﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:06,980
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:14,060 --> 00:00:18,040
<i>Amikor az emberek hazaérnek a nap végén,</i>

3
00:00:19,980 --> 00:00:22,520
<i>az én napom akkor kezdődik.</i>

4
00:00:24,250 --> 00:00:28,870
<i>♫ Egy hosszú nap elteltével ♫</i>

5
00:00:30,610 --> 00:00:35,290
<i>♫ Sötétség borul a síkságra. <i>♫</i></i>

6
00:00:36,920 --> 00:00:40,320
<i>♫ Befejezve a mai napot. <i>♫</i></i>

7
00:00:40,320 --> 00:00:42,700
<i>Az étlap ennyi.
[Házias rizs, soju, sör, makgoli]
[Iható: 0 üveg/vendég]</i>

8
00:00:44,580 --> 00:00:50,140
<i>A vendégek ezenkívül bármit kérhetnek,
és az elvem, hogy mindent elkészítek nekik, amit lehet.</i>

9
00:00:50,140 --> 00:00:52,640
<i>[Zárva]</i>

10
00:00:52,640 --> 00:00:55,640
<i>Az étterem éjféltől reggel 7-ig van nyitva.</i>

11
00:00:55,640 --> 00:00:57,880
<i>♫ A lelkem álmomban a szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

12
00:00:57,880 --> 00:01:02,220
<i>Hogy a vendégek rátalálnak-e erre az eldugott
 helyen lévő étteremre a kanyargós utcákon keresztül?</i>

13
00:01:02,220 --> 00:01:06,850
<i>♫ Mire a reggel beköszönt. <i>♫</i></i>

14
00:01:08,770 --> 00:01:13,920
<i>A válasz: eléggé.
[Étterem]</i>

15
00:01:17,730 --> 00:01:19,470
Igen...

16
00:01:19,470 --> 00:01:21,130
Ez...?

17
00:01:21,130 --> 00:01:24,990
Ezekért a fürge csellékért hívtál ide egy elfoglalt embert?
<i>[1. rész]
[Rizssütemény algával]</i>

18
00:01:24,990 --> 00:01:29,290
Ezek pontyok, nem fürge csellék.
Egy keleti orvos hogyhogy nem tud különbséget tenni köztük?

19
00:01:29,290 --> 00:01:31,310
Ezért hívnak az emberek kuruzslónak.

20
00:01:31,310 --> 00:01:34,510
Azért mondják,
mert alacsony vagyok.

21
00:01:34,510 --> 00:01:38,550
Mester! Ma hajnalban...

22
00:01:38,550 --> 00:01:44,360
Hű, az úszó 1 méter magasra emelkedett a ködben!

23
00:01:44,360 --> 00:01:48,840
Gyorsan tekerni kezdtem,
és kihúztam.

24
00:01:48,840 --> 00:01:52,010
120 centi hosszú volt,
és összevissza csapkodott!

25
00:01:52,010 --> 00:01:55,760
Amikor meglátott, akkora könnyeket ejtett,
mint egy csirke kakija!

26
00:01:55,760 --> 00:01:58,000
Már megint kezded!

27
00:01:58,000 --> 00:02:01,360
Jaebi! Mi az a 3 dolog, amiről a férfiak hazudnak?

28
00:02:01,360 --> 00:02:04,100
A kifogott halról,
a katonai szolgálatról

29
00:02:04,100 --> 00:02:07,560
és hogy 17 pasast vertek meg egyedül.

30
00:02:07,560 --> 00:02:11,980
Rá mindhárom igaz.
Vigyázni kell vele.

31
00:02:11,980 --> 00:02:14,060
Ahogy általában,
most sem kapsz levest.

32
00:02:14,060 --> 00:02:18,380
Mester, én fűszeres párolt halat
és sojut kérek.

33
00:02:18,380 --> 00:02:21,360
Megpucolva és kibelezve kellene idehoznod a halat,

34
00:02:21,360 --> 00:02:22,960
ahelyett, hogy a Mestert zargatod vele.

35
00:02:22,960 --> 00:02:26,180
Dehogy, nem teher ez nekem!

36
00:02:26,180 --> 00:02:27,700
Úgy akartam!

37
00:02:27,700 --> 00:02:31,000
De a feleségem a házba sem engedi őket bevinni,
mert nem bírja a szagot.

38
00:02:31,000 --> 00:02:33,720
Biztos meg is ver téged.

39
00:02:33,720 --> 00:02:35,200
Nem!

40
00:02:35,200 --> 00:02:36,600
Akkor túlságosan szereted?

41
00:02:36,600 --> 00:02:41,470
Nem így van.
Csak szerencsétlen vagyok.

42
00:03:09,920 --> 00:03:13,440
Elnézést,
kérhetnék egy étlapot?

43
00:03:13,440 --> 00:03:15,700
Biztosan először jársz itt.

44
00:03:15,700 --> 00:03:20,520
Itt nincs olyan!
Csak mondd el, mit szeretnél enni!

45
00:03:20,520 --> 00:03:22,140
Ah...

46
00:03:25,820 --> 00:03:31,170
Akkor... mi a legolcsóbb?

47
00:03:42,450 --> 00:03:46,530
Akkor az lesz.

48
00:03:48,970 --> 00:03:51,190
Hogy érti, hogy "az"?

49
00:04:02,000 --> 00:04:04,100
Tojástekercs,

50
00:04:06,560 --> 00:04:08,580
grillezett marhahús.

51
00:04:09,380 --> 00:04:13,580
Ez pedig a tiétek.

52
00:04:13,580 --> 00:04:15,630
Köszönöm, köszönöm!

53
00:04:15,630 --> 00:04:18,460
Ez mennyibe kerül?

54
00:04:19,160 --> 00:04:20,720
- 1100 won <i>(~280 ft)</i>.
- Mi?

55
00:04:20,720 --> 00:04:22,420
1100 won?

56
00:04:22,420 --> 00:04:24,360
Kedvezmény,
mert először van itt.

57
00:04:25,080 --> 00:04:28,000
Van diákkedvezmény?

58
00:04:28,000 --> 00:04:32,220
Az ember holtig tanul!
Én is iskolás vagyok még!

59
00:04:32,220 --> 00:04:34,940
Én utálok tanulni.

60
00:04:34,940 --> 00:04:38,100
Nekem 1000 vagy 10.000 évbe telne,
mire mindent megtanulnék!

61
00:04:38,700 --> 00:04:42,760
Egyél sokat,
te igazi diák!

62
00:04:42,760 --> 00:04:44,980
Köszönöm!

63
00:04:58,190 --> 00:05:05,110
<i>A fiú neve Min Woo.
Attól kezdve majdnem minden nap az éttermemben evett.</i>

64
00:05:26,580 --> 00:05:30,680
<i>Min Woo utcai neve "Mosolygós Cica".</i>

65
00:05:32,460 --> 00:05:37,600
<i>Volt 5-6 részmunkaidős állása,
de ezt tudta a legtovább megtartani.</i>

66
00:06:01,830 --> 00:06:04,290
Ttodor, mit csinálsz?

67
00:06:04,950 --> 00:06:06,470
Oppa!

68
00:06:07,470 --> 00:06:11,070
Pszt! Min Woo alszik!

69
00:06:11,850 --> 00:06:15,450
Ha nem alszol még,
 gyere, és önts nekem egy italt!

70
00:06:16,080 --> 00:06:17,920
Ki az?!

71
00:06:17,920 --> 00:06:20,000
Áh, te...!

72
00:06:44,000 --> 00:06:45,960
Rég találkoztunk.

73
00:06:47,420 --> 00:06:49,560
A szokásosat.

74
00:07:07,250 --> 00:07:11,550
<i>Rue meglehetősen ismert ember.</i>

75
00:07:11,550 --> 00:07:15,000
<i>Bár első látásra nem kelt túl jó benyomást.</i>

76
00:07:23,970 --> 00:07:27,290
Áh! Ma semmi sem sikerül!

77
00:07:28,010 --> 00:07:29,370
Elszalasztottad?

78
00:07:29,370 --> 00:07:33,790
Ma este még egy ügyfelem sem volt.

79
00:07:34,850 --> 00:07:39,810
Ő lett volna az első,
de valaki fuvart ajánlott neki!

80
00:07:43,330 --> 00:07:48,250
Manapság mindenki helyettes sofőr akar lenni.

81
00:07:54,510 --> 00:08:01,570
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

82
00:08:09,290 --> 00:08:12,390
Ez az a hely,
ahol bármit rendelhetek?

83
00:08:15,030 --> 00:08:18,150
Csinálj nekem Yongbong levest ebből!

84
00:08:20,990 --> 00:08:22,780
Nem tehetem.

85
00:08:22,780 --> 00:08:25,010
Gyógynövényekkel!

86
00:08:25,520 --> 00:08:27,630
Nincsenek hozzá elég kifinomult hozzávalóim.

87
00:08:27,630 --> 00:08:29,630
Mit képzelsz magadról?!

88
00:08:29,630 --> 00:08:32,640
Ez a hapsi egy csaló, nemde?

89
00:08:37,820 --> 00:08:43,060
Kaphatnék... sült rizssüteményt?

90
00:08:55,880 --> 00:08:58,260
Ezt felejtsd el!

91
00:09:00,100 --> 00:09:04,360
Alga! Jogae alga.

92
00:09:22,670 --> 00:09:27,750
Algába tekered és szirupba mártod?

93
00:09:36,530 --> 00:09:40,470
Hmm! Hmm!

94
00:09:40,470 --> 00:09:43,650
Ez finom!
Hű, szokatlan így enni!

95
00:09:43,650 --> 00:09:47,810
Váó! Más íze van így, hyungnim!

96
00:09:54,060 --> 00:09:55,780
Mennyibe kerül?

97
00:09:57,390 --> 00:09:59,130
28.000 won a kettő együtt.

98
00:09:59,130 --> 00:10:05,290
Mi?! Miért fizetne ezért hyungnim?
Kinyírjalak?

99
00:10:06,990 --> 00:10:09,190
Tartsd meg a visszajárót!

100
00:10:11,420 --> 00:10:14,160
Vegyél belőle fagyit!

101
00:10:15,180 --> 00:10:19,140
<i>Ezután... törzsvendéggé vált.</i>

102
00:10:26,090 --> 00:10:32,650
<i>Neki köszönhetően értékelni kezdtem
a rizssüteményt sós algába csavarva</i>

103
00:10:32,650 --> 00:10:36,730
<i>és fűszeres olajba mártva.</i>

104
00:10:49,290 --> 00:10:51,490
A családom is így eszi.

105
00:10:54,370 --> 00:10:59,450
Kevesen eszik így a rizssüteményt,
algába csavarva.

106
00:11:12,500 --> 00:11:14,460
Köszönöm szépen!

107
00:11:16,380 --> 00:11:19,380
Vérzik az orra!
Mit csináljunk?!

108
00:11:19,380 --> 00:11:22,630
Hajtsd hátra fejed!

109
00:11:22,630 --> 00:11:26,070
Hozz pár zsebkendőt!

110
00:11:26,070 --> 00:11:29,690
Ne, inkább vattát!

111
00:11:29,690 --> 00:11:32,050
Hajtsd hátra fejed!

112
00:11:32,050 --> 00:11:35,080
Köszönöm!

113
00:11:35,080 --> 00:11:39,830
Áh, egek!
Hajtsd hátra a fejed!

114
00:11:46,280 --> 00:11:48,460
Áh!

115
00:11:50,920 --> 00:11:55,520
Bocsánat!
A vacsoráját...

116
00:11:56,580 --> 00:11:59,880
Egyetemi felvételire készülsz?

117
00:11:59,880 --> 00:12:02,880
Akkor nem kellene feladnod pár munkát?

118
00:12:02,880 --> 00:12:04,960
Megvagyok.

119
00:12:15,100 --> 00:12:16,980
<i>Mi történik?</i>

120
00:12:16,980 --> 00:12:19,580
<i>Nem a kínai étteremben dolgozik?</i>

121
00:12:29,680 --> 00:12:31,560
<i>Elájulhatott.</i>

122
00:12:34,380 --> 00:12:36,700
Tegyék a hátamra!

123
00:12:41,640 --> 00:12:44,820
Hyungnim!

124
00:12:57,520 --> 00:12:58,500
Desszertet?

125
00:12:58,500 --> 00:13:01,020
Szuper lenne!

126
00:13:01,020 --> 00:13:05,320
Istenem! Alig fél órája szabadultam a munkából.

127
00:13:05,320 --> 00:13:09,230
3 óra múlva pedig vissza kell mennem.

128
00:13:09,230 --> 00:13:12,390
Így hogy találkozhatnék férfiakkal?

129
00:13:12,390 --> 00:13:17,500
A szabadidő sokkal többet ér,
mintha fiúd lenne.

130
00:13:17,500 --> 00:13:22,240
Ejj! Még egy cica is talál párt,
mi a baj velünk?

131
00:13:22,240 --> 00:13:25,840
Mi ez?

132
00:13:25,840 --> 00:13:28,660
Milyen vicces!

133
00:13:28,660 --> 00:13:34,040
Nekünk is jelmezt kellene viselnünk.

134
00:13:34,040 --> 00:13:37,400
Mester! Ezt nézd!

135
00:13:37,400 --> 00:13:40,480
Aranyos!

136
00:13:44,180 --> 00:13:46,080
Hát nem mókás?

137
00:13:48,800 --> 00:13:50,820
Olyan aranyos!

138
00:14:00,840 --> 00:14:02,920
Jó estét!

139
00:14:03,740 --> 00:14:06,100
- Végzett a munkával?
- Igen.

140
00:14:34,260 --> 00:14:36,080
Ezt...

141
00:14:37,360 --> 00:14:39,740
főzd meg a fiúnak,
amikor idejön!

142
00:14:44,660 --> 00:14:46,700
Ne mondd el neki,
 hogy én hoztam!

143
00:15:41,720 --> 00:15:46,750
Először fogok késsel enni!

144
00:15:46,750 --> 00:15:49,040
Az is 1100 won?

145
00:15:49,040 --> 00:15:50,960
Nem, ez ingyen van.

146
00:15:52,780 --> 00:15:56,780
A hazaengedésed alkalmából.
Én is ingyen kaptam az alapanyagot.

147
00:15:57,780 --> 00:16:00,340
Köszönöm szépen!

148
00:16:01,270 --> 00:16:08,130
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

149
00:16:09,250 --> 00:16:15,080
Oppa, olyan menő vagy!
Te fizetted ki a kórházi kezelését is, ugye?

150
00:16:16,380 --> 00:16:20,550
Visszafizetem, amint a munkahelyem
megtéríti a kórházi költségeimet.

151
00:16:21,740 --> 00:16:24,600
Inkább fel kellene mondanod!

152
00:16:24,600 --> 00:16:27,840
Hogy fogod kibírni a hőséget?
Most már egyre melegebb lesz.

153
00:16:27,840 --> 00:16:30,910
Éppen ezért fizet ez az állás a legjobban.

154
00:16:30,910 --> 00:16:36,240
A kánikula elég kellemetlen,
de ha kibírom a nyarat, utána egész jó.

155
00:16:36,840 --> 00:16:42,690
Még Brad Pitt is viselt csirkejelmezt,
mielőtt színész lett volna.

156
00:16:42,690 --> 00:16:44,670
Még az amerikaiak is csinálnak ilyet...

157
00:16:44,670 --> 00:16:48,850
Csirkefej volt?

158
00:16:48,850 --> 00:16:53,010
Jobban tette volna, ha levette volna,
és megmutatta volna az arcát.

159
00:16:53,010 --> 00:16:56,190
És mi akarsz majd lenni?

160
00:17:00,580 --> 00:17:02,240
Koldus.

161
00:17:03,300 --> 00:17:05,160
Mi?

162
00:17:05,160 --> 00:17:12,490
Néha irigylem a koldusokat,
akik csak fekszenek és nem csinálnak semmit.

163
00:17:14,370 --> 00:17:18,490
De nem lehet mindenki koldus.
Ez végül is szerencse.

164
00:17:18,490 --> 00:17:20,950
Akkor miért tanulsz?

165
00:17:20,950 --> 00:17:22,360
Tessék?

166
00:17:25,640 --> 00:17:28,830
Koldust akarok játszani
statisztaként Minsok-chonban.

167
00:17:28,830 --> 00:17:32,500
Ez a legversenyképesebb munka.

168
00:17:32,500 --> 00:17:37,420
Mivel koldust játszanék,
nyugodtan ehetnék és aludhatnék munkaidőben.

169
00:17:37,420 --> 00:17:42,480
Néha az emberek még pénzt is tesznek a tálkába.

170
00:17:42,480 --> 00:17:44,740
Becsaptál!

171
00:17:52,030 --> 00:17:56,720
Ugye tudod, hogy a gazdasági válság idején
kevesen tudják olyan sokáig megtartani a munkájukat, mint te?

172
00:17:56,720 --> 00:17:58,860
Igen, önnek köszönhetően!

173
00:17:58,860 --> 00:18:03,630
Hát persze!
Keresve sem találnál jobb munkát!

174
00:18:03,630 --> 00:18:07,380
Számold meg!
419.000 wonnak kell lennie.

175
00:18:09,720 --> 00:18:15,440
Nem 884.000 wonnak kellene lennie?
Minden nap 3 órát dolgoztam, kivéve vasárnap.

176
00:18:15,440 --> 00:18:20,480
Nem dolgoztál egész héten!
3 napig beteg voltál!

177
00:18:20,480 --> 00:18:22,290
De munka közben ájultam el.

178
00:18:22,290 --> 00:18:24,990
Ez a te bajod!

179
00:18:24,990 --> 00:18:29,910
Ki akartalak rúgni,
mert ilyen gyenge vagy.

180
00:18:29,910 --> 00:18:34,840
Hogy merészelsz visszabeszélni egy idősebbnek?

181
00:18:34,840 --> 00:18:39,060
Nem erről van szó, főnök.
De akkor is többnek kellene lennie 680.000 wonnál.

182
00:18:39,060 --> 00:18:41,110
Le kellett vonnom a szórólapok árát is.

183
00:18:41,110 --> 00:18:45,130
- Tessék?
- Tudod te, mennyibe kerül egy darab szórólap?

184
00:18:45,130 --> 00:18:50,830
Szerinted nem jöttem rá,
hogy kidobtad őket?

185
00:18:50,830 --> 00:18:52,510
Főnök, én sosem tettem ilyet.

186
00:18:52,510 --> 00:18:54,780
Akkor add ide, ha nem kell!

187
00:18:54,780 --> 00:18:58,730
Bocsánat, főnök!
Megértettem, bocsánat!

188
00:19:00,730 --> 00:19:03,360
Csináld rendesen,
te kis taknyos!

189
00:19:03,360 --> 00:19:04,240
Bocsánat!

190
00:19:04,240 --> 00:19:06,880
Csak a pénzt akarod...

191
00:19:09,010 --> 00:19:11,010
Micsoda szemét!

192
00:19:11,010 --> 00:19:14,890
Min Woo mindig végigdolgozta a munkaidejét.

193
00:19:14,890 --> 00:19:21,900
Még fel is takarította az éttermet ingyen!
Hogy lehet ilyen szívtelen?!

194
00:19:21,900 --> 00:19:26,250
Hé, Kuruzsló!
Tudsz erre valami jogi megoldást?

195
00:19:26,250 --> 00:19:28,830
Keleti orvos vagyok, nem ügyvéd.

196
00:19:28,830 --> 00:19:31,410
Mindkettő "doktor", nem kellene ezt tudnod?

197
00:19:31,410 --> 00:19:34,210
Nem vagy túl alkalmazkodó, mi?

198
00:19:43,480 --> 00:19:47,730
Milyen szülei lehetnek,
hogy engedik így dolgozni?

199
00:19:47,730 --> 00:19:54,370
Nincsenek szülei. Az anyukája 7 éves korában hunyt el,
 az apját pedig nem ismeri.

200
00:19:54,370 --> 00:19:58,230
Min Woo nagymamája panziót
üzemeltet Daecheonban.

201
00:19:58,230 --> 00:20:01,250
Min Woo szerint az apja
egy ottani vendég lehet.

202
00:20:01,250 --> 00:20:04,490
Az anyukája sosem beszélt neki az apjáról.

203
00:20:07,260 --> 00:20:08,380
Bocsánat!

204
00:20:08,380 --> 00:20:10,420
Jól van.

205
00:20:17,800 --> 00:20:19,850
Indulok haza!

206
00:20:19,850 --> 00:20:23,470
Hé! Dolgozz valamit!

207
00:20:23,470 --> 00:20:24,710
Megint?

208
00:20:24,710 --> 00:20:28,110
Ha egy idősebb megkér valamire,
szó nélkül csináld meg!

209
00:20:28,110 --> 00:20:31,360
Ennyire neveletlen vagy?

210
00:20:31,360 --> 00:20:33,210
Nem, de a másik munkahelyemre oda kell érnem...

211
00:20:33,210 --> 00:20:39,510
A többiek 6 óra munkáért kapnak
570.00 wont! Nem tudsz róla?

212
00:20:39,510 --> 00:20:43,920
Te talán a semmiért akarsz pénzt?
Csináld gyorsan!

213
00:20:47,380 --> 00:20:53,270
Óvatosan! Ha eltöröd,
levonom a fizetésedből!

214
00:20:53,270 --> 00:20:55,430
Mit csinálsz?

215
00:20:58,980 --> 00:21:03,800
Add ide! Vigyázz a lábadra!

216
00:21:12,070 --> 00:21:15,270
A srác nagybátyja vagyok.

217
00:21:15,270 --> 00:21:16,860
Tessék?

218
00:21:17,800 --> 00:21:21,890
Kellene hoznunk egy számológépet.

219
00:21:21,890 --> 00:21:27,350
Ő már nem tud számolni.
Talán eltörtek az ujjaid?

220
00:21:29,730 --> 00:21:33,310
A feleségem biztosan elszámolta magát.

221
00:21:33,310 --> 00:21:39,760
Akartam fizetni neki akkor is,
amikor beteg volt.

222
00:21:39,760 --> 00:21:41,020
Ezt már tudom.

223
00:21:41,020 --> 00:21:43,260
Már tudja!

224
00:21:44,410 --> 00:21:47,730
De a többi igaz.

225
00:21:49,260 --> 00:21:52,300
A kórházi költségeket fizessem ki?

226
00:21:54,860 --> 00:21:56,870
Kompenzálás?

227
00:21:58,710 --> 00:22:03,670
Kártérítés a stressz miatt?
Ilyesmi?

228
00:22:11,200 --> 00:22:13,430
Mi ez?

229
00:22:14,370 --> 00:22:15,550
Olvasd el!

230
00:22:15,550 --> 00:22:17,980
Olvasd már!

231
00:22:23,010 --> 00:22:26,190
Szociális és Munkaügyi Minisztérium:
A diákmunkások tízparancsolata.

232
00:22:26,190 --> 00:22:28,140
Micsoda?

233
00:22:28,140 --> 00:22:34,140
Szociális és Munkaügyi Minisztérium:
A diákmunkások tízparancsolata.

234
00:22:35,360 --> 00:22:38,750
Ha ünnepnapokon dolgoznak
vagy túlóráznak...

235
00:22:38,750 --> 00:22:40,440
Még egyszer!

236
00:22:41,120 --> 00:22:48,130
Ha ünnepnapokon dolgoznak vagy túlóráznak,
a fizetésük 50%-ával több pénzt kapnak.

237
00:22:48,130 --> 00:22:50,090
Még egyszer!

238
00:22:50,090 --> 00:22:52,020
Ha ünnepnapokon...

239
00:22:52,020 --> 00:22:53,040
Hangosan, hogy mindenki hallja!

240
00:22:53,040 --> 00:23:00,720
Ha ünnepnapokon dolgoznak vagy túlóráznak,
a fizetésük 50%-ával több pénzt kapnak!

241
00:23:05,680 --> 00:23:08,060
Hangosabban!

242
00:23:10,230 --> 00:23:12,670
Olyan király volt!

243
00:23:13,780 --> 00:23:18,340
Óh, kérdezték,
hogy mi akarok majd lenni.

244
00:23:18,340 --> 00:23:22,140
Akkoriban arra gondoltam,

245
00:23:22,140 --> 00:23:24,930
hogy majd lediplomázok,
és olyan munkám lesz, mint egy átlagembernek.

246
00:23:24,930 --> 00:23:28,040
De most van egy különleges álmom.

247
00:23:28,040 --> 00:23:30,120
Micsoda?

248
00:23:32,780 --> 00:23:39,120
Őszintén szólva... egészen eddig lehetőségem sem volt,

249
00:23:40,580 --> 00:23:43,320
hogy igazán megtapasztaljam
a boldogságot vagy a szenvedést.

250
00:23:44,220 --> 00:23:46,240
Csak...

251
00:23:49,330 --> 00:23:53,470
úsztam az árral.

252
00:24:01,300 --> 00:24:09,470
A világ nem dobott nekem mentőkötelet,
hanem azt mondta, ússzak egyedül.

253
00:24:11,350 --> 00:24:14,150
Azt mondták, túlélhetek,
ha elég rátermett vagyok.

254
00:24:26,430 --> 00:24:28,750
Akiknek segítenek,
azok tudják...

255
00:24:30,080 --> 00:24:32,760
milyen nagyszerű érzés...

256
00:24:35,420 --> 00:24:37,710
egy segítő kéz.

257
00:24:40,980 --> 00:24:45,460
Én is olyan akarok lenni valaki számára.

258
00:24:46,430 --> 00:24:53,030
Min Woo, olyan menő vagy!
Nem akarsz ezzel a noonával élni?

259
00:24:53,910 --> 00:24:58,590
Hogy mondhatsz ilyet egy gyereknek?

260
00:24:59,220 --> 00:25:01,700
Itt a nap hőse.

261
00:25:20,580 --> 00:25:22,820
(Ne mondja el neki!)

262
00:25:47,140 --> 00:25:48,900
Jó napot kívánok!

263
00:25:48,900 --> 00:25:51,380
Ezt...

264
00:25:57,700 --> 00:26:00,620
kérem, főzze meg, mire ő idejön!

265
00:26:00,620 --> 00:26:04,100
Nem tudtam, mit adhatnék ajándékba...

266
00:26:04,100 --> 00:26:07,460
Nem nagy dolog,
úgyhogy kérem, ne árulja el neki!

267
00:26:22,450 --> 00:26:24,570
<i>[Daechoni alga]</i>

268
00:26:49,340 --> 00:26:51,220
Ez elképesztő!

269
00:26:52,510 --> 00:26:54,870
Korábban sosem...

270
00:26:54,870 --> 00:26:59,410
Sosem ettük így,
csak szirupba mártottuk.

271
00:27:01,790 --> 00:27:06,510
Teljesen összefut a nyál a számban.

272
00:27:06,510 --> 00:27:11,380
Valami rossz történhetett,
mert megsértődtem volna, ha nem ehetek belőle.

273
00:27:11,380 --> 00:27:13,690
Különleges íze van.

274
00:27:13,690 --> 00:27:19,360
Hé, Kuruzsló! Nem tudtad,
milyen jó a kémiája a algának és a rizssüteménynek...

275
00:27:19,360 --> 00:27:23,500
Kémia a francokat!
A végén úgyis egy helyen kötnek ki!

276
00:27:23,500 --> 00:27:26,690
Ezért kuruzsló.

277
00:27:26,690 --> 00:27:29,250
Az emberek mindig is
szerették megtömni a szájukat.

278
00:27:29,250 --> 00:27:32,760
A baj akkor van,
amikor minden ki is jön.

279
00:27:32,760 --> 00:27:34,800
Hé, Kuruzsló, légy őszinte!

280
00:27:44,020 --> 00:27:46,560
Másfajta algát használtam.

281
00:27:48,800 --> 00:27:51,130
Daecheonit?

282
00:27:54,200 --> 00:27:56,640
Mostantól ezzel csináld!

283
00:28:00,270 --> 00:28:03,150
<i>Sült rizssütemény és alga.</i>

284
00:28:03,150 --> 00:28:05,460
<i>Talán ennek a szokatlan kombinációinak részei</i>

285
00:28:05,460 --> 00:28:08,850
<i>támogatják, sózzák egymást,</i>

286
00:28:08,850 --> 00:28:11,430
<i>és megőrzik az ízt?</i>

287
00:28:11,430 --> 00:28:15,690
Úgy tudom, apukám is így szerette.

288
00:28:15,690 --> 00:28:18,510
Az anyukám is tőle tanulta.

289
00:28:38,540 --> 00:28:45,600
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

290
00:28:48,190 --> 00:28:54,170
<i>[Producer: Hwang In Roi]
[Írta: Choi Dae Woong, Hwang Yoon Hee]</i>

291
00:29:01,010 --> 00:29:03,290
<i>Menj haza!</i>

292
00:29:03,290 --> 00:29:04,490
<i>Jól vagyok!</i>

293
00:29:04,490 --> 00:29:07,110
<i>Áh!</i>

294
00:29:07,110 --> 00:29:11,820
<i>♫ A Nap már lenyugvóban van. <i>♫</i></i>

295
00:29:11,820 --> 00:29:16,700
<i>♫ Az éjjel újra meglátogat. <i>♫</i></i>

296
00:29:16,700 --> 00:29:22,480
<i>♫ Alig látni a sötétben. <i>♫</i></i>

297
00:29:22,480 --> 00:29:26,300
<i>♫ Csak várok, <i>♫</i></i>

298
00:29:26,300 --> 00:29:30,810
<i>♫ És aztán lassacskán <i>♫</i></i>

299
00:29:30,810 --> 00:29:38,340
<i>♫ Megpillantalak. <i>♫</i></i>

300
00:29:38,340 --> 00:29:46,120
<i>♫ Pihenjünk egy kicsit,
fáradt és éhes vagyok. <i>♫</i></i>

301
00:29:46,120 --> 00:29:51,240
<i>♫ Miután ettem egy kicsit, <i>♫</i></i>

302
00:29:51,240 --> 00:29:55,320
<i>♫ Emlékszem a választott utamra. <i>♫</i></i>

303
00:29:55,320 --> 00:29:58,760
<i>♫ A helyre, ahol... <i>♫</i></i>

304
00:30:00,880 --> 00:30:03,720
<i>Midnight Diner ~ Éjszakai étterem</i>

