1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:28,330 --> 00:00:29,390
Mi az, mi az?

3
00:00:31,590 --> 00:00:33,710
<i>[13. rész]</i>

4
00:00:45,410 --> 00:00:46,130
Áh, komolyan!

5
00:00:46,130 --> 00:00:47,050
Mi az?

6
00:00:47,050 --> 00:00:50,720
Csak hárman nézzük át a könyvet?
Te, én és a professzor?

7
00:00:50,720 --> 00:00:52,430
Az hogy lehet?

8
00:00:52,430 --> 00:00:54,360
Csak négyen leszünk.

9
00:00:54,360 --> 00:00:55,850
És a többiek?

10
00:00:55,850 --> 00:00:59,520
Azt hittem, az ortopédia, az általános sebészet
és az idegsebészet is küld embereket.

11
00:00:59,520 --> 00:01:02,160
A többi osztály még nem döntött.

12
00:01:05,030 --> 00:01:05,980
Hát itt van?

13
00:01:07,300 --> 00:01:08,540
Kezdhetjük?

14
00:01:08,540 --> 00:01:09,210
Igen.

15
00:01:09,210 --> 00:01:13,140
Amikor masszív transzfúziót alkalmazunk
erős vérzés miatt,

16
00:01:13,140 --> 00:01:17,450
felléphet hemosztatikus rendellenesség
vagy elektrolit-egyensúlyzavar.

17
00:01:17,450 --> 00:01:20,370
Ilyen esetben a beteg állapota
rosszabb lesz, a vérzés növekedésével.

18
00:01:20,370 --> 00:01:22,350
És beindul egy ördögi kör.

19
00:01:22,350 --> 00:01:26,370
Úgyhogy biztosítanunk kell vérlemezkéket
és friss fagyasztott plazmát (FFP)

20
00:01:26,370 --> 00:01:28,260
egyszerre.

21
00:01:28,260 --> 00:01:30,310
1:1:1 arányban.

22
00:01:30,310 --> 00:01:34,180
De sok idő előkészíteni
az FFP-t és a vérlemezkéket.

23
00:01:34,180 --> 00:01:37,210
Hogyan adhatjuk 1:1:1 arányban?

24
00:01:37,210 --> 00:01:39,600
Bizony, ez csak elmélet.

25
00:01:39,600 --> 00:01:41,600
A gyakorlatban nincs mindig
plusz rendelkezésre álló vér.

26
00:01:41,600 --> 00:01:45,360
Ezt a problémát a központunknak
majd meg kell oldania.

27
00:01:46,390 --> 00:01:49,810
De ha 1:1:1 arányban végezzük a transzfúziót,

28
00:01:49,810 --> 00:01:52,620
úgy tűnik, a beteg túl sok folyadékot kap.

29
00:01:52,620 --> 00:01:56,750
Ha ez tüdőödémát okoz,
nem lesz nehezebb biztosítani az oxigén ellátást?

30
00:01:56,750 --> 00:01:59,230
Hogyan kell dönteni a transzfúzió
megfelelő mennyiségéről?

31
00:01:59,230 --> 00:02:03,040
A transzfúzió mennyisége nagyon fontos,
jó, hogy felhoztad.

32
00:02:03,040 --> 00:02:06,060
Következő alkalommal kivesézzük a témát.

33
00:02:06,890 --> 00:02:08,140
Professzor?

34
00:02:08,140 --> 00:02:10,680
Kíváncsi lennék valamire.

35
00:02:10,680 --> 00:02:13,770
Amikor vészhelyzetben egy traumás betegnek

36
00:02:13,770 --> 00:02:17,750
adunk 10 csomag 0-ás vért,

37
00:02:18,980 --> 00:02:22,680
a testében nem cserélődik ki az összes vér?

38
00:02:23,880 --> 00:02:25,520
Vagyis...

39
00:02:25,520 --> 00:02:29,690
a beteg vértípusa átváltozik
a kapott vér típusára?

40
00:02:33,950 --> 00:02:38,600
Ezen még sosem gondolkodtam.

41
00:02:38,600 --> 00:02:40,780
Olyankor más emberré válik?

42
00:02:40,780 --> 00:02:43,290
Azonnal átváltozik vajon?

43
00:02:45,140 --> 00:02:48,310
Mára elég ennyi.

44
00:02:48,310 --> 00:02:53,040
Mivel ez volt az első alkalom, én mondtam el ezeket.
De legközelebb nektek kell felkészülnötök.

45
00:02:53,040 --> 00:02:54,810
Tanulnotok kell.

46
00:02:54,810 --> 00:02:57,080
- Ki szeretné a következő órát tartani?
- Szeretném!

47
00:02:57,080 --> 00:02:57,680
Oké.

48
00:02:57,680 --> 00:02:59,460
Nem, úgy értem, szeretném ajánlani
Kang Jae In doktornőt.

49
00:02:59,460 --> 00:03:00,200
Rendben.

50
00:03:02,250 --> 00:03:03,170
Értettem.

51
00:03:04,120 --> 00:03:05,000
Menjünk!

52
00:03:06,020 --> 00:03:07,960
<i>[Ahjussi, gyógyulj meg hamar! - Min Joo]</i>

53
00:03:35,560 --> 00:03:37,540
Áh, ez őrület!
Már megint pitvarfibrilláció?

54
00:03:38,530 --> 00:03:41,100
Igen, de a vérnyomása rendben van.

55
00:03:41,100 --> 00:03:44,600
Én is tudom!
Már megkapta a gyógyszert.

56
00:03:48,080 --> 00:03:50,740
Jelentem, úgyhogy ne használjuk azt!

57
00:03:50,740 --> 00:03:52,420
Egyedül úgy sem tudom használni.

58
00:03:52,420 --> 00:03:54,050
Pitvarfibrilláció.

59
00:03:54,050 --> 00:03:56,270
Már előfordult egyszer.

60
00:03:56,270 --> 00:03:58,890
Az életjelei stabilnak tűnnek.
Kérek neki gyógyszert.

61
00:03:59,440 --> 00:04:03,680
Igen, professzor. Azért hívom,
mert Park Won Gooknak pitvarfibrillációja van.

62
00:04:03,680 --> 00:04:07,220
Igen, azt hiszem,
a legjobb lenne, ha ön nézné meg.

63
00:04:08,610 --> 00:04:09,860
Rendben.

64
00:04:14,970 --> 00:04:17,450
Elnézést, én Lee Min Woo vagyok,
sürgősségi gyakornok.

65
00:04:17,450 --> 00:04:19,980
A betegemnek is pitvarfibrillációja van.

66
00:04:19,980 --> 00:04:21,250
Csak figyelek.

67
00:04:25,680 --> 00:04:27,070
Elküldtem.

68
00:04:27,070 --> 00:04:27,860
Rendben!

69
00:04:41,620 --> 00:04:42,600
Pitvarfibrilláció?

70
00:04:42,600 --> 00:04:45,340
Igen, folyamatosan van neki.

71
00:04:45,340 --> 00:04:47,540
Tegnap is többször volt.

72
00:04:47,540 --> 00:04:50,410
Ez már 30 perce tart.

73
00:04:50,410 --> 00:04:52,070
Megint használtad a defibrillátort?

74
00:04:52,070 --> 00:04:53,470
Nem, nem használtam.

75
00:04:53,470 --> 00:04:55,930
A vérnyomása nem csökkent.

76
00:04:55,930 --> 00:04:57,710
Úgyhogy rendeltem gyógyszert.

77
00:04:58,610 --> 00:04:59,500
Milyet?

78
00:04:59,500 --> 00:05:02,760
Amiodarone-t adunk neki.

79
00:05:02,760 --> 00:05:03,460
Amiodarone-t?

80
00:05:03,460 --> 00:05:04,280
Igen.

81
00:05:04,280 --> 00:05:06,110
A könyvben néztél utána?

82
00:05:07,270 --> 00:05:08,360
Nem...

83
00:05:10,190 --> 00:05:15,090
Volt egy általános sebészeti beteg mellettünk,
akinek pitvarfibrillációja volt.

84
00:05:15,090 --> 00:05:19,690
Én is ugyanazt rendeltem.

85
00:05:24,520 --> 00:05:26,240
Jól cselekedtél,

86
00:05:26,240 --> 00:05:30,090
de egy ilyen vészhelyzetben
előbb velem kell ezt megbeszélned!

87
00:05:30,090 --> 00:05:32,740
Nem dönthetsz magadtól.

88
00:05:32,740 --> 00:05:33,740
Igen, értettem.

89
00:05:35,060 --> 00:05:37,850
De professzor,
valami nem stimmel.

90
00:05:37,850 --> 00:05:41,100
Egy ideig jól volt,
de most folyton ez történik.

91
00:05:41,100 --> 00:05:43,190
A láznak csökkennie kellene,
mégsem megy lejjebb.

92
00:05:43,190 --> 00:05:45,970
A vazopresszin szintje sem csökken.

93
00:05:45,970 --> 00:05:47,300
Ahogy gondoltam,

94
00:05:47,300 --> 00:05:51,440
az állapota nem javul,
és nem is romlik.

95
00:05:51,440 --> 00:05:54,320
Stagnál.

96
00:05:56,150 --> 00:05:57,570
Milyen a légúti váladék?

97
00:05:57,570 --> 00:06:01,950
Nagy mennyiségű, de híg.
Nem sűrű vagy sötét.

98
00:06:02,480 --> 00:06:05,600
A CT is ugyanazt mutatja...

99
00:06:06,640 --> 00:06:08,930
Úgy tűnik, nem tüdőgyulladás.

100
00:06:10,040 --> 00:06:13,830
Nem jött ki az elküldött tenyésztésen 3 napja,

101
00:06:13,830 --> 00:06:16,860
de volt E. coli baktérium a tenyésztésen,

102
00:06:16,860 --> 00:06:21,330
amit rögtön a blaeset után küldtünk el.
Ennek lehet köze hozzá?

103
00:06:22,880 --> 00:06:25,880
Ha E. coli baktérium, 
az az alsó bélszakaszban van.

104
00:06:25,880 --> 00:06:27,580
Talán...

105
00:06:27,580 --> 00:06:32,470
okozhatja, hogy cell savert
használtunk a műtétkor?

106
00:06:36,230 --> 00:06:38,130
Bocsánat!

107
00:06:38,130 --> 00:06:39,770
Nincs miért bocsánatot kérned.

108
00:06:39,770 --> 00:06:43,520
- Nem feledkezhetsz meg a lényegről, csak azért, hogy ne bánts meg senkit.
- Igenis.

109
00:06:43,520 --> 00:06:47,330
Ha a cell saver lenne az oka,

110
00:06:47,330 --> 00:06:50,720
akkor mostanra már
nagyobb problémák jelentkeztek volna.

111
00:06:50,720 --> 00:06:55,090
Őszintén szólva nem értem, ha eddig jól volt,
miért csak most jelentek meg ezek a gondok.

112
00:06:55,090 --> 00:06:57,020
Nincs tüdőgyulladása,

113
00:06:57,020 --> 00:07:01,790
A fejében és a hasában lévő csövek tiszták,
és a vizelete is az.

114
00:07:01,790 --> 00:07:02,950
Vagyis?

115
00:07:06,340 --> 00:07:08,160
Nem tudom pontosan.

116
00:07:09,880 --> 00:07:12,400
Talán nem hatnak az antibiotikumok?

117
00:07:12,400 --> 00:07:13,990
Nem az a baj.

118
00:07:15,300 --> 00:07:19,300
Nem tartaná ezt az állapotot,
ha nem hatnának.

119
00:07:22,070 --> 00:07:24,380
Mennyi a hemoglobin-szintje?

120
00:07:24,380 --> 00:07:25,780
9, 6.

121
00:07:25,780 --> 00:07:28,260
A vérlemezkék száma 90.000.

122
00:07:28,260 --> 00:07:30,730
Úgy tűnik, nincs több vérzés sem.

123
00:07:32,230 --> 00:07:36,510
Amikor egy beteg ilyen sokáig fekszik,

124
00:07:36,510 --> 00:07:40,330
véralvadásgátlót kellene neki adni,

125
00:07:40,330 --> 00:07:41,810
de nem tehetjük.

126
00:07:41,810 --> 00:07:44,960
Ha vérrögtől tart,
akkor adhatunk neki, nem?

127
00:07:44,960 --> 00:07:49,770
A vérzés miatt nem kaphat?

128
00:07:49,770 --> 00:07:50,890
Így van.

129
00:07:50,890 --> 00:07:55,720
A véralvadásgátlóktól erősebb lehet a vérzés,

130
00:07:55,720 --> 00:08:04,200
ráadásul pitvarfibrilláció, szívritmuszavar
és trombózis is előfordulhat.

131
00:08:04,200 --> 00:08:07,800
Ha vérrög keletkezik az agyban,
agyi infarktust kaphat...

132
00:08:07,800 --> 00:08:11,590
- Ha a belekben alakul ki vérrög...
- Sejtelhalás léphet fel.

133
00:08:13,220 --> 00:08:18,680
Nem tudunk mit tenni,
várnunk kell, és nem kaphat véralvadásgátlót.

134
00:08:19,850 --> 00:08:22,660
Az eddigi eredményei jók voltak,

135
00:08:22,660 --> 00:08:25,610
és nem is romlott drasztikusan az állapota.

136
00:08:25,610 --> 00:08:27,630
Emiatt még jobban aggódom.

137
00:08:27,630 --> 00:08:31,480
Az állapota stagnál,
vagyis nem javul az állapota.

138
00:08:31,480 --> 00:08:35,960
Most nagy az esély fertőzésekre.

139
00:08:37,750 --> 00:08:40,280
Nem tudom, pontosan, hogy m ia baj.

140
00:08:41,800 --> 00:08:45,190
De valami rossz fog történni.

141
00:08:46,680 --> 00:08:49,260
Nem tudok rájönni, hogy micsoda.

142
00:08:51,280 --> 00:08:55,730
Van valami, amit ön sem tud?

143
00:08:57,830 --> 00:09:00,540
Sok mindent nem tudok.

144
00:09:05,170 --> 00:09:09,190
Egyelőre... nézzük meg a következő beteget!

145
00:09:09,190 --> 00:09:11,220
- Igenis.
- Igen.

146
00:09:18,330 --> 00:09:20,410
Hogy van?

147
00:09:20,420 --> 00:09:23,760
Aki műtötte,
annak jobban kellene tudnia.

148
00:09:23,760 --> 00:09:25,830
A műtét jól ment.

149
00:09:25,830 --> 00:09:28,660
Akkor látnunk kell az eredményeket.

150
00:09:30,110 --> 00:09:35,280
A beteg szerencsére
megkapta a nyerő hármast.

151
00:09:35,280 --> 00:09:37,350
Nyerő hármas?

152
00:09:38,230 --> 00:09:41,500
Műtét, angiográfiás beavatkozás,

153
00:09:42,460 --> 00:09:44,370
és én, egy jó asszisztens.

154
00:10:03,240 --> 00:10:06,736
Visszamegyünk a sürgősségire,
és megfigyeljük a betegeket az intenzíven.

155
00:10:06,762 --> 00:10:09,750
Szólunk,
ha sürgős esetet hoznak.

156
00:10:09,750 --> 00:10:12,280
Még nem néztük meg az egyik beteget.

157
00:10:12,280 --> 00:10:13,620
Tessék?

158
00:10:25,970 --> 00:10:28,720
A tegnapi vérteszt kimutatta
a kreatin-kináz magas szintjét,

159
00:10:28,720 --> 00:10:31,130
ezért szeretnék elvégezni
egy troponin vizsgálatot.

160
00:10:31,130 --> 00:10:32,370
Már megint magas?

161
00:10:32,370 --> 00:10:35,560
Ez egy gyors és egyszerű vizsgálat,
nincs miért aggódnia.

162
00:10:35,560 --> 00:10:37,350
Ha a vizsgálat nem mutat rossz eredményt,

163
00:10:37,350 --> 00:10:41,440
akkor kizárhatjuk,
mert nincs komoly szívbetegsége.

164
00:10:41,440 --> 00:10:44,870
Miért várt ennyit,
mielőtt megvizsgáltatta magát?

165
00:10:44,870 --> 00:10:46,760
Azt hittem, gyorsan jobban leszek.

166
00:10:46,760 --> 00:10:50,170
A bordatörés nagy fájdalmakat okozhat,
igazgató úr.

167
00:10:50,170 --> 00:10:55,140
De egy ideig fájdalomcsillapítókkal
jól tudja majd viselni.

168
00:10:55,140 --> 00:10:58,170
A mellkasa nagyon fáj?

169
00:10:58,170 --> 00:11:00,510
Mióta kaptam gyógyszert,
a tünetek enyhültek.

170
00:11:00,510 --> 00:11:04,530
A lépét tompa sérülés érte,
így amiatt nem kell aggódnunk.

171
00:11:04,530 --> 00:11:07,920
Elvégzünk egy EKG vizsgálatot.

172
00:11:22,910 --> 00:11:25,270
Én fogom elvégezni a vizsgálatot.

173
00:11:25,270 --> 00:11:27,420
Majd én megcsinálom.

174
00:12:07,590 --> 00:12:09,080
Korai kamrai ütése van.

175
00:12:09,080 --> 00:12:11,290
Add ide!

176
00:12:21,490 --> 00:12:24,630
Korai kamrai ütés lépett fel,

177
00:12:24,630 --> 00:12:28,000
de nem komoly,
nem kell miatta aggódnia.

178
00:12:29,460 --> 00:12:31,160
Beszélünk a belgyógyászattal,
hogy ők mit gondolnak,

179
00:12:31,160 --> 00:12:34,210
és felvesszük a kapcsolatot
a kardiológiával is.

180
00:12:34,210 --> 00:12:37,420
Esetleg korábban is voltak mellkasi fájdalmai?

181
00:12:37,420 --> 00:12:39,760
Olykor.

182
00:12:43,200 --> 00:12:46,030
Mi ez a komorság?

183
00:12:46,030 --> 00:12:48,780
Az én koromban kinek nincs
mellkasi fájdalma olykor?

184
00:12:48,780 --> 00:12:50,540
Ez igaz.

185
00:12:50,550 --> 00:12:51,820
Bizony.

186
00:12:51,820 --> 00:12:56,110
Majd akkor aggódjunk,
ha megjöttek az eredmények.

187
00:12:56,110 --> 00:12:58,540
Menjenek, tegyék a dolgukat!

188
00:12:58,940 --> 00:13:00,770
Igen!

189
00:13:00,770 --> 00:13:01,640
Viszontlátásra.

190
00:13:11,880 --> 00:13:15,680
Értesítem, amint megjönnek az eredmények.

191
00:13:21,760 --> 00:13:23,430
Pihenjen sokat!

192
00:13:23,440 --> 00:13:25,640
Rendben.

193
00:13:40,340 --> 00:13:42,760
Jae In, valami baj van?

194
00:13:42,760 --> 00:13:45,280
Miért vágsz ilyen komor arcot?

195
00:13:46,030 --> 00:13:48,190
Semmiség.

196
00:13:48,190 --> 00:13:49,500
Egyébként...

197
00:13:49,500 --> 00:13:52,300
úgy tudom, az igazgató a traumatológián van.

198
00:13:52,300 --> 00:13:54,780
Ennyire rossz az állapota?

199
00:13:54,780 --> 00:13:56,450
Amúgy...

200
00:13:56,450 --> 00:14:01,600
van egy érzésem, hogy találkoztam már
az igazgatóval, de nem tudom mikor.

201
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Ej, hol találkoztál volna vele?

202
00:14:04,360 --> 00:14:06,080
Talán a gyakornoki interjún?

203
00:14:06,080 --> 00:14:08,790
Ugye?
Lehetetlen, hogy találkoztunk.

204
00:14:08,790 --> 00:14:11,850
De annyira ismerős!

205
00:14:11,850 --> 00:14:13,640
Hyung!

206
00:14:13,640 --> 00:14:15,990
Szöulból származol?

207
00:14:15,990 --> 00:14:17,410
Melyik környékről?

208
00:14:17,410 --> 00:14:18,230
Daebang-dong.

209
00:14:18,230 --> 00:14:21,430
Daebang-dong...
Ott is van egy Sejung Kórház, ugye?

210
00:14:21,610 --> 00:14:22,750
Igen.

211
00:14:22,750 --> 00:14:25,470
Akkor a rejtély megoldva.

212
00:14:25,470 --> 00:14:28,440
Kiskorodban biztosan
az igazgató metélt körbe.

213
00:14:30,050 --> 00:14:32,960
De tutira láttam már valahol!

214
00:14:34,410 --> 00:14:36,200
- Tudod, milyen éles a szemem?
- Igen.

215
00:14:36,200 --> 00:14:38,030
Te is, ugye?

216
00:14:47,060 --> 00:14:49,380
Talán...?

217
00:14:50,030 --> 00:14:52,590
Talán mi? Mi?

218
00:14:52,590 --> 00:14:56,000
Az intenzívre kell mennem
Park Won Gookhoz.

219
00:14:56,000 --> 00:14:57,680
Jae In, sok szerencsét!

220
00:14:57,680 --> 00:15:00,010
Várjunk...

221
00:15:03,030 --> 00:15:05,250
Vagy mégsem?

222
00:15:06,170 --> 00:15:08,320
A nagyapa a kórházban van.

223
00:15:08,320 --> 00:15:09,970
Micsoda?

224
00:15:09,970 --> 00:15:12,560
De miért?

225
00:15:12,560 --> 00:15:14,970
Megsérült vagy beteg?

226
00:15:14,970 --> 00:15:17,070
<i>Egy kicsit megsérült.</i>

227
00:15:17,070 --> 00:15:19,280
<i>Otthon vagy?</i>

228
00:15:19,280 --> 00:15:22,080
Egy kicsit kijöttem levegőzni.

229
00:15:22,080 --> 00:15:23,630
De mi történt?

230
00:15:23,630 --> 00:15:25,540
Elesett a fürdőben.

231
00:15:25,540 --> 00:15:28,290
Van néhány törött bordája
és megsérült a lépe.

232
00:15:28,290 --> 00:15:30,260
Mellkasi fájdalma is van.

233
00:15:30,260 --> 00:15:32,110
Mellkasi fájdalma?

234
00:15:32,110 --> 00:15:34,530
Szívprobléma miatt van?

235
00:15:34,530 --> 00:15:36,350
Épp ezt vizsgáljuk.

236
00:15:36,350 --> 00:15:38,930
Korai kamrai ütése volt,

237
00:15:38,930 --> 00:15:40,880
és a kreatin-kináz szintje is magas.

238
00:15:40,880 --> 00:15:42,830
Ez nem angina pectoris?

239
00:15:42,840 --> 00:15:46,800
Mivel elesett,
szerintünk az okozhatja.

240
00:15:46,800 --> 00:15:48,860
De a biztonság kedvéért
lefuttatunk még néhány tesztet.

241
00:15:48,860 --> 00:15:52,350
Már napok óta volt az esés,
miért csak most ment a kórházba?

242
00:15:52,350 --> 00:15:54,540
Te is tudod, milyen ember a nagyapa.

243
00:15:54,540 --> 00:15:57,570
<i>Remélem, nem játssza meg.</i>

244
00:15:57,570 --> 00:16:01,750
Rajtad áll, hogy meglátogatod-e,
de gondoltam, jobb, ha felhívlak.

245
00:16:01,750 --> 00:16:04,370
Meg kell látogatnom.

246
00:16:04,370 --> 00:16:07,270
Ez a vénember,
így még a tárgyalásra sem tud majd eljönni.

247
00:16:07,270 --> 00:16:10,050
<i> Nagymama!</i>

248
00:16:12,320 --> 00:16:13,980
Doktor úr,
megjött a vérteszt eredménye.

249
00:16:13,980 --> 00:16:15,980
Igen.

250
00:16:22,050 --> 00:16:24,390
Jól van.

251
00:16:27,220 --> 00:16:28,950
Óh, igaz.

252
00:16:28,950 --> 00:16:31,560
Szólnunk kell a professzornak.

253
00:16:34,080 --> 00:16:38,680
Nem lehet bizonytalan angina pectoris?

254
00:16:38,680 --> 00:16:41,510
Végezzünk terheléses EKG-t?

255
00:16:42,810 --> 00:16:44,720
Az EKG rendben volt,

256
00:16:44,720 --> 00:16:48,590
a troponin vizsgálatnak is jó lett az eredménye.
Hogy lenne bizonytalan angina pectoris?

257
00:16:48,590 --> 00:16:50,450
Bizonytalan angina pectoris esetén

258
00:16:50,450 --> 00:16:54,200
az EKG és a troponin vizsgálat
nem feltétlenül mutat rossz eredményt.

259
00:16:54,200 --> 00:16:59,090
Még ha jelentkezett is néhány tünet,
amíg nem lép fel szívinfarktus,

260
00:16:59,090 --> 00:17:01,120
az eredmények lehetnek jók.

261
00:17:01,120 --> 00:17:03,100
Tudom, hogy igaza lehet,

262
00:17:03,100 --> 00:17:07,700
de hogyan végezhetnénk terheléses vizsgálatot
valakin, akinek törött bordái vannak?

263
00:17:07,700 --> 00:17:10,470
Nos, ez is igaz,

264
00:17:10,470 --> 00:17:13,310
tekintve, hogy most
a pihenés a legfontosabb.

265
00:17:13,720 --> 00:17:15,130
De...

266
00:17:15,130 --> 00:17:17,560
nekünk kell erről döntenünk?

267
00:17:17,560 --> 00:17:20,790
Beszéltünk a kardiológiával.

268
00:17:20,790 --> 00:17:24,370
Ha szerintük minden rendben,
akkor ennyi.

269
00:17:24,370 --> 00:17:26,020
És ha mégis gond lesz később,

270
00:17:26,020 --> 00:17:29,310
az már nem a mi felelősségünk.

271
00:17:40,210 --> 00:17:41,850
Mi van ott?

272
00:17:48,070 --> 00:17:51,160
A lányomat megcsípte egy medúza!

273
00:17:58,120 --> 00:18:01,290
Menjen arrébb,
én voltam itt előbb!

274
00:18:01,290 --> 00:18:04,460
Ez egy gyerek, egy gyerek!

275
00:18:17,980 --> 00:18:20,540
Medúza, medúza!
Hogyhogy medúza?

276
00:18:20,540 --> 00:18:21,400
Ez őrület!

277
00:18:21,400 --> 00:18:22,410
- Dr. Kim!
- Igen?

278
00:18:22,410 --> 00:18:24,370
Mi lenne, ha együtt kezelnénk őket egy helyen?

279
00:18:24,370 --> 00:18:26,210
Egyiküknél sincs szükség
komolyabb vizsgálatra.

280
00:18:26,210 --> 00:18:27,760
Igaz!
Jó ötlet!

281
00:18:27,760 --> 00:18:29,160
Milyen gyógyszert kapjanak?

282
00:18:29,160 --> 00:18:31,870
Egyelőre fájdalomcsillapítót
és gyulladáscsökkentőt.

283
00:18:31,870 --> 00:18:33,450
És a viszketésre

284
00:18:33,450 --> 00:18:35,280
írjatok fel antihisztamint!

285
00:18:35,280 --> 00:18:37,360
Különösebb dologra nincs szükség,
azt hiszem.

286
00:18:37,370 --> 00:18:39,360
Megkérdezem Na főorvost is.

287
00:18:39,360 --> 00:18:41,710
Mi folyik itt?
Mi ez a felhajtás?

288
00:18:41,710 --> 00:18:42,770
Fogalmam sincs!

289
00:18:42,770 --> 00:18:45,650
Megjelent egy csomó medúza,
megőrülök tőle!

290
00:18:45,650 --> 00:18:47,010
Mi, medúza?

291
00:18:47,010 --> 00:18:49,070
Egy kis ecetet kell rá tenni.

292
00:18:49,070 --> 00:18:50,520
Mi?!

293
00:18:50,520 --> 00:18:53,050
Mi az?
Ez tényleg működik!

294
00:18:53,050 --> 00:18:54,750
Van orvosi ecet?

295
00:18:54,750 --> 00:18:57,450
Miket beszélsz?
Nincs orvosi ecet!

296
00:18:57,450 --> 00:18:59,560
Tegyetek rá hagyományos ecetet!

297
00:18:59,560 --> 00:19:00,980
Amit a kisboltban is lehet venni.

298
00:19:00,980 --> 00:19:03,490
Ej, ecet, persze!

299
00:19:03,490 --> 00:19:05,040
Hogyhogy tud ilyesmiről?

300
00:19:05,040 --> 00:19:07,580
Óh, a szülővárosom Masan.

301
00:19:07,580 --> 00:19:09,990
Amikor kicsi voltam,
sokszor csípett meg medúza.

302
00:19:09,990 --> 00:19:12,860
Ilyenkor az apukám mindig tett rá
egy kis ecetet, és máris jobb volt.

303
00:19:12,860 --> 00:19:15,560
Nincs jobb gyógyszer
a medúzacsípésre.

304
00:19:15,560 --> 00:19:16,520
Mi a baj?

305
00:19:16,520 --> 00:19:18,290
Óh, főorvos úr, hát itt van!

306
00:19:18,290 --> 00:19:21,800
A sürgősségi tele van betegekkel,
akiket medúza csípett meg,

307
00:19:21,800 --> 00:19:23,630
szinte katasztrofális a helyzet!

308
00:19:23,630 --> 00:19:26,310
Fájdalomcsillapító, gyulladáscsökkentő
és antihisztamin.

309
00:19:26,310 --> 00:19:28,690
Ezek megfelelnek?

310
00:19:28,690 --> 00:19:30,420
Miféle katasztrófa?

311
00:19:30,420 --> 00:19:31,790
Ecet, az ecet a legjobb!

312
00:19:31,790 --> 00:19:32,310
Tessék?

313
00:19:32,310 --> 00:19:34,170
Ha tesznek rá egy kicsit,
máris jobb lesz.

314
00:19:34,170 --> 00:19:34,920
Yes!

315
00:19:34,920 --> 00:19:37,840
Igazam volt, igazam, igazam!
Miért nem hiszel nekem?

316
00:19:37,840 --> 00:19:39,350
Jól van, megértettem!
Ma is tanultam valamit!

317
00:19:39,350 --> 00:19:41,970
Hívjátok egy helyre
a betegeket,

318
00:19:41,970 --> 00:19:44,150
te pedig hozz a konyháról ecetet!

319
00:19:44,150 --> 00:19:45,630
Gyorsan, gyorsan!

320
00:19:45,630 --> 00:19:46,890
Siessetek!

321
00:19:46,890 --> 00:19:49,040
Ecet!

322
00:19:49,040 --> 00:19:52,870
Miért nem hittél nekem?
Az én apukám a legjobb!

323
00:19:52,870 --> 00:19:54,070
Ecet...

324
00:19:54,070 --> 00:19:55,790
Igaz.

325
00:19:58,520 --> 00:20:01,910
Jó napot kívánok!
Kaphatnék ecetet?

326
00:20:05,150 --> 00:20:06,880
Medúzacsípésre lesz?

327
00:20:06,880 --> 00:20:09,030
Most van a medúzák ideje.

328
00:20:09,030 --> 00:20:12,010
Köszönöm!

329
00:20:12,440 --> 00:20:14,700
Áh, fáj!

330
00:20:15,920 --> 00:20:18,340
Egy kicsit csípni fog.

331
00:20:18,340 --> 00:20:19,950
Igen, ez ecet.

332
00:20:19,950 --> 00:20:22,390
Még bírd ki egy kicsit!

333
00:20:23,940 --> 00:20:26,820
Éget.

334
00:20:27,570 --> 00:20:29,890
Kérem, tartson ki egy kicsit!

335
00:20:29,890 --> 00:20:31,340
Teszek rá egy picit.

336
00:20:31,340 --> 00:20:33,930
Igen, egy pillanat.

337
00:20:40,780 --> 00:20:43,290
Kezeld ezt a beteget!

338
00:20:43,290 --> 00:20:47,170
Mi ez?

339
00:20:47,170 --> 00:20:49,380
Jól van?

340
00:20:51,520 --> 00:20:54,040
Doktornő, doktornő!

341
00:20:54,040 --> 00:20:57,130
Mi történik?

342
00:20:58,370 --> 00:20:59,910
Elmondja az igazat?

343
00:20:59,910 --> 00:21:01,890
Igen.

344
00:21:01,890 --> 00:21:04,290
Tényleg csatlakozik
a traumatológiához?

345
00:21:04,290 --> 00:21:05,890
Ez őrület!

346
00:21:05,890 --> 00:21:08,010
Hol hallott ilyen pletykát?

347
00:21:08,010 --> 00:21:11,500
Nem igaz?
A traumatológiára menni

348
00:21:11,500 --> 00:21:13,490
szerintem jó döntés lenne.

349
00:21:13,490 --> 00:21:15,380
Ez a kis...!

350
00:21:15,390 --> 00:21:17,610
Mondja el őszintén!

351
00:21:17,610 --> 00:21:18,380
Igen.

352
00:21:18,380 --> 00:21:22,350
A főorvos kérte erre?
Hogy próbáljon beszervezni a traumatológiára?

353
00:21:22,350 --> 00:21:24,810
Egyáltalán nem!
Miért kért volna ilyet?

354
00:21:24,810 --> 00:21:27,520
Csak elgondolkodtam.

355
00:21:27,520 --> 00:21:31,430
Az igazgató úr nagy figyelmet szentel
mostanság a traumatológiának.

356
00:21:31,430 --> 00:21:34,800
Úgy tűnik,
jól alakulnak a dolgok.

357
00:21:37,690 --> 00:21:40,140
Milyen?

358
00:21:40,140 --> 00:21:42,530
Minden rendben van.

359
00:21:42,530 --> 00:21:44,440
De 4 óránként el kell végezni
a troponin vizsgálatot

360
00:21:44,440 --> 00:21:46,550
2-3 alkalommal.

361
00:21:46,550 --> 00:21:49,750
Hacsak nem lesz túl magas a szint,
nem lesz gond.

362
00:21:49,750 --> 00:21:52,360
Vagyis nincs miért aggódnunk?

363
00:21:52,360 --> 00:21:54,080
Így van,
jelenleg úgy tűnik.

364
00:21:54,080 --> 00:21:55,650
Szép munka.

365
00:22:00,860 --> 00:22:03,190
Elvégzek egy újabb vértesztet.

366
00:22:04,400 --> 00:22:06,270
Miért nem végezték el egyszerre
az összes vizsgálatot?

367
00:22:06,270 --> 00:22:08,880
Már megint itt piszkálnak.

368
00:22:08,880 --> 00:22:11,240
Az első az egészségügyi szűrés volt,

369
00:22:11,240 --> 00:22:13,960
most pedig a korai kamrai ütés miatt

370
00:22:13,960 --> 00:22:17,420
vizsgáljuk meg, igazgató úr.

371
00:22:30,520 --> 00:22:32,940
Ha nem akar több vérvizsgálatot,
ne essen el,

372
00:22:32,940 --> 00:22:35,930
és ne betegedjen meg!

373
00:22:40,610 --> 00:22:44,140
Igen, üdvözlöm, igazgató!

374
00:22:44,140 --> 00:22:47,190
Jelenleg nem tudom őt adni.

375
00:22:47,190 --> 00:22:50,200
Igen. Jelenleg nem fogad látogatókat.

376
00:22:50,200 --> 00:22:52,180
Értem.

377
00:22:52,180 --> 00:22:55,360
Nem kell aggódnia.
Elesett, de jól van.

378
00:22:55,360 --> 00:22:57,190
Igen.

379
00:22:57,840 --> 00:23:01,440
Egy pár napja
Jae In átjött hozzám és ott aludt.

380
00:23:01,440 --> 00:23:02,860
Mikor?

381
00:23:02,860 --> 00:23:05,080
Nem tudom,
kedden vagy szerdán?

382
00:23:06,390 --> 00:23:08,520
Azon az éjszakán volt.

383
00:23:10,330 --> 00:23:12,420
Miért?
Valami történt?

384
00:23:12,420 --> 00:23:14,350
Magunkra hagynál?

385
00:23:14,350 --> 00:23:15,690
Máris.

386
00:23:19,630 --> 00:23:21,930
Mi történt?

387
00:23:22,610 --> 00:23:27,090
Akkor hoztak be egy rendőrt és
egy gyerekrablót a sürgősségire.

388
00:23:32,560 --> 00:23:34,430
Szóval ezért.

389
00:23:34,430 --> 00:23:38,100
Borzasztóan verejtékezett éjszaka.

390
00:23:38,100 --> 00:23:40,700
Jobban viseli, mint gondoltam.

391
00:23:40,700 --> 00:23:43,320
Ne avatkozzunk közbe!

392
00:23:43,320 --> 00:23:45,540
Biztosan nehéz most neki.

393
00:23:45,540 --> 00:23:48,320
Azt mondta,
még ma is vannak rémálmai.

394
00:23:48,320 --> 00:23:51,640
Ne aggódj miatta,
át fogja vészelni.

395
00:23:51,640 --> 00:23:56,120
Megmentette a saját és
a gyerekrabló életét is azzal,

396
00:23:56,120 --> 00:24:00,250
hogy odaadta a cukorkáját
az emberrablónak, mikor elvesztette az eszméletét.

397
00:24:00,250 --> 00:24:02,520
Az mi Jae Inünk...

398
00:24:02,520 --> 00:24:06,590
Hálás vagyok,
hogy egy ennyire jólelkű teremtmény.

399
00:24:08,340 --> 00:24:10,140
Most megyek.

400
00:24:12,170 --> 00:24:14,980
Nem is beszélsz ma a válásról?

401
00:24:16,530 --> 00:24:18,560
Idefigyelj, Kang De Jae!

402
00:24:18,560 --> 00:24:20,960
A tested nem csak a tiéd.

403
00:24:20,960 --> 00:24:23,250
Ha valami történik veled,
az én Jae Inem is szenvedni fog,

404
00:24:23,250 --> 00:24:25,210
még mielőtt betöltené a 30-at!

405
00:24:25,210 --> 00:24:29,240
Vigyázz magadra!
Majd beszélünk, ha jobban leszel.

406
00:24:29,240 --> 00:24:33,090
Azért... köszönöm, hogy eljöttél!

407
00:24:40,940 --> 00:24:44,440
Kérem, segítsenek!

408
00:24:44,440 --> 00:24:46,130
Aigoo, jöjjenek az intenzívre!

409
00:24:46,130 --> 00:24:49,240
Uram, uram, nyissa ki a szemét!
Tudja, hol van?

410
00:24:49,240 --> 00:24:51,840
Uram!
Erre!

411
00:24:51,840 --> 00:24:55,800
Így.
Nyissa ki a szemét!

412
00:24:55,800 --> 00:24:57,690
Traumás beteg?

413
00:24:57,690 --> 00:24:59,560
Hívjam össze a traumatológiai csapatot?

414
00:24:59,560 --> 00:25:02,210
Még nem teljes a csapat,
kiket akarsz te összehívni?!

415
00:25:02,210 --> 00:25:03,980
Ne beszélj hülyeségeket,
inkább állítsd el gyorsan a vérzést!

416
00:25:03,980 --> 00:25:04,880
Igen!

417
00:25:04,880 --> 00:25:06,720
Doktor úr!

418
00:25:06,720 --> 00:25:08,430
Hogyan sérült meg?

419
00:25:08,430 --> 00:25:09,730
Puskalövéstől.

420
00:25:09,730 --> 00:25:11,020
Puska?

421
00:25:11,020 --> 00:25:14,060
Vadászpuska volt!

422
00:25:14,060 --> 00:25:14,930
Aigoo...

423
00:25:14,930 --> 00:25:17,150
Megvizsgáljuk a sebet.
Nézd meg!

424
00:25:17,150 --> 00:25:19,840
Igen. Kérem, vegye el a kezét!

425
00:25:21,570 --> 00:25:23,710
Feküdjön le!

426
00:25:23,710 --> 00:25:25,170
Végezzenek vértesztet!

427
00:25:25,170 --> 00:25:26,820
Adjanak neki infúziót is!

428
00:25:26,820 --> 00:25:28,590
Hol van Choi In Hyeok professzor?

429
00:25:28,590 --> 00:25:31,140
- Hívd fel gyorsan!
- Igen!

430
00:25:32,780 --> 00:25:35,080
Vedd le a ruháját!

431
00:25:37,700 --> 00:25:39,570
Uram, mije fáj a legjobban?

432
00:25:39,570 --> 00:25:42,240
Egyelőre kötözd be a fejét
kompressziós kötéssel!

433
00:25:42,240 --> 00:25:43,370
Igen!

434
00:25:43,370 --> 00:25:48,190
Az állkapcsom...
és azt hiszem, a hasamat is eltalálta...

435
00:25:50,640 --> 00:25:53,890
Hogyan tudott idesétálni,
miután lövést kapott?

436
00:25:53,890 --> 00:25:57,380
Nem sérült meg annyira...
és mivel vadászpuska...

437
00:25:59,150 --> 00:26:02,100
Mi a beteg neve?

438
00:26:03,700 --> 00:26:06,020
Lee Sang Hyeob.

439
00:26:06,020 --> 00:26:08,030
Értem.

440
00:26:08,030 --> 00:26:10,080
Kérem, intézze el a
regisztrációt!

441
00:26:10,080 --> 00:26:13,890
Igen... de nem tudom a személyigazolvány számát.

442
00:26:13,890 --> 00:26:16,200
Mennyi idős a beteg?

443
00:26:16,200 --> 00:26:18,760
33 éves.

444
00:26:18,760 --> 00:26:21,590
Ha elmondja a nevét és a korát,
be fogják regisztrálni.

445
00:26:21,590 --> 00:26:24,040
Regisztrálja be a hölgyet is!

446
00:26:24,040 --> 00:26:27,140
Várjon! Milyen kapcsolatban áll velük?

447
00:26:28,460 --> 00:26:30,480
Ön a törvényes hozzátartozója?

448
00:26:30,480 --> 00:26:33,930
Barátok vagyunk.

449
00:26:33,930 --> 00:26:37,080
Akkor nem ön a törvényes hozzátartozó.

450
00:26:37,080 --> 00:26:39,960
Tudja a beteg hozzátartozójának
kapcsolati adatait?

451
00:26:39,960 --> 00:26:42,230
Mivel a páciens állapota kritikus,

452
00:26:42,230 --> 00:26:46,670
a műtéthez és a kezelésekhez
szükségünk van a törvényes hozzátartozó beleegyezésére.

453
00:26:46,670 --> 00:26:48,270
El tudja érni őket?

454
00:26:48,270 --> 00:26:51,120
Van egy telefon a kocsiban.

455
00:26:51,120 --> 00:26:52,720
Kimegyek érte.

456
00:26:52,720 --> 00:26:54,550
Rendben.

457
00:26:56,270 --> 00:26:59,640
Tartson ki egy kicsit!

458
00:26:59,640 --> 00:27:01,950
Fáj...

459
00:27:02,580 --> 00:27:05,160
Amikor Seo Hyo Eun munkába áll,

460
00:27:05,160 --> 00:27:07,070
azonnal megkezdem a betanítását.

461
00:27:07,070 --> 00:27:08,590
Rendben.

462
00:27:09,450 --> 00:27:12,530
Hogy úgy dolgozzon, mint ön,
a betanítás legalább egy évig fog tartani.

463
00:27:13,040 --> 00:27:16,440
Mivel nagyon lelkes,
egy hét is elég lesz.

464
00:27:16,440 --> 00:27:18,270
Komolyan már! Ahelyett,
hogy minél hamarabb cseréljen vele,

465
00:27:18,270 --> 00:27:21,730
inkább gondoljon arra,
hogy alaposan betanítsa!

466
00:27:23,990 --> 00:27:26,000
Bocsásson meg.

467
00:27:26,000 --> 00:27:26,880
Miért?

468
00:27:26,880 --> 00:27:29,420
Amiért így kifakadtam, bocsánat!

469
00:27:30,080 --> 00:27:31,430
Mára beterveztem.

470
00:27:31,430 --> 00:27:33,550
Mára?

471
00:27:33,550 --> 00:27:36,390
Maga mondta,
hogy együnk hármasban a barátommal!

472
00:27:36,390 --> 00:27:37,680
Mikor mondtam én ilyet?!

473
00:27:37,680 --> 00:27:39,720
Áh, komolyan...!

474
00:27:39,720 --> 00:27:41,740
Mi választunk éttermet.

475
00:27:43,870 --> 00:27:45,790
Jól van.

476
00:27:45,790 --> 00:27:48,800
Ha ezt részegen mondtam,
le kellett volna állítania.

477
00:27:48,800 --> 00:27:52,260
Mondtam már, hogy ne igyon olyan sokat,
ha a gyakornokok is ott vannak!

478
00:27:52,260 --> 00:27:53,260
Mi az?

479
00:27:53,260 --> 00:27:55,820
<i>Igen, professzor.
Lee Min Woo vagyok, a sürgősségi gyakornok.</i>

480
00:27:55,820 --> 00:27:58,590
Azért hívom, mert meglőtt
betegeket hoztak a sürgősségire.

481
00:27:58,590 --> 00:28:00,740
Meglőtt betegek?
Már megint?

482
00:28:00,740 --> 00:28:02,150
<i>Igen, azt mondták, sörétes puska volt.</i>

483
00:28:02,150 --> 00:28:04,380
Sörétes puska?

484
00:28:04,380 --> 00:28:06,740
Értem, hogy vannak?

485
00:28:06,740 --> 00:28:09,190
Az egyikük eszméletlen,

486
00:28:09,190 --> 00:28:11,350
de a másik magánál van.

487
00:28:11,350 --> 00:28:12,630
Értettem.

488
00:28:12,630 --> 00:28:15,000
Már megint lövés?

489
00:28:15,940 --> 00:28:18,420
Azt mondta, sörétes puska.

490
00:28:18,420 --> 00:28:21,040
Azt vadászatokon használják főleg...

491
00:28:21,040 --> 00:28:23,130
Jártas a témában?

492
00:28:23,130 --> 00:28:26,830
8 éve volt egy eset a sürgősségin.

493
00:28:26,830 --> 00:28:29,500
Többe tud, mint én.

494
00:28:29,500 --> 00:28:32,120
Nekem semmi tapasztalatom ezen a téren.

495
00:28:32,120 --> 00:28:34,720
A betegnek a fenekébe lőttek,

496
00:28:34,720 --> 00:28:37,840
és a töltény darabokra tört szét.

497
00:28:37,840 --> 00:28:41,490
Van az az ecset, amit a műtétek előtt
használunk fertőtlenítésre.

498
00:28:41,490 --> 00:28:44,590
Elaltattuk a pácienst,
és egy olyan ecsettel söpörtük össze a darabokat.

499
00:28:45,520 --> 00:28:47,830
Összesöpörték?

500
00:28:48,700 --> 00:28:50,750
Túlélte?

501
00:28:50,750 --> 00:28:52,690
Túlélte.

502
00:28:57,700 --> 00:29:03,070
Amikor meglőtt...

503
00:29:03,070 --> 00:29:07,800
Elbújtam a kocsiban,
összehúzva magamat.

504
00:29:07,800 --> 00:29:13,620
De a lövedék így is eltalálta az arcomat...

505
00:29:13,620 --> 00:29:16,620
aztán elájultam egy pillanatra,

506
00:29:16,620 --> 00:29:19,500
ás ő azt hitte, meghaltam... és...

507
00:29:21,860 --> 00:29:25,350
a saját fejébe...

508
00:29:25,350 --> 00:29:27,350
lőtt.

509
00:29:27,350 --> 00:29:29,620
Tessék?

510
00:29:29,620 --> 00:29:32,100
Öngyilkos akart lenni?

511
00:29:34,570 --> 00:29:36,290
Igen.

512
00:29:38,230 --> 00:29:41,420
Hívd az idegsebészetet!
Choi in Hyeok professzornak szóltál már?

513
00:29:41,430 --> 00:29:43,150
Igen, már mindkettőt értesítettem.

514
00:29:43,150 --> 00:29:45,160
Jól tetted.

515
00:29:46,860 --> 00:29:48,420
Aigoo!

516
00:29:48,420 --> 00:29:49,140
Lövés?

517
00:29:49,140 --> 00:29:50,220
Hogy van a beteg?

518
00:29:50,220 --> 00:29:51,740
Magánál van,

519
00:29:51,740 --> 00:29:56,180
de úgy tűnik, a lövedék keresztülment az állkapcsán,
és a hasát is meglőtték.

520
00:29:56,180 --> 00:29:59,840
Hölgyem, minden rendben lesz.
Próbáljon lazítani!

521
00:29:59,840 --> 00:30:01,930
- Vigyék CT-re!
- Igen, máris.

522
00:30:01,930 --> 00:30:04,360
Vigyük CT-re!

523
00:30:04,360 --> 00:30:07,090
Uram, nyissa ki a szemét!

524
00:30:07,090 --> 00:30:10,310
Uram, nyissa ki a szemét!

525
00:30:10,310 --> 00:30:14,940
Uram, nyissa ki a szemét!

526
00:30:16,900 --> 00:30:18,590
Uram!

527
00:30:20,240 --> 00:30:22,380
Nyissa ki a szemét!

528
00:30:26,620 --> 00:30:28,010
A GCS értéke 8 pont.

529
00:30:28,010 --> 00:30:30,000
Kábult állapotban van.

530
00:30:30,000 --> 00:30:32,220
Minél hamarabb CT-vizsgálatra van szükség!

531
00:30:32,220 --> 00:30:33,520
Igen.

532
00:30:36,860 --> 00:30:39,730
Itt és itt, kettő van.

533
00:30:39,730 --> 00:30:43,730
Nincs a fejében.
Úgy tűnik, keresztülment az állkapcsán.

534
00:30:43,730 --> 00:30:47,620
Ez.... levegőnek tűnik.

535
00:30:47,620 --> 00:30:50,530
A has felnyitásával
kell megbizonyosodnunk róla.

536
00:31:09,290 --> 00:31:11,730
Csak a fején érte lövés.

537
00:31:11,730 --> 00:31:14,750
Saját magát lőtte meg.

538
00:31:16,250 --> 00:31:19,370
Aigoo, ezek mind lövedékek!

539
00:31:19,370 --> 00:31:21,670
Meg kell műtenünk.

540
00:31:21,670 --> 00:31:25,290
Mivel most a hematóma nagyobb gondot okoz,

541
00:31:25,290 --> 00:31:30,280
nem foglalhatok műtőt.
Felhívom a főorvost.

542
00:31:35,240 --> 00:31:37,650
Igen, főorvos úr!

543
00:31:37,650 --> 00:31:41,050
Van egy lőtt betegem a sürgősségin.
Igen, egy vadászpuskával.

544
00:31:41,050 --> 00:31:43,180
Igen, a fejét.

545
00:31:43,180 --> 00:31:45,940
Nem, magát lőtte meg.

546
00:31:45,940 --> 00:31:48,660
Sok lövedék van,
nem tudjuk, hogy meg kell-e műteni.

547
00:31:48,660 --> 00:31:51,660
Azt hiszem,
meg kellene néznie.

548
00:32:11,500 --> 00:32:13,830
Az idegsebészeti beavatkozás sürgős,
kezdjék ezzel!

549
00:32:13,830 --> 00:32:16,280
Yoo Mi Joonak levegő van a hasában,

550
00:32:16,280 --> 00:32:18,830
de az ő műtéte várhat,
amíg antibiotikumokat kap.

551
00:32:18,830 --> 00:32:20,030
Értem.

552
00:32:20,130 --> 00:32:21,270
Mennyi a GCS pontja?

553
00:32:21,270 --> 00:32:22,390
Nyolc.

554
00:32:22,390 --> 00:32:23,550
Megjött a CT eredménye?

555
00:32:23,550 --> 00:32:25,950
Igen, a képernyőn van.

556
00:32:31,760 --> 00:32:33,000
Vadászpuska?

557
00:32:33,000 --> 00:32:34,780
Igen, ezt mondták.

558
00:32:35,120 --> 00:32:40,420
A golyók keresztülmentek a jobb homloklebenyen,
és pont középre kerültek.

559
00:32:40,420 --> 00:32:43,950
A bal agyféltekén
szubdurális hematóma van.

560
00:32:43,950 --> 00:32:46,360
Az agynak szimmetrikusnak kellene lennie,

561
00:32:46,360 --> 00:32:48,750
de a szövetek, amiknek a bal oldalon kellene lenniük,
középre kerültek.

562
00:32:48,750 --> 00:32:50,550
A koponyaűri nyomás is emelkedett.

563
00:32:50,650 --> 00:32:54,750
Vérömleny van itt és itt,
10 köbcenti, 5 köbcenti és 3 köbcenti.

564
00:32:54,750 --> 00:32:56,130
A műtő le van foglalva?

565
00:32:56,130 --> 00:32:58,960
Igen, már felvihetjük a pácienst.

566
00:32:58,960 --> 00:33:03,050
Most, hogy külön műtő van a traumás betegek számára,
sokkal gyorsabb a folyamat.

567
00:33:03,850 --> 00:33:07,910
De el tudják távolítani
az összes lövedéket?

568
00:33:07,910 --> 00:33:10,700
Amíg el tudjuk távolítani a hematómákat
és a koponyaűri nyomás csökken,

569
00:33:10,700 --> 00:33:13,440
ha marad is lövedék,
az nem okoz majd gondot.

570
00:33:13,440 --> 00:33:16,260
A mély eszméletlenség okát...

571
00:33:16,260 --> 00:33:22,430
Csak akkor tudjuk meg, ha megműtjük,
akár traumás agysérülés vagy a hematómák okozzák.

572
00:33:22,430 --> 00:33:23,670
Mosakodjunk be!

573
00:33:23,670 --> 00:33:24,950
Igen, máris.

574
00:33:24,950 --> 00:33:27,710
De hogy sérült meg?

575
00:33:27,880 --> 00:33:29,590
Vadászni volt?

576
00:33:29,590 --> 00:33:32,380
Úgy tudom, nem vadásztak.

577
00:33:32,380 --> 00:33:33,870
A rendőrséggel beszéltek már?

578
00:33:33,870 --> 00:33:35,200
Rendőrség?

579
00:33:35,200 --> 00:33:38,200
Lőtt sérültek vannak,
és nem hívták a rendőrséget?

580
00:33:38,200 --> 00:33:43,340
A gyermekbántalmazáson kívül
nincs protokoll arra, hogy hívjuk-e a rendőrséget...

581
00:33:43,350 --> 00:33:46,040
A rendőrök általában hamar
tudomást szereznek az ügyről...

582
00:33:46,040 --> 00:33:48,060
Öngyilkossági kísérlet volt.

583
00:33:48,060 --> 00:33:50,150
Öngyilkosság...

584
00:33:50,150 --> 00:33:52,320
Beszéltek a hozzátartozóval?

585
00:33:52,320 --> 00:33:54,540
Próbáltuk hívni,
de nem vette fel a telefont.

586
00:33:54,540 --> 00:33:57,460
Ezért a barátai beleegyezését kértük.

587
00:33:57,970 --> 00:34:00,210
Menjünk!

588
00:34:10,180 --> 00:34:13,720
Ezek az emberek...
 milyen kapcsolatban állhatnak egymással?

589
00:34:13,930 --> 00:34:17,610
Lelőtte a nőt,
aztán öngyilkos akart lenni.

590
00:34:17,610 --> 00:34:20,210
Talán ez egy szerelmi háromszög?

591
00:34:20,210 --> 00:34:22,250
Ugye? Az lehet.

592
00:34:22,460 --> 00:34:25,790
Nem csoda. A lány olyannak tűnik,
aki sok pasival randizott már.

593
00:34:25,790 --> 00:34:28,510
Talán azért, mert nem az esetem,
de én ezt nem tudom megállapítani.

594
00:34:29,340 --> 00:34:31,510
Talán egy viszony lehet az ok?

595
00:34:31,510 --> 00:34:33,580
Nem azt mondta,
hogy ő nem a törvényes hozzátartozója?

596
00:34:33,580 --> 00:34:36,670
Szerencse, hogy a nő nem sérült meg annyira.

597
00:34:36,670 --> 00:34:39,770
Meg kell műteni!
Hogy érted, hogy „nem sérült meg annyira”?

598
00:34:40,040 --> 00:34:42,650
Ilyen egy vadászpuska.

599
00:34:44,390 --> 00:34:45,790
Hű! Először látok ilyet.

600
00:34:45,790 --> 00:34:47,190
Még csak hallottam róla.

601
00:34:47,190 --> 00:34:49,720
Ez azért nem semmi.

602
00:34:50,910 --> 00:34:53,840
Nagyon rossz lehet,
ha ilyennel lőnek meg.

603
00:34:53,840 --> 00:34:57,520
Egyetek már inkább!
Mindjárt műszakváltás lesz!

604
00:34:57,520 --> 00:34:58,860
Épp ettem...

605
00:34:58,860 --> 00:35:02,300
Jae In le fog ordítani,
ha tovább maradunk itt!

606
00:35:05,120 --> 00:35:07,820
Megyek is.

607
00:35:10,960 --> 00:35:15,000
Vadászpuska lövedékek vannak
a hasában.

608
00:35:15,000 --> 00:35:19,580
Úgy tűnik,
néhány golyó a belekbe is hatolt.

609
00:35:20,100 --> 00:35:24,930
Meg fogjuk műteni,
hogy a levegő távozhasson,

610
00:35:24,930 --> 00:35:28,510
és kiszedjük a golyókat,
amiket meg tudunk találni.

611
00:35:28,510 --> 00:35:30,460
Vagyis...

612
00:35:30,460 --> 00:35:32,450
úgy érte, talán nem tudják
megtalálni mindet?

613
00:35:32,450 --> 00:35:36,190
Mivel a golyók kicsik...

614
00:35:36,190 --> 00:35:41,030
Ha nem is találjuk meg őket,
nem fogja befolyásolni az életét.

615
00:35:52,520 --> 00:35:54,870
Szia, nagynéni!

616
00:35:55,540 --> 00:35:58,660
Nem tudtam beszélni a nagyapáddal.

617
00:35:58,660 --> 00:36:00,720
Annyira rossz a helyzet,
hogy a telefont sem tudja felvenni?

618
00:36:00,720 --> 00:36:02,700
Nem olyan vészes.

619
00:36:02,700 --> 00:36:07,870
Körbekérdezősködtem, és valaki azt mondta,
bordatörése van, más azt, hogy angina pectoris...

620
00:36:07,870 --> 00:36:10,330
<i>Megint más pedig azt,
hogy szívinfarktusa van.</i>

621
00:36:10,330 --> 00:36:14,250
<i>Annyi pletykát hallok.
Ezért hívtalak téged.</i>

622
00:36:14,250 --> 00:36:19,320
Meg akartam látogatni,
de nem hagyta.

623
00:36:19,320 --> 00:36:21,570
<i>Mennyire meg lehetsz most ijedve!</i>

624
00:36:21,570 --> 00:36:22,980
Én jól vagyok.

625
00:36:22,980 --> 00:36:24,330
Ő hogy van?

626
00:36:24,330 --> 00:36:25,850
Nem nagy dolog.

627
00:36:25,850 --> 00:36:29,790
Kisebb bordatörése van,
és a lépe egy kicsit megsérült, ennyi az egész.

628
00:36:29,980 --> 00:36:32,090
A bátyám öregszik.

629
00:36:32,090 --> 00:36:34,640
Elesni a fürdőben, mégis mi ez?

630
00:36:34,640 --> 00:36:35,230
Igen...

631
00:36:35,230 --> 00:36:36,920
<i>Mivel már megtörtént,</i>

632
00:36:36,920 --> 00:36:40,300
nem lenne szép gesztus
létrehozni egy alapítványt az apád emlékére?

633
00:36:40,300 --> 00:36:41,540
Tessék?

634
00:36:41,540 --> 00:36:44,200
<i>A bácsikád lesz a felelős a transzplantációkért,</i>

635
00:36:44,200 --> 00:36:47,270
és az emberek csodálni fogják
a jó cselekedeteidet.

636
00:36:47,270 --> 00:36:50,310
<i>Ha az apád alapítványa szép dolgokat tesz,</i>

637
00:36:50,310 --> 00:36:55,470
a nagyapád kevésbé fogja magát
az apád adósának érezni.

638
00:36:55,470 --> 00:36:57,350
Adós?

639
00:36:57,350 --> 00:36:58,470
Nem számít.

640
00:36:58,470 --> 00:37:04,830
Vigyázz magadra!
Majd meglátogatom a nagyapádat valamikor.

641
00:37:04,830 --> 00:37:06,840
Nagynéni...

642
00:37:21,740 --> 00:37:24,760
Jó napot kívánok,
van bármi panasza?

643
00:37:25,440 --> 00:37:29,030
Mi lesz az arcommal?

644
00:37:29,030 --> 00:37:32,300
Pontosan nem tudom,
ezért beszéltem a plasztikai sebészettel.

645
00:37:32,300 --> 00:37:36,150
Meg kell nézniük,
mielőtt megműtik.

646
00:37:36,150 --> 00:37:38,340
Mikor evett utoljára?

647
00:37:38,340 --> 00:37:41,240
Ebéd óta nem ettem.

648
00:37:41,240 --> 00:37:42,670
Mikor ebédelt?
Délben vagy 1 órakor?

649
00:37:42,670 --> 00:37:44,360
1 órakor.

650
00:37:44,360 --> 00:37:46,760
Nem evett 3 órája.

651
00:37:47,030 --> 00:37:52,540
De ha megműtenek,
utána mikor mehetek haza?

652
00:37:52,540 --> 00:37:56,110
Meddig lesz seb az arcomon?

653
00:37:56,110 --> 00:37:59,090
Legalább 2 hétig.

654
00:37:59,890 --> 00:38:01,980
Mi lesz velem?

655
00:38:01,980 --> 00:38:04,110
Mi-miért, mi a baj?

656
00:38:04,110 --> 00:38:06,840
Jövő hétvégén...

657
00:38:08,490 --> 00:38:11,010
Seb az arcomon...

658
00:38:11,010 --> 00:38:12,930
Mi-mi-miért?

659
00:38:12,930 --> 00:38:16,380
Jövő hétvégén lesz az esküvőnk.

660
00:38:16,380 --> 00:38:17,410
Összeházasodnak?

661
00:38:17,410 --> 00:38:19,660
Gratulálok!

662
00:38:19,660 --> 00:38:24,500
Ha megműtik,
megtarthatjuk az esküvőt?

663
00:38:24,820 --> 00:38:29,260
És... hogyan műtik meg a hasamat?

664
00:38:29,260 --> 00:38:32,650
Laparoszkópos műtét lesz, igaz?

665
00:38:33,590 --> 00:38:37,260
Különben a nagy seb miatt
nem viselhetnék bikinit.

666
00:38:37,440 --> 00:38:39,910
Nem mehetek majd vízbe sem?

667
00:38:39,910 --> 00:38:41,620
Laparotómia lesz.

668
00:38:41,620 --> 00:38:43,010
Tessék?

669
00:38:43,010 --> 00:38:45,220
Laparotómia?

670
00:38:45,220 --> 00:38:46,420
Vagyis...

671
00:38:46,420 --> 00:38:50,540
Ejtenek egy metszést,
és így nyitják fel a hasát.

672
00:38:50,540 --> 00:38:53,790
Mit tegyek? Nem lehet!
Nem akarom úgy!

673
00:38:53,790 --> 00:38:58,880
Menyasszony
egy vágással a hasán?

674
00:38:58,880 --> 00:39:01,170
Lehetetlen!
Nem lehet!

675
00:39:01,170 --> 00:39:03,640
Tudom, hogy nagyon csalódott most.

676
00:39:04,420 --> 00:39:08,720
A vágás is 2 hét alatt gyógyul be.

677
00:39:08,720 --> 00:39:11,650
De mi lesz a sebbel az arcán?

678
00:39:11,650 --> 00:39:14,580
Épp erről beszélek, doktor úr!

679
00:39:15,290 --> 00:39:19,440
De ki az a férfi,
aki öngyilkos akart lenni?

680
00:39:19,440 --> 00:39:21,780
Úgy értem,
maga menyasszony.

681
00:39:21,780 --> 00:39:24,460
Hogy tehette ezt önnel?

682
00:39:25,320 --> 00:39:27,000
Milyen gonosz!

683
00:39:27,240 --> 00:39:30,040
Ő a volt barátom.

684
00:39:40,600 --> 00:39:43,680
Kérem, nyugodjon meg!

685
00:39:47,850 --> 00:39:49,390
Hyung, hyung, hyung!

686
00:39:51,940 --> 00:39:54,790
Én megmondtam!

687
00:39:54,790 --> 00:39:56,410
Mit?

688
00:39:56,680 --> 00:40:00,170
„Ha az enyém nem leszel,
ne legyél másé sem!”

689
00:40:00,170 --> 00:40:02,260
Tényleg szerelmi háromszög?

690
00:40:02,260 --> 00:40:04,340
Ezt mondom!

691
00:40:04,860 --> 00:40:10,840
Aki meg akarta ölni magát, az a volt szerető,
aki pedig jól van, az a mostani.

692
00:40:10,840 --> 00:40:15,630
A lány hozz akar menni ahhoz a pasashoz,
ezért bamm! Lelőtte.

693
00:40:15,630 --> 00:40:21,350
A nő, így azt hitte, meghalt.
Ezért megpróbált végezni magával.

694
00:40:21,760 --> 00:40:23,240
Pont olyan, mint egy filmben!

695
00:40:23,240 --> 00:40:26,260
De... nem is ellenőrizte,
hogy életben van-e?

696
00:40:26,260 --> 00:40:29,060
Egy másik hapsihoz akart hozzámenni,
úgyhogy lelőtte.

697
00:40:29,060 --> 00:40:31,590
Gondolkodás nélkül cselekedett.

698
00:40:32,800 --> 00:40:36,700
Nincs izgibb pletyka
egy szerelmi háromszögnél.

699
00:40:36,700 --> 00:40:40,650
Persze az már tragédia lenne,
ha ez velünk történne.

700
00:40:43,200 --> 00:40:46,610
De idővel vígjátékká válna.

701
00:40:54,650 --> 00:40:56,440
Szóval az a nő

702
00:40:56,440 --> 00:40:58,300
teljesen össze van zavarodva,
nem tudja mit tegyen.

703
00:40:58,300 --> 00:41:00,530
A volt fiúja haldoklik,
ezért biztosan szeretne tenni valamit,

704
00:41:00,530 --> 00:41:02,620
de már minden kész az esküvőre,
ami 2 hét múlva lesz.

705
00:41:02,620 --> 00:41:05,910
De a seb az arcán addigra nem gyógyul be...

706
00:41:06,380 --> 00:41:07,880
Milyen a páciens állapota?

707
00:41:07,880 --> 00:41:09,590
Készen áll a műtétre.

708
00:41:09,590 --> 00:41:10,670
Kezdjük!

709
00:41:10,670 --> 00:41:12,580
Rendben.

710
00:41:15,820 --> 00:41:19,460
Kérem, fejezze majd be a műtétet,
ha végeztem a hematómákkal.

711
00:41:19,560 --> 00:41:21,580
Igen, úgy lesz.
Köszönöm.

712
00:41:21,580 --> 00:41:23,240
Szikét!

713
00:41:26,930 --> 00:41:30,580
A gyomrában levegő van.

714
00:41:30,580 --> 00:41:36,420
Meg kell bizonyosodnunk róla,
hogy ez akkor került-e oda, amikor a golyó behatolt.

715
00:41:36,420 --> 00:41:38,250
Azt mondta,
fáj a hasa.

716
00:41:38,250 --> 00:41:41,420
Doktor úr,
kérem vegye figyelembe a helyzetemet!

717
00:41:41,840 --> 00:41:47,940
Menyasszony vagyok,
hogyan műttethetném meg az egész hasamat?

718
00:41:50,550 --> 00:41:54,430
Egyszer láttam egy császármetszési sebet,

719
00:41:54,430 --> 00:41:58,130
ami egy vékony vízszintes csík volt csak.

720
00:41:58,130 --> 00:42:00,040
Nem lehetne elvégezni
úgy az én műtétemet is?

721
00:42:00,040 --> 00:42:03,980
Az azért lehetséges,
mert olyankor csak a méhet akarják látni.

722
00:42:03,980 --> 00:42:07,020
Ellenőriznünk kell a vékonybelet
és az összes szervet is,

723
00:42:07,020 --> 00:42:10,900
de azzal a módszerrel nem tudunk
mindent alaposan átvizsgálni.

724
00:42:10,900 --> 00:42:14,660
Még csak harminc éves vagyok,
doktor úr!

725
00:42:14,660 --> 00:42:19,670
Hogyan élhetném le
az egész életemet egy olyan sebbel?

726
00:42:22,280 --> 00:42:25,010
Akkor...

727
00:42:25,010 --> 00:42:28,390
megpróbálok minél kisebb sebet hagyni.

728
00:42:28,390 --> 00:42:31,020
A lehető legszebben fogom
összevarrni a vágást.

729
00:42:31,020 --> 00:42:37,050
Ha mégsem tetszene önnek,
plasztikai műtéttel ki lehet igazítani.

730
00:42:37,050 --> 00:42:45,690
Doktor úr! Ha nem élet-halál kérdése...
én nem állok készen erre.

731
00:42:47,540 --> 00:42:55,050
Ez derült égből villámcsapás számomra!

732
00:42:56,680 --> 00:43:01,290
Professzor! Legutóbb, amikor levegő volt
a beteg szervezetében, két nap után műtöttük meg.

733
00:43:01,290 --> 00:43:04,960
És utána rendbe is jött.

734
00:43:04,960 --> 00:43:10,530
Ebben a helyzetben adhatnánk egy kis időt,
hogy lélekben felkészülhessen.

735
00:43:10,530 --> 00:43:16,190
Akkor készüljön fel!

736
00:43:16,190 --> 00:43:20,530
De holnap reggelig döntenie kell.

737
00:43:21,280 --> 00:43:25,560
Vidd a kórterembe,
és figyeld az állapotát!

738
00:43:28,060 --> 00:43:30,320
Hamarosan felkeresem önt.

739
00:43:34,860 --> 00:43:38,690
Sang Hyeob műtéte jól ment?

740
00:43:38,690 --> 00:43:42,500
Igen, jól sikerült.

741
00:43:42,500 --> 00:43:45,800
Akkor... nemsokára felébred?

742
00:43:45,800 --> 00:43:50,210
A műtét jól sikerült,
de a felépülés már más kérdés.

743
00:43:50,210 --> 00:43:53,190
Tessék?
Miről beszél?

744
00:43:53,190 --> 00:43:57,010
A sikeres műtét ellenére
komoly fogyatékosság léphet fel.

745
00:43:57,010 --> 00:44:01,640
De lehetséges, hogy nem is ébred fel.
Beszéltek már a családdal?

746
00:44:01,640 --> 00:44:04,100
Áh... még nem.

747
00:44:04,100 --> 00:44:07,890
Várnunk kell, és majd meglátjuk,
hogy teljes vagy csak helyi károsodás alakul ki.

748
00:44:07,890 --> 00:44:09,480
Ha a beteg jobban lesz,

749
00:44:09,480 --> 00:44:11,030
újra meg kell műtenünk.

750
00:44:11,030 --> 00:44:13,190
Újra?

751
00:44:13,190 --> 00:44:17,000
Károsodott a kemény agyhártya,
amin áthatolt a golyó.

752
00:44:17,000 --> 00:44:20,090
Ott szivárog az agy-gerincvelői folyadék.

753
00:44:20,090 --> 00:44:22,050
Nagy az esély fertőzésre.

754
00:44:22,050 --> 00:44:27,590
Várunk, amíg vissza nem nyeri az eszméletét.

755
00:44:27,590 --> 00:44:31,820
A fejlett antibiotikumoknak köszönhetően
nem okoz gondot, ha várunk is.

756
00:44:31,820 --> 00:44:35,190
Jó lenne, ha itt lenne a családja.

757
00:44:35,190 --> 00:44:38,010
Vegye fel velük a kapcsolatot
az adminisztrációs részleg vagy a rendőrség segítségével!

758
00:44:38,010 --> 00:44:39,810
Igen, úgy lesz.

759
00:44:39,810 --> 00:44:40,950
Látta a meglőtt beteget?

760
00:44:40,950 --> 00:44:44,490
Még nem,
de hallottam a hírt.

761
00:44:44,490 --> 00:44:48,390
Áh, Dong Mi doktornő!
Gyere csak ide!

762
00:44:52,200 --> 00:44:55,420
Mi a baj?
Ettél már?

763
00:44:55,420 --> 00:44:58,360
A meglőtt betegtől jövök.

764
00:44:58,360 --> 00:45:00,590
Ezután már étvágyam sincs.

765
00:45:00,590 --> 00:45:04,700
Hallottam róla! Meséld el!
Mi történt?

766
00:45:04,700 --> 00:45:08,930
Lelőtte a volt barátnőjét,
aki valaki mással akar összeházasodni.

767
00:45:08,930 --> 00:45:10,350
És utána öngyilkos akart lenni.

768
00:45:10,350 --> 00:45:11,160
Egek!

769
00:45:11,160 --> 00:45:13,100
De ami érdekes,

770
00:45:13,100 --> 00:45:15,520
hogy a nő, akit meglőtt,
nem akarja a műtétet,

771
00:45:15,520 --> 00:45:17,970
és támadója miatt aggódik.
Nagyon zavaros a dolog.

772
00:45:17,970 --> 00:45:20,070
Tényleg?

773
00:45:20,070 --> 00:45:23,680
Egek! Itt valami nagyon nem stimmel.

774
00:45:23,680 --> 00:45:26,050
Micsoda?

775
00:45:26,050 --> 00:45:29,510
Gondolj csak bele!
Ha a helyében lennél,

776
00:45:29,510 --> 00:45:31,380
amiatt aggódnál,
aki lelőtt?

777
00:45:31,380 --> 00:45:35,740
Talán attól fél,
hogy a pasas felébred?

778
00:45:35,740 --> 00:45:37,500
Ugyan már!

779
00:45:37,500 --> 00:45:39,960
Biztos, hogy öngyilkosság volt?

780
00:45:40,770 --> 00:45:41,890
Persze!

781
00:45:41,890 --> 00:45:44,520
Olyan naiv vagy!

782
00:45:44,520 --> 00:45:49,190
Csak akkor tudjuk meg,
ha felébred!

783
00:45:50,400 --> 00:45:52,230
Mit mondott a rendőrség?

784
00:45:52,230 --> 00:45:54,930
Nem hívtuk a rendőrséget.

785
00:45:54,930 --> 00:45:58,450
Nem jelentettétek,
hogy lövöldözés volt?

786
00:45:58,450 --> 00:46:01,050
Maga szerint a sürgősségi nem hívta őket?

787
00:46:02,320 --> 00:46:05,800
Ez furcsa...
Nem is tudom...

788
00:46:05,800 --> 00:46:07,940
Dr. Park Seong Jin!

789
00:46:07,940 --> 00:46:11,100
Hallottam, hogy a traumatológiára készülsz.

790
00:46:11,100 --> 00:46:13,830
Ez igaz?

791
00:46:13,830 --> 00:46:15,560
Hát...

792
00:46:15,560 --> 00:46:17,880
Úgy hallottam, Hwang Se Han főorvos küldött oda.

793
00:46:17,880 --> 00:46:20,480
Ha a főorvos mondta,

794
00:46:20,480 --> 00:46:22,410
nem kellene menned?

795
00:46:22,410 --> 00:46:26,650
Ha nem mész el a kórházból,
nem oda kellene menned, ahol várnak?

796
00:46:26,650 --> 00:46:30,580
Szóval... mit fogsz tenni?

797
00:46:30,580 --> 00:46:32,350
Még gondolkodom rajta.

798
00:46:32,350 --> 00:46:36,170
Úgy tudom, önnek is ajánlottak pozíciót.

799
00:46:36,170 --> 00:46:39,670
Mit tegyek azzal a kis Joon Pyóval!

800
00:46:41,680 --> 00:46:44,220
Én nem mehetek!

801
00:46:44,220 --> 00:46:49,100
Az ortopédiával ellentétben,
ott nem mehetünk haza a műtét után.

802
00:46:49,100 --> 00:46:52,390
Ez igaz.
Nehéz lehet.

803
00:46:52,390 --> 00:46:56,890
Azt hittem, te egyetemi kórházban maradnál,

804
00:46:56,890 --> 00:47:00,290
és nem is a pénz motivál,

805
00:47:00,290 --> 00:47:02,780
és a fizikai megterhelés sem tántorít el.

806
00:47:02,780 --> 00:47:06,290
Számodra nem lenne nagy ügy a traumatológia.

807
00:47:10,580 --> 00:47:13,250
Megmenteni egy ember életét...

808
00:47:13,810 --> 00:47:16,100
nem félelmetes?

809
00:47:16,100 --> 00:47:18,280
Ha belegondolunk...

810
00:47:18,280 --> 00:47:22,550
Choi professzor nem túl bátor?

811
00:47:24,740 --> 00:47:27,920
Egy műtét, amivel megmenthetek valakit...

812
00:47:29,830 --> 00:47:34,750
igazán megdobogtatja a szívem.

813
00:47:35,590 --> 00:47:37,490
Olyan érzés lehet.

814
00:47:37,490 --> 00:47:42,900
Bár ezer az egyhez az esélye,
de ha a Trauma Központ mégsem alakulna meg,

815
00:47:42,900 --> 00:47:45,670
maga szerint a traumatológiai csapat
tovább megmaradna?

816
00:47:46,910 --> 00:47:48,600
Óh, akkor...

817
00:47:48,600 --> 00:47:50,890
Ha a traumatológiát feloszlatják...

818
00:47:50,890 --> 00:47:54,330
Felvesznek egy klinikai asszisztenst pár évre...

819
00:47:54,990 --> 00:48:00,240
Akkor biztosan lehet majd önből professzor?

820
00:48:00,240 --> 00:48:05,690
Ha így alakulna,
Hwang főorvos biztosan tenne valamit!

821
00:48:05,690 --> 00:48:09,080
Seong Jin doktor már három éve segíti őt!
Nem tenné ezt vele!

822
00:48:09,080 --> 00:48:13,580
Nem segítene önnek még a traumatológián is?

823
00:48:14,190 --> 00:48:17,940
Hwang főorvos és Choi professzor
nem jönnek ki valami jól.

824
00:48:17,940 --> 00:48:20,900
Akkor mi ez?
A traumatológián fogsz dolgozni,

825
00:48:20,900 --> 00:48:25,640
de a jövőd Hwang főorvos döntésén múlik.

826
00:48:25,640 --> 00:48:30,560
Egek! Olyan, mintha két anyósod lenne.
Nem kedvezhetsz mindkettőnek.

827
00:48:30,560 --> 00:48:32,780
Milyen fárasztó lehet!

828
00:48:32,780 --> 00:48:37,080
Sok minden miatt kell majd aggódnod.

829
00:48:38,580 --> 00:48:40,250
És az idegsebészet?

830
00:48:40,250 --> 00:48:43,040
Eléggé le vagyunk terhelve,
ha traumás beteget hoznak be,

831
00:48:43,040 --> 00:48:46,120
mert az embereket nem érdekli,
hogy traumatológia vagy idegsebészet vagyunk-e.

832
00:48:46,120 --> 00:48:49,550
A legalacsonyabb rangú osztály
fogja végezni a piszkos munkát.

833
00:48:49,550 --> 00:48:53,560
Én nem vagyok esélyes sem,
mert jövőre szakirányt kell választanom.

834
00:48:53,560 --> 00:48:58,210
Majd átgondolom,
ha rendes orvos leszek.

835
00:49:04,080 --> 00:49:05,860
Ma kinek a műszakja van?

836
00:49:05,860 --> 00:49:07,270
Az enyém.

837
00:49:07,270 --> 00:49:10,290
Vacsorameghívásom van,
úgyhogy a közelben fogok enni.

838
00:49:10,290 --> 00:49:12,180
Ha valami gond van,
hívj azonnal!

839
00:49:12,180 --> 00:49:14,310
Ne aggódjon,
menjen nyugodtan!

840
00:49:14,310 --> 00:49:15,790
Viszontlátásra!

841
00:49:15,790 --> 00:49:18,170
Viszlát!

842
00:49:21,860 --> 00:49:25,140
Szép ez a hely.

843
00:49:25,140 --> 00:49:27,780
Szereti ezt az éttermet?

844
00:49:27,780 --> 00:49:31,830
Az én Eun Ah-m sokat dicséri önt.

845
00:49:31,830 --> 00:49:35,820
Látva, hogy egy ilyen sikeres emberrel dolgozik...

846
00:49:35,820 --> 00:49:37,100
megnyugtató.

847
00:49:37,100 --> 00:49:39,140
Á, dehogy!

848
00:49:39,140 --> 00:49:42,590
Én folyton gondot okozok neki.

849
00:49:42,590 --> 00:49:45,520
Ez nem olyan munka, amit azért végez jól valaki,
mert azt mondták neki.

850
00:49:45,520 --> 00:49:50,520
Mielőtt Kanadába mentem, folyton szomorú volt
a sürgősségin haldokló betegek miatt.

851
00:49:50,520 --> 00:49:55,680
De Eun Ah ma már embereket ment,
és boldog.

852
00:49:55,680 --> 00:49:57,730
Ettől én is boldog vagyok.

853
00:49:57,730 --> 00:50:00,110
Zavarba hozol!

854
00:50:00,110 --> 00:50:05,110
Mivel Shin nővér vőlegénye ennyire megértő,

855
00:50:05,110 --> 00:50:09,250
úgy tűnik, boldogan tudja tenni a dolgát.

856
00:50:11,150 --> 00:50:13,040
Igyunk!

857
00:50:13,040 --> 00:50:14,670
Igen.

858
00:50:28,230 --> 00:50:31,940
Miért itta meg egy húzásra?

859
00:50:31,940 --> 00:50:35,060
Ön még Amerikában is élt.

860
00:50:40,560 --> 00:50:42,210
Igen.

861
00:50:45,310 --> 00:50:47,630
Úgy tűnik, bírja az italt.

862
00:50:50,500 --> 00:50:54,330
Ne igyon sokat!
Műteni kell még.

863
00:50:54,330 --> 00:50:56,700
Holnapra halasztottuk.

864
00:50:56,700 --> 00:51:00,080
Akkor is be kell mosakodnia,
ha behoznak egy beteget.

865
00:51:00,080 --> 00:51:02,850
Igya meg azt,
de többet ne!

866
00:51:02,850 --> 00:51:04,180
Igen.

867
00:51:04,180 --> 00:51:10,350
Az emberek azt hiszik,
én ugráltatom folyton Shin nővért,

868
00:51:10,350 --> 00:51:16,040
de valójában ő mondja meg folyton,
hogy én mit tegyek.

869
00:51:19,630 --> 00:51:21,790
Értem.

870
00:51:26,930 --> 00:51:28,480
Kérem, öntsön nekem is!

871
00:51:28,480 --> 00:51:30,880
Máris.

872
00:51:36,290 --> 00:51:38,420
Professzor!

873
00:51:38,420 --> 00:51:41,130
Látogasson meg minket Kanadában!

874
00:51:41,130 --> 00:51:45,010
Ha szereti a hegyvidéket,
arrafelé jó kempingezni.

875
00:51:45,010 --> 00:51:47,000
A hegyek és a tavak...

876
00:51:47,000 --> 00:51:50,420
olyan, akár egy festmény!

877
00:51:50,890 --> 00:51:52,830
És horgászni is jól lehet.

878
00:51:52,830 --> 00:51:55,040
Valóban?

879
00:51:55,040 --> 00:51:58,710
Miért?
Nem szeret horgászni?

880
00:51:59,580 --> 00:52:01,660
Nem erről van szó...

881
00:52:01,660 --> 00:52:05,710
Szeretem a hegyeket és a horgászatot is, de

882
00:52:06,430 --> 00:52:08,600
időm nem sok van.

883
00:52:08,600 --> 00:52:11,390
Akkor időt kell szorítania
és meglátogatnia minket!

884
00:52:11,390 --> 00:52:14,950
Koreával ellentétben ott viszonylag
könnyen szerezhet fegyvertartási engedélyt.

885
00:52:14,950 --> 00:52:17,040
Még vadászni is tud.

886
00:52:17,040 --> 00:52:18,500
Vadászni?

887
00:52:18,500 --> 00:52:20,460
Igen.

888
00:52:23,980 --> 00:52:26,080
Elnézést!

889
00:52:30,390 --> 00:52:32,310
Igen?

890
00:52:32,310 --> 00:52:34,210
Mennyi a vérnyomása?

891
00:52:35,020 --> 00:52:39,080
Mennyi noradrenalint kértél neki?

892
00:52:39,080 --> 00:52:42,750
Adj neki 500 ml sóoldatot,
és figyelj a vérnyomására!

893
00:52:42,750 --> 00:52:45,920
Mindjárt ott leszek.
Rendben, értem.

894
00:52:46,930 --> 00:52:50,170
Most mennem kell.

895
00:52:51,230 --> 00:52:52,920
Máris megy?

896
00:52:52,920 --> 00:52:54,270
Igen.

897
00:52:54,270 --> 00:52:56,140
Örültem a találkozásnak.

898
00:52:56,140 --> 00:52:58,640
Önök érezzék jól magukat!

899
00:52:58,640 --> 00:53:02,280
Nekem mennem kell,
mert a beteg vérnyomása nem stabil.

900
00:53:02,280 --> 00:53:04,130
Ki az?

901
00:53:06,180 --> 00:53:08,280
Ne törődjön vele!

902
00:53:08,280 --> 00:53:10,920
Érezze jól magát a randevúján!

903
00:53:11,480 --> 00:53:13,750
Megleszek egyedül.

904
00:53:26,720 --> 00:53:28,010
Majd én fizetek.

905
00:53:28,010 --> 00:53:29,770
Aigoo, ugyan!
Én akartam találkozni, úgyhogy én fizetek.

906
00:53:29,770 --> 00:53:31,170
Majd én.

907
00:53:31,170 --> 00:53:33,580
Majd én, majd én.

908
00:53:45,340 --> 00:53:46,670
Professzor!

909
00:53:48,330 --> 00:53:49,910
Megy valahova?

910
00:53:49,910 --> 00:53:51,620
Szívok egy kis friss levegőt.

911
00:53:51,620 --> 00:53:54,520
Ha nem gond,
magával megyek.

912
00:54:30,290 --> 00:54:31,860
Azt mondják,

913
00:54:31,860 --> 00:54:34,770
keres valakit Shin nővér helyére.

914
00:54:34,770 --> 00:54:36,420
Már találtam is valakit.

915
00:54:38,430 --> 00:54:41,030
Mivel ő nagyon érti a dolgát,
és nagyon jó ember,

916
00:54:41,030 --> 00:54:43,350
ha még egy évig velünk dolgozna,

917
00:54:43,350 --> 00:54:47,360
sokat segíthetne
a traumatológia létrehozásában.

918
00:54:47,360 --> 00:54:50,070
Van már híre is.

919
00:54:52,680 --> 00:54:55,280
Inkább emberként kell élnie.

920
00:54:56,630 --> 00:55:01,090
De akkor is...
veszteség, ha csak így elmegy.

921
00:55:02,490 --> 00:55:07,730
Még ha önként is akarna dolgozni,

922
00:55:09,280 --> 00:55:11,730
legalább egyszer le kell beszélnem róla.

923
00:55:13,880 --> 00:55:15,300
Ezért...

924
00:55:16,510 --> 00:55:18,950
visszarántani őt ide...

925
00:55:20,900 --> 00:55:22,870
nem szeretném.

926
00:55:25,620 --> 00:55:30,720
Akkor ezért nem mondja nekem,
hogy csatlakozzak a csapathoz?

927
00:55:33,810 --> 00:55:38,380
Az ortopédián végezhet műtéteket,

928
00:55:38,380 --> 00:55:41,690
úgyhogy nincs miről lebeszélni önt.

929
00:56:29,520 --> 00:56:31,390
A lábujja...

930
00:56:31,390 --> 00:56:33,480
Miért feketedett be?

931
00:56:37,520 --> 00:56:39,390
Miért ilyen?

932
00:56:42,860 --> 00:56:44,510
Mi ez?

933
00:56:46,820 --> 00:56:48,490
A bokáig!

934
00:56:48,490 --> 00:56:53,840
Ez... hogy... hogy történt... hogy...?

935
00:57:03,410 --> 00:57:05,920
Igen, professzor!
Itt Lee Min Woo gyakornok!

936
00:57:05,920 --> 00:57:09,180
Azt hiszem,
azonnal az intenzívre kell jönnie!

937
00:57:11,880 --> 00:57:13,670
Nézzük!

938
00:57:23,780 --> 00:57:26,370
A bőr színéből ítélve

939
00:57:26,370 --> 00:57:28,870
nem régóta záródhatott el.

940
00:57:28,870 --> 00:57:30,830
3 órája még rendben volt.

941
00:57:30,830 --> 00:57:34,110
Ellenőriztem a lábujját is.

942
00:57:34,110 --> 00:57:37,130
De miért történhetett ez ilyen hirtelen?

943
00:57:37,130 --> 00:57:39,710
Pitvarfibrillációja volt, igaz?

944
00:57:39,710 --> 00:57:41,120
Igen.

945
00:57:41,120 --> 00:57:44,890
Akkor a vérrögöt...
az okozta?

946
00:57:44,890 --> 00:57:47,130
A pitvarfibrilláció vezethet
vérrög kialakulásához.

947
00:57:48,260 --> 00:57:52,470
Pár napja, a szívultrahang-vizsgálatkor
még nem volt semmi baj.

948
00:57:52,470 --> 00:57:54,240
Ha kicsi a vérrög,

949
00:57:54,240 --> 00:57:56,980
nem mindig lehet észrevenni.

950
00:57:56,980 --> 00:57:58,450
Ha nem telt el sok idő,

951
00:57:58,450 --> 00:58:01,670
meg kellene próbálnunk a trombolízist?

952
00:58:01,670 --> 00:58:03,690
Agyállományi vérzés esetén
nem alkalmazhatjuk.

953
00:58:03,690 --> 00:58:07,760
És ha Fogarthy-katéterrel
megtisztítanánk a véredényeket?

954
00:58:07,760 --> 00:58:13,050
Az ő állapotában nem élné túl
a reperfúziós károsodást.

955
00:58:13,050 --> 00:58:15,500
Van három nagy ütőér a lábban.

956
00:58:15,500 --> 00:58:18,120
Hogyan alakulhatott ki nekrózis ilyen gyorsan?

957
00:58:18,120 --> 00:58:22,550
Lehetetlen, hogy egyszerre
három artéria el legyen záródva, igaz?

958
00:58:22,550 --> 00:58:28,500
Ha a vérnyomása nem túl magas,
és a véredények is zsugorodtak a vérnyomásnövelő miatt,

959
00:58:28,500 --> 00:58:30,900
akkor lehetséges.

960
00:58:30,900 --> 00:58:34,770
Az alacsony vérellátás okozza?

961
00:58:40,520 --> 00:58:41,870
Ez az.

962
00:58:41,870 --> 00:58:42,940
Tessék?

963
00:58:44,530 --> 00:58:45,830
Valami...

964
00:58:47,410 --> 00:58:49,240
rossz fog történni.

965
00:58:51,090 --> 00:58:52,320
Csináljatok CT-t!

966
00:58:52,320 --> 00:58:55,290
Az egész testéről!

967
00:58:55,290 --> 00:58:56,770
Igen, értettem.

968
00:58:56,770 --> 00:58:58,120
Használjatok kontrasztanyagot!

969
00:58:58,120 --> 00:59:00,290
Csinálnunk kell még egy szívultrahangot.

970
00:59:00,290 --> 00:59:02,510
Igenis.

971
00:59:02,510 --> 00:59:05,790
Ha a pitvarfibrilláció okozta vérrögök
elzárják a véredényeket,

972
00:59:05,790 --> 00:59:08,350
lehetetlen,
hogy csak a lábát érinti.

973
00:59:08,350 --> 00:59:10,612
Ha magánál lenne,

974
00:59:10,638 --> 00:59:12,700
megkérdezhetnénk, mit érez.

975
00:59:12,700 --> 00:59:14,880
De így nekünk kell megtalálnunk.

976
00:59:16,120 --> 00:59:18,060
Hogy mely részek vannak életben még.

977
00:59:19,990 --> 00:59:21,960
Mit kell feladnunk,

978
00:59:21,960 --> 00:59:23,880
hogy megmentsük a többit.

979
00:59:27,410 --> 00:59:29,880
Meg kell találnunk.

980
00:59:56,000 --> 00:59:57,810
A többi testrésze rendben lesz?

981
00:59:59,230 --> 01:00:01,970
Ellenőriznünk kell a CT-t.

982
01:00:10,930 --> 01:00:14,210
Beszéltem a radiológussal.

983
01:00:16,700 --> 01:00:18,680
Úgy tűnik,
csak a lábában van vérrög.

984
01:00:19,770 --> 01:00:21,990
Azt mondta,

985
01:00:21,990 --> 01:00:24,280
a többi rész rendben van.

986
01:00:24,280 --> 01:00:26,090
Most mit fog tenni?

987
01:00:28,480 --> 01:00:31,380
Nem kell azonnal megkezdenünk.

988
01:00:31,380 --> 01:00:35,180
Jobb lenne csak akkor,
ha már tisztán látszik, hogy melyik az elhalt rész.

989
01:00:35,180 --> 01:00:37,320
Ezt kell tennünk.

990
01:00:37,320 --> 01:00:38,860
Különben...

991
01:00:40,180 --> 01:00:44,050
nem csak egyszer fogunk amputálni.

992
01:00:46,190 --> 01:00:47,720
Amputálni?

993
01:00:49,730 --> 01:00:53,300
Azt mondja, levágjuk a lábát?

994
01:00:53,300 --> 01:00:54,720
Nincs más megoldás.

995
01:00:54,720 --> 01:00:56,840
Ha nem tudunk befúrni,
amputálnunk kell.

996
01:00:58,380 --> 01:01:01,110
Mivel csak a bokájáig ilyen,

997
01:01:01,120 --> 01:01:03,490
biztosan kicsi vérrögök vannak.

998
01:01:03,500 --> 01:01:05,800
Ha nagyobbak lennének,

999
01:01:05,810 --> 01:01:08,150
nagyobb területen záródtak volna el az erek.

1000
01:01:08,150 --> 01:01:10,360
Az veszélyesebb lenne.

1001
01:01:13,280 --> 01:01:14,820
Azt hiszem,
minél hamarabb amputálni kell.

1002
01:01:15,960 --> 01:01:18,230
Ez szeptikus vérrög.

1003
01:01:21,990 --> 01:01:23,800
Mit gondol?

1004
01:01:23,800 --> 01:01:25,710
Ha szeptikus vérrög,

1005
01:01:25,710 --> 01:01:28,200
akkor egyetértek önnel, professzor.

1006
01:01:30,660 --> 01:01:33,520
De a beteg eszméletlen!

1007
01:01:34,820 --> 01:01:36,430
Most...

1008
01:01:36,430 --> 01:01:38,480
Ebben a helyzetben...

1009
01:01:38,480 --> 01:01:41,720
dönthetünk így?

1010
01:01:48,020 --> 01:01:50,460
Túl késő lesz,
ha tovább várunk.

1011
01:01:52,260 --> 01:01:54,360
Ha felébred...

1012
01:01:54,360 --> 01:01:56,450
hogyan tudja majd ezt feldolgozni?

1013
01:01:58,930 --> 01:02:00,800
Ha nem amputáljuk,

1014
01:02:01,860 --> 01:02:05,110
meg fog halni.

1015
01:02:16,100 --> 01:02:26,100
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>
