﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,300
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:08,750 --> 00:00:13,220
<i>♫ Egy hosszú nap elteltével ♫</i>

3
00:00:15,100 --> 00:00:21,440
<i>♫ Sötétség borul a síkságra. <i>♫</i></i>

4
00:00:21,500 --> 00:00:32,000
<i>♫ Befejezve a mai napot. <i>♫</i></i>

5
00:00:34,580 --> 00:00:40,980
<i>♫ Mert az üresség nincs betöltve. <i>♫</i></i>

6
00:00:40,980 --> 00:00:47,160
<i>♫ Szeretném holnapra halasztani. <i>♫</i></i>

7
00:00:47,160 --> 00:00:52,780
<i>♫ A lelkem álmomban <i>♫</i></i>

8
00:00:52,780 --> 00:00:59,280
<i>♫ A szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

9
00:00:59,280 --> 00:01:11,110
<i>♫ Vajon látlak álmomban, 
mire a reggel beköszönt? <i>♫</i></i>

10
00:01:16,450 --> 00:01:22,250
<i>2. rész
[Hajdinapalacsinta ]</i>

11
00:01:30,970 --> 00:01:34,700
<i>Esőben nem igazán jönnek vendégek.</i>

12
00:01:46,240 --> 00:01:51,560
<i>Úgy jött, akár a sötét monszun.</i>

13
00:02:09,220 --> 00:02:11,040
Üdvözlöm!

14
00:02:12,890 --> 00:02:15,220
Szeretne valami különlegeset?

15
00:02:21,490 --> 00:02:24,070
Elkészítem önnek.

16
00:02:27,450 --> 00:02:30,190
Kérhetnék hajdinapalacsintát?

17
00:02:31,120 --> 00:02:34,180
Igen.

18
00:03:03,460 --> 00:03:06,030
<i>Hasonló dallam, ahogyan az esőcseppek esnek.</i>

19
00:03:06,660 --> 00:03:11,660
<i>De miközben készítettem,
a hajdinapalacsinta gondolata nem került könnyen felszínre.</i>

20
00:03:15,790 --> 00:03:21,290
<i>Neki köszönhetően egy ideig úgy gondoltam,
hogy a vékony hajdinapalacsinta</i>

21
00:03:21,290 --> 00:03:23,960
<i>hasonlít az esőhöz.</i>

22
00:04:17,370 --> 00:04:19,460
Köszönöm!

23
00:04:23,370 --> 00:04:25,000
Bocsánat!

24
00:04:45,380 --> 00:04:48,530
Láttad?
Ő Jung Eun Soo volt.

25
00:04:48,530 --> 00:04:51,730
Jung Eun Soo!
Ő Jung Eun Soo volt, ugye?

26
00:04:53,890 --> 00:04:57,570
Jung Eun Soo a Height Estából még régebbről!
Ő énekelte <i>A szerelem virágát.</i>

27
00:04:57,570 --> 00:05:01,040
Áh! Tényleg?

28
00:05:01,040 --> 00:05:04,930
Hogy ismerted fel? Hisz olyan rég volt már.
Persze te jártas vagy a témában.

29
00:05:04,930 --> 00:05:10,160
Régen nagyon szerettem!
Ő volt az első híresség, akinek kitettem a képét.

30
00:05:10,160 --> 00:05:13,130
Miért lépett vissza?

31
00:05:13,130 --> 00:05:16,700
Nem magától tett így,
hanem muszáj volt neki.

32
00:05:17,540 --> 00:05:21,820
Valami idióta követte mindenhová
és rettegésben tartotta.

33
00:05:21,820 --> 00:05:24,470
Fegyvert tartott a fejéhez.

34
00:05:26,730 --> 00:05:29,450
Az tényleg őrült lehetett!

35
00:05:29,450 --> 00:05:32,980
Így tönkretenni egy nő életét!

36
00:05:32,980 --> 00:05:35,400
De ki is mondta?

37
00:05:35,400 --> 00:05:38,670
Állítólag sok műtéte volt.

38
00:05:39,950 --> 00:05:41,880
Azóta nem hallani felőle.

39
00:05:46,210 --> 00:05:50,850
Látva, hogy el volt takarva az arca,
még nem épülhetett fel teljesen.

40
00:05:56,900 --> 00:06:02,740
<i>Attól kezdve, valahányszor a sötétség esőbe fordult,</i>

41
00:06:02,740 --> 00:06:05,770
<i>ő csendben eljött.</i>

42
00:06:08,350 --> 00:06:10,690
<i>Mint a tó feletti pára.</i>

43
00:06:32,640 --> 00:06:37,220
Miért tart ilyen sokáig az esős évszak?

44
00:06:38,020 --> 00:06:40,410
De még ilyenkor is vannak vendégeid.

45
00:06:40,410 --> 00:06:43,240
A sushi étteremnek az utca másik oldalán
nemsokára vége.

46
00:06:44,120 --> 00:06:49,520
Nem megy jól az üzlet,
és az épület tulajdonosa felemelte a bérleti díjat.

47
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Ez nem jó.

48
00:06:52,000 --> 00:06:54,090
A menny...

49
00:06:54,090 --> 00:06:58,110
Az alkotó a mennyország ura,
a föld ura pedig az építmény.

50
00:07:00,850 --> 00:07:04,440
<i>De senki sem ismerte fel őt.</i>

51
00:07:04,440 --> 00:07:07,790
<i>Vajon ez szerencse vagy balszerencse?</i>

52
00:07:07,790 --> 00:07:11,600
Óh! Mi van ezzel?

53
00:07:14,340 --> 00:07:15,300
Tessék.

54
00:07:15,300 --> 00:07:18,030
Óh, milyen figyelmes!

55
00:07:21,690 --> 00:07:24,330
Ez nagyon fura.

56
00:07:24,330 --> 00:07:29,190
Volt nálad esernyő,
miért vagy csuromvizes?

57
00:07:29,190 --> 00:07:33,070
Legközelebb hozd el

58
00:07:33,070 --> 00:07:35,380
a szupermarket előtti napernyőt!

59
00:07:35,380 --> 00:07:38,550
Kár, hogy nincs házhozszállítás.

60
00:07:38,550 --> 00:07:42,160
Nem túl kellemes idejönni az esőben.

61
00:07:42,160 --> 00:07:44,830
Akkor otthon kellett volna maradnod.

62
00:07:44,830 --> 00:07:47,820
Miután befejezek egy képregény sorozatot,
általában kedvem támad inni.

63
00:07:47,820 --> 00:07:54,100
Pláne az ilyen napokon. Egy kis pörkölt 
sojuval vagy magkolival és palacsintával.

64
00:07:55,080 --> 00:07:58,750
Áh, Mester! Szeretnék egy palacsintát
 tenger gyümölcseivel és sojut!

65
00:07:58,750 --> 00:08:00,840
Oké!

66
00:08:00,840 --> 00:08:02,630
Az előbb sojut és pörköltet mondtál, nem?

67
00:08:02,630 --> 00:08:05,000
Neked van pörkölted.

68
00:08:05,000 --> 00:08:06,780
Mi?

69
00:08:10,410 --> 00:08:13,330
Jó illata van!
Az micsoda, Mester?

70
00:08:13,330 --> 00:08:14,260
Hajdinapalacsinta.

71
00:08:14,260 --> 00:08:17,190
Áh! Kimcsivel

72
00:08:17,190 --> 00:08:19,220
savanyú és romantikus.

73
00:08:19,220 --> 00:08:20,570
Ez jól hangzik!

74
00:08:20,570 --> 00:08:24,730
Könnyű étel. 
Egyszerű ízű palacsinta.

75
00:08:24,730 --> 00:08:28,160
Én is kérjek inkább hajdinapalacsintát?

76
00:08:29,930 --> 00:08:32,020
Köszönöm!

77
00:08:37,060 --> 00:08:40,000
Jó estét!

78
00:08:40,000 --> 00:08:44,780
<i>A lány neve Yoo Jeong.
Egy bevásárlóközpont fit modellje,</i>

79
00:08:44,780 --> 00:08:46,980
<i>ahol a Gook nővérek is dolgoznak.</i>

80
00:08:46,980 --> 00:08:49,900
Mihez kezdjünk?
Minden nap olyan sokáig dolgozol!

81
00:08:49,900 --> 00:08:51,820
Még iskolába is kell járnod!

82
00:08:51,820 --> 00:08:54,400
Nem járok iskolába.

83
00:08:54,400 --> 00:08:58,290
Miért?
Nem tavaly felvételiztél?

84
00:08:58,290 --> 00:09:00,460
Nem színház- és filmművészetet akartál tanulni?

85
00:09:00,460 --> 00:09:02,190
Nem iratkozhattam be.

86
00:09:02,190 --> 00:09:05,680
Miért?
Nem színésznek készülsz?

87
00:09:05,680 --> 00:09:07,660
A kistestvéreimnek kell iskolába járniuk.

88
00:09:07,660 --> 00:09:10,510
A színészkedéshez végül is nem kell egyetemre járni.

89
00:09:10,510 --> 00:09:15,470
Ennek semmi értelme!
A fizetésedet is a családodnak adod!

90
00:09:16,930 --> 00:09:19,850
Majd jobban odateszem magam a meghallgatásokon.

91
00:09:19,850 --> 00:09:21,710
Van ilyen is?

92
00:09:21,710 --> 00:09:24,520
Áh! Olyan, mint a K-Pop Star?

93
00:09:24,520 --> 00:09:28,200
Nem, a színészek ügynökségekhez mennek.

94
00:09:28,200 --> 00:09:32,170
Csak a hozzám hasonlók
nehezen kapnak lehetőséget.

95
00:09:32,170 --> 00:09:37,430
Ha a színészeknek is lenne egy műsor, 
mint a K-Pop Star, biztosan jelentkeznék.

96
00:09:38,010 --> 00:09:40,160
De tudjátok...

97
00:09:41,090 --> 00:09:43,740
majd csak lesz valahogy.

98
00:09:46,840 --> 00:09:49,880
Nincs még elegetek belőle?

99
00:09:51,760 --> 00:09:54,770
Mondjuk, hogy mi már csak ilyenek vagyunk.

100
00:09:54,770 --> 00:09:58,360
Miért eszel mindig yeolmu bibimbapot?

101
00:09:58,360 --> 00:10:00,400
Egyél valami nagyon finomat,
ha már olyan keményen dolgoztál!

102
00:10:00,400 --> 00:10:03,170
Nekem nincs ennél jobb a világon.

103
00:10:03,170 --> 00:10:08,470
Amikor a testvéreim éhesek, mindig rizzsel 
keverem össze a maradékokat, és azt adom nekik.

104
00:10:08,470 --> 00:10:11,930
Mind megeszünk egy nagy tányérral,
és mindig nagyon ízlik.

105
00:10:11,930 --> 00:10:13,400
És sosem elég belőle.

106
00:10:13,400 --> 00:10:17,860
Bizony! A bibimbap hozza el az igazi ízt.

107
00:10:17,860 --> 00:10:20,540
Olyan okos vagy a fiatal korodhoz képest!

108
00:10:20,540 --> 00:10:23,690
Irigy vagyok!
Ilyeneket eszik, és nem hízik semmit.

109
00:10:23,690 --> 00:10:25,910
Az ő korában én is ilyen voltam.

110
00:10:25,910 --> 00:10:27,730
A fenéket!

111
00:10:28,630 --> 00:10:32,910
Valójában én fiatalon
olyan jóképű voltam, mint Alain Delon.

112
00:10:32,910 --> 00:10:35,920
Tudjátok egyáltalán, ki Alain Delon?

113
00:10:35,920 --> 00:10:37,740
Vajon él még?

114
00:10:37,740 --> 00:10:41,160
Amikor hazamentem a nyári szünetben,

115
00:10:41,160 --> 00:10:44,430
a környékbeli lányok

116
00:10:44,430 --> 00:10:47,080
sorban álltak, hogy láthassanak engem.

117
00:10:49,420 --> 00:10:52,120
Ahogy öregszem,

118
00:10:52,120 --> 00:10:54,920
főleg a középső részen hízok.

119
00:10:54,920 --> 00:10:57,490
Én is.

120
00:11:01,480 --> 00:11:04,860
Menjünk a Dél-Csendes-óceánhoz!

121
00:11:04,860 --> 00:11:06,300
Tessék?

122
00:11:07,460 --> 00:11:11,530
Ha már ennyi hús van rajtunk,
szülessünk újjá tonhalként!

123
00:11:22,850 --> 00:11:27,650
<i>Azt kívántam, bárcsak esőként mosná el őket.</i>

124
00:11:31,400 --> 00:11:38,200
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

125
00:11:47,030 --> 00:11:49,890
Az a nő Jung Eun Soo?

126
00:11:49,890 --> 00:11:53,710
Lehetetlen!
Hogy nem ismertem fel?

127
00:11:54,640 --> 00:11:58,110
Hogy lehet ilyen rossz a szemed rajzolóként?

128
00:11:58,110 --> 00:12:01,760
Mivel napszemüveg volt rajta
és sállal volt körbetekerve a nyaka,

129
00:12:01,760 --> 00:12:06,330
azt hittem, Kínából jött plasztikai műtétre.
Manapság sokan csinálják ezt.

130
00:12:06,330 --> 00:12:10,520
Miért nem mondtad el, Mester?

131
00:12:11,210 --> 00:12:14,580
Elnézést!
Ő egy iskolai sunbae-m.

132
00:12:14,580 --> 00:12:18,600
Dicsekedtem vele, amikor idejöttünk,
erre ilyen lett...

133
00:12:19,450 --> 00:12:22,180
Úgy tudom, gyakran jár ide.

134
00:12:22,180 --> 00:12:24,850
Kérem, ha meg tudná adni az elérhetőségeit...

135
00:12:24,850 --> 00:12:28,550
Én... semmit sem tudok.

136
00:12:30,020 --> 00:12:32,520
Annak, ami történt Eun Soo-val...

137
00:12:33,840 --> 00:12:35,690
én vagyok az oka.

138
00:12:36,730 --> 00:12:38,150
Hyung!

139
00:12:43,760 --> 00:12:47,600
Kezdő rendezőasszisztens voltam akkoriban.

140
00:12:47,600 --> 00:12:51,490
<i>Hwang rendező műsorának
47% volt a nézettsége.</i>

141
00:12:51,490 --> 00:12:52,860
<i>Hé, Ho Min!</i>

142
00:12:52,860 --> 00:12:54,880
<i>Igen, sunbae?</i>

143
00:12:56,140 --> 00:13:00,760
<i>♫ Valahányszor megfordultam,
te mellettem voltál. <i>♫</i></i>

144
00:13:00,760 --> 00:13:06,000
<i>♫ Szavakkal nem lehet leírni ezt az érzést. <i>♫</i></i>

145
00:13:06,000 --> 00:13:07,290
<i>Elnézést!</i>

146
00:13:07,290 --> 00:13:10,780
<i>♫ Egy mókás barát, aki mellettem áll. <i>♫</i></i>

147
00:13:10,780 --> 00:13:13,740
Eun Soo akkor már nagy sztár volt.

148
00:13:13,740 --> 00:13:18,550
Az összes tévécsatorna
meg akarta őt szerezni.

149
00:13:18,550 --> 00:13:21,720
Mi is így voltunk vele.

150
00:13:21,720 --> 00:13:27,160
Azt mondtam a csatornának,
hogy megszerzem őt, úgyhogy követni kezdtem.

151
00:13:28,010 --> 00:13:33,280
Talán azért, mert megsajnált,
de végül hajlandó volt találkozni velem.

152
00:13:35,110 --> 00:13:38,640
Az az őrült zaklató félreértette, és...

153
00:13:38,640 --> 00:13:40,890
<i>Áááh!</i>

154
00:13:40,890 --> 00:13:43,740
<i>Hívják a 119-et!</i>

155
00:13:43,740 --> 00:13:45,860



156
00:13:45,860 --> 00:13:48,160
<i>[Angyali dal]</i>

157
00:13:48,160 --> 00:13:51,360
<i>[Lépésről lépésre]</i>

158
00:13:51,360 --> 00:13:53,820



159
00:13:53,820 --> 00:13:56,560



160
00:13:56,560 --> 00:13:59,220
A híres színésznőt az emberek

161
00:13:59,220 --> 00:14:02,020
egy pillanat alatt elfelejtik.

162
00:14:04,930 --> 00:14:09,000
Műtétek, depresszió,
szociális fóbia...

163
00:14:09,000 --> 00:14:11,780
nem csoda, hogy jelentkeztek nála a tünetek.

164
00:14:12,920 --> 00:14:15,390
De ez halálos ítélet
egy híresség számára.

165
00:14:15,390 --> 00:14:20,100
Ráadásul a húszas éveiben járt,
amikor fiatal és gyönyörű nőként kellett volna virágoznia.

166
00:14:20,100 --> 00:14:22,720
Mennyi baj ez neki!

167
00:14:23,710 --> 00:14:28,010
Így talán később, miután elhervad,
újra virágozhat.

168
00:14:28,010 --> 00:14:31,620
Azóta már úgy is elfelejtették őt.

169
00:14:32,240 --> 00:14:34,230
A mai világban

170
00:14:35,590 --> 00:14:39,080
állítólag egy elfelejtett nő szánni valóbb,

171
00:14:39,080 --> 00:14:41,790
mint egy halott nő.

172
00:14:48,250 --> 00:14:51,740
Ezért kereste Eun Soo-t.

173
00:14:53,100 --> 00:14:55,960
A pletyka szerint

174
00:14:55,960 --> 00:15:00,300
Eun Soo a debütálása óta
gondját viselte a családjának.

175
00:15:00,300 --> 00:15:05,130
De az incidens után
a családja darabokra hullott,

176
00:15:05,130 --> 00:15:07,200
és most külön élnek.

177
00:15:07,200 --> 00:15:12,680
A szülei elváltak,
a testvérei pedig még mindig nem tudják eltartani magukat.

178
00:15:16,420 --> 00:15:19,740
Eddig azt hittem, csak segíteni akar Eun Soo-n.

179
00:15:21,370 --> 00:15:25,820
De... valószínűleg ez neki is egy trauma, 
amivel meg kell küzdenie.

180
00:15:27,720 --> 00:15:30,790
Most már egy nagyon sikeres producer.

181
00:15:30,790 --> 00:15:34,750
A hírességek sorban állnak,
hogy a filmjében szerepelhessenek.

182
00:15:34,750 --> 00:15:39,960
Bármit is csinál, az óriási siker lesz,
és végigsöpör az egész kontinensen!

183
00:15:41,640 --> 00:15:44,580
Ez jó lehetőség lenne
Eun Soo-nak is.

184
00:15:45,870 --> 00:15:51,750
Ha most nem vállalja el a főszerepet,
akkor talán sosem kerül sínre a karrierje.

185
00:15:59,490 --> 00:16:02,920
<i>A producer egyetlen reménye az volt,</i>

186
00:16:02,920 --> 00:16:05,940
<i>hogy megkérjem Eun Soo-t,
lépjen kapcsolatba vele.</i>

187
00:16:12,640 --> 00:16:17,960
<i>[Sorozat producer: Na Ho Min]</i>

188
00:16:32,280 --> 00:16:35,320
Kérhetnék egy pohárka italt?

189
00:17:06,410 --> 00:17:10,050
Köszönöm,
hogy nem kezdett pletykálni.

190
00:17:24,290 --> 00:17:27,340
Mint ez a hajdinapalacsinta,

191
00:17:27,340 --> 00:17:31,250
nem szépül meg magától,
hanem keresetlen marad,

192
00:17:31,250 --> 00:17:34,520
de hű a hozzávalókhoz.

193
00:17:34,520 --> 00:17:37,540
Nincs más ilyen palacsinta.

194
00:17:40,410 --> 00:17:42,720
Valahányszor ránézek,

195
00:17:42,720 --> 00:17:46,080
úgy érzem, az élet csupasz arcát látom.

196
00:17:49,140 --> 00:17:51,140
Amikor fiatal voltam,

197
00:17:51,780 --> 00:17:56,160
a szüleim folyton dolgoztak.

198
00:17:56,160 --> 00:17:59,030
Amikor a kistestvéreim éhesek voltak,

199
00:17:59,030 --> 00:18:02,930
egy serpenyőben megsütöttem egy kis kimcsit,

200
00:18:02,930 --> 00:18:06,680
és odaadtam nekik.

201
00:18:07,430 --> 00:18:10,970
Semmi különös,
csupán a sült kimcsi

202
00:18:10,970 --> 00:18:14,940
és a hajdinapalacsinta enyhén kesernyés íze

203
00:18:15,530 --> 00:18:17,930
csodálatos volt.

204
00:18:18,680 --> 00:18:22,540
A kicsik szinte azonnal megették,
ahogy kivettem a serpenyőből.

205
00:18:23,980 --> 00:18:26,680
Akármennyit is ettünk,

206
00:18:26,680 --> 00:18:32,570
annyira vékony volt,

207
00:18:32,570 --> 00:18:34,410
hogy mindig éhesek maradtunk.

208
00:18:39,440 --> 00:18:42,130
Tetszik, hogy az ön hajdinapalacsintája

209
00:18:42,130 --> 00:18:44,100
mennyire meleg

210
00:18:44,890 --> 00:18:48,800
és őszinte.

211
00:18:52,320 --> 00:18:53,790
Elnézést!

212
00:18:57,290 --> 00:19:00,230
Annak az embernek...

213
00:19:00,230 --> 00:19:03,430
Kérem, mondja meg neki,

214
00:19:03,430 --> 00:19:05,500
hogy felejtse el az ügyet!

215
00:19:06,420 --> 00:19:12,820
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

216
00:19:28,820 --> 00:19:34,480



217
00:19:58,060 --> 00:19:59,980
Az apukám...

218
00:20:01,590 --> 00:20:03,530
Apa...

219
00:20:06,770 --> 00:20:11,150
Annyira kedves és melegszívű.

220
00:20:12,210 --> 00:20:14,910
Általában jó ember.

221
00:20:16,690 --> 00:20:19,130
De ha iszik...

222
00:20:22,010 --> 00:20:25,380
Ezért menekült el az anyukám.

223
00:20:25,380 --> 00:20:27,560
Ő még mindig...

224
00:20:27,560 --> 00:20:30,650
Már csak a testvéreim vannak otthon egyedül.

225
00:20:31,870 --> 00:20:34,970
Holnap lesz egy meghallgatás,
amire el akarok menni,

226
00:20:36,010 --> 00:20:38,930
úgyhogy elszöktem otthonról.

227
00:20:52,460 --> 00:20:56,150
Semmi baj.
Ez megtörténhet.

228
00:20:56,150 --> 00:20:58,650
Nem a te a hibád.

229
00:21:00,210 --> 00:21:02,890
Nem tudom, mit tegyek.

230
00:21:04,700 --> 00:21:07,490
Azt sem tudom,
sikerülhet-e.

231
00:21:09,750 --> 00:21:14,440
A helyes dolgot teszem,
hogy követem az álmomat?

232
00:21:16,380 --> 00:21:18,160
Jól figyelj!

233
00:21:19,530 --> 00:21:23,690
Ha úgy döntesz,
követed az álmodat,

234
00:21:23,690 --> 00:21:27,080
és a végsőkig kitartasz mellette,

235
00:21:27,080 --> 00:21:30,560
akkor az a helyes döntés.

236
00:21:32,190 --> 00:21:34,310
A tegnap már elmúlt,

237
00:21:34,310 --> 00:21:37,420
de a holnap még előtted áll.

238
00:21:37,420 --> 00:21:41,730
A mai nap minden egyes perce 
egy esély lehet,

239
00:21:41,730 --> 00:21:44,610
hogy megváltoztasd a jövődet.

240
00:21:45,580 --> 00:21:47,280
Ezt ne feledd!

241
00:22:01,700 --> 00:22:04,270
<i>Esős idő volt, magas páratartalommal.</i>

242
00:22:19,320 --> 00:22:21,230
Vedd csak el!

243
00:22:24,560 --> 00:22:27,360
<i>Ezzel véget ért az esős évszak.</i>

244
00:22:28,380 --> 00:22:31,660
<i>Így ő sem jött többet.</i>

245
00:22:49,790 --> 00:22:52,830
Kezdődik! Mester, siess, siess!

246
00:23:08,660 --> 00:23:11,370
Alig kapok levegőt.

247
00:23:11,900 --> 00:23:14,500
Nem kapsz levegőt?
Miket beszélsz...?

248
00:23:14,500 --> 00:23:18,160
Már megy, Mester!
Igyekezz, gyorsan!

249
00:23:18,160 --> 00:23:19,600
Maradj már csendben!

250
00:23:19,600 --> 00:23:22,480
Mester, siess, siess!

251
00:23:22,480 --> 00:23:24,610
Ő az!

252
00:23:24,610 --> 00:23:26,250
Most örültök?

253
00:23:27,080 --> 00:23:29,000
<i>Tae Kyeong!</i>

254
00:23:31,880 --> 00:23:33,660
<i>Miért vagy ilyen?</i>

255
00:23:33,660 --> 00:23:35,490
<i>Hogy teheted ezt velem?</i>

256
00:23:35,490 --> 00:23:39,110
<i>Ha így beszélsz,
a pasi el fog hagyni.</i>

257
00:23:39,110 --> 00:23:42,520
- Te nem értheted egy nő lelkét!
- Ezért hagyta el?

258
00:23:42,520 --> 00:23:44,260
<i>Kérlek, ne menj el!</i>

259
00:23:44,260 --> 00:23:45,530
Nem minden nő ugyanolyan.

260
00:23:45,530 --> 00:23:48,330
<i>Ne menj!</i>

261
00:23:48,330 --> 00:23:50,730
Milyen szép, szép!

262
00:23:50,730 --> 00:23:52,410
<i>Bocsáss meg!</i>

263
00:23:52,410 --> 00:23:55,230
Ha lesz egy lányod,
ilyennek kell majd lennie.

264
00:23:55,230 --> 00:23:57,910
Pont úgy néz ki,
mint én fiatalon.

265
00:23:59,400 --> 00:24:01,070
Figyeljünk inkább!

266
00:24:01,070 --> 00:24:03,110
Ő az a Yoo Jeong, akit ismerünk?

267
00:24:03,110 --> 00:24:07,850
Igen, ő az. Az emberek folyton azt akarják,
hogy mutassam be őt nekik.

268
00:24:07,850 --> 00:24:11,000
És ha nem foglalkozik majd velünk,
ha híres lesz?

269
00:24:11,000 --> 00:24:12,860
Arra az esetre

270
00:24:12,860 --> 00:24:15,440
van több mint ezer kínos fényképem róla.

271
00:24:15,440 --> 00:24:18,480
Akkor felteszem őket a netre!

272
00:24:21,320 --> 00:24:24,700
Tudtam, hogy sikerülni fog neki.

273
00:24:24,700 --> 00:24:26,920
Elég nagy szerep ez ahhoz képest,
hogy még csak most kezdte.

274
00:24:26,920 --> 00:24:30,630
- Biztosan csak szűk körű casting volt.
- Ugye? Ki is a producer?

275
00:24:30,630 --> 00:24:33,030
- Állítólag elég híres.
- Tényleg?

276
00:24:33,030 --> 00:24:34,110
Omo, omo!

277
00:24:34,110 --> 00:24:38,070
Maradjatok már csendben!
Talán a szátokkal nézitek a tévét?

278
00:24:55,880 --> 00:24:58,500
Felhívott.

279
00:25:01,970 --> 00:25:03,730
Eun Soo.

280
00:25:08,820 --> 00:25:13,540
Látta esetleg azt a lányt,
Yoo Jeongot?

281
00:25:17,330 --> 00:25:19,990
Arra kért, hogy segítsek neki.

282
00:25:25,170 --> 00:25:28,730
Ennek köszönhetően
bocsánatot kérhettem az incidensért.

283
00:25:31,850 --> 00:25:33,870
Azt mondta, ez előfordul

284
00:25:36,140 --> 00:25:38,550
és rendben van.

285
00:25:45,290 --> 00:25:51,080
<i>Azóta néha eszembe jut,
amikor hiányzik az eső.</i>

286
00:26:14,310 --> 00:26:19,890
<i>Merre járhat most?
Vajon beszél a múltjáról?</i>

287
00:27:02,880 --> 00:27:09,370
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

288
00:27:22,880 --> 00:27:25,500
<i>Siessetek!</i>

289
00:27:25,500 --> 00:27:29,950
Elállt az eső!
<i>♫ Követve a szeretett Földet <i>♫</i></i>

290
00:27:29,950 --> 00:27:33,960
Mi van veled?
<i>♫ Egész nap sétáltam. <i>♫</i></i>

291
00:27:33,960 --> 00:27:38,760
Viszontlátásra!
<i>♫ A Nap már lenyugvóban van. <i>♫</i></i>

292
00:27:38,760 --> 00:27:43,160
<i>♫ Az éjjel újra meglátogat. <i>♫</i></i>
Jó estét!

293
00:27:44,650 --> 00:27:47,340
Jó estét! 
Nagyon közeli barátai vagyunk.

294
00:27:47,340 --> 00:27:49,280
Viszontlátásra!

295
00:27:49,280 --> 00:27:53,980
<i>♫ Miután elidőztünk egy kicsit azon a helyen. <i>♫</i></i>

296
00:27:53,980 --> 00:27:55,560
Vigyázzon az úton!

297
00:27:55,560 --> 00:27:56,780
Ön is! Viszlát!

298
00:27:56,780 --> 00:27:58,660
Áh, mit művelek?
<i>♫ Lépésről lépésre <i>♫</i></i>

299
00:27:58,660 --> 00:28:00,090
<i>♫ Az utcai lámpák megvilágítanak. <i>♫</i></i>

300
00:28:00,090 --> 00:28:02,750
Csak 1100 wont veszek el.
Vigyázzon magára!

301
00:28:02,750 --> 00:28:05,100
Köszönöm!

302
00:28:05,100 --> 00:28:12,890
<i>♫ Pihenjünk egy kicsit,
fáradt és éhes vagyok. <i>♫</i></i>

303
00:28:12,890 --> 00:28:18,010
<i>♫ Miután ettem egy kicsit, <i>♫</i></i>

304
00:28:18,010 --> 00:28:21,940
<i>♫ Emlékszem a választott utamra. <i>♫</i></i>

