450
referenciákat az Egyesült Királyságból és az USA-ból szerezhetünk.
Tehát az angol nyelv létfontosságú.

585
00:34:21,450 --> 00:34:23,680
Nem túl nehéz, meglehetősen egyszerű.

586
00:34:23,680 --> 00:34:26,230
Tehát minden, amit tenniük kell, hogy lefordítják és leírják.

587
00:34:49,710 --> 00:34:51,410
Hogy van a beteg?

588
00:34:51,410 --> 00:34:53,120
Nehéz neki.

589
00:34:53,120 --> 00:34:57,890
Sok vért vesztett és az izmok is zúzódtak.

590
00:34:57,890 --> 00:35:02,400
 Két héten belül meg kellene csinálnunk a belső műtéti rögzítést.

591
00:35:02,400 --> 00:35:04,300
A csípőízületére is műtét vár.

592
00:35:04,300 --> 00:35:07,380
Különben lesz némi fogyatékossága.

593
00:35:07,380 --> 00:35:10,380
Igen, ez igaz.

594
00:35:10,380 --> 00:35:12,020
Keményen dolgoztak.

595
00:35:12,020 --> 00:35:13,960
Nem igazán.

596
00:35:13,960 --> 00:35:15,310
Maga az, aki megmentette.

597
00:35:15,310 --> 00:35:18,310
Ha nem lett volna itt, nem tudtam volna, mit kellene csinálni.

598
00:35:18,310 --> 00:35:21,340
Minden a kemény munkájának köszönhető, Professzor.

599
00:35:21,340 --> 00:35:24,700
Nos, részt kell vennem néhány interjún.
Ezért kérem, figyeljenek a betegre.

600
00:35:24,700 --> 00:35:25,890
Igen, értem.

601
00:35:25,890 --> 00:35:29,040
Uhm, Professzor.

602
00:35:29,040 --> 00:35:33,530
Ha ráér, volna kedve velünk vacsorázni?

603
00:35:33,530 --> 00:35:38,190
Ha mindenki, aki ma részt vett a műtétben eljönne, nem lenne egy rossz ötlet.

604
00:35:39,990 --> 00:35:42,020
Te is jössz, igaz?

605
00:35:42,020 --> 00:35:43,630
Tessék?

606
00:35:43,630 --> 00:35:48,550
Természetesen, ha nekem is szabad.

607
00:35:57,950 --> 00:36:02,790
Miért jelentkezett a koordinátori állásra?

608
00:36:04,130 --> 00:36:07,780
Az Intenzíven dolgoztam három évig.

609
00:36:07,780 --> 00:36:11,860
Elégedett voltam azzal, hogy kézzel-lábbal segíthettem a kritikus betegeknek.

610
00:36:11,860 --> 00:36:16,560
Önt nézve a tévében, Professzor, ahogy súlyos betegeket ment...

611
00:36:16,560 --> 00:36:19,930
Arra gondoltam, milyen szívdobogtató munkahely ez.

612
00:36:19,930 --> 00:36:22,730
Akkor láttam meg az álláshirdetést.

613
00:36:22,730 --> 00:36:26,140
Mielőtt késő lenne, ki akartam próbálni egy új állást.

614
00:36:26,140 --> 00:36:28,980
Ezért jelentkeztem!

615
00:36:31,730 --> 00:36:34,580
A gondolat, hogy segítségére lehetek az ország

616
00:36:34,580 --> 00:36:38,050
traumatológiai fejlődésében,

617
00:36:38,050 --> 00:36:41,090
hiszem, hogy jól tudom végezni ezt a munkát!

618
00:37:02,770 --> 00:37:05,840
Seo Hyo Eun tűnik a legjobb választásnak.

619
00:37:07,040 --> 00:37:10,300
Annak a fiatal nőnek nagy reményei és álmai vannak.

620
00:37:11,740 --> 00:37:14,470
Jó, ha vannak nagyobb remények és álmok.

621
00:37:14,470 --> 00:37:16,400
Mielőtt három hónap eltelik...

622
00:37:16,400 --> 00:37:20,590
Nagy az esélye, hogy azt mondja „ez nem az, amit elképzeltem”.

623
00:37:20,590 --> 00:37:23,290
Túl naiv!

624
00:37:23,290 --> 00:37:26,390
De tele van motivációval.

625
00:37:26,390 --> 00:37:29,640
Jó hatással lenne mindenkire.

626
00:37:29,640 --> 00:37:33,390
Cikkeket keresett súlyos sürgősségi betegekről.

627
00:37:33,390 --> 00:37:36,390
Előre elkészített videót hozott.

628
00:37:36,390 --> 00:37:37,710
Nagyon érdeklődő.

629
00:37:37,710 --> 00:37:41,790
Ez mind kíváncsiság!

630
00:37:43,240 --> 00:37:45,590
Fiatal korban van.

631
00:37:45,590 --> 00:37:49,730
Ha jól tanítjuk, talán képesek leszünk vele dolgozni néhány évig.

632
00:37:51,500 --> 00:37:53,980
És mi van Lee Sa Jeonggal?

633
00:37:53,980 --> 00:37:56,870
Ezek közül kell választanom?

634
00:37:56,870 --> 00:37:59,100
Nincs más jelentkező?

635
00:37:59,690 --> 00:38:03,690
Nagyon is jól tudja, hány jelentkezőt vettünk figyelembe.

636
00:38:03,690 --> 00:38:06,040
Pletykák terjedtek el,

637
00:38:06,040 --> 00:38:09,070
hogy maga mennyire válogatós!

638
00:38:13,370 --> 00:38:17,470
Tehát gondolom,
 Seo Hye Eun a legjobb választás, igaz?

639
00:38:20,780 --> 00:38:23,650
Mind közül azt, hiszem igen.

640
00:38:24,990 --> 00:38:26,940
Mi ez?

641
00:38:26,940 --> 00:38:29,170
Nem úgy tűnik, hogy ő lenne az a személy,
akit elképzelt.

642
00:38:29,170 --> 00:38:33,210
Gyorsan fel kell vennünk valakit
hogy maga örüljön!

643
00:38:33,410 --> 00:38:37,780
Csak mondja meg neki, hogy hétfőn kezdhet!

644
00:38:44,310 --> 00:39:05,100
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

645
00:39:08,750 --> 00:39:10,190
Mi van az arcoddal?

646
00:39:10,190 --> 00:39:13,100
Két nap alatt teljesen megöregedtél.

647
00:39:13,100 --> 00:39:14,860
Viccelsz?

648
00:39:14,860 --> 00:39:18,980
A beöntés mestere lettem.

649
00:39:18,980 --> 00:39:22,600
Hű, Kim Min Joon főorvosnak?

650
00:39:22,600 --> 00:39:25,650
A colorectalis daganatnál
még szép, hogy jól kell csinálni a beöntést.

651
00:39:25,650 --> 00:39:27,340
Oh. Elfelejtettem!

652
00:39:27,340 --> 00:39:30,410
Hallottam, hogy ma reggel
20 embert futtattál körbe-körbe.

653
00:39:30,420 --> 00:39:32,090
Kiről beszélsz?

654
00:39:32,090 --> 00:39:33,320
Rólad, rólad!

655
00:39:33,320 --> 00:39:35,150
Ah, igen, hallottál róla?

656
00:39:35,150 --> 00:39:36,260
Miről? Miről? Miről?

657
00:39:36,260 --> 00:39:38,770
Nem hallottad?
A te osztályodon történt.

658
00:39:38,770 --> 00:39:40,760
- Mi? Mi?
- Oh, igaz, többé már nem a te osztályod.

659
00:39:40,760 --> 00:39:43,180
Miért, miért mi az?

660
00:39:44,770 --> 00:39:48,050
Új professzor érkezik az Ortopédiára.

661
00:39:48,050 --> 00:39:49,130
És akkor mi van?

662
00:39:49,130 --> 00:39:50,180
Várj egy pillanatot.

663
00:39:50,180 --> 00:39:51,990
Mi van Park Seong Jin doktorral?

664
00:39:51,990 --> 00:39:54,850
Ki rúgja ki őt,
amikor dr. Park már három éve hűséges?

665
00:39:54,850 --> 00:39:58,900
Nem tudom ki az, de hallottam,
hogy elképesztő ember.

666
00:39:58,900 --> 00:40:02,160
Azon kívül, ő volt Hwan Se Young
egyetemi beosztottja.

667
00:40:02,160 --> 00:40:04,200
Ízületi protézisért jön, vagy valami ilyesmi.

668
00:40:04,200 --> 00:40:08,390
Hwang Főnök végzettségi háttere
valóban nem semmi.

669
00:40:08,390 --> 00:40:12,310
De az egyetemén, jobban törődnek
a beosztottjaikkal, mint a diákjaikkal.

670
00:40:12,310 --> 00:40:13,750
Akkor, mi lesz Park Seong Jinnel?

671
00:40:13,750 --> 00:40:16,040
Elbocsátják?

672
00:40:16,570 --> 00:40:20,520
Nagyon hűségesen dolgozik
a professzori előléptetésért!

673
00:40:20,520 --> 00:40:23,040
Várjunk. Kitől, hallottad ezt?

674
00:40:23,040 --> 00:40:26,130
Apámtól, hazamentem a hétvégén.

675
00:40:26,130 --> 00:40:27,890
Várjunk, akkor, talán...

676
00:40:27,890 --> 00:40:32,280
Park Seong Jin átjön a
Traumatológiára csapattagnak?

677
00:40:32,280 --> 00:40:34,880
Áh, elképesztő!

678
00:40:35,750 --> 00:40:37,870
Várjunk, biztos vagy te benne?

679
00:40:37,870 --> 00:40:38,940
Ezt, hallottam.

680
00:40:38,940 --> 00:40:40,770
Rendben, jó. Ez aztán nagy hír!

681
00:40:40,770 --> 00:40:43,850
Aish, ez a fecsegő száj!
Hé, ne! Aish, ez a nagyszájú!

682
00:40:50,470 --> 00:40:52,550
Min Woo, hova mész?

683
00:40:52,550 --> 00:40:56,520
Jól mentek a dolgok a medencés beteggel,
ezért úgy döntöttünk, elmegyünk inni egyet.

684
00:40:56,520 --> 00:40:59,700
Oh, az arany értékű szabadságod alatt?

685
00:40:59,700 --> 00:41:01,370
Velem akarsz jönni?

686
00:41:01,370 --> 00:41:02,810
Mehetek?

687
00:41:02,810 --> 00:41:04,980
Készülj el, majd hívlak!

688
00:41:17,790 --> 00:41:20,010
A mai CT alapján

689
00:41:20,010 --> 00:41:23,280
az agyi ödéma csökkent.

690
00:41:24,650 --> 00:41:26,840
Értem.

691
00:41:26,840 --> 00:41:29,550
De miért nem ébred fel?

692
00:41:31,300 --> 00:41:35,040
Legutóbb azt mondta,
van esély agyhalálra.

693
00:41:36,180 --> 00:41:38,840
Közel volt az agyhalálhoz,

694
00:41:38,840 --> 00:41:43,870
de látva, hogy csökkent az ödéma,
nem tűnik olyan súlyosnak.

695
00:41:43,870 --> 00:41:47,900
Akkor... van remény?

696
00:41:48,990 --> 00:41:51,920
Azt jelenti, hogy túl van az életveszélyen.

697
00:41:51,920 --> 00:41:56,040
De nem tudunk semmi biztosat.

698
00:41:58,130 --> 00:42:01,840
Egész életére ilyen

699
00:42:01,840 --> 00:42:04,570
vegetatív állapotba kerülhet.

700
00:42:04,570 --> 00:42:06,970
Ez azt jelenti...

701
00:42:11,650 --> 00:42:16,180
Talán el kellene engednünk.

702
00:42:17,540 --> 00:42:20,690
Ez a kisgyerek nagyon sok fájdalmat él át.

703
00:42:26,290 --> 00:42:29,110
Most...

704
00:42:29,110 --> 00:42:33,440
talán át kellene szállíttatnunk egy másik kórházba.

705
00:42:35,130 --> 00:42:38,230
Nem sok esély van a gyógyulásra.

706
00:42:38,230 --> 00:42:40,750
Ha nem tudnak tenni semmit,

707
00:42:41,630 --> 00:42:44,350
akkor egy ápoló otthonba szeretnénk vinni.

708
00:42:45,550 --> 00:42:49,370
Ami közel van az otthonunkhoz.

709
00:42:49,370 --> 00:42:51,940
Túl messze van tőlünk,

710
00:42:52,880 --> 00:42:56,040
és sokáig egy egyetemi kórházban tartani...

711
00:42:57,460 --> 00:43:00,280
Nehéz.

712
00:43:01,510 --> 00:43:03,900
Őszintén,

713
00:43:03,900 --> 00:43:06,750
ha lenne remény,

714
00:43:06,750 --> 00:43:09,870
mindent megtennék, hogy megmentsem,

715
00:43:09,870 --> 00:43:12,300
és kibírnám.

716
00:43:13,630 --> 00:43:16,240
De nincsen, igaz?

717
00:43:21,550 --> 00:43:26,340
Ha meghozzák a döntést, kérem, jelezzék felém.

718
00:43:26,340 --> 00:43:28,430
Akkor...

719
00:43:46,340 --> 00:43:48,340
Apuka!

720
00:43:50,140 --> 00:43:55,060
Elnézést, hogy beleszólok,

721
00:43:55,060 --> 00:43:57,830
de túl korai lenne feladni.

722
00:43:59,320 --> 00:44:02,190
Nem hallotta,
 mit mondott az orvos korábban?

723
00:44:03,570 --> 00:44:07,400
Azt mondta, talán soha nem fog újra felébredni.

724
00:44:08,360 --> 00:44:11,950
Ne csak rossz oldalról tekintsen erre!

725
00:44:13,310 --> 00:44:16,850
Egy gyermek ellenállóképessége felülmúlja a feltételezéseinket, így...

726
00:44:16,850 --> 00:44:19,810
Mivel felülmúlja a feltételezéseinket,

727
00:44:19,810 --> 00:44:22,200
ilyen messzire eljöttünk.

728
00:44:23,330 --> 00:44:25,880
De már nem bírjuk.

729
00:44:28,280 --> 00:44:30,600
Akkor mondja meg egyértelműen...

730
00:44:30,600 --> 00:44:33,430
hogy biztosan fel fog ébredni.

731
00:44:34,740 --> 00:44:39,200
Kérem, kérem, csak mondjanak valamit.

732
00:44:45,600 --> 00:44:48,900
Fogok... anyuka,

733
00:44:48,900 --> 00:44:52,940
továbbra is megfigyelés alatt fogom tartani.

734
00:44:52,940 --> 00:44:58,210
Oh Hyeon-t, hogy felébredjen,
ellenőrizni fogom minden egyes nap.

735
00:44:58,210 --> 00:45:02,390
Ezért kérem, ne adják fel.
Könyörgöm.

736
00:45:02,390 --> 00:45:09,280
Anyuka, Apuka. kérem, ne adják fel a reményt!

737
00:45:25,250 --> 00:45:29,540
Daebak! Daebak! Nagy hír!
Nagy felfordulás van odakint!

738
00:45:29,810 --> 00:45:31,550
Mit keresel itt?

739
00:45:31,550 --> 00:45:33,350
Mi ez a nagy ricsaj?

740
00:45:33,350 --> 00:45:37,470
Nagyon... ... meleg van.
Meleg van kint.

741
00:45:37,470 --> 00:45:39,840
- Felfordulás van, mert...
- Menj már kifelé!

742
00:45:39,840 --> 00:45:41,640
Viszontlátásra!

743
00:45:43,960 --> 00:45:45,710
Doktor úr!

744
00:45:46,520 --> 00:45:49,780
Uhm, pletykák keringenek róla, hogy másik osztályra megy.

745
00:45:49,780 --> 00:45:51,600
Hol hallottad ezt?

746
00:45:52,170 --> 00:45:53,150
A döntés még nem végleges.

747
00:45:53,150 --> 00:45:55,810
Üdítőnek tűnik.

748
00:45:55,810 --> 00:45:59,540
Mivel az Ortopéd műtétek precízek és szórakoztatóak,

749
00:45:59,540 --> 00:46:04,380
meglehetősen távol vannak az élet-halál helyzetektől.

750
00:46:04,380 --> 00:46:06,200
Egyetértek.

751
00:46:06,200 --> 00:46:10,530
Mivel én a rezidensségemet az Ortopédián kezdtem,

752
00:46:10,530 --> 00:46:13,200
nem éltem át az érzését annak, hogy megmentek valakit, de...

753
00:46:13,200 --> 00:46:15,400
ma más volt.
Ez az első eset a gyakornokságom óta.

754
00:46:15,400 --> 00:46:18,430
Nekem is!
Valami érzelmi melegséget éreztem feltörni,

755
00:46:18,430 --> 00:46:22,490
amikor ma kiléptem a műtőből.

756
00:46:22,490 --> 00:46:24,760
Üdvözlöm, Professzor.

757
00:46:25,810 --> 00:46:27,240
Jól végződött a műtét?

758
00:46:27,240 --> 00:46:30,110
Igen, önnek köszönhetően.

759
00:46:30,110 --> 00:46:32,850
Nem nekem.
Csakis magadnak

760
00:46:32,850 --> 00:46:34,320
Milyen érzelmi melegséget éreztél?

761
00:46:34,330 --> 00:46:34,900
Kérem, hagyja figyelmen kívül.

762
00:46:34,900 --> 00:46:38,930
Jó érzés lehetett megmenteni egy életet.

763
00:46:38,930 --> 00:46:40,050
Sajnálom.

764
00:46:40,050 --> 00:46:42,350
Nincs mit sajnálni.

765
00:46:43,560 --> 00:46:45,180
Fel kéne vennie

766
00:46:45,180 --> 00:46:47,600
szakirányként a medencét,
ahogy dr. Park.

767
00:46:47,600 --> 00:46:51,250
Ha érdekel a Trauma Központi munka

768
00:46:51,250 --> 00:46:53,800
sok segítségre lesz szükség tőlünk.

769
00:46:54,780 --> 00:46:57,950
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

770
00:47:00,120 --> 00:47:02,360
Üdvözlet! Üdvözlet!

771
00:47:02,360 --> 00:47:04,410
Milyen volt az előző kórházad?
Befejeztél mindent, amin dolgoztál?

772
00:47:04,410 --> 00:47:05,240
Igen, Sunbaenim!

773
00:47:05,240 --> 00:47:08,850
Befejeztem minden munkát.
Már csak a személyes holmimat kell elhoznom.

774
00:47:08,850 --> 00:47:11,640
Puszan sokkal szebb, mint gondoltam.

775
00:47:11,640 --> 00:47:13,020
Valóban?

776
00:47:32,330 --> 00:47:34,440
Doktor úr, mit csinál itt?

777
00:47:36,440 --> 00:47:38,480
Hallottad a rólam szóló pletykákat?

778
00:47:38,480 --> 00:47:39,690
Tessék?

779
00:47:40,040 --> 00:47:42,310
Áh... nem...

780
00:47:42,310 --> 00:47:44,540
Nem próbálsz meg felvidítani?

781
00:47:44,780 --> 00:47:47,230
Voltam már ehhez hasonló helyzetben.

782
00:47:47,230 --> 00:47:50,390
Elég a vigasztalásból.

783
00:47:50,390 --> 00:47:52,620
Vigyázz magadra.

784
00:47:53,930 --> 00:47:56,420
Doktor úr!

785
00:47:56,420 --> 00:47:58,550
Valójában én...

786
00:47:58,550 --> 00:48:01,780
majdnem elvesztettem a szenvedélyemet

787
00:48:01,780 --> 00:48:04,940
a rendőr halála miatt nemrég.

788
00:48:04,940 --> 00:48:10,046
De ma magának köszönhetően visszatért.

789
00:48:10,460 --> 00:48:12,860
Köszönöm!

790
00:48:24,270 --> 00:48:29,720
Lee Min Woo, mi vitt rá, hogy
 használd azt az ágylepedőt ma délelőtt?

791
00:48:29,720 --> 00:48:31,920
Talán a hatodik érzék?

792
00:48:32,700 --> 00:48:34,390
Hatodik érzék?

793
00:48:35,520 --> 00:48:37,890
Hé, te gyakornok!

794
00:48:38,270 --> 00:48:41,220
Kim Do Hyeong nem mondta neked?

795
00:48:42,050 --> 00:48:46,180
Mi nem akarjuk, hogy a gyakornokok
 mindent megtegyenek, ami tőlük telik.

796
00:48:46,180 --> 00:48:50,710
Mi azt akarjuk, hogy a gyakornokok azt tegyék,
amit mondanak nekik! Vetted?

797
00:48:50,710 --> 00:48:51,510
Vettem.

798
00:48:51,510 --> 00:48:53,550
Mit csinálsz Choi Professzor jelenlétében?

799
00:48:53,550 --> 00:48:55,660
Várj egy percet.

800
00:48:55,660 --> 00:49:02,060
Srácok, tudjátok milyen bonyolult volt ez?
Úgy értem, a műtét, amit Park Seong Jin végzett.

801
00:49:02,060 --> 00:49:03,710
Ha íjászat lett volna,

802
00:49:03,710 --> 00:49:07,580
telitalálatot lőtt volna,
pont ahol a közvetítő kamera van!

803
00:49:07,580 --> 00:49:10,170
Ennyire bonyolult volt.
Vettétek?

804
00:49:10,170 --> 00:49:12,320
Ki végezte azt a nehéz műtétet?

805
00:49:12,320 --> 00:49:14,520
Ezek az isteni kezek!

806
00:49:14,520 --> 00:49:15,570
Ennyi elég.

807
00:49:15,570 --> 00:49:17,580
Isteni kezek...

808
00:49:17,580 --> 00:49:20,710
Elnézést, szükségünk van egy kis friss levegőre.

809
00:49:20,710 --> 00:49:28,390
-  Kelj fel, menjünk ki, hogy egy kicsit kijózanodj.
-  Bocsásson meg, Professzor!

810
00:49:36,870 --> 00:49:38,860
Nehéz lehetett.

811
00:49:42,420 --> 00:49:44,810
Mindkettőtöknek.

812
00:49:44,810 --> 00:49:47,560
Jól néztek ki.

813
00:49:49,050 --> 00:49:51,350
Professzor...

814
00:49:51,350 --> 00:49:55,430
mitől fél egy orvos a legjobban?

815
00:49:57,390 --> 00:50:03,590
Ezt kérdezte tőlem
a gyakornoki interjún.

816
00:50:05,390 --> 00:50:06,990
A Professzornak nem volt

817
00:50:06,990 --> 00:50:10,580
félelme, mint nekünk,

818
00:50:10,580 --> 00:50:13,620
amikor gyakornok volt, igaz?

819
00:50:15,100 --> 00:50:18,440
Mindig tudta a válaszokat,

820
00:50:18,440 --> 00:50:21,210
és nem voltak félelmei.

821
00:50:22,680 --> 00:50:24,550
Azt gondolod...

822
00:50:25,230 --> 00:50:27,760
tudtam minden választ?

823
00:50:30,110 --> 00:50:32,160
Tudod, milyen voltam

824
00:50:34,890 --> 00:50:37,540
a gyakornokság idején?

825
00:50:37,540 --> 00:50:40,480
Biztosan...

826
00:50:40,480 --> 00:50:44,560
olyan volt, mint.

827
00:50:44,560 --> 00:50:47,940
Féltem akkor,

828
00:50:50,680 --> 00:50:53,560
és félek most is.

829
00:50:55,650 --> 00:50:59,030
Csak tovább hiszek benne,

830
00:51:00,540 --> 00:51:08,570
hogy van valami fontosabb,

831
00:51:08,570 --> 00:51:11,510
mint a félelmek.

832
00:51:17,320 --> 00:51:19,020
Professzor,

833
00:51:20,250 --> 00:51:22,810
még mindig

834
00:51:22,810 --> 00:51:25,940
Jang Yeong Woo-n gondolkodom,

835
00:51:28,100 --> 00:51:31,400
akit addig próbáltam újraéleszteni,
míg végleg el nem távozott.

836
00:51:32,210 --> 00:51:34,970
Az utolsó pillanatai...

837
00:51:46,390 --> 00:51:47,610
Lee Min Woo!

838
00:51:47,610 --> 00:51:49,010
Igen?

839
00:51:49,010 --> 00:51:55,500
Mit gondolsz,
 hány betegen gondolkodom...

840
00:51:55,500 --> 00:51:58,080
aki meghalt a kezeim között?

841
00:52:05,660 --> 00:52:07,770
Hogyhogy csak maguk hárman?

842
00:52:07,770 --> 00:52:09,570
Eljött.

843
00:52:13,140 --> 00:52:16,250
Kérem, hozzon nekünk még két poharat!

844
00:52:19,290 --> 00:52:22,210
Miért részeg már most?

845
00:52:24,720 --> 00:52:28,260
Fel se ismertem maszk nélkül!

846
00:52:30,920 --> 00:52:36,600
Oh, egyébként, itt van a Sejung Kórház magja!

847
00:52:36,600 --> 00:52:39,300
Mondhatnék...

848
00:52:39,300 --> 00:52:41,320
egy tósztot?

849
00:52:41,330 --> 00:52:44,130
Persze, de előbb tölts nekem!

850
00:52:53,480 --> 00:52:56,000
A betegek egészségére,

851
00:52:56,000 --> 00:52:58,210
és a mi

852
00:52:58,210 --> 00:53:00,730
kitartó szenvedélyünkre!

853
00:53:00,730 --> 00:53:03,110
A szenvedélyre!

854
00:53:03,120 --> 00:53:06,690
Szép munka volt a mai, mindenkitől!

855
00:53:07,770 --> 00:53:10,420
Csirió!

856
00:53:11,240 --> 00:53:13,540
Nem kéne mondanunk egy másik tósztot Shin Nővérre,

857
00:53:13,540 --> 00:53:19,080
hogy boldog élete legyen Kanadában?

858
00:53:19,080 --> 00:53:21,510
Ne aggódjanak miattam!

859
00:53:21,510 --> 00:53:23,610
Amikor odajutok...

860
00:53:23,610 --> 00:53:26,130
nagyon boldog életem lesz anélkül,
hogy egyáltalán visszanéznék.

861
00:53:26,130 --> 00:53:28,270
Hiszem, hogy jól boldogul majd.

862
00:53:28,270 --> 00:53:30,660
Mert ön nagyon bölcs!

863
00:53:31,550 --> 00:53:36,770
Menjen és vacsorázzon a barátjával,
mielőtt Kanadába megy!

864
00:53:40,760 --> 00:53:42,810
Kanadába megy?

865
00:53:44,700 --> 00:53:46,980
Kanadába megy.

866
00:53:53,570 --> 00:53:57,240
Ha van valami mondanivalód, elmondhatnád telefonon.
Miért jöttél el idáig?

867
00:53:58,480 --> 00:54:01,130
Ülj le!

868
00:54:04,860 --> 00:54:07,100
Mi ez?

869
00:54:07,100 --> 00:54:08,730
Elestem a fürdőszobában.

870
00:54:08,730 --> 00:54:10,170
Elmentél már röntgenre?

871
00:54:10,170 --> 00:54:11,720
Eltörött a bordád?

872
00:54:11,720 --> 00:54:14,200
Ma megyek röntgenre.

873
00:54:16,500 --> 00:54:18,130
Jelenleg...

874
00:54:18,130 --> 00:54:20,940
gondolkodom, hogy megpályázok egy helikoptert a kórháznak.

875
00:54:20,940 --> 00:54:24,580
Szólnom kellene a szöuli Sejung Kórháznak, hogy foglalkozzanak a papírmunkával?

876
00:54:24,580 --> 00:54:26,840
Hol vsinálják a legjobban
a papírmunkát?

877
00:54:26,840 --> 00:54:29,780
Csak mert jól meg van írva, nem jelenti azt,
hogy jóvá is, hagyják majd a pályázatodat.

878
00:54:29,780 --> 00:54:32,110
Akkor, hogy kellene csinálnom?

879
00:54:32,110 --> 00:54:34,480
Aigoo, hogy lehetsz még mindig ilyen naiv!

880
00:54:34,480 --> 00:54:37,930
Most ki kell találnod, hogy mely régióknak terveznek helikoptereket adni.

881
00:54:37,930 --> 00:54:40,170
Biztosnak kell lenned benne.

882
00:54:40,170 --> 00:54:42,050
A Gyeong Nam régiónak fognak adni egyet.

883
00:54:42,050 --> 00:54:44,130
Akkor kezd meg a leszállópálya építését.

884
00:54:44,130 --> 00:54:45,800
Mi a baj a mostani leszállópályánkkal?

885
00:54:45,800 --> 00:54:48,900
A mostanit szervátültetés miatt kaptad, igaz?

886
00:54:48,900 --> 00:54:51,990
Nem az van legalul?

887
00:54:51,990 --> 00:54:52,740
Igen, ez igaz.

888
00:54:52,740 --> 00:54:56,870
És most azt tervezed, hogy a traumás
 és a sürgősségi betegeket

889
00:54:56,870 --> 00:54:58,680
lépcsőn akarod levinni?

890
00:54:58,680 --> 00:55:02,250
Szükséged van egy tetőre felmenő liftre.
Tehát először kezdj neki az építkezésnek.

891
00:55:02,250 --> 00:55:04,730
Lépcsők esetén nem fogják elfogadni a jelentkezésedet.

892
00:55:04,730 --> 00:55:07,020
A kórház megszűnhet a helikopter projekt miatt.

893
00:55:07,020 --> 00:55:09,340
Oké, vettem.

894
00:55:09,340 --> 00:55:11,320
Köszi.

895
00:55:11,320 --> 00:55:14,100
Legalább már érted.

896
00:55:19,710 --> 00:55:21,740
Biztos mindannyian gondolkodtatok rajta

897
00:55:21,740 --> 00:55:24,490
Ki fog az újonnan létrehozott trauma csapathoz csatlakozni?

898
00:55:24,490 --> 00:55:26,820
Én menni fogok.

899
00:55:30,710 --> 00:55:32,740
Mivel neked a Sürgősségin kell maradnod,

900
00:55:32,740 --> 00:55:34,570
A Traumatológián

901
00:55:34,570 --> 00:55:39,450
csak segédkezz, amikor szükséges.
Különben is kevés az alkalmazott.

902
00:55:39,450 --> 00:55:40,970
Igen, úgy lesz.

903
00:55:43,580 --> 00:55:46,070
Óh, itt vagy?

904
00:55:46,070 --> 00:55:47,490
Ismeritek, igaz?

905
00:55:47,490 --> 00:55:50,570
A nemesi vérű Jang Hyeok Chan.

906
00:55:50,570 --> 00:55:52,570
Segítsétek egymást,
 és dolgozzatok együtt.

907
00:55:52,570 --> 00:55:53,530
Akkor, csak így tovább!

908
00:55:56,230 --> 00:55:57,520
Viszontlátásra.

909
00:55:59,360 --> 00:56:00,230
Mi történt?

910
00:56:00,230 --> 00:56:01,240
Ideküldtek.

911
00:56:01,240 --> 00:56:02,240
Valóban?

912
00:56:02,240 --> 00:56:03,300
Igen.

913
00:56:03,300 --> 00:56:06,070
Így akkor visszatérsz a Sürgősségire?

914
00:56:06,070 --> 00:56:08,820
Nem tudom! Aish!

915
00:56:08,820 --> 00:56:10,640
Jae In!

916
00:56:10,640 --> 00:56:12,000
Mit csinálsz itt?

917
00:56:12,000 --> 00:56:13,750
Nem az Általános Sebészetnek
csinálsz beöntéseket?

918
00:56:13,750 --> 00:56:17,230
A főnököm ide helyezett át.

919
00:56:17,230 --> 00:56:18,990
Kim Min Joon főorvos?

920
00:56:20,150 --> 00:56:21,360
Ide?

921
00:56:21,360 --> 00:56:22,300
Miért?

922
00:56:22,300 --> 00:56:23,400
Mm.

923
00:56:23,400 --> 00:56:28,640
Kifejezetten <i>engem</i> választott ki a Trauma Központba.

924
00:56:28,640 --> 00:56:31,210
Nem volt bajom az Általános Sebészettel...

925
00:56:33,560 --> 00:56:35,390
Így <i>átküldött</i>?

926
00:56:35,390 --> 00:56:37,500
Nem <i>kirugdosott/i>?

927
00:56:37,500 --> 00:56:39,570
Azt hiszem, átküldött.

928
00:56:40,820 --> 00:56:43,080
Szerintem kirúgott.

929
00:56:43,080 --> 00:56:44,730
Hidd azt, amitől jobban érzed magad!

930
00:56:44,730 --> 00:56:46,940
Egyelőre

931
00:56:46,940 --> 00:56:48,780
megkezdjük a leszállópálya liftjének építését.

932
00:56:48,780 --> 00:56:50,270
Egy liftet?

933
00:56:50,270 --> 00:56:53,530
A mostani szervszállításra van.

934
00:56:53,530 --> 00:56:56,230
Ha ezt megtudják, nem fognak helikoptert adni a kórháznak.

935
00:56:56,230 --> 00:56:57,290
Értem.

936
00:56:58,550 --> 00:56:59,840
És...

937
00:56:59,840 --> 00:57:03,140
hogy megy a trauma csapat összeállítása?

938
00:57:04,690 --> 00:57:09,700
Attól függetlenül, hogy koszos,
csupa dolgos emberrel lesz ez tele, igaz?

939
00:57:09,700 --> 00:57:12,760
Már most olyanokkal van most tele.

940
00:57:12,760 --> 00:57:14,860
Van a szobában hely egy ágynak?

941
00:57:14,860 --> 00:57:16,230
Egy ágynak?

942
00:57:16,230 --> 00:57:18,910
Nem gondolja, hogy túl kicsi és zsúfolt ez egy ágynak?

943
00:57:18,910 --> 00:57:21,380
Vannak ágyak a lábadozóban.

944
00:57:21,380 --> 00:57:25,310
Az ottani ágyak általában tele vannak
újraélesztett betegekkel.

945
00:57:25,310 --> 00:57:28,620
Az USÁ-ban, amikor megnyíltak az első Trauma Központok,

946
00:57:28,620 --> 00:57:32,730
azzal kezdték, hogy ágyakat helyeztek a Sürgősségi végébe.

947
00:57:32,730 --> 00:57:34,280
Ah, azok

948
00:57:34,280 --> 00:57:37,110
első szintű Trauma Központok manapság.

949
00:57:37,110 --> 00:57:38,800
Mi is ilyenek leszünk igaz?

950
00:57:38,800 --> 00:57:40,910
Hát persze.

951
00:57:56,270 --> 00:57:57,560
Szép munka.

952
00:57:57,560 --> 00:58:00,110
Keményen dolgoztak.

953
00:58:00,110 --> 00:58:03,610
Vessünk rá egy pillantást!

954
00:58:03,610 --> 00:58:08,080
A 11. és a 12. bordák eltörtek a bal oldalon.

955
00:58:08,080 --> 00:58:10,050
Legalább...

956
00:58:10,050 --> 00:58:14,150
nincs hemothoraxa vagy légmelle.

957
00:58:14,150 --> 00:58:17,940
De nézzenek oda, a lépe sérült.

958
00:58:17,940 --> 00:58:19,640
Csakugyan!

959
00:58:19,640 --> 00:58:22,020
De úgy tűnik, nem lesz szüksége műtétre.

960
00:58:23,780 --> 00:58:26,140
Egy ilyen esetben

961
00:58:26,140 --> 00:58:27,640
melyik osztály felelős a betegért?

962
00:58:27,650 --> 00:58:28,750
Oh, az...

963
00:58:28,750 --> 00:58:33,040
Ha kritikus a helyzet, a Traumatológia veszi fel őket.

964
00:58:33,040 --> 00:58:36,410
Mindazonáltal, nem lesz műtéte, ezért az én osztályomon fogjuk kezelni.

965
00:58:36,410 --> 00:58:41,730
Mióta kezel az Idegsebészet lépproblémás beteget?

966
00:58:41,730 --> 00:58:45,110
Ez az én osztályom specialitása, elnök úr!

967
00:58:45,110 --> 00:58:48,000
De nem a lépe miatt vannak fájdalmai.

968
00:58:48,000 --> 00:58:51,010
A bordatörés az oka.

969
00:58:51,010 --> 00:58:52,700
Jobban tennék, ha az Ortopédiára figyelnének...

970
00:58:52,700 --> 00:58:54,060
Mivel ez egy kisebb
traumatológia sérülés,

971
00:58:54,060 --> 00:58:56,740
A Traumatológiának kéne kezelnie.

972
00:58:56,740 --> 00:58:58,990
Elnök úr, Ön nem traumatikusan sérült...

973
00:58:58,990 --> 00:59:00,610
Nincs szükségem kórházi kezelésre.

974
00:59:00,610 --> 00:59:05,930
De így hemothorax, légmell
vagy lépvérzés is felmerülhet.

975
00:59:05,930 --> 00:59:07,810
Megfigyelés alatt kell tartanunk.

976
00:59:07,820 --> 00:59:09,930
Két napig bent kell maradnia.

977
00:59:19,040 --> 00:59:20,160
Igen, Igazgató úr?

978
00:59:20,900 --> 00:59:22,460
Igen?

979
00:59:23,900 --> 00:59:26,860
Oh, igen.

980
00:59:26,860 --> 00:59:29,690
Rendben, értem.
Máris felmegyek.

981
00:59:31,540 --> 00:59:33,420
Miért hívták?

982
00:59:33,420 --> 00:59:37,250
Az Elnök úr kórházba került.

983
00:59:37,250 --> 00:59:39,720
Azt kérik, menjek és vizsgáljam meg őt.

984
00:59:39,720 --> 00:59:42,050
A traumatológia?

985
00:59:42,050 --> 00:59:44,020
Miért került kórházba?

986
00:59:44,020 --> 00:59:45,550
Nem tudom.

987
00:59:45,550 --> 00:59:48,310
Felmegyek és megnézem mi a helyzet.

988
00:59:54,630 --> 01:00:00,050
Ahogy azt már tudja,
a lépe sérülése 2-es szintű.

989
01:00:00,050 --> 01:00:03,810
Várnunk kellene, hogy lássuk, van-e vérzés.

990
01:00:03,810 --> 01:00:07,730
2-3 hétig fájdalmai lesznek
a törött bordák miatt,

991
01:00:07,730 --> 01:00:09,400
de fájdalomcsillapítóval,

992
01:00:09,400 --> 01:00:10,930
a fájdalom elviselhető lesz.

993
01:00:10,930 --> 01:00:13,130
A fájdalom ellenére ne feküdjön sokat!

994
01:00:13,130 --> 01:00:15,060
Sétáljon gyakran!

995
01:00:15,060 --> 01:00:17,870
Végezzen légzőgyakorlatokat,
hogy megelőzze a tüdőgyulladást!

996
01:00:17,870 --> 01:00:19,140
Értem, csinálni fogom.

997
01:00:19,140 --> 01:00:21,030
A vérnyomása 150/90.

998
01:00:21,030 --> 01:00:24,280
-  Kérem, adjon neki ketorolac tromethamine injekciót!
-  Rendben.

999
01:00:24,290 --> 01:00:26,840
Elnök úr, volt már magas vérnyomása ezelőtt?

1000
01:00:26,840 --> 01:00:28,050
Nem.

1001
01:00:28,050 --> 01:00:29,710
A tavalyi éves vizsgálaton

1002
01:00:29,710 --> 01:00:31,250
normális volt.

1003
01:00:31,250 --> 01:00:33,650
Azt hiszem, a vérnyomás a fájdalom miatt emelkedett meg.

1004
01:00:33,650 --> 01:00:34,960
Mit mond?

1005
01:00:34,960 --> 01:00:37,320
Siessenek, és konzultáljanak a Kardiológiával.

1006
01:00:37,320 --> 01:00:38,860
Ne vigye túlzásba!

1007
01:00:38,860 --> 01:00:40,150
A fájdalom miatt van.

1008
01:00:40,150 --> 01:00:41,460
Nem, nem amiatt.

1009
01:00:41,460 --> 01:00:44,000
Ön már idős, ezért figyelnie kell a vérnyomására

1010
01:00:44,000 --> 01:00:47,830
és a szívének állapotára.

1011
01:00:47,830 --> 01:00:50,130
Ezt kellene tennie.

1012
01:00:58,280 --> 01:00:59,560
Több a vizelete.

1013
01:00:59,560 --> 01:01:01,230
Tényleg?

1014
01:01:03,900 --> 01:01:06,960
Nem változott sokat.

1015
01:01:11,580 --> 01:01:13,810
Nem éreznek valamit?

1016
01:01:13,810 --> 01:01:15,500
Nem fürdette meg mostanában?

1017
01:01:15,500 --> 01:01:19,200
Az lehetetlen.

1018
01:01:21,400 --> 01:01:24,010
Omo, kakilt!

1019
01:01:24,010 --> 01:01:26,720
Hol?

1020
01:01:26,720 --> 01:01:29,190
Oh, valóban!

1021
01:01:29,190 --> 01:01:30,380
Professzor!

1022
01:01:30,380 --> 01:01:31,720
Oh Hyeon....

1023
01:01:31,720 --> 01:01:33,970
kakilt!

1024
01:01:37,230 --> 01:01:39,150
Hogyan?

1025
01:01:43,370 --> 01:01:45,160
A bélhangok jobbak.

1026
01:01:46,770 --> 01:01:48,490
Mi a baj?

1027
01:01:48,490 --> 01:01:50,090
Anyuka!

1028
01:01:50,090 --> 01:01:52,600
A kisfiuk... kakilt.

1029
01:01:54,070 --> 01:01:55,890
Ez nagyszerű hír!

1030
01:01:55,890 --> 01:01:57,840
Jó hír? Hogy érti?

1031
01:01:57,840 --> 01:02:00,470
A nagy problémák egyike...

1032
01:02:00,470 --> 01:02:02,320
megoldódott.

1033
01:02:03,460 --> 01:02:07,570
Azt jelenti, hogy a belek újra működnek.

1034
01:02:07,570 --> 01:02:09,030
Akkor....

1035
01:02:09,030 --> 01:02:10,100
Most már enni adhatunk neki,

1036
01:02:10,100 --> 01:02:13,580
szondán keresztül.

1037
01:02:13,580 --> 01:02:15,350
Az öntudata?

1038
01:02:15,350 --> 01:02:18,320
Hogy visszanyerje,

1039
01:02:18,320 --> 01:02:20,080
még várnunk kell.

1040
01:02:20,080 --> 01:02:24,210
De az agyi ödéma is jelentősen csökkent.

1041
01:02:24,210 --> 01:02:26,590
A vizelete is több lett.

1042
01:02:26,590 --> 01:02:29,790
Azt jelenti, hogy már sokkal kevesebb nehézség vár rá.

1043
01:02:32,680 --> 01:02:38,270
Oh Hyeon, fiacskám, köszönöm.
Köszönöm maguknak!

1044
01:03:08,960 --> 01:03:11,520
<i>[Shock Trauma Csapat]</i>

1045
01:03:34,960 --> 01:04:02,400
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

