1
00:00:19,361 --> 00:00:32,477
[Az M.O. Vera Pictures és Showbox, és a Mediaplex bemutatja]

2
00:00:55,406 --> 00:00:59,650
[Az 1970-es években Szöul városa elkezdte Gangnam fejlesztését az új Szöullá.]

3
00:00:59,650 --> 00:01:03,202
[Ez a film a Gangnam-ban lezajlott események megfilmesítése]

4
00:01:03,202 --> 00:01:08,119
[Minden karakter és helyzet ebben a filmben a kitaláció műve]

5
00:01:16,368 --> 00:01:20,169
Ez az egész terület itt Gangnam.

6
00:01:20,205 --> 00:01:22,401
Közel van a Han folyó északi területéhez

7
00:01:22,401 --> 00:01:25,401
és könnyebb hozzáférése van Szöulhoz, mint más műholdas városoknak.

8
00:01:26,279 --> 00:01:29,180
Ez az aranytojást tojó tyúk.

9
00:01:29,181 --> 00:01:31,172
Mi?

10
00:01:31,216 --> 00:01:34,320
A tiszta arany földje. Úgy tűnik megérett a szedésre.

11
00:01:34,320 --> 00:01:38,246
Hogy tetszett tegnap Észak-Szöul?

12
00:01:38,291 --> 00:01:40,323
Túl közel van Észak-Koreához.

13
00:01:40,323 --> 00:01:43,139
Üzleti lépésként nem kéne a lőtávolságukon kívül esnie?

14
00:01:43,329 --> 00:01:45,376
Menjünk ezzel.

15
00:01:45,376 --> 00:01:48,032
Hozz össze egy hősies tervet, Moon.

16
00:01:50,303 --> 00:01:56,127
[Gangnam Blues]

17
00:02:03,538 --> 00:02:06,118
Hé, várj meg!

18
00:02:08,389 --> 00:02:12,912
[Lee Min Ho]

19
00:02:16,968 --> 00:02:21,276
[Kim Rae Won]

20
00:02:27,296 --> 00:02:30,482
[Jung Jin Young]

21
00:02:32,311 --> 00:02:34,244
Hé...

22
00:02:36,115 --> 00:02:39,083
- Gazember...
- Várj, ember.

23
00:02:39,580 --> 00:02:42,509
[Művészeti rendező: Kim Seung Yong (History D& P)]
[Díszlettervező: Kim Yang Gon]

24
00:02:44,546 --> 00:02:46,124
[Vágó: Park Gok Ji]
[Zene: Jo Young Wook]

25
00:02:46,124 --> 00:02:49,184
Hé, gyere ide! Azt akarod, hogy elvigyenek?

26
00:02:54,232 --> 00:02:56,224
Ez a kettő.

27
00:02:56,267 --> 00:02:59,032
Három!

28
00:02:59,070 --> 00:03:00,946
Hogy érted, hogy 3? Nem látod a skálát?

29
00:03:00,946 --> 00:03:02,994
Bolondnak néz, csak mert lazára veszem?

30
00:03:02,994 --> 00:03:05,511
- Mit mondtál?
- Maga összekeverte a skálát!

31
00:03:05,511 --> 00:03:08,051
Te kis rohadék!

32
00:03:08,051 --> 00:03:10,767
- Francba.
- 'Francba'? Mi?

33
00:03:11,283 --> 00:03:13,113
Hé, hé!

34
00:03:13,152 --> 00:03:16,087
Hé, fejezzétek be. Nyugodjatok le.

35
00:03:16,122 --> 00:03:19,216
- Te rohadt gazember!
- Ő kezdte!

36
00:03:19,224 --> 00:03:20,355
Eresszetek!

37
00:03:36,669 --> 00:03:38,144
[Írta és rendezte: Yoo Ha]

38
00:03:38,278 --> 00:03:40,240
Á, hideg van, nagyon hideg.

39
00:03:40,245 --> 00:03:43,342
Hogy lehet ilyen hideg, mikor tavasz van?

40
00:03:43,902 --> 00:03:45,876
Francba...

41
00:03:48,073 --> 00:03:49,619
[Épületbontási figyelmeztetés]

42
00:03:49,619 --> 00:03:52,087
Hova mehetünk, ha kidobnak minket innen?

43
00:03:52,091 --> 00:03:55,059
Miért hagynánk el a házunkat? Ki kell tartanunk a végéig.

44
00:03:55,093 --> 00:03:57,289
Á, nem bírom.

45
00:03:57,329 --> 00:04:01,128
Ezért kell az izzó ilyen időkben.

46
00:04:01,133 --> 00:04:03,259
Forró, forró, forró.

47
00:04:03,301 --> 00:04:06,169
Hé, áramütéstől fogsz meghalni.

48
00:04:06,171 --> 00:04:08,742
Jobb, mint halálra fagyni.

49
00:04:11,384 --> 00:04:16,139
Mikor fogunk végre egy meleg házban aludni?

50
00:04:16,182 --> 00:04:18,148
Hyung.

51
00:04:18,150 --> 00:04:20,243
Talán egy gyárban kéne dolgoznunk Szöulban.

52
00:04:20,286 --> 00:04:21,786
Őrült bolond.

53
00:04:21,786 --> 00:04:24,399
Ki alkalmazna valakit, akinek még személyi igazolványa sincs?

54
00:04:25,356 --> 00:04:28,291
Kitörhetnénk egy csattanással.

55
00:04:28,294 --> 00:04:32,162
- Mi?
- Raboljunk ki egy bankot.

56
00:04:32,198 --> 00:04:34,222
Nem szereznénk vele legalább egy szép új házat?

57
00:04:34,265 --> 00:04:36,166
Egek.

58
00:04:37,068 --> 00:04:38,753
Szereznénk vele egy szobát...

59
00:04:38,753 --> 00:04:40,438
a börtönben.

60
00:04:41,106 --> 00:04:42,991
Átkozottul hideg.

61
00:05:07,366 --> 00:05:09,265
Menjünk.

62
00:05:10,368 --> 00:05:12,268
Mi a fene?

63
00:05:12,270 --> 00:05:14,205
Kifelé!

64
00:05:14,239 --> 00:05:17,265
Miért vagytok még itt? Mondtuk 1 hónapja, hogy költözzetek ki.

65
00:05:17,275 --> 00:05:19,243
Húzzatok el innen!

66
00:05:19,245 --> 00:05:21,041
A fenébe!

67
00:05:21,080 --> 00:05:22,205
Uram.

68
00:05:22,248 --> 00:05:23,248
- Állj!
- Uram!

69
00:05:23,248 --> 00:05:24,248
Azt mondtam állj!

70
00:05:24,250 --> 00:05:25,308
- Hé, hé!
- Ez a mi házunk!

71
00:05:25,316 --> 00:05:27,217
- Meg akar halni?
- Azt mondtam állj!

72
00:05:27,253 --> 00:05:28,311
Félre az útból!

73
00:05:28,320 --> 00:05:30,219
Hozd le azt a seggfejet ide!

74
00:05:30,255 --> 00:05:32,349
Francba...te szemétláda!

75
00:05:37,296 --> 00:05:41,255
Milyen megbízható. Üljenek le.

76
00:05:45,104 --> 00:05:48,130
Ő itt Jang Deok Jae, az izom.

77
00:05:48,140 --> 00:05:51,109
Ő Yang Ki Taek, az agy.

78
00:05:51,277 --> 00:05:55,145
És ő itt Nam Soon Chul, az erő.

79
00:05:55,181 --> 00:05:57,209
Ahogy azt Seo képviselőtől hallhatta

80
00:05:57,209 --> 00:05:59,416
csak gondoskodjon róla, hogy felboruljon az egyezmény.

81
00:06:00,219 --> 00:06:02,392
Meg kell szakítani az elnökválasztást.

82
00:06:02,392 --> 00:06:04,323
Igen, uram.

83
00:06:04,323 --> 00:06:06,337
Amíg sikeresen gondoskodnak erről a munkáról,

84
00:06:06,337 --> 00:06:10,060
mindegyőjüknek vállalkozási engedélyt adok Nyugat-Szöulban.

85
00:06:11,229 --> 00:06:14,130
Vár magukra a munka.

86
00:06:14,166 --> 00:06:17,690
Seo képviselő. Miután végeztünk a munkával...

87
00:06:17,690 --> 00:06:22,233
Hogy kéne elosztanunk az engedélyeket?

88
00:06:22,274 --> 00:06:24,207
Soon Chul!

89
00:06:24,210 --> 00:06:25,895
Ez mind a nemzet javára szolgál!

90
00:06:25,895 --> 00:06:27,654
Miért hajtogatod folyton ezt a kérdést?

91
00:06:27,654 --> 00:06:29,147
Beszéljünk róla később.

92
00:06:30,082 --> 00:06:34,212
Osszák szét az engedélyeket egyformán egymás között.

93
00:06:35,408 --> 00:06:37,044
Nekem is van egy üzletem Myeongdong-ban,

94
00:06:37,049 --> 00:06:39,200
szóval látogassanak meg, ha szükségük van a segítségemre.

95
00:06:39,291 --> 00:06:42,054
Akkor emeljük poharunkat.

96
00:06:51,748 --> 00:06:53,949
Mivel Jang Deok Jae és Yang Ki Taek együtt dolgoznak,

97
00:06:54,297 --> 00:06:56,500
csináld jól.

98
00:06:56,941 --> 00:06:58,573
Kérem gondolja át még egyszer.

99
00:06:59,143 --> 00:07:00,236
Mit?

100
00:07:00,246 --> 00:07:05,046
A politikusok részvételével nem hiszem, hogy ez a mi harcunk.

101
00:07:05,084 --> 00:07:10,214
Gil Soo, csak arra a vállalkozási engedélyre van szükségünk Seo képviselőtől.

102
00:07:10,255 --> 00:07:13,488
Meg tudsz csinálni bármit az embereiddel, huh?

103
00:07:15,938 --> 00:07:18,048
- Te gazember!
- Munkát kaptak holnapra.

104
00:07:19,164 --> 00:07:21,222
Ahogy ti is.

105
00:07:21,233 --> 00:07:24,167
- Mi ez?
- Te átkozott kártevő!

106
00:07:24,202 --> 00:07:26,227
Hogy merészelsz öklöt emelni?

107
00:07:26,238 --> 00:07:28,724
Ti merész gazemberek.

108
00:07:29,073 --> 00:07:32,080
Kérem bocsásson meg. Valami ránk tört egy pillanatra.

109
00:07:32,080 --> 00:07:33,541
Mi?

110
00:07:33,541 --> 00:07:36,421
Ti gazemberek. Próbáld újra.

111
00:07:36,421 --> 00:07:38,895
Próbáld újra és nézzük mi lesz belőled!

112
00:07:38,895 --> 00:07:41,200
Vonalban vagyok, te seggfej.

113
00:07:44,089 --> 00:07:46,250
Mi van azokkal a Younghwa fiúkkal?

114
00:07:46,291 --> 00:07:49,193
- Üdv.
- Rendben, visszahívlak.

115
00:07:49,193 --> 00:07:51,287
Jó napot, főnök.

116
00:07:51,330 --> 00:07:53,195
Összegyűjtöttél mindenkit?

117
00:07:53,231 --> 00:07:57,258
Azt hiszem csak kb. negyvenet tudok összeszedni.

118
00:07:57,268 --> 00:07:58,268
Nincs más?

119
00:07:58,270 --> 00:08:02,171
Nehéz lesz, még akkor is, ha hozzuk a kölyköket.

120
00:08:04,342 --> 00:08:06,106
Ők kik?

121
00:08:06,145 --> 00:08:07,304
Á, ők...

122
00:08:07,346 --> 00:08:10,212
Kellemetlenkedők a nyomornegyedből.

123
00:08:10,214 --> 00:08:14,311
Idehoztuk őket megnevelésre, amiért annyi bajt okoztak.

124
00:08:18,190 --> 00:08:20,214
Szerezz nekik új ruhát és tedd őket a buszra.

125
00:08:20,258 --> 00:08:22,250
Mi?

126
00:08:22,260 --> 00:08:26,322
Fiúk. Gyertek velem Szöulba.

127
00:08:46,285 --> 00:08:47,779
A gyomrom...

128
00:08:48,353 --> 00:08:51,717
Miért adnának ennyi pénzt, hogy harcba fektessük?

129
00:08:51,717 --> 00:08:53,252
Ez több, mint amit egy hónapban keresünk.

130
00:08:53,252 --> 00:08:54,905
Fenébe...

131
00:08:56,227 --> 00:09:00,154
Most, hogy hajléktalanok vagyunk, csatlakoznunk kéne a bandához?

132
00:09:00,154 --> 00:09:02,275
Álmodozz.

133
00:09:02,275 --> 00:09:06,487
- Nem fogadnak el ószereseket.
- De részt vehetsz egy verekedésen.

134
00:09:06,487 --> 00:09:11,159
Ki tudja? Ha minden ütésüket állod, talán beengednek minket.

135
00:09:11,159 --> 00:09:13,068
Gazember.

136
00:09:13,068 --> 00:09:15,653
Rendben, figyeljetek.

137
00:09:15,653 --> 00:09:17,797
Mostantól kezdve a Békepárt tagjai vagyunk.

138
00:09:18,250 --> 00:09:21,071
Mikor odaérünk, sétáljatok be, mintha párttagok lennétek

139
00:09:21,071 --> 00:09:22,627
és tegyétek tönkre az egyezményt.

140
00:09:22,627 --> 00:09:25,582
Tegyetek szemétté mindent, aztán gyertek ki.

141
00:09:25,582 --> 00:09:26,595
Értettétek?

142
00:09:26,595 --> 00:09:28,236
Igen, főnök!

143
00:09:31,938 --> 00:09:34,597
Semmisítsétek meg! Tegyetek tönkre mindent!

144
00:09:36,251 --> 00:09:37,622
Zúzzátok szét az egészet!

145
00:09:39,270 --> 00:09:41,261
Tegyetek tönkre mindent!

146
00:09:41,305 --> 00:09:43,501
Gyerünk, mindent!

147
00:09:54,153 --> 00:09:56,121
Zúzzátok szét az egészet!

148
00:09:59,191 --> 00:10:02,159
Nem bírom tovább tartani. Mindjárt jövök.

149
00:10:02,160 --> 00:10:03,641
Maradj itt.

150
00:10:03,641 --> 00:10:04,848
- Hyung!
- Mindjárt jövök!

151
00:10:04,848 --> 00:10:06,019
Hyung, hova mész?

152
00:10:09,348 --> 00:10:10,885
Francba!

153
00:10:19,278 --> 00:10:22,337
- Szedjétek ki őket.
- Képviselők, jöjjenek ki.

154
00:10:22,347 --> 00:10:25,077
- Hé, rohadt gyávák!
- Szedjétek ki őket onnan!

155
00:10:25,116 --> 00:10:27,292
- Nyissa ki az ajtót!
- Miért rejtőzik ott?

156
00:10:27,292 --> 00:10:29,313
- Képviselő...
- Gyerünk.

157
00:10:29,321 --> 00:10:32,154
- Ó!
- Kifelé!

158
00:10:32,191 --> 00:10:33,283
Kifelé!

159
00:10:34,358 --> 00:10:37,294
Menjetek és kapjatok el többet, ti gazemberek!

160
00:10:39,164 --> 00:10:41,154
Átkozott gazemberek.

161
00:10:44,169 --> 00:10:45,328
Azt mondtam kifelé!

162
00:10:45,370 --> 00:10:47,235
Kifelé!

163
00:10:47,239 --> 00:10:50,072
Támadjátok meg őket!

164
00:11:06,225 --> 00:11:08,193
Te szemét!

165
00:11:12,824 --> 00:11:14,201
[Békepárt]

166
00:11:22,207 --> 00:11:25,073
- Kifelé! Mindenki menjen ki!
- Kifelé!

167
00:11:25,110 --> 00:11:28,101
- Menjünk!
- Tűnjünk innen!

168
00:11:28,145 --> 00:11:30,045
- Menjünk!
- Hyung, hyung!

169
00:11:30,082 --> 00:11:31,343
Kifelé!

170
00:11:31,350 --> 00:11:34,148
Gyerünk, mozgás kifelé!

171
00:11:39,124 --> 00:11:40,318
Hyung!

172
00:11:41,293 --> 00:11:43,158
Yong Gi!

173
00:11:44,161 --> 00:11:46,130
Yong Gi!

174
00:11:46,130 --> 00:11:47,256
Hyung...

175
00:11:48,165 --> 00:11:49,257
Hyung!

176
00:11:49,268 --> 00:11:51,236
Baek Yong Gi!

177
00:11:59,389 --> 00:12:00,573
[A békepárti egyezményt gengszterek tették tönkre]

178
00:12:00,573 --> 00:12:03,144
Park Seung Goo és Seo Tae Gon képviselő.

179
00:12:03,144 --> 00:12:05,310
Ha el akarták végezni a munkát, sokkal diszkrétebbnek kellett volna lenniük.

180
00:12:05,350 --> 00:12:07,250
Sajnálom.

181
00:12:07,251 --> 00:12:12,188
Nem számítottunk rá, hogy a média ezzel lesz tele.

182
00:12:14,126 --> 00:12:16,356
Hogy fognak gondoskodni erről?

183
00:12:16,361 --> 00:12:18,163
Seo képviselő.

184
00:12:18,163 --> 00:12:20,168
Hallom, hogy maga a gengszterek támogatója?

185
00:12:21,713 --> 00:12:24,646
Mivel Park képviselő felelős a pénzügyekért

186
00:12:24,646 --> 00:12:26,140
magának kéne lemondania.

187
00:12:29,358 --> 00:12:30,874
Értettem.

188
00:12:31,108 --> 00:12:34,077
Elviszem a balhét, uram.

189
00:12:48,226 --> 00:12:50,286
A nagyfőnök hívott és azt mondta,

190
00:12:50,291 --> 00:12:52,129
hogy csatlakozhatunk hozzájuk 1 hónap múlva.

191
00:12:52,130 --> 00:12:53,808
A családunk napról napra kisebb.

192
00:12:53,810 --> 00:12:56,226
Aggódom mi történik, ha megérkezünk Szöulba.

193
00:12:56,233 --> 00:12:59,369
Maga nem egy pénzember, főnök?

194
00:12:59,369 --> 00:13:02,345
Mind visszajönnek, ha megkapjuk a vállalkozási engedélyt.

195
00:13:05,309 --> 00:13:09,337
Ószeres, miért vagy itt?

196
00:13:09,347 --> 00:13:12,732
A bátyám nem jött ide, igaz?

197
00:13:12,732 --> 00:13:14,386
Még mindig nem találtad meg?

198
00:13:14,386 --> 00:13:16,154
Igen.

199
00:13:16,154 --> 00:13:17,279
Ellenőrizted az állomáson?

200
00:13:17,322 --> 00:13:19,255
Kerestem mindenhol, ahova mehetett.

201
00:13:19,290 --> 00:13:23,159
Hé, biztos vette a fizetését és az egészet piára költötte.

202
00:13:23,194 --> 00:13:25,254
Most menj!

203
00:13:29,266 --> 00:13:32,100
Minek állsz még ott?

204
00:13:35,340 --> 00:13:37,333
Főnök.

205
00:13:37,333 --> 00:13:40,192
Nem tudná megengedni, hogy itt maradjak?

206
00:13:40,312 --> 00:13:42,370
Azt mondod szeretnél csatlakozni a bandához?

207
00:13:44,896 --> 00:13:46,711
Jó harcos vagyok.

208
00:13:47,251 --> 00:13:50,107
És azt hiszem összefuthatok a testvéremmel is, ha itt maradok.

209
00:14:02,010 --> 00:14:04,805
Ez nem sok, de kérem élvezze.

210
00:14:04,805 --> 00:14:06,875
Köszönöm.

211
00:14:06,875 --> 00:14:09,039
Felmelegítem a szomszéd szobát.

212
00:14:20,284 --> 00:14:22,150
Mit csinálsz?

213
00:14:22,187 --> 00:14:24,212
Siess és egyél.

214
00:14:30,261 --> 00:14:33,059
Köszönöm az ételt.

215
00:14:36,168 --> 00:14:39,331
- Hány éves vagy?
- 23 éves.

216
00:14:39,337 --> 00:14:41,304
És a szüleid?

217
00:14:42,140 --> 00:14:44,266
Nincsenek.

218
00:14:44,308 --> 00:14:47,334
Az árvaházban találkoztam Yong Gi-val.

219
00:14:55,319 --> 00:14:58,312
Nekem már van egy. Magának kéne megennie.

220
00:14:58,356 --> 00:15:00,090
Edd meg.

221
00:15:05,163 --> 00:15:09,064
Hol a fenében van az a fickó?

222
00:15:14,206 --> 00:15:17,265
Ez a padló olyan szép és meleg.

223
00:15:28,185 --> 00:15:30,154
- Gazember!
- Főnök!

224
00:15:32,140 --> 00:15:33,240
Francba.

225
00:15:34,126 --> 00:15:35,150
Apa!

226
00:15:35,193 --> 00:15:38,093
- Apa! Jól vagy?
- Sun Hye, fuss!

227
00:15:38,896 --> 00:15:40,290
Apa!

228
00:15:42,333 --> 00:15:44,097
- Tűnj el innen, Sun Hye!
- Nem!

229
00:15:44,135 --> 00:15:45,295
Fuss!

230
00:15:48,106 --> 00:15:50,073
Apa!

231
00:16:00,084 --> 00:16:02,348
Apa! állj fel...

232
00:16:02,353 --> 00:16:04,288
Apa!

233
00:16:09,093 --> 00:16:10,254
Apa!

234
00:16:13,164 --> 00:16:15,132
Apa...

235
00:16:15,266 --> 00:16:19,101
Apa! Apa!

236
00:16:19,270 --> 00:16:21,068
Főnök...

237
00:16:21,106 --> 00:16:22,130
- Főnök!
- Apa!

238
00:16:22,174 --> 00:16:24,164
- Jól van?
- Apa!

239
00:16:24,175 --> 00:16:26,371
- Főnök!
- Apa! Apa!

240
00:16:40,823 --> 00:16:43,692
- Rendben van a lába?
- Igen.

241
00:16:44,161 --> 00:16:47,097
Köszönöm, hogy személyesen eljöttek.

242
00:16:47,097 --> 00:16:48,257
Ki volt az?

243
00:16:48,299 --> 00:16:50,266
Egy rivális bandából lehetett valaki.

244
00:16:50,268 --> 00:16:54,203
A rendőrség vizsgálja, de néhányan közülük bujkálnak.

245
00:16:54,239 --> 00:16:58,110
Végrehajtók lehettek az ellenzéki párttól.

246
00:16:58,110 --> 00:17:01,244
Megtorlás az egyezmény tönkretételéért.

247
00:17:01,279 --> 00:17:03,212
Engem is megtámadhattak volna.

248
00:17:03,215 --> 00:17:07,275
Ha Szöulba jössz, látogass meg.

249
00:17:09,287 --> 00:17:11,254
Menjünk.

250
00:17:12,356 --> 00:17:14,290
Erre, uram.

251
00:17:19,164 --> 00:17:21,257
Mi a helyzet a fiúkkal?

252
00:17:22,299 --> 00:17:24,233
Hova mentek a többiek?

253
00:17:24,269 --> 00:17:27,295
Mindannyian felpakolták a cuccaikat és elmentek.

254
00:17:28,173 --> 00:17:29,940
Most, hogy Nam Soon Chul halott

255
00:17:29,945 --> 00:17:32,340
és a pletykák miatt a nyugdíjazásáról

256
00:17:32,341 --> 00:17:33,804
mind elhagyták a várost.

257
00:17:37,182 --> 00:17:38,603
Akkor jobb is így.

258
00:17:38,603 --> 00:17:40,545
Nektek is mennetek kéne.

259
00:17:41,318 --> 00:17:43,183
Tessék?

260
00:17:43,221 --> 00:17:46,155
Menjetek és találjatok jobb életmódot magatoknak.

261
00:17:46,191 --> 00:17:49,197
Nem fogtok tudni megélni, ha itt maradtok.

262
00:17:57,068 --> 00:17:59,160
[3 évvel később]

263
00:18:05,109 --> 00:18:07,168
Yoon elnök...

264
00:18:07,212 --> 00:18:09,067
Ne! Ne ölj meg!

265
00:18:09,067 --> 00:18:10,591
Eladom! Eladom!

266
00:18:10,591 --> 00:18:12,491
Ne csináld! Kérlek ne!

267
00:18:12,491 --> 00:18:14,068
Könyörülj rajtam! Ne ölj meg!

268
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Eladom! Eladom!

269
00:18:35,106 --> 00:18:39,235
Egy fiatal fickóhoz képest biztos tudod, hogy kell tiszta munkát végezni.

270
00:18:39,277 --> 00:18:41,142
Köszönöm.

271
00:18:41,179 --> 00:18:45,205
Ő remek kölyök, szóval remek jelölt lesz a hotel részére.

272
00:18:45,250 --> 00:18:50,085
Jól van. Ne engedje, hogy a huligánok ki-be járkáljanak.

273
00:18:51,122 --> 00:18:55,183
Én majd rendezem a dolgokat Jang-gal, szóval ne aggódjon.

274
00:18:56,060 --> 00:18:59,223
Yong Gi. Vidd a képviselő kocsijához.

275
00:18:59,263 --> 00:19:00,458
Igenis.

276
00:19:06,270 --> 00:19:07,295
Mi az?

277
00:19:07,338 --> 00:19:11,331
A Daewang Hotel átvétele után maradt pénz.

278
00:19:12,904 --> 00:19:16,308
Sokra fogja vinni, mivel nem kapzsi.

279
00:19:22,064 --> 00:19:23,845
Valószínűleg magányos volt.

280
00:19:23,845 --> 00:19:28,558
Megértem, hogy százszor bedől egy selyemfiúnak,

281
00:19:28,558 --> 00:19:31,341
de az a boszorkány átadja a tulajdoni lapunkat is?

282
00:19:31,341 --> 00:19:33,389
Az a némber!

283
00:19:33,389 --> 00:19:35,789
Szerencsésnek mondhatod magad.

284
00:19:35,789 --> 00:19:40,269
Néhány lány patkányméregben ázott hínárt küldött a férjének.

285
00:19:41,071 --> 00:19:42,212
Nézd, mit beszél ez az ember.

286
00:19:42,212 --> 00:19:43,840
Tudod te milyen föld az?

287
00:19:43,840 --> 00:19:45,472
Az őseimet ott temették el!

288
00:19:46,144 --> 00:19:48,809
A családi dolgokat családon belül kéne lerendezni.

289
00:19:48,809 --> 00:19:51,272
Ez azért van, mert szégyenlek szembe nézni az őseimmel!

290
00:19:51,272 --> 00:19:52,712
Egek.

291
00:19:54,587 --> 00:19:57,083
Ez a szaúdi sivatagban szerzett keresetem.

292
00:19:57,083 --> 00:19:59,355
Kérlek adjátok vissza nekem.

293
00:20:00,090 --> 00:20:03,184
Hé, gyere ki egy pillanatra.

294
00:20:04,128 --> 00:20:06,885
Nem fogom kerülgetni a forró kását, huh?

295
00:20:06,885 --> 00:20:08,772
Számold fel az üzletedet egy hónapon belül.

296
00:20:09,366 --> 00:20:11,357
Mi az oka?

297
00:20:11,368 --> 00:20:15,135
Ha van szemed, nézz körül.

298
00:20:15,173 --> 00:20:17,870
Ez a hely csak porosodik

299
00:20:17,870 --> 00:20:19,200
és még a villanyszámlákat sem tudjuk fedezni.

300
00:20:19,243 --> 00:20:25,148
Nem azért neveztelek ki, hogy aprópénzes munkákat folytass.

301
00:20:25,149 --> 00:20:29,051
Most keresünk táncosokat, szóval az eladások hamarosan nőni fognak.

302
00:20:29,087 --> 00:20:31,145
Felejtsd el.

303
00:20:31,189 --> 00:20:34,157
Feladom a szórakozóhelyet, úgyhogy keresd máshol.

304
00:20:34,158 --> 00:20:39,118
Ha kirúg minket, nem tudjuk visszafizetni a mosodai adósságot.

305
00:20:39,129 --> 00:20:44,081
Pakolj össze mielőtt elmondom Gil Soo-nak, hogy mit csinálsz itt.

306
00:20:54,179 --> 00:20:55,237
Ó drágám! Édesem!

307
00:20:55,279 --> 00:20:57,110
- Jó érzés?
- Nagyon jó!

308
00:21:03,087 --> 00:21:04,281
Folytassuk.

309
00:21:04,321 --> 00:21:06,508
Vetned kéne egy pillantást arra a dzsigolóra.

310
00:21:08,326 --> 00:21:10,293
Szent szar! Mi a fene?

311
00:21:12,230 --> 00:21:14,289
- Ki... vagy te?
- 'Ki vagy te'?

312
00:21:14,331 --> 00:21:16,299
Az apád, te seggfej!

313
00:21:16,334 --> 00:21:18,199
Te kis szarházi.

314
00:21:18,202 --> 00:21:22,692
Te szemét, a férje azért dolgozik, hogy pénzt keressen az országunknak.

315
00:21:22,692 --> 00:21:24,514
És te mit képzelsz, mit csinálsz?

316
00:21:24,514 --> 00:21:26,039
Dögölj meg, te seggfej. Gyere ide.

317
00:21:26,039 --> 00:21:27,745
Gyere ide te mocskos kis...

318
00:21:28,426 --> 00:21:30,527
- Ez fáj!
- Maradj nyugton.

319
00:21:30,527 --> 00:21:32,980
- Mit tettél a szerződéssel?
- Huh? Mi?

320
00:21:32,980 --> 00:21:36,177
Megkaptad tőle azt a szerződést, seggfej. Hol van?

321
00:21:36,221 --> 00:21:38,086
Nem kaptam semmi ilyesmit.

322
00:21:38,088 --> 00:21:39,249
Ó, tényleg?

323
00:21:39,289 --> 00:21:43,470
Mit kéne csinálnunk ezzel a fickóval?

324
00:21:44,295 --> 00:21:47,263
Mi mást? Követnünk kell a szaúdi törvényt.

325
00:21:47,264 --> 00:21:50,132
'Szemet szemért, tököt tökért.'

326
00:21:50,167 --> 00:21:52,328
Te geciláda!

327
00:21:55,139 --> 00:21:57,965
Még mindig egy kibaszott embernek nevezed magad?

328
00:22:04,148 --> 00:22:05,206
Vedd elő.

329
00:22:05,250 --> 00:22:09,242
- Miért csinálod ezt...
- Hadd nézzem a golyóidat, seggfej!

330
00:22:09,253 --> 00:22:13,087
Nincs nálam a szerződés!

331
00:22:13,191 --> 00:22:15,250
Eladtam.

332
00:22:16,260 --> 00:22:19,162
Elnézést hölgyeim és uraim.

333
00:22:19,164 --> 00:22:22,030
Ki maguk közül Min kisasszony?

334
00:22:22,066 --> 00:22:23,192
Miről van szó?

335
00:22:23,233 --> 00:22:26,293
A Gimhae Kim bandából vagyok.

336
00:22:26,553 --> 00:22:28,762
Nem szeretném elrontani ezt a reggelit,

337
00:22:28,767 --> 00:22:31,105
szóval beszélhetnénk máshol?

338
00:22:34,145 --> 00:22:39,173
Hé Yang. Hallottál az eltűnt hotel tulajdonosról, Yoon elnökről, igaz?

339
00:22:41,219 --> 00:22:42,646
Te voltál?

340
00:22:45,190 --> 00:22:50,149
Láttam, hogy a Daewang Hotel tulajdonjoga átszállt az egyik emberedre.

341
00:22:50,194 --> 00:22:52,288
Véletlen egybeesés?

342
00:22:53,263 --> 00:22:56,131
Most már egy üzletember vagyok,

343
00:22:56,134 --> 00:22:59,297
nem utasítok többé verésekre.

344
00:23:00,238 --> 00:23:04,231
Te engedetlen rohadék!

345
00:23:05,076 --> 00:23:06,337
'Üzletember'?

346
00:23:06,376 --> 00:23:10,211
Szörnyeteget csináltam azzal, hogy öltönyt adtam egy huligánra.

347
00:23:10,248 --> 00:23:13,115
Nem fogsz észhez térni?

348
00:23:16,287 --> 00:23:18,040
Figyelj ide, Ki Taek.

349
00:23:18,359 --> 00:23:21,409
Még egy hozzád hasonló rohadéknak

350
00:23:21,414 --> 00:23:24,228
sem kéne megharapnia a kezet, ami etette.

351
00:23:24,229 --> 00:23:28,187
Nem mondom újra. Cseréld vissza a hotel tulajdonjogát.

352
00:23:28,199 --> 00:23:31,066
Szeretném azt tenni...

353
00:23:31,068 --> 00:23:33,127
de most már nem az én kezemben van.

354
00:23:33,171 --> 00:23:37,164
A Myeongdong klán vezetőjének lenni egy személyes egó turbó volt, mi?

355
00:23:37,208 --> 00:23:41,304
Hé, seggfej. Elő kéne rántanom a késemet?

356
00:23:47,352 --> 00:23:49,251
Seo képviselő.

357
00:23:49,253 --> 00:23:54,088
Igazság szerint Park képviselő az, aki átvette a hotelt.

358
00:23:54,157 --> 00:23:56,141
Park Seung Goo?

359
00:24:06,270 --> 00:24:08,296
Megjöttem.

360
00:24:08,306 --> 00:24:10,149
Üdv itthon.

361
00:24:11,174 --> 00:24:17,135
- Vacsorázott már?
- Még nem. Rád vártam.

362
00:24:17,147 --> 00:24:21,084
- Hol van Sun Hye?
- Éjszakázik.

363
00:24:22,185 --> 00:24:23,728
Rendben vannak a dolgok feléd?

364
00:24:23,728 --> 00:24:26,031
Hallottam, hogy sok gyár bezár a gazdasági válság miatt.

365
00:24:28,259 --> 00:24:31,126
Mi rendben vagyunk.

366
00:24:31,162 --> 00:24:33,186
Az jó.

367
00:24:33,298 --> 00:24:37,064
Mostanában nem könnyű munkát találni.

368
00:24:38,269 --> 00:24:40,237
Ó, igaz.

369
00:24:40,238 --> 00:24:43,458
Ma volt fizetés.

370
00:24:45,108 --> 00:24:48,168
Még bónuszt is kaptam ebben a hónapban.

371
00:24:48,212 --> 00:24:51,126
Többé ne add nekem azt.

372
00:24:52,083 --> 00:24:55,176
El kéne kezdened gondolkodni a saját jövődön.

373
00:24:55,252 --> 00:24:58,222
Nekem jó így.

374
00:25:06,364 --> 00:25:11,199
Mi az ünnep? És a legjobb asztalnál?

375
00:25:11,234 --> 00:25:14,068
Ma van a szülinapod.

376
00:25:14,105 --> 00:25:17,199
Szülinap? Hé, nekem nincs.

377
00:25:17,208 --> 00:25:18,895
Nincs mit tenni.

378
00:25:18,895 --> 00:25:21,742
Egy szülinap egy lehetőség egy család számára, hogy megosszák az ételt.

379
00:25:22,347 --> 00:25:26,709
Ezen a napon jöttél először a házunkba.

380
00:25:28,118 --> 00:25:29,851
Valamilyen okból megszülettél

381
00:25:29,856 --> 00:25:32,097
és rosszul éreztem magam, hogy kihagyjuk.

382
00:25:32,289 --> 00:25:35,224
Nem kellett volna.

383
00:25:35,225 --> 00:25:37,318
Tudom, hogy nehéz időkön megy keresztül.

384
00:25:37,327 --> 00:25:40,984
Gyerünk, kóstold meg a hínárlevest.

385
00:25:47,238 --> 00:25:48,238
Ez finom.

386
00:25:48,271 --> 00:25:53,039
Külön figyelmet fordítottam rá, szóval egyél meg minden falatot.

387
00:25:53,077 --> 00:25:55,412
Persze. Most már valószínűleg megházasodhatsz.

388
00:25:57,115 --> 00:26:00,185
Mikor fogtok Chang Bae-vel kinevezést kapni?

389
00:26:01,219 --> 00:26:03,311
Még nem tudom biztosan.

390
00:26:03,320 --> 00:26:05,254
Ó...

391
00:26:05,289 --> 00:26:07,347
Az hús?

392
00:26:10,193 --> 00:26:14,769
Ha újra akartad kezdeni, akkor menj és élj vidéken.

393
00:26:14,769 --> 00:26:20,293
Miért jöttél Szöulba és nyitottál egy mosodát a pénzemen?

394
00:26:20,337 --> 00:26:23,239
Te egy tüske vagy az oldalamban!

395
00:26:23,684 --> 00:26:26,209
Kisegítettelek és elviseltelek

396
00:26:26,214 --> 00:26:28,446
az elhunyt Nam főnök kedvéért

397
00:26:28,491 --> 00:26:30,817
de van határa a türelmemnek.

398
00:26:31,426 --> 00:26:35,680
Ilyen ütemben sosem leszel képes visszafizetni az adósságodat.

399
00:26:37,320 --> 00:26:38,991
Goo főnök.

400
00:26:38,991 --> 00:26:43,151
Veszek fel még egy kölcsönt, ha kell, szóval adjon egy kis időt.

401
00:26:43,260 --> 00:26:48,197
A gengsztereknek nem az emberek ruháit kéne mosnia.

402
00:26:49,267 --> 00:26:51,442
Ha jövő hétig nem szívódsz fel,

403
00:26:51,442 --> 00:26:54,258
minden ruhát felégetek itt!

404
00:26:55,173 --> 00:26:57,299
Csak várj és meglátod.

405
00:27:38,249 --> 00:27:39,799
Nem tudnánk...

406
00:27:41,014 --> 00:27:43,554
lemenni délre lakni?

407
00:27:45,322 --> 00:27:51,090
Bármi, amit csinálunk jobb lenne ennél.

408
00:27:51,095 --> 00:27:55,327
Az emberek azért jönnek Szöulba, mert nincs más.

409
00:27:55,333 --> 00:27:58,233
És akkor mi van?

410
00:27:59,337 --> 00:28:02,417
Csak légy türelmes.

411
00:28:05,108 --> 00:28:06,764
Seo képviselő egy dolog,

412
00:28:06,769 --> 00:28:09,284
de Jang nem fogja ezt annyiban hagyni.

413
00:28:09,379 --> 00:28:13,110
- Ne engedjétek le a figyelmeteket.
- Igen, főnök.

414
00:28:14,117 --> 00:28:18,350
- Yong Gi, hogy megy a hotel gondozása?
- Igen, megteszek mindent, uram.

415
00:28:18,350 --> 00:28:21,280
Főnök, gondoskodjon Kyung Pyo-ról is.

416
00:28:21,291 --> 00:28:25,228
Yong Gi az, aki a nehéz munkát végzi, te seggfej.

417
00:28:26,364 --> 00:28:28,282
Kyung Pyo, először hagyd abba a heroint.

418
00:28:31,167 --> 00:28:32,308
Igenis.

419
00:28:32,308 --> 00:28:34,877
- Menjünk, édes.
- Oké.

420
00:28:41,145 --> 00:28:44,114
Hé, ma este én kísérem.

421
00:28:44,147 --> 00:28:47,049
Erre kisasszony.

422
00:28:50,120 --> 00:28:52,145
Yong Gi.

423
00:28:52,289 --> 00:28:57,158
Hadd irányítsam itt a kaszinót és az éttermet.

424
00:28:57,193 --> 00:28:59,252
Felezzük el.

425
00:28:59,262 --> 00:29:00,829
Rendben van?

426
00:29:02,066 --> 00:29:04,260
- Egyáltalán nem.
- Mi?

427
00:29:04,268 --> 00:29:06,720
Nem hallottad, amit a főnök mondott?

428
00:29:09,373 --> 00:29:12,335
Te hátba szúró rohadék!

429
00:29:13,210 --> 00:29:18,170
Bevettelek és neveltelek és most teljesen felnőttél?

430
00:29:18,249 --> 00:29:19,307
Így van.

431
00:29:19,349 --> 00:29:21,316
Ne csináljunk jelenetet.

432
00:29:21,316 --> 00:29:24,825
Az emberek meglátják ki vagy valójában.

433
00:29:30,227 --> 00:29:32,251
Az a gazember!

434
00:29:36,334 --> 00:29:37,741
Jó.

435
00:29:42,106 --> 00:29:44,406
Jó.

436
00:29:51,081 --> 00:29:52,460
Jó estét, főnök.

437
00:29:54,218 --> 00:29:56,393
Hé, mi ez?

438
00:29:56,393 --> 00:29:59,254
Szerencsét hozott, hogy nem kasztrálta ki a dzsigolót, főnök.

439
00:30:02,833 --> 00:30:04,119
Hé, ember!

440
00:30:05,162 --> 00:30:08,471
Ez a hely nyüzsög ma este.

441
00:30:09,133 --> 00:30:13,068
Egy csalóhoz képest elég gyakorlatias.

442
00:30:13,069 --> 00:30:14,230
Jó estét, uram!

443
00:30:14,238 --> 00:30:19,174
Ők a táncosok, akiket szereztem. Hogy tetszenek?

444
00:30:19,210 --> 00:30:20,268
Szép munka.

445
00:30:20,277 --> 00:30:23,177
Ez a legkevesebb amit tehettem, amiért épen hagyta a megélhetésem.

446
00:30:23,180 --> 00:30:25,239
Ez a gazember...

447
00:30:26,116 --> 00:30:27,940
Elmondtad a hölgynek?

448
00:30:27,940 --> 00:30:31,715
- Tegyek nála egy látogatást?
- Á, már itt van.

449
00:30:43,334 --> 00:30:45,367
Elnézést a legutóbbi találkozásunkért.

450
00:30:46,214 --> 00:30:49,128
Chun Ho mesélt nekem a maga helyzetéről.

451
00:30:49,240 --> 00:30:52,106
Mennyire van szüksége?

452
00:30:52,308 --> 00:30:57,144
Ha tudna adni 50 000 $-t, 4 hónap alatt visszafizetném.

453
00:30:57,147 --> 00:30:59,138
Ez nem aprópénz.

454
00:30:59,183 --> 00:31:03,085
Hölgyem, gyerünk. Segítse ki őt.

455
00:31:03,119 --> 00:31:08,216
Nézze azt a komoly arcát.

456
00:31:09,126 --> 00:31:10,576
Ez egy nagy szívesség lenne.

457
00:31:14,264 --> 00:31:16,199
Akkor rendben.

458
00:31:16,200 --> 00:31:20,158
De szeretnék valamit cserébe.

459
00:31:20,171 --> 00:31:23,609
Földeket keresek Gangnam-ban és kellene egy társ.

460
00:31:23,609 --> 00:31:26,116
Hogy érti?

461
00:31:26,210 --> 00:31:29,270
Tudja milyen naívak a földművelők.

462
00:31:30,247 --> 00:31:34,374
Könnyű lenne olcsón megszerezni egy kis rábeszéléssel.

463
00:31:36,119 --> 00:31:39,088
Azt szeretné, hogy csaljam ki tőlük?

464
00:31:40,156 --> 00:31:43,397
$5 millió a Daehyun vállalattól, $3 millió Geumától.

465
00:31:43,397 --> 00:31:45,808
$2 millió a Kyungsin napilaptól. Ennyi.

466
00:31:45,808 --> 00:31:48,997
Gondolom még mindig túl rövidek vagyunk.

467
00:31:48,997 --> 00:31:51,653
A választás itt van a nyakunkon. Csak ezzel nem nyerhetünk.

468
00:31:51,653 --> 00:31:54,841
Mostanában mindenki spórol a gazdasági válság miatt.

469
00:31:55,138 --> 00:31:56,333
Le kéne csapnom a Namsan területre?

470
00:31:56,339 --> 00:31:59,173
Gazemberek.

471
00:31:59,210 --> 00:32:04,203
Eljönnek hozzám, mikor a kommunisták megvadulnak.

472
00:32:04,248 --> 00:32:06,914
Hogy létezhet egy vállalat ország nélkül?

473
00:32:07,873 --> 00:32:12,704
Vissza kell nyernünk az erőnket, mielőtt a kommunisták átveszik.

474
00:32:15,192 --> 00:32:18,126
Majd egy kis nyomást gyakorolok rájuk.

475
00:32:20,263 --> 00:32:24,165
- Vásárolj fel néhány földet Gangnam-ban.
- Földet?

476
00:32:24,201 --> 00:32:26,259
Ez mind a nemzetünk javára szolgál.

477
00:32:26,259 --> 00:32:29,116
Feldobjuk a földeket és megtöltjük a hadipénztárt.

478
00:32:29,116 --> 00:32:33,158
A földvásárlás Gangnam-ban elég nyereséges lesz a kampányhoz?

479
00:32:34,177 --> 00:32:37,203
Mi lenne, ha a fővárost Gangnam-ba költöztetnénk?

480
00:32:37,248 --> 00:32:39,182
Mi?

481
00:32:39,215 --> 00:32:41,412
Szöul túlnépesedett

482
00:32:41,412 --> 00:32:44,153
és átkelni a Han folyón olyan sok munka volt a koreai háború elején.

483
00:32:44,288 --> 00:32:46,347
Ez elég ok.

484
00:32:46,356 --> 00:32:49,291
Kezdésnek vásárolj 3 millió négyzetmétert.

485
00:32:49,642 --> 00:32:51,651
Miután megszerezted,

486
00:32:51,656 --> 00:32:55,795
hivatalosan bejelentjük a fejlesztést.

487
00:32:58,068 --> 00:33:02,164
Azt hiszed a piacot nem fogja érinteni, ha elköltöztetjük a fővárost?

488
00:33:02,205 --> 00:33:06,164
Á igen, most már értem a szándékát.

489
00:33:06,277 --> 00:33:08,301
Nincs időnk.

490
00:33:11,147 --> 00:33:13,308
Látogasd meg holnap a Kongook Bank vezetőjét.

491
00:33:13,349 --> 00:33:16,183
Adni fog neked egy kövér csekket.

492
00:33:16,186 --> 00:33:19,280
Igen uram. Azonnal gondoskodni fogok róla.

493
00:33:20,257 --> 00:33:22,102
Légy diszkrét.

494
00:33:22,102 --> 00:33:24,298
Ha egy szó is az elnök fülébe jut arról, hogy földet vásárolunk...

495
00:33:26,196 --> 00:33:28,324
mindkettőnknek annyi.

496
00:33:28,365 --> 00:33:32,300
Végül is nincs gond, ha ez az én személyes üzletem.

497
00:33:32,302 --> 00:33:35,328
Akkor én vállalom a felelősséget.

498
00:33:43,151 --> 00:33:46,531
[A Han folyó 3. hídjának megnyitása]

499
00:34:39,069 --> 00:34:40,459
Először ülsz kocsiban, seggfej?

500
00:34:40,459 --> 00:34:41,984
- Ez a vége, idióta!
- Menj a francba!

501
00:34:41,984 --> 00:34:44,640
- Értettem.
- A fenébe!

502
00:34:44,640 --> 00:34:46,087
Ne lökdöss, seggfej!

503
00:34:46,560 --> 00:34:49,450
Mi ez?

504
00:34:50,180 --> 00:34:52,171
Vidéken vagyunk.

505
00:34:52,182 --> 00:34:54,240
Hol van az állatsimogató?

506
00:34:54,251 --> 00:34:58,084
Megtanultad a szöveged, ugye?

507
00:34:58,087 --> 00:35:01,147
- Hé, ne felejtsétek a tervet.
- Igen, főnök.

508
00:35:01,158 --> 00:35:03,258
Csak legyen természetes.

509
00:35:10,334 --> 00:35:15,100
A nagyfőnök a mosodában, mi meg intézzük az ingatlant.

510
00:35:15,104 --> 00:35:17,164
Nem ezért hagytuk ott a gyárat.

511
00:35:17,207 --> 00:35:20,267
Ha kemény kalapban érkezünk, öltönyben távozhatunk.

512
00:35:20,276 --> 00:35:22,336
Hamarosan eljön a mi napunk.

513
00:35:22,379 --> 00:35:26,178
Mit szólnál egy lakóház tulajdonjogához Banpo-ban?

514
00:35:26,182 --> 00:35:28,343
Az első osztályúak olyanok, mint az ingatlan lottó nyeremény.

515
00:35:28,352 --> 00:35:30,319
Azokat nem adják oda bárkinek.

516
00:35:30,354 --> 00:35:34,153
- Elköthetném a csöveimet.
- Mi?

517
00:35:34,290 --> 00:35:37,260
Megvan az előnye annak, ha elkötik az ondóvezetéket.

518
00:35:37,261 --> 00:35:40,854
A túlnépesedés elég nagy probléma manapság

519
00:35:40,854 --> 00:35:43,276
így azok, akik üreseket lőnek, előnyben vannak.

520
00:35:45,135 --> 00:35:46,328
Az Istenit.

521
00:35:46,370 --> 00:35:50,136
Felcserélhetném, ez egyszerű.

522
00:35:50,140 --> 00:35:52,334
Hé, Jong Dae! Gyerünk!

523
00:35:52,343 --> 00:35:57,245
- $30 négyzetméterenként.
- Felejtse el, $80. Fogadja el vagy hagyja.

524
00:35:58,214 --> 00:36:01,308
$30 még így is sok. Megvenném az egészet.

525
00:36:01,318 --> 00:36:04,747
Asszonyom, szerződjön a másikkal.

526
00:36:04,747 --> 00:36:06,176
Egy pillanatra kérem.

527
00:36:10,057 --> 00:36:12,736
Ezt a parcellát arra tervezték, hogy park legyen.

528
00:36:14,435 --> 00:36:17,080
- Hé!
- Jön. Hé.

529
00:36:17,301 --> 00:36:20,167
Lee, egy kicsit balra.

530
00:36:20,203 --> 00:36:23,104
Neked balra!

531
00:36:23,240 --> 00:36:26,124
- Mit csinálnak a földemen?
- Felmérjük a földet.

532
00:36:26,124 --> 00:36:28,555
- Minek?
- 5 méterrel arrébb, az istenit!

533
00:36:31,147 --> 00:36:32,609
Biztos nagy szüksége van gyorsan a pénzre.

534
00:36:32,609 --> 00:36:34,955
Pár napja még $50-ért sem adta volna el.

535
00:36:35,252 --> 00:36:38,173
Olcsón megkaptuk őket

536
00:36:38,173 --> 00:36:40,687
de marad valami, miután értéktelen földeket veszünk?

537
00:36:41,091 --> 00:36:42,404
Csak várj.

538
00:36:45,593 --> 00:36:48,792
~ Először vegyük meg és adjuk el az olcsó földeket, amit szereztünk ~

539
00:36:48,792 --> 00:36:50,839
~ egymás között. ~

540
00:36:57,307 --> 00:37:00,015
~ Így fogjuk fellendíteni a piacot. ~

541
00:37:17,921 --> 00:37:21,801
~ Aztán mikor a hírek felkeltik mások érdeklődését ~

542
00:37:21,801 --> 00:37:24,627
~ egy csapásra eladjuk őket. ~

543
00:37:25,102 --> 00:37:26,227
~ Hogyan? ~

544
00:37:26,595 --> 00:37:28,467
~ Nem tudod, hogy az érték növekszik, ~

545
00:37:28,472 --> 00:37:30,963
~ valahányszor a sajtó megjelenik? ~

546
00:37:33,209 --> 00:37:38,272
~ Mindenesetre a piac változása a gazdagok szeszélyeitől függ. ~

547
00:37:38,281 --> 00:37:41,274
~ Nekünk csak azt kell használnunk. ~

548
00:37:48,191 --> 00:37:50,285
- Elnézést.
- Miben segíthetünk?

549
00:37:52,229 --> 00:37:55,448
- Maguk újságírók?
- A gyümölcsös miatt a közelben.

550
00:37:55,448 --> 00:37:57,631
Találkozhatnánk a tulajdonossal?

551
00:37:57,631 --> 00:38:00,133
Mindenki arról a földről kérdez.

552
00:38:01,205 --> 00:38:03,196
Azt hiszem átvertük a bolondot.

553
00:38:03,240 --> 00:38:05,104
Jó.

554
00:38:05,109 --> 00:38:07,048
Most megyünk a zsákmányért.

555
00:38:08,115 --> 00:38:10,321
Nem azon az áron!

556
00:38:10,321 --> 00:38:16,421
Egy szöuli újságkiadó is eljött és elutasítottam a 150$-os ajánlatát!

557
00:38:16,421 --> 00:38:20,218
- Én 50 dollárral többet adok!
- Szórakozik velem?

558
00:38:20,218 --> 00:38:23,077
- Már itt se vagyok.
- Várjon!

559
00:38:25,328 --> 00:38:27,002
Elég sokat kerestünk, hála neked.

560
00:38:27,002 --> 00:38:30,053
Kiderült, hogy az ingatlan üzlet mókásabb, mint gondoltam.

561
00:38:31,705 --> 00:38:34,051
Korea parányi.

562
00:38:34,051 --> 00:38:35,533
Csak várj.

563
00:38:35,533 --> 00:38:38,370
Nincs jobb módja a pénzkeresésnek.

564
00:38:43,212 --> 00:38:44,972
Tessék, 100 ezer dollár.

565
00:38:45,348 --> 00:38:47,111
Miért ad nekem ilyen sokat?

566
00:38:47,151 --> 00:38:49,176
Fele a fizetésed, a másik fele az előleg a következő munkára.

567
00:38:49,218 --> 00:38:51,187
Következő munka?

568
00:38:52,189 --> 00:38:57,252
Van egy lehetőség Apgujeong-ban. Kockázatos munka.

569
00:38:57,261 --> 00:39:00,093
Gondoskodj róla.

570
00:39:01,165 --> 00:39:04,133
Ha nem tudjátok kifizetni a tartozást, adjátok át a földeteket!

571
00:39:04,133 --> 00:39:07,160
- Beszállás!
- Az nem Jang?

572
00:39:08,205 --> 00:39:10,173
Igen, ő az.

573
00:39:10,207 --> 00:39:13,267
Hozzátok a körte ültetvény tulajdonosát is.

574
00:39:13,276 --> 00:39:15,142
Igenis.

575
00:39:15,345 --> 00:39:20,281
Egek, a Youngdeung klán tényleg csodát művelt a rút kiskacsánkon.

576
00:39:20,316 --> 00:39:23,343
Szóval Youngdeung volt, aki átvette ezt a földet.

577
00:39:23,352 --> 00:39:25,479
Min kisasszony, az a róka.

578
00:39:26,377 --> 00:39:28,006
Felejtsük el Apgujeong-ot.

579
00:39:29,845 --> 00:39:31,218
Csináljuk meg.

580
00:39:31,261 --> 00:39:32,796
Mi?

581
00:39:32,796 --> 00:39:35,270
Jang szemrebbenés nélkül vért fog ontani.

582
00:39:38,202 --> 00:39:40,261
Ez finom.

583
00:39:40,336 --> 00:39:41,903
Amikor az árvaházban voltam,

584
00:39:41,903 --> 00:39:46,821
irigyeltem a gyerekeket, akik ilyet ettek a szüleikkel a piknikeken.

585
00:39:49,327 --> 00:39:54,968
Később mi is elmehetnénk piknikezni.

586
00:39:58,321 --> 00:40:01,314
Oppa, mennem kell.

587
00:40:04,261 --> 00:40:08,287
- Máris?
- Yang ma jön.

588
00:40:09,265 --> 00:40:12,098
Az egészet edd meg.

589
00:40:12,102 --> 00:40:14,127
Én megyek.

590
00:40:43,165 --> 00:40:46,149
Baek Yong Gi. Rég találkoztunk.

591
00:41:16,265 --> 00:41:19,167
Jó éjszakát.

592
00:41:32,115 --> 00:41:34,207
Sun Hye.

593
00:41:34,283 --> 00:41:36,183
Ó, oppa.

594
00:41:36,218 --> 00:41:39,245
Most jössz haza? Késő van.

595
00:41:39,289 --> 00:41:42,314
Ó, Jung Min-nál voltam.

596
00:41:44,194 --> 00:41:48,769
Miért nem otthon rakott ki?

597
00:41:50,200 --> 00:41:53,169
Én akartam itt kiszállni.

598
00:41:53,236 --> 00:41:57,138
Nem beszéltem neki a mosodáról.

599
00:41:57,582 --> 00:42:03,171
Elég hamar kiderül minden, szóval el kéne mondanod neki.

600
00:42:04,214 --> 00:42:08,343
Nekem... el kéne halasztanom az esküvőt.

601
00:42:09,218 --> 00:42:11,278
Miért?

602
00:42:12,266 --> 00:42:14,182
Közel vagyunk hozzá, hogy elveszítjük a házat

603
00:42:14,187 --> 00:42:16,909
és nem akarom terhelni vele.

604
00:42:19,000 --> 00:42:20,671
Csak koncentrálj az esküvőre.

605
00:42:20,871 --> 00:42:23,866
Én gondoskodom az adósságról.

606
00:42:25,368 --> 00:42:29,203
- Egy műsorra jöttetek? Huh?
- Égessetek fel mindent.

607
00:42:29,339 --> 00:42:32,102
Ne hagyjatok hátra semmit.

608
00:42:32,142 --> 00:42:34,745
- Hozzátok a holmikat a házból.
- Mindet.

609
00:42:34,745 --> 00:42:37,935
Hozzatok mindent!

610
00:42:39,115 --> 00:42:41,962
- Hozzatok ki mindent.
- Rendben.

611
00:42:41,962 --> 00:42:44,330
- Mit néztek?
- Még nem végeztetek?

612
00:42:44,330 --> 00:42:45,919
Miért kell nekem...

613
00:42:47,256 --> 00:42:51,249
- Hozzatok ki mindent.
- Hé, ti gengszterek.

614
00:42:51,261 --> 00:42:53,852
- Szemétládák!
- Oppa!

615
00:42:53,852 --> 00:42:55,888
- Rohadékok.
- Mi ez?

616
00:42:56,198 --> 00:43:00,100
Gazember! Állj fel, te szemétláda!

617
00:43:00,102 --> 00:43:02,093
Ki vagy te, seggfej?

618
00:43:03,240 --> 00:43:06,107
Oppa!

619
00:43:06,662 --> 00:43:08,071
- Átkozott seggfej!
- Oppa!

620
00:43:08,178 --> 00:43:12,238
- Gazember! Szemétláda!
- Oppa!

621
00:43:12,281 --> 00:43:15,341
- Dögölj meg!
- Oppa!

622
00:43:35,171 --> 00:43:38,164
Itt a pénzed!

623
00:43:42,144 --> 00:43:44,113
Ide hallgass.

624
00:43:44,113 --> 00:43:46,328
Nemsokára visszafizetek minden centet,

625
00:43:46,328 --> 00:43:48,227
szóval ne zaklass minket többé.

626
00:43:49,285 --> 00:43:53,086
Ha még egyszer megteszed...

627
00:43:53,323 --> 00:43:57,053
a kezeim által fogsz meghalni.

628
00:44:00,363 --> 00:44:02,794
~ Nem Chang Bae hibája. ~

629
00:44:04,267 --> 00:44:07,202
Én győztem meg, hogy hagyja ott velem a gyárat.

630
00:44:08,270 --> 00:44:12,071
Őszintén sajnálom, hogy egész idő alatt becsaptam.

631
00:44:12,241 --> 00:44:15,933
De most, hogy tudja, kérem bízzon bennem.

632
00:44:15,933 --> 00:44:21,448
Újjáépítem a bandánkat és visszaállítom a pozíciójába.

633
00:44:22,731 --> 00:44:25,712
Mit gondolsz, miért hagytam hátra azt az életet és vertem magam adósságba?

634
00:44:28,180 --> 00:44:33,040
Egyszer megvertek és leszúrtak a lányom előtt.

635
00:44:36,332 --> 00:44:39,234
Hogy nevezhetném apának magamat?

636
00:44:40,303 --> 00:44:46,138
Még ha nincstelen is vagy, először élj úgy, mint egy ember.

637
00:44:47,142 --> 00:44:48,269
Az minden.

638
00:44:48,278 --> 00:44:50,031
Főnök.

639
00:44:50,031 --> 00:44:52,731
Egy mosodát vezetve alig 5 dollárt fog keresni egy nap.

640
00:44:55,151 --> 00:44:58,086
Mikor fogunk úgy élni, mint az emberek?

641
00:45:12,301 --> 00:45:14,269
Üdv, főnök!

642
00:45:47,069 --> 00:45:49,299
Kétlem, hogy lenne itt ingatlan szerződés.

643
00:45:53,310 --> 00:45:55,334
- Megvan.
- Hol?

644
00:45:56,211 --> 00:45:58,270
[Ingatlan átruházási tanúsítvány]
Ez az a föld, amit Min kisasszony akart.

645
00:45:58,314 --> 00:46:00,145
- A táskát.
- Igen.

646
00:46:06,189 --> 00:46:08,156
Francba.

647
00:46:10,093 --> 00:46:12,185
Megszívtuk. Ezek Jang emberei.

648
00:46:12,328 --> 00:46:14,716
Hozzátok elő.

649
00:46:16,365 --> 00:46:19,495
- Állj fel, te seggfej!
- Gyere ki onnan!

650
00:46:21,203 --> 00:46:23,263
Állítsátok fel.

651
00:46:24,307 --> 00:46:25,990
Gazember!

652
00:46:31,057 --> 00:46:32,678
Apa!

653
00:46:41,256 --> 00:46:44,249
Ne pazarold az időnket és bökd már ki.

654
00:46:44,294 --> 00:46:47,430
Te vagy, aki megölte a Daewang hotel elnökét, igaz?

655
00:46:48,231 --> 00:46:50,198
Találkoztam vele párszor.

656
00:46:50,265 --> 00:46:51,323
Mi?

657
00:46:52,135 --> 00:46:54,437
Eresszetek el.

658
00:46:54,437 --> 00:46:57,368
A másik utat választom, ha nem teszed.

659
00:46:57,368 --> 00:46:59,671
Te gazember!

660
00:47:00,243 --> 00:47:02,176
Főnök.

661
00:47:02,245 --> 00:47:05,111
Miért nem visszük ki, ha megkapta Seo képviselő támogatását?

662
00:47:05,147 --> 00:47:08,082
Rendben. Hozzátok ki.

663
00:47:17,193 --> 00:47:20,218
Megszereztünk mindent. Tűnjünk innen.

664
00:47:20,263 --> 00:47:23,254
Körül kell néznem, úgyhogy találkozunk otthon.

665
00:47:23,298 --> 00:47:25,095
- Mi a fenéről beszélsz?
- Gondoskodj arról.

666
00:47:25,100 --> 00:47:27,261
Hé! Mit gondolsz, hova mész, Jong Dae?

667
00:47:31,073 --> 00:47:32,972
Fogd be!

668
00:47:32,972 --> 00:47:34,837
Ti szemétládák!

669
00:47:38,214 --> 00:47:39,214
Francba.

670
00:47:44,086 --> 00:47:45,962
Gazember!

671
00:47:50,160 --> 00:47:52,151
A rohadt életbe!

672
00:47:53,095 --> 00:47:55,803
- Nyavalyás!
- Gazember!

673
00:48:13,135 --> 00:48:14,347
Yong Gi.

674
00:48:22,714 --> 00:48:24,216
Jól vagy?

675
00:48:25,294 --> 00:48:27,160
Jong Dae...

676
00:48:28,198 --> 00:48:30,290
Mi a fene történt?

677
00:48:31,133 --> 00:48:35,194
- Jong Dae...
- Az istenit, Yong Gi!

678
00:48:41,077 --> 00:48:43,281
Főnök.

679
00:48:43,281 --> 00:48:47,323
Min kisasszony ismer néhány befolyásos embert odakint.

680
00:48:47,323 --> 00:48:50,310
Bármi is történik, elég gyorsan gondoskodni fognak róla.

681
00:48:52,287 --> 00:48:54,312
Te engedetlen gazember.

682
00:48:55,325 --> 00:48:58,316
Van merszed ezt mondani?

683
00:48:59,162 --> 00:49:01,254
Menj és keresd meg!

684
00:49:06,136 --> 00:49:08,229
- Jong Dae.
- Főnök.

685
00:49:18,113 --> 00:49:22,312
- Nem kéne kórházba menned?
- Jól vagyok, uram.

686
00:49:23,218 --> 00:49:26,086
Késő van. Kérem menjen haza.

687
00:49:30,002 --> 00:49:31,122
Igaz.

688
00:49:31,122 --> 00:49:35,002
Ha vissza is mész Myeongdong-ba, ne említsd Jong Dae-t.

689
00:49:36,265 --> 00:49:38,290
Természetesen nem.

690
00:49:41,171 --> 00:49:43,035
Jó estét.

691
00:49:56,185 --> 00:49:59,120
Te és én sosem tarthatunk szünetet.

692
00:49:59,154 --> 00:50:00,348
Miben?

693
00:50:01,191 --> 00:50:03,216
Hogy lehetsz te is egy bandában?

694
00:50:03,258 --> 00:50:06,160
Örülj neki, hogy nem egy bankrabló vagyok.

695
00:50:06,196 --> 00:50:08,254
Ugyanaz basszus.

696
00:50:10,133 --> 00:50:13,102
De azok a fickók miért fogtak el téged?

697
00:50:13,169 --> 00:50:16,138
Ez csak egy kis föld feletti viszály, szóval ne aggódj.

698
00:50:16,339 --> 00:50:19,171
Mindenütt kerestél engem?

699
00:50:20,109 --> 00:50:23,169
Gyászmisét tartottam neked minden évben.

700
00:50:23,212 --> 00:50:25,272
Azt hittem meghaltál.

701
00:50:26,082 --> 00:50:28,953
Átkozott gazember. Remélted, hogy eltűntem.

702
00:50:29,084 --> 00:50:31,245
Hova a fenébe tűntél akkoriban?

703
00:50:33,289 --> 00:50:35,256
Rossz buszra szálltam.

704
00:50:35,290 --> 00:50:39,124
Mikor magamhoz tértem, Yang főnök csapatában voltam.

705
00:50:40,095 --> 00:50:42,120
Akkor vissza kellett volna jönnöd később.

706
00:50:42,165 --> 00:50:45,133
Nem ószeresként akartam meghalni.

707
00:50:45,167 --> 00:50:47,363
Keresni akartam egy kis pénzt és menő lenni, mielőtt újra feladom.

708
00:50:48,071 --> 00:50:51,267
Szóval... vettél legalább egy házat?

709
00:50:54,109 --> 00:50:55,269
Hé.

710
00:50:57,145 --> 00:50:59,086
Most össze kellene tartanunk.

711
00:50:59,086 --> 00:51:01,676
Én kezelem ott minden számlájukat.

712
00:51:01,676 --> 00:51:03,169
A felét neked adom.

713
00:51:05,220 --> 00:51:09,089
Menj a fenébe. Egyáltalán nem változtál.

714
00:51:09,124 --> 00:51:13,084
Komolyan mondom. Nem ugyanaz vagyok, aki voltam.

715
00:51:13,263 --> 00:51:15,950
Értem. Később csatlakozom.

716
00:51:16,232 --> 00:51:19,133
Én most Kang főnökkel vagyok.

717
00:51:19,269 --> 00:51:21,464
Azért gondolkozz rajta.

718
00:51:21,464 --> 00:51:24,323
Egy gengszter jövője azon múlik, hogy kit szolgál.

719
00:51:25,307 --> 00:51:28,229
A Kereskedelmi Minisztérium Samseong-ba költözik,

720
00:51:28,229 --> 00:51:30,490
a Városháza Nonhyun-ban lesz

721
00:51:30,490 --> 00:51:32,955
és az üzleti negyed Yeoksam-ban.

722
00:51:33,249 --> 00:51:35,642
Daechi-dong a folyónál van,

723
00:51:35,642 --> 00:51:37,124
de mivel azt lakóövezetnek jelölték ki,

724
00:51:37,124 --> 00:51:40,057
így a nyereség hatalmas lesz, ha most vásároljuk fel.

725
00:51:41,089 --> 00:51:44,218
Dózerold le a kunyhókat és rúgd ki a lakosokat.

726
00:51:44,260 --> 00:51:45,260
Igen.

727
00:51:45,294 --> 00:51:47,057
Valami más probléma?

728
00:51:47,105 --> 00:51:48,694
Szükségünk van a segítségére

729
00:51:48,699 --> 00:51:52,123
néhány építészeti vállalatnál és Seo képviselőnél.

730
00:51:52,135 --> 00:51:53,294
Seo Tae Gon-nál?

731
00:51:53,336 --> 00:51:58,136
Ő és Jang Deok Jae gengszter földeket vásárol Gangnam-ban.

732
00:51:58,140 --> 00:52:00,165
Ha az ingatlan értékét keresik...

733
00:52:00,209 --> 00:52:02,671
Miért van annak a gazembernek a keze mindenben?

734
00:52:02,671 --> 00:52:05,156
Miért nem gondoskodik róla, uram?

735
00:52:06,214 --> 00:52:07,307
Te csinálod.

736
00:52:07,316 --> 00:52:09,910
A koreai Hírszerzési Ügynökség azt kérdezi miért foglalkozunk

737
00:52:09,910 --> 00:52:12,444
ingatlannal ahelyett, hogy a nemzet érdekein dolgoznánk.

738
00:52:12,444 --> 00:52:14,245
De ez a nemzet érdeke.

739
00:52:14,546 --> 00:52:16,326
Meg kell nyernünk választást

740
00:52:16,331 --> 00:52:18,543
annak érdekében, hogy kiüldözzük a kommunistákat.

741
00:52:19,904 --> 00:52:21,490
[Ingatlan adásvételi szerződés]

742
00:52:21,490 --> 00:52:24,147
Azt hiszem a befektetők boldogok neked köszönhetően.

743
00:52:26,950 --> 00:52:29,852
A maradékot akkor kapod, mikor a piac megnövekszik.

744
00:52:31,140 --> 00:52:33,165
Ezúttal fizessen földben.

745
00:52:33,241 --> 00:52:35,073
Földben?

746
00:52:35,345 --> 00:52:39,144
Csak szeretnék egy kis földet a magaménak tudni.

747
00:52:39,247 --> 00:52:41,216
1,500 négyzetméter megtenné.

748
00:52:42,251 --> 00:52:45,220
Úgy tűnik én húzom a rövidebbet.

749
00:53:05,140 --> 00:53:07,923
Mivel ezt a szerződést aláírta...

750
00:53:07,923 --> 00:53:09,886
ezt viszem.

751
00:53:10,863 --> 00:53:13,080
Zeller ültetvény Apgujeong-ban.

752
00:53:15,183 --> 00:53:17,037
Rendben van?

753
00:53:19,287 --> 00:53:21,187
Persze.

754
00:53:22,325 --> 00:53:27,194
De mi a trükk néhány rizsföldben?

755
00:53:27,296 --> 00:53:32,173
Aranybányává válhat a megfelelő politikai támogatással.

756
00:53:33,236 --> 00:53:35,100
Gondolom.

757
00:53:35,203 --> 00:53:38,104
Biztos sok befolyásos emberrel találkozik itt.

758
00:53:38,140 --> 00:53:39,165
Egy párral.

759
00:53:39,207 --> 00:53:44,270
Hölgyem. Be tudna mutatni néhányuknak?

760
00:53:45,147 --> 00:53:49,243
Hallottál valaha Seo képviselőről?

761
00:53:50,118 --> 00:53:53,247
Elég jólismert az ingatlan üzletben.

762
00:53:53,321 --> 00:53:57,580
Seo képviselő...nem ő pénzeli a Youngdeung bandát?

763
00:53:57,580 --> 00:54:01,272
Így van. Földeket vásárol Gangnam-ban.

764
00:54:03,198 --> 00:54:07,328
Jól megfelelne neked.

765
00:54:09,171 --> 00:54:12,164
Nem hiszem, hogy Jang Deok Jae-nak annyira tetszene.

766
00:54:13,376 --> 00:54:17,334
Jang Deok Jae. Mennyit fizettél Seo képviselőnek?

767
00:54:17,345 --> 00:54:19,109
Csak mondd meg mennyit.

768
00:54:19,147 --> 00:54:21,308
Semmit sem adtam neki...

769
00:54:22,218 --> 00:54:25,118
Te seggfej! Te gazember!

770
00:54:25,120 --> 00:54:30,885
~ Gyönyörű a csillogó város fénye, Yokohama ~

771
00:54:30,885 --> 00:54:35,620
~ Kék fényű Yokohama ~

772
00:54:35,716 --> 00:54:44,879
~ Te és én, kettőnk miatt olyan boldog vagyok ~

773
00:54:45,140 --> 00:54:47,272
~ A szerelem másik édes szava számomra... ~

774
00:54:47,272 --> 00:54:50,305
Itt az ideje, hogy elkezdjen beszélni, Park képviselő.

775
00:54:51,147 --> 00:54:55,082
Azt hiszi azok a befolyásos emberek könnyen adnak ki információt?

776
00:54:55,350 --> 00:54:58,866
Én véletlenül kerültem a politikába

777
00:54:58,866 --> 00:55:02,557
de a makacsabbak a kormányban vannak.

778
00:55:04,359 --> 00:55:09,115
~ Az utcán sétálva, az utcán sétálva ~

779
00:55:11,200 --> 00:55:13,100
Seo képviselő.

780
00:55:14,102 --> 00:55:16,950
Az országunk szarban van.

781
00:55:18,173 --> 00:55:19,999
Ti gazemberek...

782
00:55:19,999 --> 00:55:22,803
Ez a koktélozás órájának forradalma?

783
00:55:22,803 --> 00:55:24,115
Huh?

784
00:55:24,147 --> 00:55:26,530
Mind itt szívtok a kurvák mellbimbóin,

785
00:55:26,737 --> 00:55:31,353
miközben az ország romba dől?

786
00:55:34,142 --> 00:55:36,108
Ki javasolta, hogy használjunk egy bandát

787
00:55:36,113 --> 00:55:38,983
az egyezmény szétveréséhez?

788
00:55:38,984 --> 00:55:42,312
Ha én vagyok az egyetlen, aki elvitte az egész balhét

789
00:55:42,312 --> 00:55:45,863
legalább hálásnak kéne lenned azért, amit tettem, seggfej!

790
00:55:46,269 --> 00:55:49,107
Szóval mit akarsz mondani?

791
00:55:49,107 --> 00:55:52,975
Engedd el Jang-ot, ha nem akarsz bajt.

792
00:55:55,577 --> 00:55:57,901
Mint korábbi osztálytársad, tisztázom ezt.

793
00:55:57,901 --> 00:56:02,392
Ne kicsinyes gengszterekkel intéztesd a dolgaidat.

794
00:56:02,392 --> 00:56:06,990
A párthoz sem fogsz visszakerülni, nemhogy a jelölésre.

795
00:56:12,227 --> 00:56:14,287
Hé, Park So Ryeong.

796
00:56:14,296 --> 00:56:18,062
Nem te vagy az egyetlen, aki átment Gangnam-ba.

797
00:56:18,301 --> 00:56:21,236
Azonnal fújd le a nyomozást.

798
00:56:39,154 --> 00:56:43,654
Mikor legutóbb összefutottam Yong Gi-val...láttam.

799
00:56:45,328 --> 00:56:46,705
Kit?

800
00:56:49,098 --> 00:56:51,486
Aki leszúrta magát.

801
00:56:52,267 --> 00:56:55,667
Kiderült, hogy a Jang család tagja.

802
00:57:01,109 --> 00:57:03,399
Jang volt, aki megölte Nam főnököt, nem igaz?

803
00:57:04,580 --> 00:57:06,546
Hallottam, hogy Seo képviselőnek kellett volna

804
00:57:06,551 --> 00:57:09,097
kiosztania a vállalkozási engedélyeket.

805
00:57:10,086 --> 00:57:11,211
Mire célzol?

806
00:57:11,220 --> 00:57:15,930
Ezért ölte meg Jang és Yang Ki Taek Nam főnököt?

807
00:57:18,294 --> 00:57:20,111
Milyen képtelenség ez?

808
00:57:21,097 --> 00:57:23,982
- Egyáltalán mi közöd van hozzá?
- Hogy ne lenne?

809
00:57:25,267 --> 00:57:28,356
Kinek a hibája, hogy ebben a szarfészekben vagyunk?

810
00:57:30,305 --> 00:57:32,481
Maga tudta, nem igaz?

811
00:57:36,055 --> 00:57:38,133
Az már a múlté.

812
00:57:38,133 --> 00:57:39,370
Engedd el.

813
00:57:44,153 --> 00:57:45,673
Vissza kell fizetnünk a tartozásunkat.

814
00:57:49,225 --> 00:57:52,477
Nem is dühös amiatt, ami a lábával történt?

815
00:57:56,098 --> 00:57:57,116
Kim Jong Dae.

816
00:57:57,116 --> 00:58:02,118
Nagyon dühös lehetsz most, hogy belekóstoltál a pénzbe.

817
00:58:03,339 --> 00:58:04,885
Főnök...

818
00:58:04,885 --> 00:58:08,138
Ha így folytatod, nincs szükség rá, hogy egy család legyünk.

819
00:58:24,225 --> 00:58:26,285
Micsoda nagy baromság!

820
00:58:26,328 --> 00:58:28,760
Mi a baj egy mosodával?

821
00:58:28,760 --> 00:58:31,832
Ha annyira szégyenlik, minek vesződünk velük?

822
00:58:32,267 --> 00:58:35,236
Nem áll szándékomban ilyen ostobaság miatt férjhez adni téged.

823
00:58:35,270 --> 00:58:37,136
Mondd meg nekik, hogy lefújod.

824
00:58:37,138 --> 00:58:38,298
Apa.

825
00:58:39,174 --> 00:58:42,303
Jung Min családja nem egy ésszerűtlen dolgot kér.

826
00:58:43,178 --> 00:58:47,785
Csak nem kell megemlítenünk a mosodát az esküvőn.

827
00:58:47,785 --> 00:58:51,859
Wow, biztos kétségbeesetten el akarod hagyni ezt a családot.

828
00:58:52,220 --> 00:58:54,211
Elég nehéz ezzel az adóssággal is.

829
00:58:54,256 --> 00:58:56,031
Mondd le!

830
00:59:36,298 --> 00:59:40,165
Megőrültél? Mit keresel itt?

831
00:59:40,301 --> 00:59:42,145
Mit tehettem volna, mikor napok óta nem érlek el

832
00:59:42,145 --> 00:59:43,618
és te nem mutatkoztál?

833
00:59:45,274 --> 00:59:46,979
Mit akarsz mondani?

834
00:59:48,343 --> 00:59:51,176
Yang azt akarja, hogy költözzek be.

835
00:59:52,113 --> 00:59:55,276
Vett egy lakást a nevemre és azt mondta, azonnal költözzek be.

836
00:59:56,218 --> 00:59:58,151
Csak mondd, hogy nem fogsz.

837
00:59:58,254 --> 01:00:01,086
Mondd meg te.

838
01:00:03,124 --> 01:00:04,352
Miért?

839
01:00:05,327 --> 01:00:07,261
Félsz?

840
01:00:08,363 --> 01:00:10,229
Hé.

841
01:00:10,298 --> 01:00:15,180
Te vagy, aki elcsábította. Ez a te problémád.

842
01:00:16,337 --> 01:00:18,238
Mi?

843
01:00:20,142 --> 01:00:24,135
Baek úrfi, maga tényleg egy szemétláda.

844
01:00:24,180 --> 01:00:25,339
Hé.

845
01:00:26,214 --> 01:00:27,341
Hé.

846
01:00:28,116 --> 01:00:29,243
Joo So Jung.

847
01:00:30,084 --> 01:00:31,982
- Mi ütött beléd?
- Mintha nem tudnád.

848
01:00:34,089 --> 01:00:38,115
Sajnálom. Kigondolok egy tervet, szóval türelmesnek kell lenned.

849
01:00:38,160 --> 01:00:39,183
Felejtsd el.

850
01:00:39,227 --> 01:00:40,319
So Jung.

851
01:00:41,196 --> 01:00:43,097
Joo So Jung.

852
01:00:46,167 --> 01:00:48,261
Egek.

853
01:00:48,303 --> 01:00:50,272
Baek úrfi.

854
01:00:57,212 --> 01:00:59,272
Miért olyan nehéz találkozni veled?

855
01:00:59,314 --> 01:01:00,314
Jó estét.

856
01:01:00,316 --> 01:01:06,049
Nem fejeztük be a legutóbbi beszélgetésünket.

857
01:01:06,154 --> 01:01:08,316
Most felmerült egy újabb kérdés.

858
01:01:08,357 --> 01:01:10,051
Milyen kérdés?

859
01:01:10,091 --> 01:01:12,229
Kihez tartozik ő?

860
01:01:12,229 --> 01:01:17,551
So Jung... a főnökünk nője? Vagy a tied?

861
01:01:18,133 --> 01:01:20,158
Hogy kéne szólítanom?

862
01:01:21,303 --> 01:01:24,328
Meg kéne kérdeznem a főnököt?

863
01:01:35,316 --> 01:01:37,285
Yong Gi.

864
01:01:38,086 --> 01:01:40,051
Ne harapj nagyobbat annál, amit meg tudsz rágni.

865
01:01:40,051 --> 01:01:43,506
Nekünk szolgáknak össze kell tartanunk.

866
01:01:43,506 --> 01:01:44,935
Én a te oldaladon állok.

867
01:01:46,127 --> 01:01:47,287
Mit akarsz?

868
01:01:47,328 --> 01:01:51,265
Vezesd tovább a hotelt. Én számolom a pénzt.

869
01:01:53,202 --> 01:01:57,069
Kemény kalap neked, Gucci nekem.

870
01:01:57,138 --> 01:01:59,073
Nem lenne szép?

871
01:02:00,241 --> 01:02:03,142
Én egy rohadt gengszter vagyok!

872
01:02:03,345 --> 01:02:06,211
Te átkozott kábítószeres!

873
01:02:06,281 --> 01:02:08,078
Megőrültél?

874
01:02:08,116 --> 01:02:10,107
Miféle képtelenség ez?

875
01:02:10,151 --> 01:02:11,345
Figyelj.

876
01:02:12,220 --> 01:02:15,644
Meddig kell még a kis pofákat üldöznünk?

877
01:02:15,644 --> 01:02:19,932
Távolítsuk el Jang-ot és lépjünk nagyobbat.

878
01:02:19,932 --> 01:02:24,656
A madám furikáztatása adta neked ezeket a nevetséges ötleteket?

879
01:02:24,656 --> 01:02:27,343
Azt hiszed a Youngdeung banda valami gyerekklub?

880
01:02:27,343 --> 01:02:29,763
Valamint hogy tudnánk ezt véghez vinni?

881
01:02:30,649 --> 01:02:33,231
Az a hír járja, hogy Jang-ot elfogták.

882
01:02:33,231 --> 01:02:36,202
Napok óta nem láttam a talpnyalóit.

883
01:02:36,245 --> 01:02:39,321
Nem hiszem el, amit mondasz.

884
01:02:39,321 --> 01:02:40,886
Mit javasolsz?

885
01:02:40,886 --> 01:02:43,787
Amúgy sem tudunk vele szemtől szemben harcolni.

886
01:02:45,220 --> 01:02:47,694
Ez a legjobb esélyünk.

887
01:02:58,232 --> 01:02:59,522
Ó, hyung.

888
01:02:59,522 --> 01:03:01,522
Mi a helyzet?

889
01:03:01,522 --> 01:03:02,810
Be kellett volna jönnöd.

890
01:03:07,209 --> 01:03:09,073
Mi az?

891
01:03:10,245 --> 01:03:12,269
Mi baja a kezednek?

892
01:03:18,220 --> 01:03:20,312
Megszívtam.

893
01:03:22,357 --> 01:03:25,191
Megöltem egy emberünket.

894
01:03:25,227 --> 01:03:26,285
Mi?

895
01:03:27,196 --> 01:03:29,798
Muszáj volt elkapnom.

896
01:03:29,798 --> 01:03:32,539
Mikor magamhoz tértem, csak rád tudtam gondolni.

897
01:03:33,301 --> 01:03:36,066
Mit tegyek?

898
01:04:05,267 --> 01:04:10,535
- És most?
- Sikerült találnom egy utat.

899
01:04:10,535 --> 01:04:12,466
Talán csatlakozom hozzád...

900
01:04:13,158 --> 01:04:16,816
Francba, ez olyan elcseszett.

901
01:04:16,816 --> 01:04:19,180
Olyan keményen dolgoztam azon, hogy idáig eljussak...

902
01:04:20,149 --> 01:04:22,048
Csatlakozz hozzám.

903
01:04:22,084 --> 01:04:24,348
Nem tudsz irányítani engem, te gazember.

904
01:04:25,220 --> 01:04:29,390
Ha Yang rájön, hogy közöd van hozzám, nem fogja eltűrni.

905
01:04:30,158 --> 01:04:31,319
Hyung.

906
01:04:34,229 --> 01:04:36,287
Csatlakozzunk a Youngdeung bandához.

907
01:04:38,299 --> 01:04:41,111
Ha szövetkezünk Seo képviselővel,

908
01:04:41,111 --> 01:04:43,223
még Yang sem lesz képes hozzánk érni.

909
01:05:10,131 --> 01:05:11,258
Így van.

910
01:05:11,299 --> 01:05:15,100
Hallottam, hogy van egy fia, aki egy vállalatnál dolgozik.

911
01:05:18,107 --> 01:05:22,270
Jönnie kéne. Biztosan késik.

912
01:05:26,649 --> 01:05:27,747
Hé.

913
01:05:31,120 --> 01:05:33,053
Átkozott gazember!

914
01:07:50,258 --> 01:07:52,060
Azt mondják azok, akik jól fel tudják mérni a földet,

915
01:07:52,060 --> 01:07:54,363
az emberekben is jól tudnak olvasni.

916
01:07:55,263 --> 01:07:57,232
Mit gondol Kim úrfiról?

917
01:07:58,165 --> 01:08:00,327
Nem úgy néz ki, mint egy áruló.

918
01:08:01,136 --> 01:08:02,296
Ugye?

919
01:08:03,238 --> 01:08:06,298
Nagyon tetszik, ahogy a munkáimat kezeli.

920
01:08:07,142 --> 01:08:10,787
Akkor hagyom magukat kettesben beszélgetni.

921
01:08:14,249 --> 01:08:16,182
Kim Jong Dae, ugye?

922
01:08:17,252 --> 01:08:20,346
- Igyál egyet.
- Igen. Köszönöm.

923
01:08:25,127 --> 01:08:29,154
Egyszer már keresztezték az útjaink egymást.

924
01:08:29,263 --> 01:08:31,323
Hol?

925
01:08:31,365 --> 01:08:34,129
Nam főnök temetésén, uram.

926
01:08:34,235 --> 01:08:37,227
Kang Gil Soo főnököt szolgálom.

927
01:08:38,105 --> 01:08:39,198
Kang Gil Soo?

928
01:08:40,342 --> 01:08:43,105
Az egyik embere vagy?

929
01:08:43,110 --> 01:08:44,203
Igen.

930
01:08:45,146 --> 01:08:47,307
Akkor ismerned kell Jang Deok Jae-t.

931
01:08:47,348 --> 01:08:49,248
Egy kicsit, uram.

932
01:08:51,352 --> 01:08:56,943
Rendben leszel? Nehéz őt kezelni.

933
01:08:58,293 --> 01:09:00,261
Már gondoskodtam róla.

934
01:09:00,329 --> 01:09:01,721
Mi?

935
01:09:01,721 --> 01:09:06,446
Nem fogja többé rontani az üzletét.

936
01:09:06,446 --> 01:09:10,980
Seo képviselő, kérem adjon nekem egy esélyt.

937
01:09:13,030 --> 01:09:16,387
Egy gengszter élete arra van, hogy felhasználják és kidobják, igaz?

938
01:09:39,266 --> 01:09:41,235
Te idióta...

939
01:09:41,269 --> 01:09:44,066
Ki kérte, hogy tedd ezt?!

940
01:09:44,172 --> 01:09:46,163
Meg akarsz halni?

941
01:09:46,307 --> 01:09:48,275
Gazember.

942
01:09:48,310 --> 01:09:51,211
Tényleg megkötve hagyod a kezem.

943
01:09:53,147 --> 01:09:57,083
Ha ilyen nagy vágyad, hogy gengszter legyél, akkor menj.

944
01:09:57,351 --> 01:09:59,320
Tűnj el, te gazember!

945
01:10:06,293 --> 01:10:08,284
Főnök.

946
01:10:10,641 --> 01:10:12,554
A klánjának a tagjaként

947
01:10:12,559 --> 01:10:15,300
Seo képviselőnek fogok dolgozni.

948
01:10:16,303 --> 01:10:19,395
Kérem felejtse el ezt az üzletet

949
01:10:19,400 --> 01:10:22,113
és csatlakozzon velem a Youngdeung bandához.

950
01:10:37,124 --> 01:10:41,254
Ő lép Jang helyébe a Youngdeung banda fejeként

951
01:10:42,096 --> 01:10:43,189
szóval sorakozzatok fel.

952
01:10:43,189 --> 01:10:44,980
Igenis!

953
01:10:46,133 --> 01:10:47,191
Most!

954
01:10:47,369 --> 01:10:51,168
Mondjunk köszöntőt Seo képviselőre és az új főnökünkre!

955
01:10:52,074 --> 01:10:54,132
- Egészség!
- Egészség!

956
01:10:59,146 --> 01:11:03,105
- Hol van Gil Soo?
- Hamarosan csatlakozik hozzánk.

957
01:11:13,128 --> 01:11:15,288
Igen, nagyon jó. Nagyszerű!

958
01:11:15,329 --> 01:11:17,013
A barát a vőlegény mögött.

959
01:11:17,013 --> 01:11:19,236
Pöttyös hölgy, hajtsa lejjebb az állát egy kicsit.

960
01:11:19,236 --> 01:11:22,329
Fordítsa el az arcát egy kicsit! Remek, figyelem!

961
01:11:22,329 --> 01:11:23,685
Mosoly! Rendben!

962
01:11:23,685 --> 01:11:26,276
1, 2, 3!

963
01:11:27,141 --> 01:11:30,168
Oké, oké. Itt jövünk!

964
01:11:30,177 --> 01:11:32,601
Boldognak tűntök! Szerelmesek vagytok!

965
01:11:32,601 --> 01:11:34,436
A vőlegény nagyon boldognak tűnik!

966
01:11:34,436 --> 01:11:36,173
Egy másik felvétel jön! Figyelem!

967
01:11:36,173 --> 01:11:38,573
1, 2, 3!

968
01:11:39,154 --> 01:11:40,604
Nagyon jó!

969
01:11:55,337 --> 01:11:57,257
Még nem gyanítanak semmit.

970
01:11:58,172 --> 01:12:01,107
Mind Park képviselő munkájával vannak elfoglalva.

971
01:12:02,077 --> 01:12:03,579
Ezért csatlakozz gyorsan hozzám, mivel veszélyes.

972
01:12:03,579 --> 01:12:05,870
Mennyi ideig fogsz egy aknán állni?

973
01:12:07,214 --> 01:12:10,308
Ha már itt tartunk, támadjuk meg Yang-ot is.

974
01:12:10,318 --> 01:12:14,186
- Mi?
- Már amúgy is térdig szarban vagyunk.

975
01:12:14,355 --> 01:12:18,190
Vegyük át az összes üzletet Myeongdong-ban.

976
01:12:19,226 --> 01:12:22,093
Engem nem érdekel Yang Ki Taek területe.

977
01:12:24,165 --> 01:12:28,101
Nem azért csatlakoztam Youngdeung-hoz, hogy háborút kezdjek.

978
01:12:29,070 --> 01:12:30,093
Akkor mire gondolsz?

979
01:12:30,105 --> 01:12:33,267
Emlékszel milyen nehéz volt, mikor egy szobánk sem volt?

980
01:12:33,307 --> 01:12:36,105
Segítek Seo képviselőnek

981
01:12:36,311 --> 01:12:39,177
és egy halom földet vásárolok magamnak.

982
01:12:41,283 --> 01:12:44,080
Szóval gyere és csatlakozz hozzám.

983
01:12:44,119 --> 01:12:47,213
Meg kell győzödnöm róla, hogy fel tudsz ott építeni magadnak egy szép lakást.

984
01:12:48,190 --> 01:12:49,315
Rendben.

985
01:12:50,191 --> 01:12:52,251
Átgondolom.

986
01:12:53,328 --> 01:12:56,077
Hyung, figyelj.

987
01:12:59,234 --> 01:13:04,171
Ez az egész az én földem lesz, amíg el tudok menni!

988
01:13:06,341 --> 01:13:08,355
Rendben!

989
01:13:08,355 --> 01:13:10,445
Neked föld, nekem pénz!

990
01:13:10,445 --> 01:13:12,077
Vigyük ezt végig!

991
01:13:35,236 --> 01:13:38,028
Lassan és simulva. Gyorsan!

992
01:13:39,207 --> 01:13:40,230
Gyorsan!

993
01:13:41,109 --> 01:13:43,077
Hé, állj!

994
01:13:45,146 --> 01:13:49,082
Kiképzésre van szükségetek, nem igaz?

995
01:13:49,284 --> 01:13:51,778
Ez nektek tánc?

996
01:13:52,046 --> 01:13:53,400
Ezt hívjátok ti táncnak?

997
01:13:54,088 --> 01:13:56,056
Egy kis csípőmozgásra van szükségetek!

998
01:13:56,091 --> 01:13:58,999
Hogy fogjátok így elcsábítani Gangnam pumáit?

999
01:13:59,226 --> 01:14:01,217
Érezzétek a hangulatot.

1000
01:14:01,262 --> 01:14:05,221
Le kell döntenetek a hölgyet így, aztán vissza.

1001
01:14:05,299 --> 01:14:07,234
Következő!

1002
01:14:08,069 --> 01:14:09,297
Használjátok a combotokat!

1003
01:14:10,137 --> 01:14:12,462
Dörgölőzzetek az ágyékába és bumm!

1004
01:14:14,342 --> 01:14:17,038
És most.

1005
01:14:20,248 --> 01:14:23,307
Tegyetek egy ilyet a zsebetekbe.

1006
01:14:24,351 --> 01:14:26,182
És találjatok telibe vele.

1007
01:14:27,355 --> 01:14:31,290
Az eredmény a hivatalos pecsétje.

1008
01:14:31,325 --> 01:14:34,123
Itt jövünk!

1009
01:14:34,296 --> 01:14:39,232
Hé, hölgyeim! Gyerünk, gyorsan!

1010
01:14:39,234 --> 01:14:43,169
A klubbunk egy egészséges tánckultúrát reklámoz

1011
01:14:43,171 --> 01:14:47,129
minden hölgynek, aki fáradhatatlanul dolgozik a mezőn.

1012
01:14:47,174 --> 01:14:49,267
Egyszer egy évben! Nem!

1013
01:14:49,311 --> 01:14:51,302
Kétszer!

1014
01:14:51,312 --> 01:14:55,146
A mi jelentőségteljes szolgáltatásunk csak Önöknek van!

1015
01:15:14,069 --> 01:15:15,097
Asszonyom.

1016
01:15:16,261 --> 01:15:18,149
Jöjjön velem Szöulba.

1017
01:15:46,025 --> 01:15:47,065
[Törzskönyv]

1018
01:15:55,275 --> 01:15:58,336
Hallottak Hur elnökről a Husam Építkezéstől, igaz?

1019
01:15:59,247 --> 01:16:01,111
Igen.

1020
01:16:01,115 --> 01:16:05,177
Nem mehet Gangnam-ba anélkül, hogy ne lépne a földjére.

1021
01:16:05,320 --> 01:16:11,118
Ez a yeoksam-i ingatlana. Az alku nem megy jól.

1022
01:16:12,293 --> 01:16:15,319
Mivel a Városfejlesztési osztály fog cselekedni,

1023
01:16:16,163 --> 01:16:18,189
furcsa lett volna, ha az alku simán megy.

1024
01:16:22,236 --> 01:16:26,573
Mostantól átadok minden bajos ügyet neked,

1025
01:16:26,573 --> 01:16:28,217
szóval gondoskodj róluk.

1026
01:16:28,217 --> 01:16:29,924
Értettem.

1027
01:16:30,145 --> 01:16:32,975
Ha nem birtokoljátok a földet, muszáj kiköltöznötök!

1028
01:16:32,975 --> 01:16:34,351
Hozzátok a fegyvereteket!

1029
01:16:34,351 --> 01:16:37,444
Le kéne lépned a Youngdeung bandától, mielőtt túl késő.

1030
01:16:39,186 --> 01:16:42,053
Egy rossz mozdulat és vége.

1031
01:16:42,323 --> 01:16:44,257
Csak maradjunk.

1032
01:16:44,359 --> 01:16:46,122
Mi?

1033
01:16:46,127 --> 01:16:49,096
Azt hiszem a Kyung Pyo incidens el fog múlni.

1034
01:16:49,163 --> 01:16:51,290
De nincs jó okunk Jong Dae-nek dolgozni.

1035
01:16:51,332 --> 01:16:53,390
Francba.

1036
01:16:53,390 --> 01:16:55,811
Csak az egyik talpnyalója lennék.

1037
01:16:56,204 --> 01:17:00,140
De fel kell őt használnunk, hogy elkapjuk Yang nyakát.

1038
01:17:01,308 --> 01:17:05,039
Yang nem olyan egyszerű célpont.

1039
01:17:05,113 --> 01:17:08,984
Akkor feladod, hogy megszabadulj tőle?

1040
01:17:09,350 --> 01:17:12,079
Jong Dae-t kell felhasználnunk rá, hogy megtegye.

1041
01:17:12,320 --> 01:17:14,788
Most belebolondult a földbe

1042
01:17:14,956 --> 01:17:17,316
szóval nem gondolod, hogy elfoglalja Yang székét,

1043
01:17:17,321 --> 01:17:19,955
ha közelebb csúsztatjuk Park-hoz?

1044
01:17:21,361 --> 01:17:23,537
Uram! Ébredjen fel!

1045
01:17:23,537 --> 01:17:26,726
Ébredjen fel! Gyerünk! Térjen magához, a fenébe!

1046
01:17:26,726 --> 01:17:28,869
Ébredjen fel! Most!

1047
01:17:29,137 --> 01:17:31,195
Ébredjen fel, a fenébe!

1048
01:17:34,284 --> 01:17:35,539
Mi a fenét művelt?

1049
01:17:36,343 --> 01:17:39,177
Mi a fenét tett vele?

1050
01:17:40,114 --> 01:17:45,051
Szép munka. Maradj látótávolságon kívül egy időre.

1051
01:17:53,194 --> 01:17:56,153
A fia sok drogot szedett be.

1052
01:17:57,097 --> 01:18:01,296
Ez akadályozhatja az üzletünket, ezért titokban tartjuk.

1053
01:18:05,272 --> 01:18:09,208
Kapcsolatba léptél a családjával?

1054
01:18:09,244 --> 01:18:11,269
Nincs neki.

1055
01:18:12,280 --> 01:18:14,248
Mennyibe fog kerülni?

1056
01:18:14,281 --> 01:18:16,020
Hur elnök.

1057
01:18:16,020 --> 01:18:17,811
Nem vett mostanában néhány földet Yeoksam-ban?

1058
01:18:18,311 --> 01:18:19,495
[Tulajdoni lap]

1059
01:18:19,495 --> 01:18:21,311
Jobban csináltad, mint Jang.

1060
01:18:21,355 --> 01:18:24,154
De hogy befolyásoltad Hur elnököt?

1061
01:18:24,191 --> 01:18:26,798
Kiderült, hogy jobban szereti a fiát mindennél.

1062
01:18:27,726 --> 01:18:29,571
Szép munka.

1063
01:18:31,098 --> 01:18:34,296
De ez még közel sem elég.

1064
01:18:42,110 --> 01:18:45,504
Elég jelentősnek kell lennie ahhoz, hogy meggyőzze a pártot,

1065
01:18:45,509 --> 01:18:47,771
hogy vegyen vissza.

1066
01:18:48,216 --> 01:18:51,208
Még mindig az ingatlan a legjobb módja a pénzcsinálásnak.

1067
01:18:52,153 --> 01:18:54,212
Megteszek minden tőlem telhetőt.

1068
01:18:54,254 --> 01:18:57,088
Nincs időnk.

1069
01:18:58,092 --> 01:19:01,698
Ha lenne egy kis előnyünk, mind bemehetnénk.

1070
01:19:02,329 --> 01:19:04,127
Előny?

1071
01:19:04,231 --> 01:19:07,223
Egy kis belső információ! Egy szilárd forrás!

1072
01:19:07,267 --> 01:19:09,168
Menjünk.

1073
01:19:28,256 --> 01:19:30,155
Kinél van Hur elnök tulajdoni lapja?

1074
01:19:30,158 --> 01:19:31,249
Kang Gil Soo volt, nem igaz?

1075
01:19:31,359 --> 01:19:34,226
Beszélj, te rohadék!

1076
01:19:37,164 --> 01:19:41,123
Hogy merészeled megpróbálni kihúzni alólunk a szőnyeget?

1077
01:19:41,168 --> 01:19:42,852
Hol van Kang Gil Soo?

1078
01:19:42,852 --> 01:19:46,788
Miután végeztél Jang-gal, milyen üzletet kötöttél Seo képviselővel?

1079
01:19:48,241 --> 01:19:50,334
Már Seo képviselő kezében van.

1080
01:19:50,345 --> 01:19:53,142
Nincs értelme megkeresni Kang főnököt.

1081
01:19:53,181 --> 01:19:56,150
Te átkozott szarzsák!

1082
01:20:00,146 --> 01:20:02,622
Hívd Youngdeung-ot és mondd nekik,

1083
01:20:02,627 --> 01:20:04,659
hogy hozzák el Hur elnök okiratát.

1084
01:20:05,126 --> 01:20:08,288
Elhozzák, ha meg akarják menteni az egyik emberüket.

1085
01:20:08,296 --> 01:20:10,160
Igen, főnök.

1086
01:20:16,337 --> 01:20:19,135
- Jong Dae biztonságban van?
- Igen.

1087
01:20:19,172 --> 01:20:21,106
Kaptam egy hívást tőlük.

1088
01:20:21,174 --> 01:20:23,074
Miért akarnak egy tulajdoni lapot?

1089
01:20:23,144 --> 01:20:26,560
Fülest adtam nekik néhány ingatlanról és rosszul alakultak a dolgok.

1090
01:20:27,147 --> 01:20:29,207
Sajnálom.

1091
01:20:32,186 --> 01:20:34,211
Jó estét, főnök.

1092
01:20:46,066 --> 01:20:48,427
Hé, hozzatok egy kis ráment.

1093
01:20:49,070 --> 01:20:51,163
Rendben, készítek egy friss fazékkal.

1094
01:20:51,239 --> 01:20:55,299
Nem nekem. Meg kell etetnünk a vendégünket.

1095
01:20:56,144 --> 01:20:59,113
- Egyetek és készüljetek fel.
- Igen!

1096
01:21:04,151 --> 01:21:07,351
Hozzátok az eszközöket. Majdnem idő van.

1097
01:21:07,351 --> 01:21:08,748
Igenis.

1098
01:21:23,137 --> 01:21:25,128
A fiúk készen állnak, uram.

1099
01:21:25,306 --> 01:21:29,037
Ha megszerezzük a tulajdoni lapot, öld meg.

1100
01:21:29,142 --> 01:21:30,269
Igenis.

1101
01:21:47,261 --> 01:21:50,128
Egek, nézzétek ki van itt.

1102
01:21:50,131 --> 01:21:52,122
Rég találkoztunk, Kang főnök.

1103
01:21:55,168 --> 01:21:57,102
Hol van az emberem?

1104
01:21:57,171 --> 01:21:59,297
- Hozd ide.
- Igen.

1105
01:22:00,274 --> 01:22:03,174
Elhoztad a tulajdoni lapot?

1106
01:22:14,288 --> 01:22:16,120
Gyere ki.

1107
01:22:16,120 --> 01:22:18,019
Gyere ki a fenébe!

1108
01:22:22,329 --> 01:22:24,127
Nézzétek meg!

1109
01:22:26,619 --> 01:22:27,628
Főnök!

1110
01:22:30,070 --> 01:22:31,230
Átkozott gazemberek!

1111
01:22:31,338 --> 01:22:34,137
Hé, ti szemétládák!

1112
01:22:45,218 --> 01:22:48,187
- Jong Dae!
- Kapd el Kang Gil Soo-t!

1113
01:23:02,169 --> 01:23:04,195
Te rohadék!

1114
01:23:17,251 --> 01:23:19,082
Gyere ide!

1115
01:23:42,310 --> 01:23:45,074
Megöllek, te rohadék!

1116
01:23:46,280 --> 01:23:48,271
Jong Dae. Jong Dae!

1117
01:23:53,850 --> 01:23:54,970
Rohadék!

1118
01:24:29,123 --> 01:24:31,056
Jong Dae!

1119
01:24:31,124 --> 01:24:32,182
Jong Dae!

1120
01:24:33,093 --> 01:24:35,084
- Jól vagy?
- Jong Dae.

1121
01:24:39,299 --> 01:24:41,199
Jong Dae.

1122
01:24:42,136 --> 01:24:44,127
Ti alkalmatlan rohadékok!

1123
01:24:44,171 --> 01:24:46,138
Egy hadsereged volt!

1124
01:24:46,140 --> 01:24:47,855
Mennyi ember volt,

1125
01:24:48,074 --> 01:24:49,337
hogy még erről a munkáról sem tudtál gondoskodni?

1126
01:24:49,342 --> 01:24:51,243
Én meg tudok feledkezni ezekről az idiótákról!

1127
01:24:51,279 --> 01:24:52,699
De mi van veled?

1128
01:24:52,699 --> 01:24:54,448
Most elégedett vagy?

1129
01:24:54,448 --> 01:24:56,400
Nincs mentségem.

1130
01:24:57,936 --> 01:25:00,793
Azt hiszem van egy besúgó köztünk, uram.

1131
01:25:01,254 --> 01:25:02,254
Mi?

1132
01:25:03,290 --> 01:25:07,651
Megölhette Kyung Pyo-t és információt szivárogtatott ki Kang-nak.

1133
01:25:08,128 --> 01:25:10,096
Te átkozott idióta.

1134
01:25:10,263 --> 01:25:12,231
Azért vagy itt, hogy sétálgass?

1135
01:25:13,266 --> 01:25:16,327
Akkor tenned kellett volna ellene valamit!

1136
01:25:20,240 --> 01:25:23,574
Seo képviselő megszerezte Hur elnököt.

1137
01:25:23,574 --> 01:25:27,314
Dolgozom rajta, szóval legyen türelmes.

1138
01:25:27,314 --> 01:25:29,116
Elegem van belőle.

1139
01:25:29,316 --> 01:25:33,253
Rendezd le vele egyszer és mindenkorra.

1140
01:25:39,226 --> 01:25:42,127
Edd ezt meg és visszanyered az egészséged.

1141
01:25:43,263 --> 01:25:47,097
Maradj itt és kerüld a feltűnést egy darabig.

1142
01:25:48,235 --> 01:25:50,168
Sajnálom...

1143
01:25:51,305 --> 01:25:53,169
Nem.

1144
01:25:54,141 --> 01:25:57,338
Visszafizetek mindent, amit értem tettél.

1145
01:26:00,314 --> 01:26:03,283
És bezárom a mosodát is, ahogy akartad.

1146
01:26:04,351 --> 01:26:06,149
Mi?

1147
01:26:06,449 --> 01:26:09,403
Mostantól gondoskodom az embereimről,

1148
01:26:09,408 --> 01:26:12,168
szóval maradj itt és gyógyulj meg.

1149
01:26:15,296 --> 01:26:17,160
Letartóztatni minden gengsztert!

1150
01:26:17,364 --> 01:26:19,162
Futás!

1151
01:26:23,337 --> 01:26:25,065
Erre.

1152
01:26:25,105 --> 01:26:27,096
Mi folyik itt?

1153
01:26:27,274 --> 01:26:30,038
- Befelé!
- Nem tudod, ki vagyok?

1154
01:26:30,244 --> 01:26:33,213
Gazemberek! Kinek dolgoztok?

1155
01:26:38,252 --> 01:26:40,311
Én nyertem!

1156
01:26:41,221 --> 01:26:45,214
Most a melltartó jön! Gyerünk!

1157
01:26:45,325 --> 01:26:48,588
Moon főnök. Igyon egyet.

1158
01:26:48,588 --> 01:26:50,221
Nem bírom nézni.

1159
01:26:52,400 --> 01:26:55,739
Sokkal szerényebb, mint vártam.

1160
01:26:58,172 --> 01:27:01,904
Mindenesetre Jamsil egy homokos terület.

1161
01:27:02,208 --> 01:27:04,177
Csak vásárolja fel.

1162
01:27:04,211 --> 01:27:07,338
A homokos földek aranymezőkké válnak.

1163
01:27:08,082 --> 01:27:13,338
Nos, a tolla hegyeket mozgat, úgyhogy folytassa azt.

1164
01:27:13,338 --> 01:27:17,860
Néha völgyeket is mozgat!

1165
01:27:17,860 --> 01:27:19,427
Édes!

1166
01:27:29,463 --> 01:27:31,235
Hol van Yang?

1167
01:27:32,105 --> 01:27:34,096
Épp most távozott.

1168
01:27:39,213 --> 01:27:41,306
Ne kérj többé erre.

1169
01:27:43,249 --> 01:27:45,308
So Jung.

1170
01:27:46,320 --> 01:27:50,221
~ Ez nem Park személyes üzlete volt? ~

1171
01:27:50,257 --> 01:27:55,159
~ Park csak utasításokat ad és én vagyok az építész! ~

1172
01:27:56,163 --> 01:28:00,293
~ Ez mind arany lesz, ha bejelentjük a gangnam-i terveket. ~

1173
01:28:00,333 --> 01:28:03,132
~ Ha ez kiszivárog, mindkettőnknek annyi... ~

1174
01:28:04,204 --> 01:28:06,172
Francba.

1175
01:28:06,306 --> 01:28:09,241
Szóval végül Gangnam-ba jönnek.

1176
01:28:11,212 --> 01:28:13,271
Ne érjünk Park-hoz.

1177
01:28:15,115 --> 01:28:17,243
Azt hiszem erőteljes kapcsolatai vannak.

1178
01:28:19,285 --> 01:28:21,345
A kockázatos lépések jól kifizetődnek.

1179
01:28:22,155 --> 01:28:24,351
Szembe mehetsz fegyvertelenül a fegyvert tartó ellenséggel?

1180
01:28:25,191 --> 01:28:27,319
Csatlakozz hozzánk, mielőtt túl késő.

1181
01:28:28,229 --> 01:28:29,229
Jó.

1182
01:28:29,329 --> 01:28:32,163
Kang főnök is csatlakozik a Youngdeung bandához.

1183
01:28:35,239 --> 01:28:37,253
Megfelelően akartam csinálni,

1184
01:28:37,258 --> 01:28:39,933
de sajnálom, hogy belerángattam őt.

1185
01:28:42,222 --> 01:28:44,878
Főnök, én vagyok, Byeong Sam.

1186
01:28:47,114 --> 01:28:51,049
Bajban vagyunk. A zsaruk bekerítettek mindenkit!

1187
01:28:51,084 --> 01:28:52,109
Mi?

1188
01:28:52,319 --> 01:28:54,218
Valószínűleg Seo képviselő miatt van.

1189
01:28:54,254 --> 01:28:57,280
- Mi van Kang főnökkel?
- Feladta magát maga helyett.

1190
01:28:57,290 --> 01:28:59,306
- El kell mennie!
- Francba.

1191
01:28:59,306 --> 01:29:00,457
Hé.

1192
01:29:02,329 --> 01:29:04,159
Hé, mi bajod?

1193
01:29:04,164 --> 01:29:06,948
- Mit fogsz tenni?
- Az állomásra kell mennem. Félre.

1194
01:29:06,948 --> 01:29:08,205
Gazember.

1195
01:29:11,305 --> 01:29:14,894
Te gazember, mi értelme?

1196
01:29:15,176 --> 01:29:17,945
Ki a fenéért szúrtak le és mentem keresztül ezen az egészen?

1197
01:29:25,119 --> 01:29:27,939
- Forduljatok meg.
- Gyorsan!

1198
01:29:30,056 --> 01:29:31,251
Emeljétek fel a fejeteket.

1199
01:29:32,359 --> 01:29:34,223
Hé, Kang Gil Soo.

1200
01:29:40,234 --> 01:29:42,430
Szégyelld magad, te szemét.

1201
01:29:42,430 --> 01:29:47,131
Őszinte gazdákat kihasználni a te korodban.

1202
01:29:47,173 --> 01:29:49,232
Álljatok egyenesen, seggfejek!

1203
01:29:55,006 --> 01:29:57,569
[Kang Gil Soo klánjának 20 tagját letartóztatták]

1204
01:30:01,704 --> 01:30:03,665
[Politikusok keveredtek az ingatlan korrupcióba]

1205
01:30:03,665 --> 01:30:06,588
[Kang Gil Soo]

1206
01:30:18,105 --> 01:30:19,196
Ki az?

1207
01:30:26,247 --> 01:30:28,146
Sun Hye.

1208
01:30:31,185 --> 01:30:34,244
Mi a baj? Mi történt az arcoddal?

1209
01:30:34,288 --> 01:30:35,695
Sun Hye.

1210
01:30:36,257 --> 01:30:38,122
Ki volt az?

1211
01:30:39,126 --> 01:30:40,320
Ki tette ezt veled?

1212
01:30:41,294 --> 01:30:43,159
Jong Dae.

1213
01:30:54,141 --> 01:30:56,355
Ha már nem mondta el, hogy egy gengszter családból jött

1214
01:30:56,355 --> 01:30:58,190
legalább engedelmesnek kellett volna lennie.

1215
01:30:58,311 --> 01:31:00,337
A cégem nem megy jól

1216
01:31:01,080 --> 01:31:03,241
tehát miért baj, ha szereztetek vele egy kis pénzt?

1217
01:31:03,284 --> 01:31:06,218
Annyira feldühödtem, hogy megütöttem!

1218
01:31:10,223 --> 01:31:12,283
Ez le fog nyugtatni.

1219
01:31:13,327 --> 01:31:15,123
Mi ez?

1220
01:31:15,162 --> 01:31:17,129
Egy kis befektetés az üzletedbe.

1221
01:31:17,163 --> 01:31:19,132
Vedd el.

1222
01:31:21,101 --> 01:31:22,329
Sógor.

1223
01:31:23,137 --> 01:31:24,229
A mi Sun Hye-unkat...

1224
01:31:26,205 --> 01:31:28,298
Soha többé ne üsd meg.

1225
01:31:31,145 --> 01:31:32,203
Főnök.

1226
01:31:34,147 --> 01:31:36,308
Seo képviselő kint van.

1227
01:31:42,355 --> 01:31:45,154
Taxi! Taxi!

1228
01:31:46,060 --> 01:31:51,156
~ Ez sokkal veszélyesebb munka, mint ami Hur elnök fiánál volt. ~

1229
01:31:52,511 --> 01:31:54,525
~ Amíg szerzünk valami szilárd előnyt, ~

1230
01:31:54,530 --> 01:31:57,270
~ Seo képviselő segíthet kiszabadítani Kang főnököt. ~

1231
01:31:57,271 --> 01:31:59,204
- Nem hibázhatunk.
- Jól van?

1232
01:31:59,239 --> 01:32:01,207
Mi a fene!

1233
01:32:01,240 --> 01:32:06,623
Nem láttam magát. Sajnálom, megsérült valahol?

1234
01:32:07,080 --> 01:32:08,308
Jól van?

1235
01:32:08,315 --> 01:32:12,149
Kisasszony, én gondoskodom erről. Kérem menjen.

1236
01:32:12,186 --> 01:32:14,177
- El fog késni.
- Hong sofőr.

1237
01:32:14,253 --> 01:32:16,312
Hogy mehetnék csak úgy el, mikor valaki megsérült?

1238
01:32:16,323 --> 01:32:19,257
Mondja meg nekik, hogy nem megyek.

1239
01:32:22,262 --> 01:32:26,221
Megemeltem a szerződésben szereplő összeget 10%-kal.

1240
01:32:26,266 --> 01:32:28,199
Itt a különbözet.

1241
01:32:29,136 --> 01:32:30,227
Jó.

1242
01:32:30,370 --> 01:32:35,070
Irasd őket a fiam nevére.

1243
01:32:35,074 --> 01:32:36,132
Igenis.

1244
01:32:36,209 --> 01:32:38,269
Szép kilátása lesz.

1245
01:32:50,223 --> 01:32:51,248
Itt van.

1246
01:32:52,258 --> 01:32:54,089
Park bankszámlakivonata.

1247
01:32:54,128 --> 01:32:55,578
Oké, szép munka.

1248
01:33:42,241 --> 01:33:43,241
Hé.

1249
01:33:43,243 --> 01:33:44,301
Készítsd el a képet.

1250
01:33:47,280 --> 01:33:50,147
Ébredjetek, átkozott seggfejek!

1251
01:33:50,183 --> 01:33:51,275
Szent szar!

1252
01:33:54,120 --> 01:33:56,111
Mi folyik itt?

1253
01:34:00,327 --> 01:34:02,158
Ki vagy te?

1254
01:34:05,132 --> 01:34:07,065
Wow...

1255
01:34:07,133 --> 01:34:09,294
Micsoda munka.

1256
01:34:11,137 --> 01:34:14,073
Valakinek a felesége nem volt elég, így a sofőr is kellett?

1257
01:34:14,106 --> 01:34:16,267
Elnézést kérek a kisasszonyért...

1258
01:34:16,310 --> 01:34:19,177
de nem feküdtem le a férfival!

1259
01:34:19,178 --> 01:34:21,271
Nem csinálom férfiakkal, esküszöm!

1260
01:34:21,315 --> 01:34:26,047
Maga szedte be a drogokat, de én képzelődtem?

1261
01:34:27,253 --> 01:34:30,222
Hé, jelentsd fel a rendőrségen,

1262
01:34:30,324 --> 01:34:33,156
és küldd el ezeket a feleségének a Városházára.

1263
01:34:33,193 --> 01:34:34,251
Igenis.

1264
01:34:35,095 --> 01:34:36,221
Kérem ne!

1265
01:34:36,262 --> 01:34:39,288
- Ne csinálja ezt. Meg fognak ölni engem.
- Hé, hé.

1266
01:34:40,234 --> 01:34:42,098
Kérem, könyörgök! Ne csinálja!

1267
01:34:42,101 --> 01:34:43,126
Uram!

1268
01:34:45,305 --> 01:34:48,102
Alattomos szemétládák...

1269
01:34:48,141 --> 01:34:51,132
Egész eddig egymás közt játszadoztak.

1270
01:34:51,345 --> 01:34:55,303
Elrejtőztünk, így nem lesz semmilyen következménye.

1271
01:34:55,348 --> 01:34:57,315
Szép munka.

1272
01:34:57,316 --> 01:34:59,079
Egyáltalán nem, uram.

1273
01:35:00,052 --> 01:35:01,178
De...

1274
01:35:01,221 --> 01:35:03,574
Mit gondol, Kang főnök és az embereim

1275
01:35:03,579 --> 01:35:05,863
mikor jöhetnek ki a börtönből?

1276
01:35:06,159 --> 01:35:10,030
Elfogtál egy nagyot, szóval be kéne tartanom a szavam.

1277
01:35:10,030 --> 01:35:11,171
Azonnal intézkedem.

1278
01:35:12,266 --> 01:35:14,062
Köszönöm.

1279
01:35:14,333 --> 01:35:17,325
Az Istenit.

1280
01:35:17,370 --> 01:35:20,339
A párt adományozás után kiszáradtak a forrásaim.

1281
01:35:21,074 --> 01:35:23,458
Min kisasszony, válassz egyet.

1282
01:35:25,345 --> 01:35:29,075
Mit szólna Doguk-donghoz a Yangjae pataknál?

1283
01:35:29,115 --> 01:35:30,310
Vásárolja meg először azt.

1284
01:35:30,350 --> 01:35:32,214
Miért pont azt?

1285
01:35:32,252 --> 01:35:34,566
Egy feng shui szakértő mondta,

1286
01:35:34,571 --> 01:35:37,003
hogy hatalmas erőt érzett onnan.

1287
01:35:37,290 --> 01:35:42,092
Még egy ott épült kunyhó is palotává válhat később.

1288
01:35:42,095 --> 01:35:43,119
Mit mondasz?

1289
01:35:43,163 --> 01:35:46,097
Ez egy kincses barlang.

1290
01:35:46,132 --> 01:35:47,360
Egy életre szóló lehetőség.

1291
01:35:48,068 --> 01:35:49,159
Valóban?

1292
01:35:50,137 --> 01:35:52,062
Akkor kiürítem a zsebeimet

1293
01:35:52,067 --> 01:35:55,325
és megveszem ezt a területet.

1294
01:35:56,142 --> 01:36:01,137
De Myeongdong már a legjobb földeken dolgozik.

1295
01:36:01,389 --> 01:36:03,499
Park csak hátradőlne és nézné,

1296
01:36:03,500 --> 01:36:05,216
ahogy megkaparintjuk azokat a földeket?

1297
01:36:05,540 --> 01:36:07,365
Rendezzük le most a problémát

1298
01:36:07,370 --> 01:36:09,220
és szenvedjünk később a következményektől.

1299
01:36:09,221 --> 01:36:12,315
Ha megszerezzük a fővárost, nem lesz ellenhatás.

1300
01:36:21,213 --> 01:36:22,321
Hé.

1301
01:36:23,239 --> 01:36:27,611
A legjobb föld Yang-hoz tartozik. Mit fogsz tenni?

1302
01:36:31,278 --> 01:36:35,213
Szembe kell nézned Myeongdong-gal, ha a földjeiket akarod.

1303
01:36:36,350 --> 01:36:38,146
Jól van.

1304
01:36:38,284 --> 01:36:42,278
Ha az embereim kint lesznek, intézzük el.

1305
01:36:46,159 --> 01:36:48,846
A pénzügyi alap forrásai ismeretlenek,

1306
01:36:48,846 --> 01:36:52,258
de biztos vagyok benne, hogy sikkasztja a párt alapjait.

1307
01:36:54,101 --> 01:36:55,551
Honnan szerezted ezt?

1308
01:36:55,551 --> 01:36:59,070
Park-nak számos ellensége van.

1309
01:36:59,105 --> 01:37:00,266
Hallott a '10-es férfiak szövetségéről'?

1310
01:37:01,307 --> 01:37:05,141
Már a következő választásra mesterkednek.

1311
01:37:05,212 --> 01:37:08,271
Park-kal az élükön.

1312
01:37:11,251 --> 01:37:13,185
Elnök úr.

1313
01:37:13,285 --> 01:37:16,278
Még ha valaki a bandákkal is üzletel,

1314
01:37:16,323 --> 01:37:19,223
nem muszáj eladnia a lelkét hozzá.

1315
01:37:19,226 --> 01:37:23,128
Az Ön iránti hűségemmel

1316
01:37:23,163 --> 01:37:26,189
helyrehozom ezt a káoszt és megnyerem a választást.

1317
01:37:33,239 --> 01:37:35,297
Köszönöm, hogy mind kibírtátok.

1318
01:37:35,297 --> 01:37:36,672
Igyunk.

1319
01:37:37,310 --> 01:37:39,073
Egészségetekre.

1320
01:37:39,178 --> 01:37:41,146
Egészségetekre!

1321
01:37:51,123 --> 01:37:55,288
Mindenki, figyeljetek rám jól.

1322
01:37:56,128 --> 01:37:57,535
Annyi mindent elviseltetek.

1323
01:37:57,924 --> 01:38:00,080
Olyanok vagytok, mint a családom,

1324
01:38:00,085 --> 01:38:04,091
de én sose viselkedtem főnökként.

1325
01:38:04,337 --> 01:38:07,620
Néhányan talán hallottátok, míg a rács mögött voltunk

1326
01:38:07,620 --> 01:38:09,328
de a mai nappal, mint Kang Gil Soo bandája...

1327
01:38:11,110 --> 01:38:12,271
végeztünk.

1328
01:38:14,080 --> 01:38:17,073
Átadom az üzletet Suwon-nak.

1329
01:38:17,350 --> 01:38:20,114
Mind szabadon mehettek, ha akartok.

1330
01:38:20,320 --> 01:38:23,221
Kinek a neve alatt, te seggfej!

1331
01:38:23,256 --> 01:38:25,247
Kérlek hagyjd abba!

1332
01:38:28,328 --> 01:38:32,287
Főnök, nem kell többé ezekkel a tapnyalókkal dolgoznunk.

1333
01:38:32,332 --> 01:38:36,199
Biztos vagyok benne, hogy Kang elvette Moon helyrajzi számát.

1334
01:38:36,203 --> 01:38:39,137
Kang emberei eltüntették a tulajdonos kilétét is a szerződésben.

1335
01:38:39,172 --> 01:38:42,141
A neveket lecserélték egy pár alkalommal, így nem volt könnyű.

1336
01:38:42,174 --> 01:38:44,234
De Kang főnököt nem zárták be?

1337
01:38:44,244 --> 01:38:47,145
Szerintem biztos a taplnyalója, Jong Dae volt.

1338
01:38:47,180 --> 01:38:49,147
És Kang Gil Soo is kint van.

1339
01:38:49,315 --> 01:38:52,079
Az Istenit.

1340
01:38:52,084 --> 01:38:54,144
Hol van a tégla?

1341
01:38:54,154 --> 01:38:55,154
Főnök.

1342
01:38:55,221 --> 01:38:59,181
Miért nem végzünk Youngdeung-gal, mielőtt Park rájön?

1343
01:39:01,128 --> 01:39:03,153
Mit művel?

1344
01:39:03,163 --> 01:39:05,221
Miért engedte el őket?

1345
01:39:05,265 --> 01:39:08,132
Te voltál, aki azt akarta, hogy legyek újra főnök.

1346
01:39:08,200 --> 01:39:10,260
A főnök megtehet bármit, amit akar.

1347
01:39:10,302 --> 01:39:12,203
Főnök...

1348
01:39:12,239 --> 01:39:15,105
ez nem változtat semmin.

1349
01:39:15,141 --> 01:39:17,335
Ez lesz az utolsó munkám,

1350
01:39:17,340 --> 01:39:19,962
szóval kérem segítsen ki még utoljára.

1351
01:39:22,114 --> 01:39:26,074
Szóval elkapod Yang Ki Taek-et is?

1352
01:39:26,086 --> 01:39:28,110
Ha szükséges.

1353
01:39:28,155 --> 01:39:30,123
Akkor te is meghalsz.

1354
01:39:31,093 --> 01:39:33,245
Nem tudom milyen üzletet kötöttél Seo képviselővel,

1355
01:39:33,250 --> 01:39:35,083
hogy kiengedjenek minket,

1356
01:39:35,128 --> 01:39:39,064
de ha ennek vége, követni fogod Jang-ot a sírjába.

1357
01:39:39,199 --> 01:39:40,324
Nem tudod?

1358
01:39:42,235 --> 01:39:46,194
Kim Jong Dae. Hagyd ezt a munkát.

1359
01:39:47,106 --> 01:39:50,098
Még ha most fel is adom, már akkor is egy halott ember vagyok.

1360
01:39:50,310 --> 01:39:53,279
Nem kell a családjának lennem többé

1361
01:39:54,146 --> 01:39:57,115
szóval hadd csináljam ezt végig.

1362
01:39:57,116 --> 01:39:58,243
Kérem.

1363
01:40:31,351 --> 01:40:33,079
Hé, Jong Dae!

1364
01:40:33,119 --> 01:40:34,123
Hyung.

1365
01:40:34,123 --> 01:40:36,459
Yang rájött a tervünkre. Be fog költözni.

1366
01:40:37,156 --> 01:40:40,126
Felkészítem az embereimet, szóval neked is azt kéne.

1367
01:40:42,128 --> 01:40:44,153
Kang főnök feloszlatta a klánunkat.

1368
01:40:44,196 --> 01:40:45,196
Mi?

1369
01:40:45,198 --> 01:40:47,222
Időbe fog telni összeszedni újra mindenkit

1370
01:40:47,234 --> 01:40:49,168
úgyhogy tégy meg mindent, hogy nyerj nekünk egy kis időt.

1371
01:40:50,136 --> 01:40:54,266
Mi ez a szar? Milyen joga van Kang-nak?

1372
01:40:54,306 --> 01:40:57,070
Micsoda egy eszetlen seggfej!

1373
01:41:00,146 --> 01:41:02,114
Ne beszélj így róla.

1374
01:41:02,281 --> 01:41:05,046
Összegyűjtök néhány embert valahogy.

1375
01:41:13,159 --> 01:41:14,251
Min Kyu!

1376
01:41:15,128 --> 01:41:16,253
Min Kyu!

1377
01:41:19,332 --> 01:41:21,128
Hé!

1378
01:41:22,101 --> 01:41:23,101
Mi történt?

1379
01:41:23,136 --> 01:41:24,296
Yong Gi.

1380
01:41:29,074 --> 01:41:30,200
Baek Yong Gi.

1381
01:41:32,177 --> 01:41:35,306
Kyung Pyo-t megtalálták...tiszta szar és dagadt.

1382
01:41:35,347 --> 01:41:37,077
Mi?

1383
01:41:37,116 --> 01:41:41,247
Emlékszel Yongguk víztározójára? Oda temetted el Yoon elnököt.

1384
01:41:41,253 --> 01:41:45,247
A testét ott találták meg. Véletlen egybeesés?

1385
01:41:45,292 --> 01:41:48,124
- Mi volt?
- 'Mi volt'?

1386
01:41:48,194 --> 01:41:49,354
Ez a szemétláda.

1387
01:41:51,096 --> 01:41:53,257
Nem én tettem azt Kyung Pyo-val.

1388
01:41:53,299 --> 01:41:56,200
Miért szúrnám le egy sajátomat?

1389
01:41:56,336 --> 01:42:01,239
Akkor miért találták Kyung Pyo testét Yoon elnökéhez közel?

1390
01:42:01,274 --> 01:42:03,265
Nem tudom.

1391
01:42:03,613 --> 01:42:05,904
Talán felfedhettem a helyszínt,

1392
01:42:05,909 --> 01:42:10,355
mikor a Youngdeung banda fogságban volt.

1393
01:42:11,984 --> 01:42:16,516
Szóval ez "szemet szemért" volt?

1394
01:42:28,334 --> 01:42:30,269
Te vagy a patkány?

1395
01:42:30,302 --> 01:42:32,271
Ez nem igazságos, főnök.

1396
01:42:33,149 --> 01:42:35,347
Azok után, amiket magáért tettem,

1397
01:42:35,352 --> 01:42:38,022
hogy kérdezheti ezt tőlem?

1398
01:42:38,311 --> 01:42:40,141
Főnök!

1399
01:42:40,180 --> 01:42:42,114
Higgyen nekem!

1400
01:42:51,290 --> 01:42:54,055
Én hiszek neked.

1401
01:42:54,093 --> 01:42:55,321
Ők a probléma.

1402
01:42:57,096 --> 01:42:59,122
Gondoskodj róla, hogy higgyenek neked.

1403
01:42:59,332 --> 01:43:02,266
Gondoskodj róla, hogy elhiggyék, hogy nem Kang-gal vagy.

1404
01:43:07,339 --> 01:43:10,104
- Üdvözlöm főnök.
- Hé.

1405
01:43:10,110 --> 01:43:12,203
Mi van a fiúkkal? Utolérted őket?

1406
01:43:12,244 --> 01:43:16,146
Igen, de nem tudom elérni Tae Shik-et és Jong Soo-t.

1407
01:43:16,181 --> 01:43:19,381
Hé, gazember. Akkor menj és keresd meg őket.

1408
01:43:19,381 --> 01:43:22,132
- Igen, főnök. Kövessetek.
- Igenis.

1409
01:43:22,355 --> 01:43:25,084
- És Kang főnök?
- Az üzletben.

1410
01:43:25,091 --> 01:43:26,091
Mi?

1411
01:43:26,126 --> 01:43:30,119
- Nem mondtad neki?
- Mondtam, de nem hallgatott rám.

1412
01:43:30,163 --> 01:43:32,154
Francba.

1413
01:43:33,065 --> 01:43:34,260
Hova mész?

1414
01:43:34,299 --> 01:43:37,097
Nem lehet egyedül. Idehozom.

1415
01:43:37,137 --> 01:43:38,195
Főnök.

1416
01:43:40,306 --> 01:43:43,138
Kérem fogadja ezt a hívást.

1417
01:43:50,350 --> 01:43:53,147
Kilépünk a Youngdeung bandából.

1418
01:43:53,186 --> 01:43:56,314
Nem fogunk többé beleavatkozni a dolgaiba,

1419
01:43:56,321 --> 01:43:58,289
ezért kérem...

1420
01:43:59,324 --> 01:44:02,123
ne keverje az embereimet egy háborúba.

1421
01:44:04,196 --> 01:44:07,222
Furcsa módon forgatod a dolgokat.

1422
01:44:24,116 --> 01:44:25,276
Sun Hye.

1423
01:44:38,263 --> 01:44:40,198
Hyungnim.

1424
01:44:41,101 --> 01:44:44,092
Nam főnök emlékére

1425
01:44:44,236 --> 01:44:47,034
kérem bocsássa ezt meg nekünk most az egyszer.

1426
01:44:55,280 --> 01:44:58,181
Átkozott rohadék!

1427
01:45:01,154 --> 01:45:02,245
Mi a fene?

1428
01:45:02,288 --> 01:45:04,279
- Gyere ide!
- Az Istenit!

1429
01:45:04,356 --> 01:45:06,187
Az Istenit!

1430
01:45:07,159 --> 01:45:09,185
Te rohadék!

1431
01:45:11,297 --> 01:45:12,512
Gyere ide!

1432
01:45:12,512 --> 01:45:14,198
Hé, te szemétláda.

1433
01:45:14,234 --> 01:45:17,432
Hogy merészeled megütni a húgom, te seggfej!

1434
01:45:21,207 --> 01:45:24,074
- Hé, elég!
- Eresszetek!

1435
01:45:35,355 --> 01:45:37,118
Mit keresel itt?

1436
01:45:37,156 --> 01:45:39,091
Hol van Jong Dae?

1437
01:45:41,194 --> 01:45:42,285
Miért?

1438
01:45:42,294 --> 01:45:44,126
Itt nem biztonságos.

1439
01:45:48,301 --> 01:45:51,065
Yang emberei úton vannak ide.

1440
01:45:51,104 --> 01:45:54,073
- Mi?
- Itt veszélyes. Mennünk kell.

1441
01:46:54,100 --> 01:46:55,226
Tessék.

1442
01:47:30,069 --> 01:47:32,162
Talán így a legjobb.

1443
01:47:33,205 --> 01:47:37,141
Csak Jong Dae útjában állt volna.

1444
01:47:38,408 --> 01:47:40,230
És bebizonyítottam,

1445
01:47:40,235 --> 01:47:43,113
hogy nem vagyok Kang főnök zsebében.

1446
01:47:43,283 --> 01:47:46,217
Állítsd készenlétbe a fiúkat.

1447
01:47:47,052 --> 01:47:48,178
Rendben.

1448
01:47:48,221 --> 01:47:50,152
Amint Yang-ot eltemetik,

1449
01:47:50,157 --> 01:47:52,520
meg kéne fontolnod, hogy Jong Dae-től is megszabadulj.

1450
01:47:53,092 --> 01:47:56,356
Nem lesz többé rá szükség.

1451
01:47:57,062 --> 01:47:59,190
Ha rájön mi történt Kang főnökkel,

1452
01:48:00,333 --> 01:48:03,267
nem fogja annyiban hagyni.

1453
01:48:06,369 --> 01:48:07,382
Jó napot, főnök!

1454
01:48:14,146 --> 01:48:16,274
Ne légy olyan mérges a fiúkra.

1455
01:48:16,315 --> 01:48:20,123
Nem elég, hogy bizonyítottad nekünk a hűséged?

1456
01:48:22,120 --> 01:48:23,213
Igen.

1457
01:48:24,289 --> 01:48:25,314
Főnök.

1458
01:48:25,357 --> 01:48:29,293
Mivel Kang már nincs útban, be kéne fejeznünk a munkát.

1459
01:48:29,294 --> 01:48:31,126
Igaz.

1460
01:48:31,263 --> 01:48:35,064
Csapj le rájuk, mikor maguk alatt vannak.

1461
01:48:35,133 --> 01:48:36,191
Igen, főnök.

1462
01:48:36,235 --> 01:48:37,258
Hé!

1463
01:48:37,302 --> 01:48:39,100
Készüljetek a háborúra!

1464
01:48:39,137 --> 01:48:40,162
Igen, főnök!

1465
01:48:40,205 --> 01:48:42,105
Hozzátok a fegyvereket.

1466
01:48:55,187 --> 01:48:57,155
Sajnálom.

1467
01:48:57,356 --> 01:48:59,324
Egyáltalán nem tudtam segíteni.

1468
01:49:00,293 --> 01:49:03,227
Biztos Yang tette meg az első lépést.

1469
01:49:12,338 --> 01:49:16,274
Az emberei figyeltek, így nem tehettem semmit.

1470
01:49:17,342 --> 01:49:20,176
A temetés után beköltözünk.

1471
01:49:21,114 --> 01:49:22,307
Mondd meg nekik.

1472
01:50:08,293 --> 01:50:10,159
Megölni mindet!

1473
01:50:26,311 --> 01:50:29,213
Öljétek meg őket!

1474
01:50:53,239 --> 01:50:55,172
Öljétek meg mindet!

1475
01:51:08,119 --> 01:51:09,484
Itt vagyunk!

1476
01:51:09,484 --> 01:51:11,180
Gyertek ide, ti gazemberek!

1477
01:51:26,305 --> 01:51:28,204
Félre az útból!

1478
01:51:29,342 --> 01:51:31,275
Mi a fene...

1479
01:51:38,083 --> 01:51:39,886
Küldjétek mindet a pokolra!

1480
01:51:50,195 --> 01:51:53,164
Rohadékok!

1481
01:52:05,019 --> 01:52:06,906
Ezt neked, te szemétláda!

1482
01:52:19,324 --> 01:52:21,225
Rohadék!

1483
01:53:30,296 --> 01:53:32,230
Francba.

1484
01:53:59,124 --> 01:54:03,274
[Gangnam fejlesztési sajtókonferencia]
Szöul túlnépesedése miatt...

1485
01:54:03,329 --> 01:54:10,122
és megelőző intézkedésként az észak-koreai támadás ellen

1486
01:54:10,122 --> 01:54:16,351
Szöul városa ki fog bővülni a gangnami-i régióval.

1487
01:54:22,248 --> 01:54:24,955
[Hírszerzési kihallgató terem]
Kik az összeesküvők?

1488
01:54:24,955 --> 01:54:26,735
Nem akarsz beszélni?

1489
01:54:26,735 --> 01:54:29,498
Akkor nem leszek tovább kedves fiú.

1490
01:54:36,294 --> 01:54:41,870
Készen állnak a földek a fejlesztéshez?

1491
01:54:42,301 --> 01:54:46,776
Yang földjeit is beleértve, majdnem minden kész.

1492
01:54:47,239 --> 01:54:49,138
Hol van Yang Ki Taek?

1493
01:54:49,174 --> 01:54:51,310
Biztos elmenekült, miután meghallotta,

1494
01:54:51,310 --> 01:54:53,517
hogy a koreai Hírszerzési Ügynökség elkapta Park-ot.

1495
01:54:55,181 --> 01:54:58,702
Ez szigorúan az én személyes dolgom.

1496
01:54:59,217 --> 01:55:03,052
Távolíts el mindenkit, aki részt vett ebben az ügyben.

1497
01:55:04,123 --> 01:55:06,181
Park Seung Goo beosztottjait

1498
01:55:06,191 --> 01:55:09,217
Yang Ki Taek-et és Baek Yong Gi-t is.

1499
01:55:10,329 --> 01:55:12,262
Szabadulj meg mindegyiktől.

1500
01:55:15,266 --> 01:55:17,030
Igen.

1501
01:55:17,069 --> 01:55:21,199
Gondoskodj róluk és megadok neked minden üzleti engedélyt.

1502
01:55:22,173 --> 01:55:25,267
Építsünk néhány épületet magunknak.

1503
01:55:25,276 --> 01:55:27,244
Milyen épületet?

1504
01:55:28,213 --> 01:55:31,182
Mit szólnátok egy hotelhez Sinsa-dongban?

1505
01:55:32,183 --> 01:55:35,244
Megteszek mindent, ha ad nekem egy esélyt.

1506
01:55:36,288 --> 01:55:40,190
Rendben lesz, mikor még nincsenek meg az engedélyek?

1507
01:55:41,092 --> 01:55:45,257
Amint visszanyerem a helyem, bekeményítek Szöulon.

1508
01:55:45,263 --> 01:55:48,061
Akkor mindannyian lemásznak Gangnam-ba.

1509
01:55:48,100 --> 01:55:51,126
Ha bedob egy adómentességet, én leszek az első a sorban.

1510
01:55:53,105 --> 01:55:55,073
Gratulálunk, főnök!

1511
01:56:01,699 --> 01:56:08,949
~ Ha boldogok, mint a galambok ~

1512
01:56:08,949 --> 01:56:14,142
~ Építenek egy házat ~

1513
01:56:14,142 --> 01:56:17,194
~ egy rózsakerttel ~

1514
01:56:18,154 --> 01:56:22,195
~ Követik a hangot a kitaposott ösvényről ~

1515
01:56:22,195 --> 01:56:25,663
~ ahol a visszhangok tiszták ~

1516
01:56:26,644 --> 01:56:29,204
~ A madarak vidáman csiripelnek ~

1517
01:56:42,423 --> 01:56:43,757
Ki volt?

1518
01:56:43,757 --> 01:56:45,485
Baek Yong Gi.

1519
01:56:46,357 --> 01:56:48,325
Mit fogsz tenni Yong Gi-val?

1520
01:56:48,327 --> 01:56:51,124
Először foglalkozzunk Yang-gal.

1521
01:56:51,163 --> 01:56:53,367
Szükségünk van rá, hogy lecsapjunk Myeongdong-ra,

1522
01:56:53,372 --> 01:56:55,666
de most kell döntést hoznunk.

1523
01:56:59,070 --> 01:57:01,619
Mit csinálsz itt kint egymagadban?

1524
01:57:03,074 --> 01:57:04,098
Ó...

1525
01:57:04,142 --> 01:57:06,110
Csak szívok egy kis friss levegőt.

1526
01:57:09,181 --> 01:57:10,499
Nem nézel ki túl jól.

1527
01:57:10,499 --> 01:57:12,644
Kényelmetlenül érzed magad az embereim között?

1528
01:57:14,052 --> 01:57:15,213
Nem.

1529
01:57:16,254 --> 01:57:18,222
A menyasszonyod gyönyörű volt.

1530
01:57:19,123 --> 01:57:21,092
Baromság...

1531
01:57:22,127 --> 01:57:25,254
Terhes, szóval azt hiszem minél előbb meg kell tartanunk az esküvőt.

1532
01:57:26,297 --> 01:57:28,198
Az jó.

1533
01:57:28,266 --> 01:57:31,998
Utáltam a szülőket, akik elhagytak engem.

1534
01:57:31,998 --> 01:57:36,172
De most, hogy én is egy leszek, nagyon furcsa érzés.

1535
01:57:39,144 --> 01:57:43,046
Drágám, mit csinálsz itt kint? Mindenki bent iszik.

1536
01:57:43,082 --> 01:57:45,208
Jong Dae, kérlek gyere be gyorsan.

1537
01:57:46,084 --> 01:57:47,177
Menjünk be.

1538
01:57:47,953 --> 01:57:49,989
Á.

1539
01:57:49,989 --> 01:57:52,890
Megtaláltuk Yang-ot.

1540
01:57:54,126 --> 01:57:58,119
Fejezzük ezt be, és hagyjuk Kang főnököt békében nyugodni.

1541
01:59:54,377 --> 01:59:56,744
[Szülők: Kang Gil Soo, Park Jung Eun]

1542
01:59:56,744 --> 01:59:58,973
[Lány: Kang Sun Hye]

1543
01:59:58,973 --> 02:00:03,146
[Fiú: Kang Jong Dae]

1544
02:00:08,123 --> 02:00:13,093
[Fiú: Kang Jong Dae]

1545
02:00:53,071 --> 02:00:56,097
Szóval a hadi pénztár fel lesz töltve?

1546
02:00:56,141 --> 02:01:00,100
Bizonyos területeknek 50-szeresére ugrott az értékük.

1547
02:01:00,311 --> 02:01:03,178
Gyorsan intézed a dolgokat.

1548
02:01:03,181 --> 02:01:05,308
Még az államközi autópálya is 2 év alatt befejeződött.

1549
02:01:05,350 --> 02:01:09,115
Bármit be lehet fejezni, mint egy hadműveletet.

1550
02:01:10,122 --> 02:01:13,793
De Park tényleg összekuszálta a tervet.

1551
02:01:13,793 --> 02:01:16,981
Ezért van már mozgásban egy tervem.

1552
02:01:26,070 --> 02:01:28,129
Minden rendben?

1553
02:01:42,053 --> 02:01:43,146
Főnök.

1554
02:01:44,155 --> 02:01:46,123
Bent van.

1555
02:01:46,158 --> 02:01:47,864
Készítsétek a fegyvereteket.

1556
02:01:47,865 --> 02:01:49,498
Ő egy alattomos rohadék,

1557
02:01:49,503 --> 02:01:51,877
úgyhogy egy lövéssel meg kell szabadulnunk tőle.

1558
02:01:52,196 --> 02:01:53,288
A pénz?

1559
02:01:56,334 --> 02:01:59,789
Siettem, úgyhogy nem tudtam sokat szerezni.

1560
02:02:05,077 --> 02:02:10,140
Szóval ez azt jelenti, hogy Kang embereinek dolgozol?

1561
02:02:10,181 --> 02:02:11,239
Mi?

1562
02:02:11,283 --> 02:02:14,275
Hallgatnom kellett volna az embereimre.

1563
02:02:17,189 --> 02:02:20,900
Sosem gondoltam, hogy elárulnál.

1564
02:02:23,095 --> 02:02:25,154
Te hátba támadó gazember.

1565
02:02:25,196 --> 02:02:27,061
Yang főnök.

1566
02:02:35,274 --> 02:02:37,241
Te rohadék...

1567
02:02:57,296 --> 02:03:00,265
Hé, vigyük a mosdóba.

1568
02:03:08,172 --> 02:03:10,073
Gyerünk, segíts.

1569
02:03:15,346 --> 02:03:18,043
Ott vannak az embereid.

1570
02:03:24,222 --> 02:03:26,088
A hang...

1571
02:03:26,123 --> 02:03:28,342
Hé, ti seggfejek!

1572
02:03:34,266 --> 02:03:36,290
Megölni mindenkit!

1573
02:03:38,270 --> 02:03:40,261
Te rohadék!

1574
02:03:45,077 --> 02:03:46,203
Mi a fene van veled?

1575
02:03:46,244 --> 02:03:48,110
Mi ez?

1576
02:03:48,280 --> 02:03:50,213
Miért ölted meg Kang Gil Soo-t?

1577
02:03:50,248 --> 02:03:51,306
Mi?

1578
02:03:52,083 --> 02:03:54,314
Miért találkoztam volna vele egyáltalán?

1579
02:03:55,320 --> 02:03:58,083
Ne várd az embereidet.

1580
02:03:59,123 --> 02:04:01,096
Miért tetted?

1581
02:04:01,792 --> 02:04:03,334
Miért ölted meg?

1582
02:04:05,230 --> 02:04:08,131
Az az átkozott tisztító...

1583
02:04:10,101 --> 02:04:12,127
A saját túlélésem érdekében tettem!

1584
02:04:12,137 --> 02:04:14,105
Ha nem ölöm meg, mostanra 6 láb mélyen lennék.

1585
02:04:14,105 --> 02:04:15,129
Nem tudtad?

1586
02:04:15,140 --> 02:04:17,107
Ha te...

1587
02:04:17,141 --> 02:04:19,725
nem hoztad volna Kang-ot a Youngdeung bandába...

1588
02:04:19,725 --> 02:04:22,824
nem kerültünk volna ebbe az átkozott bajba, seggfej!

1589
02:04:23,531 --> 02:04:26,357
- Köcsög.
- Jong Dae. Jong Dae.

1590
02:04:27,319 --> 02:04:29,183
Sajnálom!

1591
02:04:29,186 --> 02:04:30,312
Jong Dae...

1592
02:04:31,123 --> 02:04:32,316
Az én hibám.

1593
02:04:33,091 --> 02:04:35,754
Nem a bátyád vagyok még mindig?

1594
02:04:35,754 --> 02:04:37,471
Csak mi vagyunk egymásnak!

1595
02:04:38,195 --> 02:04:40,163
Könyörülj rajtam most az egyszer.

1596
02:04:41,132 --> 02:04:43,158
Kíméld meg az életem, Jong Dae...

1597
02:04:50,342 --> 02:04:52,207
Baek Yong Gi.

1598
02:04:57,149 --> 02:04:59,083
Fuss jó messzire.

1599
02:06:08,352 --> 02:06:10,217
Kim Jong Dae úrfi.

1600
02:08:21,352 --> 02:08:25,221
Szöul következő fejezetére!

1601
02:08:25,257 --> 02:08:28,225
Gangnam jövőjére!

1602
02:08:28,226 --> 02:08:31,195
- Hurrá!
- Hurrá!

1603
02:09:29,220 --> 02:09:30,311
~ Hyung. ~

1604
02:09:31,155 --> 02:09:33,181
~ Mi történt volna... ~

1605
02:09:34,159 --> 02:09:37,093
~ ha a régi kunyhónkat nem rombolták volna le? ~

1606
02:09:37,162 --> 02:09:38,288
~ Nem nyilvánvaló? ~

1607
02:09:38,329 --> 02:09:42,061
~ Valószínűleg egy villanykörtét ölelgetve végeztük volna. ~

1608
02:09:54,311 --> 02:09:56,280
Játsszunk egy kört. Az majd felmelegít minket.

1609
02:09:56,280 --> 02:09:58,271
Én már felmelegedtem.

1610
02:10:00,150 --> 02:10:02,141
Kelj fel!

1611
02:10:02,153 --> 02:10:04,087
A nyertesé az egész takaró.

1612
02:10:04,122 --> 02:10:06,146
Ne szórakozz.

1613
02:10:07,324 --> 02:10:08,324
Ütés.

1614
02:10:08,360 --> 02:10:11,160
Ütés. Ütés!

1615
02:10:11,195 --> 02:10:14,131
Átkozottul kiütlek téged.

1616
02:10:14,164 --> 02:10:17,245
Lebegj, mint egy lepke és csípj, mint egy méhecske.

1617
02:10:17,245 --> 02:10:18,622
- Csípj!
- Hé, most!

1618
02:10:19,204 --> 02:10:21,933
Én vagyok Joe Frazier! Most véged!

1619
02:10:22,339 --> 02:10:23,339
Jól vagy?

1620
02:10:23,341 --> 02:10:26,105
Joe Frazier!

1621
02:10:26,110 --> 02:10:27,338
Horgos!

1622
02:10:28,279 --> 02:10:31,146
Kim Jong Dae nyer!

1623
02:10:31,281 --> 02:10:32,611
Gazember!

1624
02:10:32,611 --> 02:10:35,596
Ez egy horgos! Te gazember!

1625
02:10:39,289 --> 02:10:41,120
Kim Jong Dae állóképessége csökken!

1626
02:10:41,126 --> 02:10:42,285
Ez fájt.

1627
02:10:42,327 --> 02:10:44,158
Mi a...

1628
02:10:44,162 --> 02:10:46,713
Mi a fene!

1629
02:10:50,168 --> 02:10:51,293
Seo Tae Gon!

1630
02:10:51,336 --> 02:10:53,167
Seo Tae Gon! Seo Tae Gon!

1631
02:10:53,204 --> 02:10:55,069
[Gangnam 1. számú jelöltje: Seo Tae Gon]
Seo Tae Gon...

1632
02:10:55,073 --> 02:10:59,872
Itt születtem és nevelkedtem Gangnam-ban.

1633
02:10:59,872 --> 02:11:04,339
Az életemet szentelem erre a földre!

1634
02:11:04,339 --> 02:11:07,308
Én vagyok Gangnam fia!

1635
02:11:10,440 --> 02:11:11,677
~ Seo Tae Gon! ~

1636
02:11:11,677 --> 02:11:16,807
~ Ha adnak nekem egy utolsó esélyt ~

1637
02:11:16,807 --> 02:11:22,705
~ elhozom a jólétet Gangnam-ba! ~

1638
02:11:25,297 --> 02:11:28,016
[Yoo Ha rendező 2015-ös projektje]
