﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,175
<i>Magyar felirat: Lídia
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
<i>8. rész</i>

3
00:00:05,450 --> 00:00:07,963
- Sikerült?
- Nem...

4
00:00:07,963 --> 00:00:10,661
Szerinted nem kellene orvoshoz mennie?

5
00:00:10,661 --> 00:00:13,481
Nem, az már csak a végső megoldás.

6
00:00:13,481 --> 00:00:14,964
Jobb, ha természetesen tudja elintézni.

7
00:00:14,964 --> 00:00:17,791
Nézd az arcát!
Olyan meggyötört!

8
00:00:17,791 --> 00:00:22,142
Folyamatosan úgy érzem, hogy kell,
úgyhogy hamarosan sikerül...

9
00:00:22,142 --> 00:00:25,052
Ne beszéljétek
ilyenekről az asztalnál!

10
00:00:25,052 --> 00:00:28,740
Fájdalmai vannak a székrekedése miatt,
és te nem is aggódsz?

11
00:00:28,740 --> 00:00:31,909
Csendet! Nem hal bele a székrekedésbe.

12
00:00:31,909 --> 00:00:35,451
És hogy tudsz ennyit enni,
ha a kijárat zárva van?

13
00:00:37,275 --> 00:00:42,943
Csak vicceltem, ne hisztizz már!
Nem kell ezen drámázni.

14
00:00:42,943 --> 00:00:45,830
Nem én hisztizek,
hanem a hasam.

15
00:00:45,830 --> 00:00:48,533
Drágám! Iszom hozzá vizet.

16
00:00:48,533 --> 00:00:51,561
Meg tudod csinálni, apa!
Légy férfi, és nyomd ki!

17
00:00:51,561 --> 00:00:53,758
Figyelj a szádra,
ha apához beszélsz!

18
00:00:53,758 --> 00:00:56,696
Mi? Te kis….

19
00:00:56,696 --> 00:01:00,872
Hé! Hogy viselkedsz
a bátyáddal?

20
00:01:00,872 --> 00:01:02,423
Mindig ezt csinálja.

21
00:01:02,423 --> 00:01:05,100
Nem baj.
Már megszoktam.

22
00:01:05,100 --> 00:01:08,233
Mi?! Sokkal tiszteletteljesebben
kell bánnod a bátyáddal.

23
00:01:08,233 --> 00:01:09,629
Úgy lesz.

24
00:01:09,629 --> 00:01:11,381
Na persze...

25
00:01:11,381 --> 00:01:14,608
Mondtam már!
Mutass több tiszteletet a bátyád felé!

26
00:01:14,608 --> 00:01:17,021
Ha megint ezt csinálja,
azonnal szólj nekem!

27
00:01:17,021 --> 00:01:19,013
Igen, nagypapa!

28
00:01:24,854 --> 00:01:29,496
<i>Shakespeare az életet
egy színdarabhoz hasonlította.</i>

29
00:01:29,496 --> 00:01:35,209
<i>Minden életben van dráma,
ami valami aprósággal kezdődik.</i>

30
00:01:35,209 --> 00:01:41,054
<i>Megmutatom, hogy mekkora dráma
kerekedhet egy pici dologból.</i>

31
00:01:41,325 --> 00:01:44,444
<i>Hogy ki vagyok én?</i>

32
00:01:44,444 --> 00:01:49,457
<i>Az a dolog vagyok,
amit ez a férfi magában hordoz.</i>

33
00:01:49,457 --> 00:01:54,570
<i>Így van. A széklete vagy.
Közismertebb nevemen: a kaki.</i>

34
00:02:14,796 --> 00:02:16,631
Lee tanár úr!

35
00:02:16,631 --> 00:02:20,663
Láttam ám!

36
00:02:20,663 --> 00:02:26,071
Hogy lehet ennyire őszinte jelleme
már ilyen fiatalon?

37
00:02:26,071 --> 00:02:27,904
Bocsánat!

38
00:02:28,155 --> 00:02:29,119
Lee tanár úr!

39
00:02:29,119 --> 00:02:32,587
Seo tanárnő! Történt valami
fontos a megbeszélésen?

40
00:02:32,587 --> 00:02:34,301
Nem, de ez fontos.

41
00:02:34,354 --> 00:02:36,252
Ez Shinji oroszországi telefonszáma.

42
00:02:36,252 --> 00:02:37,861
Tessék?!

43
00:02:37,861 --> 00:02:40,559
Múlt pénteken felhívott engem.

44
00:02:40,559 --> 00:02:42,494
Végre...

45
00:02:42,494 --> 00:02:46,998
De azt mondta, este 11 után hívhatja,
mert előtte valami dolga van.

46
00:02:46,998 --> 00:02:50,901
Mi? Ki engedte meg neki,
hogy megmondja nekem, mikor hívhatom?!

47
00:02:50,901 --> 00:02:53,855
Kinek képzelni magát?

48
00:02:53,855 --> 00:02:57,006
Csak nem akarja elszalasztani a hívását,
ne legyen ennyire szigorú!

49
00:02:57,006 --> 00:03:00,231
A mottóm a szigorúság.
Mindig szigorú vagyok.

50
00:03:00,231 --> 00:03:02,893
Tudtam én!

51
00:03:02,893 --> 00:03:06,530
Lee tanár úr, a mottója csodálatos!

52
00:03:06,530 --> 00:03:11,128
Egyetlen szó csupán.
Jó. Jó, jó, jó!

53
00:03:18,212 --> 00:03:20,398
<i>Következik a telekommunikáció.</i>

54
00:03:20,398 --> 00:03:22,443
<i>A piac stabil,
kivéve a Bongwon Társaságot.</i>

55
00:03:22,443 --> 00:03:27,813
<i>A felszámolásról szóló pletykák miatt
a részvények zuhannak.</i>

56
00:03:27,813 --> 00:03:30,308
Nem lehet!

57
00:03:30,875 --> 00:03:34,473
Hé, Junha! Junha! Junha!

58
00:03:34,473 --> 00:03:39,005
Apa! Vécén vagyok!

59
00:03:39,005 --> 00:03:42,241
Hé, hé! Gyere ki hamar!
Bajban vagyunk!

60
00:03:42,241 --> 00:03:45,406
- Miért?
- A Bongwon Társaság részvényei zuhannak!

61
00:03:45,406 --> 00:03:47,542
Azonnal el kell adnunk őket!

62
00:03:47,542 --> 00:03:51,613
Most nem tudok kimenni!
Várj egy kicsit!

63
00:03:51,613 --> 00:03:54,340
Mindjárt meghalok!

64
00:03:54,340 --> 00:03:57,755
Aigoo, ez kit érdekel?
Percről percre fogy a pénzem!

65
00:03:57,755 --> 00:03:59,471
Siess! Siess!

66
00:03:59,471 --> 00:04:06,071
Épp jelet kaptam a sikerre.
Csak adj pár percet!

67
00:04:06,680 --> 00:04:11,903
Én nem küldtem jeleket.
De talán ki kellene bújnom?

68
00:04:11,903 --> 00:04:16,561
Nem, még nincs kedvem hozzá!

69
00:04:16,871 --> 00:04:19,282
Hé! Gyere már! Hé!

70
00:04:19,282 --> 00:04:21,295
Aigoo...!

71
00:04:22,726 --> 00:04:25,001
Ha te nem adod el,
akkor majd én!

72
00:04:25,001 --> 00:04:27,318
Lássuk csak!
Hogy kell ezt?

73
00:04:31,308 --> 00:04:32,924
Ez az?

74
00:04:33,061 --> 00:04:35,059
<i>[Vásárlás]</i>

75
00:04:36,054 --> 00:04:39,435
Mi ez? Mi történik?

76
00:04:39,435 --> 00:04:41,954
Én nem ezt nyomtam meg.

77
00:04:41,567 --> 00:04:45,428
Egek, nem akar kijönni...

78
00:04:45,428 --> 00:04:47,261
Elzsibbadt a lábam.

79
00:04:51,239 --> 00:04:53,928
Mit csinálsz?
Azt sem tudod, hogy kell használni.

80
00:04:53,928 --> 00:04:57,118
Most még több Bongwon részvényt vettem?

81
00:04:57,118 --> 00:04:59,678
Nem vettem, ugye?

82
00:04:59,678 --> 00:05:03,037
Ez mi?
500 részvényt vettél.

83
00:05:03,037 --> 00:05:05,963
Add el! Add el gyorsan!

84
00:05:05,963 --> 00:05:10,959
Már megtörtént a vásárlás,
és mára már bezárt a piac.

85
00:05:11,108 --> 00:05:12,253
Aigoo...

86
00:05:12,253 --> 00:05:16,090
Meg kellett volna várnod!

87
00:05:16,090 --> 00:05:19,280
Mennyi pénzt veszítettem?

88
00:05:19,280 --> 00:05:24,628
- Nagyjából... tízezret?
- Mi?! Tízezer?!

89
00:05:31,407 --> 00:05:35,330
Nyugodtan és gyorsan kell lezavarnom.

90
00:05:35,330 --> 00:05:39,140
Élve felfal,
ha hagyom magam.

91
00:05:40,015 --> 00:05:44,055
Én vagyok. Hallgasd meg,
amit mondani akarok!

92
00:05:44,055 --> 00:05:45,758
Két okból hívtalak.

93
00:05:45,758 --> 00:05:51,304
Először is, a válás közös döntés.
Ezért nem tartozom neked semmivel.

94
00:05:51,304 --> 00:05:56,620
Vagyis enyém a lakás,
és neked semmi jogod...

95
00:05:59,293 --> 00:06:05,065
Itt felkapná a vizet,
és lecsapná a telefont.

96
00:06:05,065 --> 00:06:08,213
Kedvesebben kellene beszélnem?

97
00:06:08,213 --> 00:06:11,092
Tanár úr! Nem elég ez a 10 kör?

98
00:06:11,092 --> 00:06:13,149
Pofa be!

99
00:06:13,282 --> 00:06:17,885
Csend legyen!
Ne kelljen még egyszer elmondanom!

100
00:06:20,573 --> 00:06:24,119
Ha nem küldök el nekem az előleget,
azt nem hagyom annyiban!

101
00:06:24,119 --> 00:06:27,994
Jelentelek az Interpolnak!

102
00:06:27,994 --> 00:06:32,120
Ez jó lesz, nem igaz?

103
00:06:32,120 --> 00:06:39,231
Készülj fel, Shinji!
Sok mondandóm van számodra.

104
00:06:48,786 --> 00:06:50,059
Bent vagyok!

105
00:06:50,059 --> 00:06:52,734
Apa, siess!
Nagyon kell!

106
00:06:52,734 --> 00:06:55,318
Nem tudok!
Most kaptam jelet!

107
00:06:55,318 --> 00:06:59,064
Én a suliból hazajövet
végig jeleket kaptam!

108
00:06:59,064 --> 00:07:03,385
Menj a kórházba!
Én még itt leszek egy darabig.

109
00:07:03,385 --> 00:07:06,144
Áh!

110
00:07:07,454 --> 00:07:09,411
Minho!

111
00:07:09,563 --> 00:07:11,818
Yumi? Mi újság?

112
00:07:11,818 --> 00:07:15,024
Tudnál segíteni a matekban?
Nem értem a leckét.

113
00:07:15,024 --> 00:07:18,486
Tényleg? Várj meg itt!
Mindjárt jövök.

114
00:07:18,486 --> 00:07:19,768
Hova mész?

115
00:07:19,768 --> 00:07:21,000
Gyors leszek.

116
00:07:21,000 --> 00:07:23,115
Akkor mindegy.
Lassan haza kell mennem.

117
00:07:23,115 --> 00:07:27,098
Rendben, rendben!
Akkor segítek neked előbb.

118
00:07:27,868 --> 00:07:31,653
<i>Itt az esély!
Csak bírd ki még egy kicsit</i>

119
00:07:32,243 --> 00:07:33,817
Szóval melyiket nem érted?

120
00:07:36,325 --> 00:07:38,791
Ezt, a kettest.

121
00:07:38,791 --> 00:07:42,050
Jól vagy?
Verejtékezel.

122
00:07:42,050 --> 00:07:46,535
Jól vagyok.
Csak futottam hazáig.

123
00:07:47,950 --> 00:07:51,936
Otthon?
Apa miatt nem tudok.

124
00:07:51,936 --> 00:07:55,352
Alig hagy enni.

125
00:07:55,723 --> 00:07:58,590
Aha. Igen.

126
00:07:59,829 --> 00:08:02,257
Minél többet gondolok rá,
annál feszültebb vagyok.

127
00:08:02,257 --> 00:08:05,838
Miért itt kell ennem ezt a borzalmas kaját?

128
00:08:08,480 --> 00:08:10,954
Nem magához beszélek!

129
00:08:12,617 --> 00:08:16,066
Nem is kellett volna soha összejönn9m vele.

130
00:08:16,066 --> 00:08:19,648
Miattam az egész életem tönkrement!

131
00:08:21,502 --> 00:08:25,769
<i>Folyton erre vágyom,
a Házi Karajra.</i>

132
00:08:25,769 --> 00:08:30,278
<i>Senki sem tud ellenállni neki,
sem te, sem én.</i>

133
00:08:30,278 --> 00:08:34,403
<i>Annyira finom,
minden alkalomra jó.</i>

134
00:08:34,403 --> 00:08:38,835
<i>Házi Karaj.</i>

135
00:08:39,520 --> 00:08:44,047
Shinji, lehetne egy kicsit érzelmesebb
a „minden alkalomra jó” rész?

136
00:08:44,047 --> 00:08:47,293
Szeretném, ha sóvárogna érte,
miközben énekel.

137
00:08:47,293 --> 00:08:50,064
Rendben, értem.

138
00:08:50,915 --> 00:08:55,297
<i>Folyton erre vágyom,
a Házi Karajra.</i>

139
00:08:55,297 --> 00:08:59,590
<i>Senki sem tud ellenállni neki,
sem te, sem én.</i>

140
00:08:59,590 --> 00:09:03,745
<i>Annyira finom,
minden alkalomra jó.</i>

141
00:09:03,745 --> 00:09:08,416
<i>Házi Karaj.</i>

142
00:09:09,778 --> 00:09:14,037
Valami még mindig hiányzik.
Tartsunk egy kis szünetet!

143
00:09:17,127 --> 00:09:19,890
Szép munka!

144
00:09:20,573 --> 00:09:22,209
Mikor jöttél?

145
00:09:22,209 --> 00:09:24,984
Miért ilyen szigorú?
Nekem nagyon tetszett.

146
00:09:24,984 --> 00:09:26,448
Azt akarja,
hogy jobban átéljem.

147
00:09:26,448 --> 00:09:29,346
Ugyan már, csorogni kezdett a nyálam, 
ahogy énekeltél!

148
00:09:29,346 --> 00:09:32,081
Az én drága feleségem
debütáló dala ez.

149
00:09:32,081 --> 00:09:34,884
Dehogy,
ez csak egy karaj reklám.

150
00:09:34,884 --> 00:09:37,770
- Akarod hallani végig?
- Aha.

151
00:09:44,401 --> 00:09:48,365
<i>Folyton erre vágyom,
a Házi Karajra.</i>

152
00:09:48,365 --> 00:09:52,836
<i>Senki sem tud ellenállni neki,
sem te, sem én.</i>

153
00:09:52,836 --> 00:09:57,132
<i>Annyira finom,
minden alkalomra jó.</i>

154
00:09:57,132 --> 00:10:00,945
<i>Házi Karaj.</i>

155
00:10:00,945 --> 00:10:04,026
Váó, bravó!
A feleségem a legjobb!

156
00:10:04,026 --> 00:10:06,085
A legjobb!

157
00:10:09,646 --> 00:10:14,933
Ha karajt akar enni, menjen máshová,
ne itt csorgassa a nyálát!

158
00:10:14,933 --> 00:10:18,567
Dehogy, csak elgondolkodtam...

159
00:10:20,449 --> 00:10:24,458
PB a négyzeten X,
mínusz 10 a négyzeten meg Y a négyzeten.

160
00:10:24,458 --> 00:10:26,611
Ha így írod le,
mielőtt megoldanád,

161
00:10:26,611 --> 00:10:31,194
akkor tudsz egyszerűsíteni,
és megkapod, hogy X=6. Könnyű, ugye?

162
00:10:31,194 --> 00:10:35,359
- Várj! Ezt nem értem.
- Óh?

163
00:10:35,359 --> 00:10:38,148
Itt...

164
00:10:39,781 --> 00:10:43,187
- Minho?
- A francba...

165
00:10:43,187 --> 00:10:45,203
Mi?

166
00:10:45,203 --> 00:10:47,695
Semmi,
nem szóltam.

167
00:10:47,695 --> 00:10:52,925
- Mit nem értesz?
- Ezt itt.

168
00:10:54,491 --> 00:10:59,397
Miért nem? Csak írd le,
egyszerűsíts, és megkapod, hogy X=6.

169
00:10:59,397 --> 00:11:02,806
- Tényleg nem értem.
- A csudába...

170
00:11:02,806 --> 00:11:04,766
- Mit mondtál?
- Ha?

171
00:11:04,766 --> 00:11:07,747
Nem, nem hozzád beszéltem.

172
00:11:08,631 --> 00:11:14,288
Innentől nem értem.
Miért esik ki az XY?

173
00:11:14,288 --> 00:11:17,541
Hát...

174
00:11:19,569 --> 00:11:22,290
Mit csinálsz?
Miért gyűröd össze a könyvemet?

175
00:11:22,290 --> 00:11:23,623
Semmit...

176
00:11:23,623 --> 00:11:26,802
Azt mondod, hülye vagyok,
csak mert ezt nem értem?

177
00:11:26,802 --> 00:11:28,105
Igen...

178
00:11:28,105 --> 00:11:30,933
Mi?!
Nem, dehogy!

179
00:11:30,933 --> 00:11:32,208
Te szemét!

180
00:11:32,208 --> 00:11:35,028
Yumi! Yumi!

181
00:11:36,083 --> 00:11:39,179
Yumi! Yumi!

182
00:11:41,365 --> 00:11:45,253
Áh, apa, komolyan!

183
00:11:45,366 --> 00:11:48,334
Miattam mindennek vége!
A te hibád!

184
00:11:48,334 --> 00:11:51,009
Mi? Mi az én hibám?

185
00:11:53,107 --> 00:11:55,728
Kérlek, gyere már ki!

186
00:11:55,804 --> 00:11:58,898
<i>Kijöjjek?</i>

187
00:11:58,898 --> 00:12:02,414
<i>Ej, nem! 
Még nincs kedvem hozzá.</i>

188
00:12:07,209 --> 00:12:10,613
- Lee tanár úr, ön az?
- Igen, nyissa ki az ajtót!

189
00:12:10,613 --> 00:12:11,726
Miért?

190
00:12:11,726 --> 00:12:15,460
Csak pár könyvért jöttem.
Kérem, engedjen be!

191
00:12:18,203 --> 00:12:20,811
Nem veszekedni jött arról,
hogy kinek van joga itt lakni?

192
00:12:20,811 --> 00:12:23,422
Nem! Csak a könyveimért jöttem.

193
00:12:23,422 --> 00:12:25,872
Rendben...

194
00:12:25,872 --> 00:12:28,880
- Kér valamit inni?
- Hagyja csak!

195
00:12:28,880 --> 00:12:31,542
Már összepakoltam a holmijai nagy részét.

196
00:12:31,542 --> 00:12:33,353
Nézze meg ott,
hátha van még valami!

197
00:12:33,353 --> 00:12:38,329
Milyen kedves öntől, 
hogy ki akarja dobni a cuccaimat helyettem!

198
00:12:38,329 --> 00:12:43,399
Nem erről van szó,
csak a legtöbb holmi elromlott.

199
00:12:43,929 --> 00:12:48,263
Igaz... sok elromlott közülük.

200
00:12:48,654 --> 00:12:51,628
Próbáltam új elemet tenni az órába,
de úgy sem működik.

201
00:12:54,217 --> 00:12:58,594
<i>11, 12, 13</i>

202
00:12:59,418 --> 00:13:04,218
<i>- Abba kellene hagynunk, már vörös a homlokod.
- Nem, amíg nem nyerek!</i>

203
00:13:08,180 --> 00:13:14,075
11, 12, 13!

204
00:13:14,097 --> 00:13:16,647
Tényleg be kellene fejeznünk.
Amúgy is mennem kell.

205
00:13:16,647 --> 00:13:19,267
Nem, amíg nem nyerek!

206
00:13:21,234 --> 00:13:24,690
Ez az!
Végre nyertem!

207
00:13:24,690 --> 00:13:26,697
Dupla itt és itt,

208
00:13:26,697 --> 00:13:29,615
és még egy szorzó.
Ez hány pont?

209
00:13:29,615 --> 00:13:31,381
- Istenem...
- 40 pont!

210
00:13:31,381 --> 00:13:35,756
Ide a homlokodat!
Most jól megkapod.

211
00:13:35,756 --> 00:13:38,267
- 40-szer fogsz megütni?
- Mert?

212
00:13:38,267 --> 00:13:41,185
Az túl sokáig fog tartani.
Inkább legyen egy, de nagyon durva.

213
00:13:41,185 --> 00:13:44,657
Nem! Rááldozom a drága időmet.

214
00:13:44,657 --> 00:13:47,163
Hagyd már, késésben vagyok!

215
00:13:47,163 --> 00:13:50,046
Rendben, csukd be a szemed!

216
00:13:51,389 --> 00:13:53,721
Egy nagy ütés.

217
00:13:55,227 --> 00:13:59,113
- Készen állsz?
- Azzal fogsz megütni?!

218
00:13:59,959 --> 00:14:03,682
Ez az!
Ez nagyon jól esett!

219
00:14:03,682 --> 00:14:06,567
Hé! Ez nem vicces,
kelj fel!

220
00:14:06,567 --> 00:14:09,489
Oppa, kelj fel!

221
00:14:10,119 --> 00:14:11,910
Hahó!

222
00:14:12,494 --> 00:14:15,852
Jól vagy?
Ne haragudj!

223
00:14:15,852 --> 00:14:20,938
Később még játszunk,
és jól megfizetsz ezért...!

224
00:14:24,500 --> 00:14:29,083
Ezért romlott el.
4 öltéssel varrták össze.

225
00:14:29,083 --> 00:14:32,365
- Nevetséges, igaz?
- Igen, tényleg az.

226
00:14:40,425 --> 00:14:42,120
Még mindig nem sikerült?

227
00:14:42,120 --> 00:14:43,693
Nem, nem.

228
00:14:43,693 --> 00:14:45,338
Egek, most mi lesz?

229
00:14:45,338 --> 00:14:47,827
Mi van, ha komolyabb a baj,
mint gondoltuk?

230
00:14:47,827 --> 00:14:52,128
Vegyél be gyógyszert!
Biztos segíteni fog.

231
00:14:52,128 --> 00:14:53,977
A feleségem azt mondta,
ne vegyek be gyógyszert.

232
00:14:53,977 --> 00:14:56,882
Sosem volt még székrekedése.
Nem tudja, milyen érzés.

233
00:14:56,882 --> 00:15:00,136
Nekem az a legfontosabb,
hogy minél hamarabb jobban legyél.

234
00:15:00,136 --> 00:15:01,795
- Anya!
- Hm?

235
00:15:01,795 --> 00:15:04,121
Nem akarok meghalni!

236
00:15:04,121 --> 00:15:07,114
Rendben, Junha.
Mindjárt jövök. Tarts ki!

237
00:15:07,114 --> 00:15:08,912
Jaj, istenem!

238
00:15:11,136 --> 00:15:16,186
Jézusom, mennyire fáj...

239
00:15:27,755 --> 00:15:34,520
A gyomrom fáj...
de akkor miért akarok enni?

240
00:15:34,520 --> 00:15:38,438
Ez még tőlem is hülyeség.

241
00:15:45,055 --> 00:15:48,493
Ez finom.
Van itthon tej?

242
00:15:48,493 --> 00:15:53,215
Székrekedésre kérnék valamit.
Valami erőset. A legerősebbet.

243
00:15:54,120 --> 00:15:57,657
Próbálja meg ezt!
2 órán belül hat.

244
00:15:57,657 --> 00:16:00,539
- Mennyibe kerül?
- 6900 won.

245
00:16:14,414 --> 00:16:17,727
- Egy pillanat!
- A fiamnak fájdalmai vannak.

246
00:16:17,727 --> 00:16:20,427
Azt hiszem, elromlott.

247
00:16:22,166 --> 00:16:25,057
- Üdvözlöm!
- Senki nem mozdul!

248
00:16:25,057 --> 00:16:26,461
Istenem!

249
00:16:26,461 --> 00:16:29,673
Engedd le a redőnyöket!

250
00:16:31,297 --> 00:16:33,255
Miért csinálja ezt?

251
00:16:33,255 --> 00:16:34,825
Csend legyen!

252
00:16:37,396 --> 00:16:40,472
- Ide a pénztárcát!
- A tárcám!

253
00:16:40,566 --> 00:16:43,993
Ide az összes pénzzel,
ami abban van!

254
00:16:43,993 --> 00:16:47,576
- Tudja...
- Siess!

255
00:16:47,576 --> 00:16:52,016
- A pénztárgép elromlott.
- Most szórakozol velem?

256
00:16:52,016 --> 00:16:54,756
Dehogy!
Tényleg elromlott!

257
00:16:55,460 --> 00:16:56,893
Arrébb!

258
00:16:56,893 --> 00:17:01,469
Rabló úr! A fiamnak fájdalmai vannak.
Nem mehetnék?

259
00:17:01,469 --> 00:17:03,568
Csend legyen, vénasszony!

260
00:17:09,546 --> 00:17:12,920
Mi van ezzel?

261
00:17:12,920 --> 00:17:14,825
Mondtam már.
Elromlott.

262
00:17:14,825 --> 00:17:19,617
Hol gyártották ezt?
Hívj egy szerelőt!

263
00:17:22,320 --> 00:17:24,543
A számot...

264
00:17:24,543 --> 00:17:26,420
Ej!

265
00:17:26,420 --> 00:17:28,603
- Poongjin Vállalat. 234...
- A fiam vár...

266
00:17:28,603 --> 00:17:30,809
Meg fog halni,
ha nem sietek.

267
00:17:30,809 --> 00:17:33,520
Igen, a fiók.

268
00:17:33,520 --> 00:17:36,085
Mindent megpróbáltam.

269
00:17:36,085 --> 00:17:39,089
Tessék?
Hol vannak a szerelők?

270
00:17:39,089 --> 00:17:41,147
Egy óra?

271
00:17:41,147 --> 00:17:43,866
A szerelők nem érnek rá,
egy órát kell várnunk.

272
00:17:43,866 --> 00:17:46,486
- Mi?! Egy órát
- Mi?! Egy órát

273
00:17:46,486 --> 00:17:49,091
Rendben, várunk.
Mondd meg nekik, hogy siessenek!

274
00:17:49,091 --> 00:17:53,149
Ki vár?!
A fiam haldoklik!

275
00:17:53,760 --> 00:17:56,368
Hé, öregasszony!
Kinyírjalak?

276
00:17:56,368 --> 00:17:58,724
Hagyj engem békén!

277
00:18:00,675 --> 00:18:03,638
A fiam a halálán van!
Tele van a gyomra!

278
00:18:03,638 --> 00:18:08,800
Rossz ember!
Rossz ember!

279
00:18:08,800 --> 00:18:10,679
Elég! Meg fogja ölni!

280
00:18:15,701 --> 00:18:19,426
Nagymama,
elkapta a rablót!

281
00:18:20,011 --> 00:18:23,203
Ez itt a Zöld Patika.
Rablótámadás történt.

282
00:18:23,203 --> 00:18:29,060
De nagyon megsérült.
Nem, nem a vásárló, a rabló.

283
00:18:31,205 --> 00:18:34,350
- Legalább igyon valamit!
- Nem, megvagyok.

284
00:18:34,350 --> 00:18:37,609
Akkor is... egy kis gyümölcslevet?

285
00:18:37,609 --> 00:18:41,663
- Akkor van szőlőleve?
- Nem, de van narancs.

286
00:18:41,663 --> 00:18:43,921
- Akkor mindegy.
- Elnézést...

287
00:18:43,921 --> 00:18:45,456
Nem baj, rendben van.

288
00:18:45,456 --> 00:18:49,818
Nem erről van szó.
De be tudna nekem ütni egy szöget?

289
00:18:53,509 --> 00:18:56,735
- Kész is.
- Köszönöm!

290
00:18:57,349 --> 00:19:01,718
Áh, én alszom ebben az ágyban.
Shinji azt mondta, nem baj.

291
00:19:01,718 --> 00:19:04,037
Értem.

292
00:19:07,739 --> 00:19:11,677
Az a sérülés?
Nem én voltam, már így volt.

293
00:19:11,677 --> 00:19:14,248
Komolyan nem én voltam!

294
00:19:14,248 --> 00:19:16,665
Tudom.

295
00:19:16,665 --> 00:19:19,096
Én voltam.

296
00:19:19,096 --> 00:19:20,930
Tessék?

297
00:19:30,789 --> 00:19:32,767
<i>Oppa, ébresztő!</i>

298
00:19:32,767 --> 00:19:35,740
<i>Fél óra múlva munkában kell lenned!</i>

299
00:19:35,740 --> 00:19:37,218
<i>Ébresztő! Ki az ágyból!</i>

300
00:19:37,218 --> 00:19:39,757
<i>Akkor ehhez mit szólsz?
Még mindig nem kelsz fel?</i>

301
00:19:39,757 --> 00:19:42,276
Elég! Hagyd abba!

302
00:19:42,276 --> 00:19:45,577
És most?

303
00:19:45,577 --> 00:19:49,855
Még mindig nem kelsz fel?
És a különleges támadásom?

304
00:19:53,410 --> 00:19:58,380
Ez felébresztett, nem igaz?

305
00:19:58,410 --> 00:20:00,930
Oppa!

306
00:20:02,309 --> 00:20:05,674
Jól vagy?
Nagyon fáj?

307
00:20:05,987 --> 00:20:08,377
Az életbiztosításomra pályázol,
nem így van?

308
00:20:08,377 --> 00:20:11,517
Még visszajövök.

309
00:20:16,505 --> 00:20:18,811
Őrült történet, igaz?

310
00:20:18,811 --> 00:20:22,543
Igen, tényleg őrült.

311
00:20:22,813 --> 00:20:27,427
Mások azt mondják, a szakítás után
csak a jó dolgokra emlékeznek.

312
00:20:27,427 --> 00:20:31,380
De az én emlékeim mind ilyenek.

313
00:20:31,380 --> 00:20:35,354
Még mindig itt van a helye.

314
00:20:35,354 --> 00:20:38,202
Igen, tényleg ott van.

315
00:20:38,202 --> 00:20:39,879
Tessék?

316
00:20:39,879 --> 00:20:41,736
Beszélt már Shinjivel?

317
00:20:41,736 --> 00:20:43,782
Nem, még nincs 11 óra.

318
00:20:43,782 --> 00:20:48,451
Értem. Most, hogy már tudja a számát,
tartsa vele a kapcsolatot!

319
00:20:48,451 --> 00:20:53,319
Tartani a kapcsolatot? Megőrült?
Csak rendezek vele pár dolog.

320
00:20:53,319 --> 00:20:56,596
Már nem vagyunk együtt.
Emlékszik? Elváltunk.

321
00:20:56,596 --> 00:20:58,655
Értem.

322
00:21:01,068 --> 00:21:03,993
- Hozna nekem egy pohár vizet, mielőtt mennék?
- Persze, máris!

323
00:21:03,993 --> 00:21:05,989
Inkább majd én!

324
00:21:12,772 --> 00:21:15,505
- Elnézést, Seo tanárnő!
- Igen?

325
00:21:15,505 --> 00:21:19,455
Van szőlőlé.

326
00:21:19,455 --> 00:21:24,164
Tessék? Van?
Tényleg nem tudtam.

327
00:21:33,637 --> 00:21:35,496
Hova mész?

328
00:21:35,496 --> 00:21:37,690
Talán egy kis mozgás segít.

329
00:21:37,690 --> 00:21:39,830
Még mindig nem sikerült?

330
00:21:39,830 --> 00:21:42,912
A gyógyszert is kipróbáltam,
amit anya hozott, de semmi.

331
00:21:42,912 --> 00:21:44,952
Mondtam, hogy a gyógyszerek nem hatnak.

332
00:21:44,952 --> 00:21:46,807
Mindegy.
Megyek.

333
00:21:46,807 --> 00:21:49,164
Sétálj egy jót!
A séta a legjobb.

334
00:21:52,625 --> 00:21:55,096
Halló?

335
00:21:55,096 --> 00:21:59,583
A rendőrség?
Mi a gond?

336
00:21:59,583 --> 00:22:04,491
Na Munhee?
Igen, ő az anyósom.

337
00:22:11,208 --> 00:22:16,401
Ez meg mi?
Most hat a gyógyszer?

338
00:22:21,772 --> 00:22:23,809
Mi?
Aha.

339
00:22:23,809 --> 00:22:25,689
Ez meg mi...?

340
00:22:25,689 --> 00:22:28,614
Hé! Lee Yunho!

341
00:22:30,218 --> 00:22:31,280
Áh!

342
00:22:31,280 --> 00:22:32,927
Már megint motorozol?!

343
00:22:32,927 --> 00:22:34,614
Már mondtam,
hogy ne motorozz!

344
00:22:34,614 --> 00:22:37,530
Ez volt az utolsó,
esküszöm.

345
00:22:40,404 --> 00:22:42,581
Apa, ez a gyomrodból jött?

346
00:22:42,581 --> 00:22:47,052
Istenem... most jön.

347
00:22:47,052 --> 00:22:48,199
Szerintem most tényleg.

348
00:22:48,199 --> 00:22:51,947
Mi? A kaki?

349
00:22:51,947 --> 00:22:56,058
Van a közelben vécé?

350
00:22:56,409 --> 00:22:59,319
Errefelé nincs.
Szállj fel!

351
00:23:15,458 --> 00:23:18,686
Tarts ki!

352
00:23:28,371 --> 00:23:31,839
Yunho, te kis hülye!
Honnan tudtad, hogy itt vagyunk?

353
00:23:31,839 --> 00:23:34,618
Most nem érek rá veletek szórakozni.
Apa, gyere!

354
00:23:34,618 --> 00:23:37,703
- Mit képzelsz, hova mész?
- El az útból!

355
00:23:37,703 --> 00:23:41,385
Hé, Seunghyun van bent!

356
00:23:41,385 --> 00:23:43,683
Az apukámnak sürgősebb.

357
00:23:48,283 --> 00:23:50,233
Ej!
Mi van?

358
00:23:50,233 --> 00:23:51,446
Kifelé!

359
00:23:53,372 --> 00:23:55,614
Apa, gyere!

360
00:23:58,936 --> 00:24:02,615
Yunho, ne verekedj...

361
00:24:02,615 --> 00:24:05,654
Ne aggódj miattam!
Koncentrálj a dolgodra!

362
00:24:07,182 --> 00:24:09,365
Yunho...

363
00:24:27,102 --> 00:24:28,717
Te kis hülye...

364
00:24:28,717 --> 00:24:30,293
Kinyírlak!

365
00:24:30,293 --> 00:24:31,892
Hajrá!

366
00:25:01,009 --> 00:25:03,481
<i>[Zörgessetek és megnyittatik néktek!]</i>

367
00:25:06,887 --> 00:25:10,066
<i>[Zörgessetek és megnyittatik néktek!]</i>

368
00:25:10,066 --> 00:25:13,514
Megnyittatik a fenéket...

369
00:25:19,653 --> 00:25:23,465
<i>"Az élet olyan, mint egy doboz bon-bon. 
Sosem tudhatod, mit veszel ki belőle."</i>

370
00:25:23,465 --> 00:25:26,427
<i>Ez egy idézet a Forrest Gump című filmből.</i>

371
00:25:26,427 --> 00:25:30,785
<i>Az életben a türelem rózsát terem.</i>

372
00:25:30,785 --> 00:25:33,875
A 11 millió wonom!
A pénzem!

373
00:25:33,875 --> 00:25:36,834
<i>A gyűlölet elönti a szíveket.</i>

374
00:25:36,834 --> 00:25:38,748
Yumi, félreérted a dolgot!

375
00:25:38,948 --> 00:25:41,079
Tényleg nem neked mondtam 
azokat a dolgokat.

376
00:25:41,552 --> 00:25:45,641
<i>Felejthetetlen szomorúság.</i>

377
00:25:48,634 --> 00:25:52,561
<i>Váratlan szerencse.</i>

378
00:25:56,235 --> 00:26:01,370
<i>És persze értelmetlen fájdalom.</i>

379
00:26:02,829 --> 00:26:07,699
<i>Ezek a különböző utak
várnak ránk életünk során.</i>

380
00:26:07,699 --> 00:26:12,700
<i>Nem szabad feladni csak azért, 
mert nehéz elviselni a fájdalmat.</i>

381
00:26:13,748 --> 00:26:17,697
<i>Mindenkinek szép életet kívánok!</i>

382
00:26:17,929 --> 00:26:21,899
<i>Köszönöm, hogy meghallgattatok!
Elköszönök a lefolyóból...</i>

383
00:26:26,384 --> 00:26:29,263
Aigoo, de rég láttam!

384
00:26:29,263 --> 00:26:30,821
Valóban.

385
00:26:30,821 --> 00:26:32,799
Kiadta a lakást?

386
00:26:32,799 --> 00:26:36,231
Tessék?
Igen.

387
00:26:36,231 --> 00:26:41,317
Értem. Hát ezért nem láttam 
önt és a feleségét.

388
00:26:41,317 --> 00:26:42,532
Igen.

389
00:26:42,532 --> 00:26:47,020
Azt hittem, elváltak,
mert már olyan rég voltak itt.

390
00:26:47,020 --> 00:26:52,067
Hallottam egy fiatal házaspárról a házban,
akik elváltak.

391
00:26:52,067 --> 00:26:56,439
Az a házaspár mi vagyunk.

392
00:26:57,772 --> 00:27:02,202
Az az autó nem parkolhat ott!

393
00:27:21,804 --> 00:27:24,967
<i>Tudod, milyen jóképű vagy ma?</i>

394
00:27:24,967 --> 00:27:27,676
<i>A születésnapomon mindig jól nézek ki.</i>

395
00:27:27,676 --> 00:27:30,101
<i>Ez igaz.</i>

396
00:27:38,716 --> 00:27:40,390
<i>Kelj fel!</i>

397
00:27:42,843 --> 00:27:44,885
Ne lökdöss, ez veszélyes!

398
00:27:44,885 --> 00:27:48,005
Oppa, szeretlek!

399
00:27:48,153 --> 00:27:50,146
Elég, elég!
Ez veszélyes!

400
00:27:50,146 --> 00:27:52,788
- Áááh!
- Oppa!

401
00:27:54,808 --> 00:27:57,698
Sosem láttam még önökhöz hasonló párt.

402
00:27:58,585 --> 00:28:03,160
Jól vagy?
Azt hittem, meghalsz.

403
00:28:03,160 --> 00:28:07,349
Meghaltam volna,
ha nem lett volna itt az a bokor.

404
00:28:07,349 --> 00:28:11,284
Az életbiztosításomra pályázol?

405
00:28:44,042 --> 00:28:45,534
<i>Halló, itt Shinji!</i>

406
00:28:45,534 --> 00:28:50,212
<i>Most nem tudom felvenni,
kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után!</i>

407
00:28:57,222 --> 00:29:01,521
Én vagyok az.
Jól figyelj rám!

408
00:29:01,521 --> 00:29:05,277
Két okból hívlak ma.
Az első...

409
00:29:14,056 --> 00:29:17,372
Hogy vagy?

410
00:29:17,372 --> 00:29:20,766
Ott hideg lehet most.

411
00:29:20,766 --> 00:29:24,348
Nehezen bírod a hideget.

412
00:29:25,061 --> 00:29:27,882
Ugye nem vagy beteg?

413
00:29:27,882 --> 00:29:33,476
A régi lakásunkban jártam.
Emlékszel, amikor...

414
00:29:33,476 --> 00:29:35,870
Halló?

415
00:29:35,870 --> 00:29:38,407
Ki... ki van ott?

416
00:29:38,407 --> 00:29:41,280
A nő, aki itt lakott,
már kiköltözött.

417
00:29:41,280 --> 00:29:46,543
Ki vagy te?
Mondd el, ki vagy!

418
00:29:46,543 --> 00:29:50,891
Nem beszél oroszul?
Senki nem lakik itt.

419
00:29:50,891 --> 00:29:53,993
Hol van Shinji?
Hadd beszéljek vele!

420
00:29:53,993 --> 00:29:56,825
És miféle síelés?
Nem akarok síelni!

421
00:29:56,825 --> 00:30:00,204
Azért vagyok itt, hogy kikössem a telefont.
Most leteszem.

422
00:30:02,519 --> 00:30:06,148
Hé! Halló! Halló!

423
00:30:06,148 --> 00:30:10,474
Letette?

424
00:30:10,474 --> 00:30:14,782
Máris pasikkal találkozik?

425
00:30:14,782 --> 00:30:18,357
Shinji... Te komolyan...

426
00:30:21,400 --> 00:30:31,400
<i>Magyar felirat: Lídia
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>
