1
00:00:00,000 --> 00:00:07,300
Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).
http://jinjjadorama.blogspot.com
2
00:00:08,750 --> 00:00:13,220
♫ Egy hosszú nap elteltével ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:21,440
♫ Sötétség borul a síkságra. ♫
4
00:00:21,500 --> 00:00:32,000
♫ Befejezve a mai napot. ♫
5
00:00:34,580 --> 00:00:40,980
♫ Mert az üresség nincs betöltve. ♫
6
00:00:40,980 --> 00:00:47,160
♫ Szeretném holnapra halasztani. ♫
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,780
♫ A lelkem álmomban ♫
8
00:00:52,780 --> 00:00:59,280
♫ A szerelmet kutatja. ♫
9
00:00:59,280 --> 00:01:11,110
♫ Vajon látlak álmomban,
mire a reggel beköszönt? ♫
10
00:01:16,450 --> 00:01:22,250
2. rész
[Hajdinapalacsinta ]
11
00:01:30,970 --> 00:01:34,700
Esőben nem igazán jönnek vendégek.
12
00:01:46,240 --> 00:01:51,560
Úgy jött, akár a sötét monszun.
13
00:02:09,220 --> 00:02:11,040
Üdvözlöm!
14
00:02:12,890 --> 00:02:15,220
Szeretne valami különlegeset?
15
00:02:21,490 --> 00:02:24,070
Elkészítem önnek.
16
00:02:27,450 --> 00:02:30,190
Kérhetnék hajdinapalacsintát?
17
00:02:31,120 --> 00:02:34,180
Igen.
18
00:03:03,460 --> 00:03:06,030
Hasonló dallam, ahogyan az esőcseppek esnek.
19
00:03:06,660 --> 00:03:11,660
De miközben készítettem,
a hajdinapalacsinta gondolata nem került könnyen felszínre.
20
00:03:15,790 --> 00:03:21,290
Neki köszönhetően egy ideig úgy gondoltam,
hogy a vékony hajdinapalacsinta
21
00:03:21,290 --> 00:03:23,960
hasonlít az esőhöz.
22
00:04:17,370 --> 00:04:19,460
Köszönöm!
23
00:04:23,370 --> 00:04:25,000
Bocsánat!
24
00:04:45,380 --> 00:04:48,530
Láttad?
Ő Jung Eun Soo volt.
25
00:04:48,530 --> 00:04:51,730
Jung Eun Soo!
Ő Jung Eun Soo volt, ugye?
26
00:04:53,890 --> 00:04:57,570
Jung Eun Soo a Height Estából még régebbről!
Ő énekelte A szerelem virágát.
27
00:04:57,570 --> 00:05:01,040
Áh! Tényleg?
28
00:05:01,040 --> 00:05:04,930
Hogy ismerted fel? Hisz olyan rég volt már.
Persze te jártas vagy a témában.
29
00:05:04,930 --> 00:05:10,160
Régen nagyon szerettem!
Ő volt az első híresség, akinek kitettem a képét.
30
00:05:10,160 --> 00:05:13,130
Miért lépett vissza?
31
00:05:13,130 --> 00:05:16,700
Nem magától tett így,
hanem muszáj volt neki.
32
00:05:17,540 --> 00:05:21,820
Valami idióta követte mindenhová
és rettegésben tartotta.
33
00:05:21,820 --> 00:05:24,470
Fegyvert tartott a fejéhez.
34
00:05:26,730 --> 00:05:29,450
Az tényleg őrült lehetett!
35
00:05:29,450 --> 00:05:32,980
Így tönkretenni egy nő életét!
36
00:05:32,980 --> 00:05:35,400
De ki is mondta?
37
00:05:35,400 --> 00:05:38,670
Állítólag sok műtéte volt.
38
00:05:39,950 --> 00:05:41,880
Azóta nem hallani felőle.
39
00:05:46,210 --> 00:05:50,850
Látva, hogy el volt takarva az arca,
még nem épülhetett fel teljesen.
40
00:05:56,900 --> 00:06:02,740
Attól kezdve, valahányszor a sötétség esőbe fordult,
41
00:06:02,740 --> 00:06:05,770
ő csendben eljött.
42
00:06:08,350 --> 00:06:10,690
Mint a tó feletti pára.
43
00:06:32,640 --> 00:06:37,220
Miért tart ilyen sokáig az esős évszak?
44
00:06:38,020 --> 00:06:40,410
De még ilyenkor is vannak vendégeid.
45
00:06:40,410 --> 00:06:43,240
A sushi étteremnek az utca másik oldalán
nemsokára vége.
46
00:06:44,120 --> 00:06:49,520
Nem megy jól az üzlet,
és az épület tulajdonosa felemelte a bérleti díjat.
47
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Ez nem jó.
48
00:06:52,000 --> 00:06:54,090
A menny...
49
00:06:54,090 --> 00:06:58,110
Az alkotó a mennyország ura,
a föld ura pedig az építmény.
50
00:07:00,850 --> 00:07:04,440
De senki sem ismerte fel őt.
51
00:07:04,440 --> 00:07:07,790
Vajon ez szerencse vagy balszerencse?
52
00:07:07,790 --> 00:07:11,600
Óh! Mi van ezzel?
53
00:07:14,340 --> 00:07:15,300
Tessék.
54
00:07:15,300 --> 00:07:18,030
Óh, milyen figyelmes!
55
00:07:21,690 --> 00:07:24,330
Ez nagyon fura.
56
00:07:24,330 --> 00:07:29,190
Volt nálad esernyő,
miért vagy csuromvizes?
57
00:07:29,190 --> 00:07:33,070
Legközelebb hozd el
58
00:07:33,070 --> 00:07:35,380
a szupermarket előtti napernyőt!
59
00:07:35,380 --> 00:07:38,550
Kár, hogy nincs házhozszállítás.
60
00:07:38,550 --> 00:07:42,160
Nem túl kellemes idejönni az esőben.
61
00:07:42,160 --> 00:07:44,830
Akkor otthon kellett volna maradnod.
62
00:07:44,830 --> 00:07:47,820
Miután befejezek egy képregény sorozatot,
általában kedvem támad inni.
63
00:07:47,820 --> 00:07:54,100
Pláne az ilyen napokon. Egy kis pörkölt
sojuval vagy magkolival és palacsintával.
64
00:07:55,080 --> 00:07:58,750
Áh, Mester! Szeretnék egy palacsintát
tenger gyümölcseivel és sojut!
65
00:07:58,750 --> 00:08:00,840
Oké!
66
00:08:00,840 --> 00:08:02,630
Az előbb sojut és pörköltet mondtál, nem?
67
00:08:02,630 --> 00:08:05,000
Neked van pörkölted.
68
00:08:05,000 --> 00:08:06,780
Mi?
69
00:08:10,410 --> 00:08:13,330
Jó illata van!
Az micsoda, Mester?
70
00:08:13,330 --> 00:08:14,260
Hajdinapalacsinta.
71
00:08:14,260 --> 00:08:17,190
Áh! Kimcsivel
72
00:08:17,190 --> 00:08:19,220
savanyú és romantikus.
73
00:08:19,220 --> 00:08:20,570
Ez jól hangzik!
74
00:08:20,570 --> 00:08:24,730
Könnyű étel.
Egyszerű ízű palacsinta.
75
00:08:24,730 --> 00:08:28,160
Én is kérjek inkább hajdinapalacsintát?
76
00:08:29,930 --> 00:08:32,020
Köszönöm!
77
00:08:37,060 --> 00:08:40,000
Jó estét!
78
00:08:40,000 --> 00:08:44,780
A lány neve Yoo Jeong.
Egy bevásárlóközpont fit modellje,
79
00:08:44,780 --> 00:08:46,980
ahol a Gook nővérek is dolgoznak.
80
00:08:46,980 --> 00:08:49,900
Mihez kezdjünk?
Minden nap olyan sokáig dolgozol!
81
00:08:49,900 --> 00:08:51,820
Még iskolába is kell járnod!
82
00:08:51,820 --> 00:08:54,400
Nem járok iskolába.
83
00:08:54,400 --> 00:08:58,290
Miért?
Nem tavaly felvételiztél?
84
00:08:58,290 --> 00:09:00,460
Nem színház- és filmművészetet akartál tanulni?
85
00:09:00,460 --> 00:09:02,190
Nem iratkozhattam be.
86
00:09:02,190 --> 00:09:05,680
Miért?
Nem színésznek készülsz?
87
00:09:05,680 --> 00:09:07,660
A kistestvéreimnek kell iskolába járniuk.
88
00:09:07,660 --> 00:09:10,510
A színészkedéshez végül is nem kell egyetemre járni.
89
00:09:10,510 --> 00:09:15,470
Ennek semmi értelme!
A fizetésedet is a családodnak adod!
90
00:09:16,930 --> 00:09:19,850
Majd jobban odateszem magam a meghallgatásokon.
91
00:09:19,850 --> 00:09:21,710
Van ilyen is?
92
00:09:21,710 --> 00:09:24,520
Áh! Olyan, mint a K-Pop Star?
93
00:09:24,520 --> 00:09:28,200
Nem, a színészek ügynökségekhez mennek.
94
00:09:28,200 --> 00:09:32,170
Csak a hozzám hasonlók
nehezen kapnak lehetőséget.
95
00:09:32,170 --> 00:09:37,430
Ha a színészeknek is lenne egy műsor,
mint a K-Pop Star, biztosan jelentkeznék.
96
00:09:38,010 --> 00:09:40,160
De tudjátok...
97
00:09:41,090 --> 00:09:43,740
majd csak lesz valahogy.
98
00:09:46,840 --> 00:09:49,880
Nincs még elegetek belőle?
99
00:09:51,760 --> 00:09:54,770
Mondjuk, hogy mi már csak ilyenek vagyunk.
100
00:09:54,770 --> 00:09:58,360
Miért eszel mindig yeolmu bibimbapot?
101
00:09:58,360 --> 00:10:00,400
Egyél valami nagyon finomat,
ha már olyan keményen dolgoztál!
102
00:10:00,400 --> 00:10:03,170
Nekem nincs ennél jobb a világon.
103
00:10:03,170 --> 00:10:08,470
Amikor a testvéreim éhesek, mindig rizzsel
keverem össze a maradékokat, és azt adom nekik.
104
00:10:08,470 --> 00:10:11,930
Mind megeszünk egy nagy tányérral,
és mindig nagyon ízlik.
105
00:10:11,930 --> 00:10:13,400
És sosem elég belőle.
106
00:10:13,400 --> 00:10:17,860
Bizony! A bibimbap hozza el az igazi ízt.
107
00:10:17,860 --> 00:10:20,540
Olyan okos vagy a fiatal korodhoz képest!
108
00:10:20,540 --> 00:10:23,690
Irigy vagyok!
Ilyeneket eszik, és nem hízik semmit.
109
00:10:23,690 --> 00:10:25,910
Az ő korában én is ilyen voltam.
110
00:10:25,910 --> 00:10:27,730
A fenéket!
111
00:10:28,630 --> 00:10:32,910
Valójában én fiatalon
olyan jóképű voltam, mint Alain Delon.
112
00:10:32,910 --> 00:10:35,920
Tudjátok egyáltalán, ki Alain Delon?
113
00:10:35,920 --> 00:10:37,740
Vajon él még?
114
00:10:37,740 --> 00:10:41,160
Amikor hazamentem a nyári szünetben,
115
00:10:41,160 --> 00:10:44,430
a környékbeli lányok
116
00:10:44,430 --> 00:10:47,080
sorban álltak, hogy láthassanak engem.
117
00:10:49,420 --> 00:10:52,120
Ahogy öregszem,
118
00:10:52,120 --> 00:10:54,920
főleg a középső részen hízok.
119
00:10:54,920 --> 00:10:57,490
Én is.
120
00:11:01,480 --> 00:11:04,860
Menjünk a Dél-Csendes-óceánhoz!
121
00:11:04,860 --> 00:11:06,300
Tessék?
122
00:11:07,460 --> 00:11:11,530
Ha már ennyi hús van rajtunk,
szülessünk újjá tonhalként!
123
00:11:22,850 --> 00:11:27,650
Azt kívántam, bárcsak esőként mosná el őket.
124
00:11:31,400 --> 00:11:38,200
Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).
125
00:11:47,030 --> 00:11:49,890
Az a nő Jung Eun Soo?
126
00:11:49,890 --> 00:11:53,710
Lehetetlen!
Hogy nem ismertem fel?
127
00:11:54,640 --> 00:11:58,110
Hogy lehet ilyen rossz a szemed rajzolóként?
128
00:11:58,110 --> 00:12:01,760
Mivel napszemüveg volt rajta
és sállal volt körbetekerve a nyaka,
129
00:12:01,760 --> 00:12:06,330
azt hittem, Kínából jött plasztikai műtétre.
Manapság sokan csinálják ezt.
130
00:12:06,330 --> 00:12:10,520
Miért nem mondtad el, Mester?
131
00:12:11,210 --> 00:12:14,580
Elnézést!
Ő egy iskolai sunbae-m.
132
00:12:14,580 --> 00:12:18,600
Dicsekedtem vele, amikor idejöttünk,
erre ilyen lett...
133
00:12:19,450 --> 00:12:22,180
Úgy tudom, gyakran jár ide.
134
00:12:22,180 --> 00:12:24,850
Kérem, ha meg tudná adni az elérhetőségeit...
135
00:12:24,850 --> 00:12:28,550
Én... semmit sem tudok.
136
00:12:30,020 --> 00:12:32,520
Annak, ami történt Eun Soo-val...
137
00:12:33,840 --> 00:12:35,690
én vagyok az oka.
138
00:12:36,730 --> 00:12:38,150
Hyung!
139
00:12:43,760 --> 00:12:47,600
Kezdő rendezőasszisztens voltam akkoriban.
140
00:12:47,600 --> 00:12:51,490
Hwang rendező műsorának
47% volt a nézettsége.
141
00:12:51,490 --> 00:12:52,860
Hé, Ho Min!
142
00:12:52,860 --> 00:12:54,880
Igen, sunbae?
143
00:12:56,140 --> 00:13:00,760
♫ Valahányszor megfordultam,
te mellettem voltál. ♫
144
00:13:00,760 --> 00:13:06,000
♫ Szavakkal nem lehet leírni ezt az érzést. ♫
145
00:13:06,000 --> 00:13:07,290
Elnézést!
146
00:13:07,290 --> 00:13:10,780
♫ Egy mókás barát, aki mellettem áll. ♫
147
00:13:10,780 --> 00:13:13,740
Eun Soo akkor már nagy sztár volt.
148
00:13:13,740 --> 00:13:18,550
Az összes tévécsatorna
meg akarta őt szerezni.
149
00:13:18,550 --> 00:13:21,720
Mi is így voltunk vele.
150
00:13:21,720 --> 00:13:27,160
Azt mondtam a csatornának,
hogy megszerzem őt, úgyhogy követni kezdtem.
151
00:13:28,010 --> 00:13:33,280
Talán azért, mert megsajnált,
de végül hajlandó volt találkozni velem.
152
00:13:35,110 --> 00:13:38,640
Az az őrült zaklató félreértette, és...
153
00:13:38,640 --> 00:13:40,890
Áááh!
154
00:13:40,890 --> 00:13:43,740
Hívják a 119-et!
155
00:13:43,740 --> 00:13:45,860
156
00:13:45,860 --> 00:13:48,160
[Angyali dal]
157
00:13:48,160 --> 00:13:51,360
[Lépésről lépésre]
158
00:13:51,360 --> 00:13:53,820
159
00:13:53,820 --> 00:13:56,560
160
00:13:56,560 --> 00:13:59,220
A híres színésznőt az emberek
161
00:13:59,220 --> 00:14:02,020
egy pillanat alatt elfelejtik.
162
00:14:04,930 --> 00:14:09,000
Műtétek, depresszió,
szociális fóbia...
163
00:14:09,000 --> 00:14:11,780
nem csoda, hogy jelentkeztek nála a tünetek.
164
00:14:12,920 --> 00:14:15,390
De ez halálos ítélet
egy híresség számára.
165
00:14:15,390 --> 00:14:20,100
Ráadásul a húszas éveiben járt,
amikor fiatal és gyönyörű nőként kellett volna virágoznia.
166
00:14:20,100 --> 00:14:22,720
Mennyi baj ez neki!
167
00:14:23,710 --> 00:14:28,010
Így talán később, miután elhervad,
újra virágozhat.
168
00:14:28,010 --> 00:14:31,620
Azóta már úgy is elfelejtették őt.
169
00:14:32,240 --> 00:14:34,230
A mai világban
170
00:14:35,590 --> 00:14:39,080
állítólag egy elfelejtett nő szánni valóbb,
171
00:14:39,080 --> 00:14:41,790
mint egy halott nő.
172
00:14:48,250 --> 00:14:51,740
Ezért kereste Eun Soo-t.
173
00:14:53,100 --> 00:14:55,960
A pletyka szerint
174
00:14:55,960 --> 00:15:00,300
Eun Soo a debütálása óta
gondját viselte a családjának.
175
00:15:00,300 --> 00:15:05,130
De az incidens után
a családja darabokra hullott,
176
00:15:05,130 --> 00:15:07,200
és most külön élnek.
177
00:15:07,200 --> 00:15:12,680
A szülei elváltak,
a testvérei pedig még mindig nem tudják eltartani magukat.
178
00:15:16,420 --> 00:15:19,740
Eddig azt hittem, csak segíteni akar Eun Soo-n.
179
00:15:21,370 --> 00:15:25,820
De... valószínűleg ez neki is egy trauma,
amivel meg kell küzdenie.
180
00:15:27,720 --> 00:15:30,790
Most már egy nagyon sikeres producer.
181
00:15:30,790 --> 00:15:34,750
A hírességek sorban állnak,
hogy a filmjében szerepelhessenek.
182
00:15:34,750 --> 00:15:39,960
Bármit is csinál, az óriási siker lesz,
és végigsöpör az egész kontinensen!
183
00:15:41,640 --> 00:15:44,580
Ez jó lehetőség lenne
Eun Soo-nak is.
184
00:15:45,870 --> 00:15:51,750
Ha most nem vállalja el a főszerepet,
akkor talán sosem kerül sínre a karrierje.
185
00:15:59,490 --> 00:16:02,920
A producer egyetlen reménye az volt,
186
00:16:02,920 --> 00:16:05,940
hogy megkérjem Eun Soo-t,
lépjen kapcsolatba vele.
187
00:16:12,640 --> 00:16:17,960
[Sorozat producer: Na Ho Min]
188
00:16:32,280 --> 00:16:35,320
Kérhetnék egy pohárka italt?
189
00:17:06,410 --> 00:17:10,050
Köszönöm,
hogy nem kezdett pletykálni.
190
00:17:24,290 --> 00:17:27,340
Mint ez a hajdinapalacsinta,
191
00:17:27,340 --> 00:17:31,250
nem szépül meg magától,
hanem keresetlen marad,
192
00:17:31,250 --> 00:17:34,520
de hű a hozzávalókhoz.
193
00:17:34,520 --> 00:17:37,540
Nincs más ilyen palacsinta.
194
00:17:40,410 --> 00:17:42,720
Valahányszor ránézek,
195
00:17:42,720 --> 00:17:46,080
úgy érzem, az élet csupasz arcát látom.
196
00:17:49,140 --> 00:17:51,140
Amikor fiatal voltam,
197
00:17:51,780 --> 00:17:56,160
a szüleim folyton dolgoztak.
198
00:17:56,160 --> 00:17:59,030
Amikor a kistestvéreim éhesek voltak,
199
00:17:59,030 --> 00:18:02,930
egy serpenyőben megsütöttem egy kis kimcsit,
200
00:18:02,930 --> 00:18:06,680
és odaadtam nekik.
201
00:18:07,430 --> 00:18:10,970
Semmi különös,
csupán a sült kimcsi
202
00:18:10,970 --> 00:18:14,940
és a hajdinapalacsinta enyhén kesernyés íze
203
00:18:15,530 --> 00:18:17,930
csodálatos volt.
204
00:18:18,680 --> 00:18:22,540
A kicsik szinte azonnal megették,
ahogy kivettem a serpenyőből.
205
00:18:23,980 --> 00:18:26,680
Akármennyit is ettünk,
206
00:18:26,680 --> 00:18:32,570
annyira vékony volt,
207
00:18:32,570 --> 00:18:34,410
hogy mindig éhesek maradtunk.
208
00:18:39,440 --> 00:18:42,130
Tetszik, hogy az ön hajdinapalacsintája
209
00:18:42,130 --> 00:18:44,100
mennyire meleg
210
00:18:44,890 --> 00:18:48,800
és őszinte.
211
00:18:52,320 --> 00:18:53,790
Elnézést!
212
00:18:57,290 --> 00:19:00,230
Annak az embernek...
213
00:19:00,230 --> 00:19:03,430
Kérem, mondja meg neki,
214
00:19:03,430 --> 00:19:05,500
hogy felejtse el az ügyet!
215
00:19:06,420 --> 00:19:12,820
Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).
216
00:19:28,820 --> 00:19:34,480
217
00:19:58,060 --> 00:19:59,980
Az apukám...
218
00:20:01,590 --> 00:20:03,530
Apa...
219
00:20:06,770 --> 00:20:11,150
Annyira kedves és melegszívű.
220
00:20:12,210 --> 00:20:14,910
Általában jó ember.
221
00:20:16,690 --> 00:20:19,130
De ha iszik...
222
00:20:22,010 --> 00:20:25,380
Ezért menekült el az anyukám.
223
00:20:25,380 --> 00:20:27,560
Ő még mindig...
224
00:20:27,560 --> 00:20:30,650
Már csak a testvéreim vannak otthon egyedül.
225
00:20:31,870 --> 00:20:34,970
Holnap lesz egy meghallgatás,
amire el akarok menni,
226
00:20:36,010 --> 00:20:38,930
úgyhogy elszöktem otthonról.
227
00:20:52,460 --> 00:20:56,150
Semmi baj.
Ez megtörténhet.
228
00:20:56,150 --> 00:20:58,650
Nem a te a hibád.
229
00:21:00,210 --> 00:21:02,890
Nem tudom, mit tegyek.
230
00:21:04,700 --> 00:21:07,490
Azt sem tudom,
sikerülhet-e.
231
00:21:09,750 --> 00:21:14,440
A helyes dolgot teszem,
hogy követem az álmomat?
232
00:21:16,380 --> 00:21:18,160
Jól figyelj!
233
00:21:19,530 --> 00:21:23,690
Ha úgy döntesz,
követed az álmodat,
234
00:21:23,690 --> 00:21:27,080
és a végsőkig kitartasz mellette,
235
00:21:27,080 --> 00:21:30,560
akkor az a helyes döntés.
236
00:21:32,190 --> 00:21:34,310
A tegnap már elmúlt,
237
00:21:34,310 --> 00:21:37,420
de a holnap még előtted áll.
238
00:21:37,420 --> 00:21:41,730
A mai nap minden egyes perce
egy esély lehet,
239
00:21:41,730 --> 00:21:44,610
hogy megváltoztasd a jövődet.
240
00:21:45,580 --> 00:21:47,280
Ezt ne feledd!
241
00:22:01,700 --> 00:22:04,270
Esős idő volt, magas páratartalommal.
242
00:22:19,320 --> 00:22:21,230
Vedd csak el!
243
00:22:24,560 --> 00:22:27,360
Ezzel véget ért az esős évszak.
244
00:22:28,380 --> 00:22:31,660
Így ő sem jött többet.
245
00:22:49,790 --> 00:22:52,830
Kezdődik! Mester, siess, siess!
246
00:23:08,660 --> 00:23:11,370
Alig kapok levegőt.
247
00:23:11,900 --> 00:23:14,500
Nem kapsz levegőt?
Miket beszélsz...?
248
00:23:14,500 --> 00:23:18,160
Már megy, Mester!
Igyekezz, gyorsan!
249
00:23:18,160 --> 00:23:19,600
Maradj már csendben!
250
00:23:19,600 --> 00:23:22,480
Mester, siess, siess!
251
00:23:22,480 --> 00:23:24,610
Ő az!
252
00:23:24,610 --> 00:23:26,250
Most örültök?
253
00:23:27,080 --> 00:23:29,000
Tae Kyeong!
254
00:23:31,880 --> 00:23:33,660
Miért vagy ilyen?
255
00:23:33,660 --> 00:23:35,490
Hogy teheted ezt velem?
256
00:23:35,490 --> 00:23:39,110
Ha így beszélsz,
a pasi el fog hagyni.
257
00:23:39,110 --> 00:23:42,520
- Te nem értheted egy nő lelkét!
- Ezért hagyta el?
258
00:23:42,520 --> 00:23:44,260
Kérlek, ne menj el!
259
00:23:44,260 --> 00:23:45,530
Nem minden nő ugyanolyan.
260
00:23:45,530 --> 00:23:48,330
Ne menj!
261
00:23:48,330 --> 00:23:50,730
Milyen szép, szép!
262
00:23:50,730 --> 00:23:52,410
Bocsáss meg!
263
00:23:52,410 --> 00:23:55,230
Ha lesz egy lányod,
ilyennek kell majd lennie.
264
00:23:55,230 --> 00:23:57,910
Pont úgy néz ki,
mint én fiatalon.
265
00:23:59,400 --> 00:24:01,070
Figyeljünk inkább!
266
00:24:01,070 --> 00:24:03,110
Ő az a Yoo Jeong, akit ismerünk?
267
00:24:03,110 --> 00:24:07,850
Igen, ő az. Az emberek folyton azt akarják,
hogy mutassam be őt nekik.
268
00:24:07,850 --> 00:24:11,000
És ha nem foglalkozik majd velünk,
ha híres lesz?
269
00:24:11,000 --> 00:24:12,860
Arra az esetre
270
00:24:12,860 --> 00:24:15,440
van több mint ezer kínos fényképem róla.
271
00:24:15,440 --> 00:24:18,480
Akkor felteszem őket a netre!
272
00:24:21,320 --> 00:24:24,700
Tudtam, hogy sikerülni fog neki.
273
00:24:24,700 --> 00:24:26,920
Elég nagy szerep ez ahhoz képest,
hogy még csak most kezdte.
274
00:24:26,920 --> 00:24:30,630
- Biztosan csak szűk körű casting volt.
- Ugye? Ki is a producer?
275
00:24:30,630 --> 00:24:33,030
- Állítólag elég híres.
- Tényleg?
276
00:24:33,030 --> 00:24:34,110
Omo, omo!
277
00:24:34,110 --> 00:24:38,070
Maradjatok már csendben!
Talán a szátokkal nézitek a tévét?
278
00:24:55,880 --> 00:24:58,500
Felhívott.
279
00:25:01,970 --> 00:25:03,730
Eun Soo.
280
00:25:08,820 --> 00:25:13,540
Látta esetleg azt a lányt,
Yoo Jeongot?
281
00:25:17,330 --> 00:25:19,990
Arra kért, hogy segítsek neki.
282
00:25:25,170 --> 00:25:28,730
Ennek köszönhetően
bocsánatot kérhettem az incidensért.
283
00:25:31,850 --> 00:25:33,870
Azt mondta, ez előfordul
284
00:25:36,140 --> 00:25:38,550
és rendben van.
285
00:25:45,290 --> 00:25:51,080
Azóta néha eszembe jut,
amikor hiányzik az eső.
286
00:26:14,310 --> 00:26:19,890
Merre járhat most?
Vajon beszél a múltjáról?
287
00:27:02,880 --> 00:27:09,370
Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).
288
00:27:22,880 --> 00:27:25,500
Siessetek!
289
00:27:25,500 --> 00:27:29,950
Elállt az eső!
♫ Követve a szeretett Földet ♫
290
00:27:29,950 --> 00:27:33,960
Mi van veled?
♫ Egész nap sétáltam. ♫
291
00:27:33,960 --> 00:27:38,760
Viszontlátásra!
♫ A Nap már lenyugvóban van. ♫
292
00:27:38,760 --> 00:27:43,160
♫ Az éjjel újra meglátogat. ♫
Jó estét!
293
00:27:44,650 --> 00:27:47,340
Jó estét!
Nagyon közeli barátai vagyunk.
294
00:27:47,340 --> 00:27:49,280
Viszontlátásra!
295
00:27:49,280 --> 00:27:53,980
♫ Miután elidőztünk egy kicsit azon a helyen. ♫
296
00:27:53,980 --> 00:27:55,560
Vigyázzon az úton!
297
00:27:55,560 --> 00:27:56,780
Ön is! Viszlát!
298
00:27:56,780 --> 00:27:58,660
Áh, mit művelek?
♫ Lépésről lépésre ♫
299
00:27:58,660 --> 00:28:00,090
♫ Az utcai lámpák megvilágítanak. ♫
300
00:28:00,090 --> 00:28:02,750
Csak 1100 wont veszek el.
Vigyázzon magára!
301
00:28:02,750 --> 00:28:05,100
Köszönöm!
302
00:28:05,100 --> 00:28:12,890
♫ Pihenjünk egy kicsit,
fáradt és éhes vagyok. ♫
303
00:28:12,890 --> 00:28:18,010
♫ Miután ettem egy kicsit, ♫
304
00:28:18,010 --> 00:28:21,940
♫ Emlékszem a választott utamra. ♫