﻿1
00:00:09,610 --> 00:00:11,340
▪ <b>Hide Identity ▪
▪ 4. rész ▪</b>

2
00:00:28,330 --> 00:00:31,430
A gyanúsított a C épületben.

3
00:00:38,880 --> 00:00:40,950
A te műved?

4
00:00:40,950 --> 00:00:43,950
A sofőr, a recepciós

5
00:00:44,680 --> 00:00:46,570
és a mai?

6
00:00:47,880 --> 00:00:49,480
Ez mind a te műved?

7
00:00:49,930 --> 00:00:53,040
Ezt hagyjuk későbbre. Még sok időnk van.

8
00:00:55,980 --> 00:01:00,380
Az a gazember 3 évig köztünk élt,

9
00:01:03,060 --> 00:01:05,460
de még haldokolva sem beszélt.

10
00:01:06,500 --> 00:01:09,100
Erre képezted ki őket?

11
00:01:10,120 --> 00:01:12,420
Ha tudni akarod, kérdezd meg.

12
00:01:12,420 --> 00:01:13,920
Min hadnagy él.

13
00:01:16,910 --> 00:01:18,710
Él?

14
00:01:19,530 --> 00:01:21,030
Min hadnagy?

15
00:01:26,970 --> 00:01:28,490
Elképesztő.

16
00:01:28,490 --> 00:01:31,190
Min hadnagy elképesztő.

17
00:01:31,190 --> 00:01:32,190
Nem.

18
00:01:32,370 --> 00:01:36,570
Nem a festmény hihetetlen, hanem a festő.

19
00:01:38,370 --> 00:01:40,070
Ez mind a te műved.

20
00:01:41,660 --> 00:01:44,460
Sok a duma.

21
00:03:12,240 --> 00:03:13,740
Apu!

22
00:03:23,660 --> 00:03:24,960
Ji Won!

23
00:03:31,270 --> 00:03:32,670
Menjünk.

24
00:04:10,870 --> 00:04:12,570
Mit akartál?

25
00:04:21,480 --> 00:04:25,100
- Félre.
- A kihallgatásnak még nincs vége.

26
00:05:00,280 --> 00:05:04,350
Garantáld a családom biztonságát.

27
00:05:04,350 --> 00:05:06,350
Ha együttműködsz...

28
00:05:06,350 --> 00:05:08,450
Több kell egy ígéretnél.

29
00:05:09,180 --> 00:05:11,380
Beépítetted a sofőrt,

30
00:05:12,270 --> 00:05:17,270
képes voltál új személyazonosságot adni.

31
00:05:19,140 --> 00:05:25,740
A lányom és a feleségem is kapjon.

32
00:05:33,380 --> 00:05:35,480
Ha elrejtitek őket,

33
00:05:36,370 --> 00:05:37,970
együttműködöm.

34
00:05:45,960 --> 00:05:47,760
Rendben.

35
00:06:17,160 --> 00:06:19,860
Mi az akció helye és ideje?

36
00:06:28,710 --> 00:06:32,120
Még ha együtt is működöm,

37
00:06:32,120 --> 00:06:34,720
a csapatod nem fog sikerrel járni.

38
00:06:36,070 --> 00:06:37,680
Ghost.

39
00:06:48,630 --> 00:06:50,230
Mi az?

40
00:06:51,730 --> 00:06:53,430
Azt hitted, nem ismerem?

41
00:07:04,610 --> 00:07:06,430
Ki maga?

42
00:07:06,430 --> 00:07:08,230
Csak egy perc.

43
00:07:09,370 --> 00:07:12,770
Valamit hallanunk kell.

44
00:07:12,770 --> 00:07:14,270
Tűnés!

45
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Szemétláda!

46
00:07:25,880 --> 00:07:27,480
Elmondjam?

47
00:07:29,230 --> 00:07:35,030
Tudod, miért Ghostként emlegetik?

48
00:07:35,880 --> 00:07:39,980
Az emberek nem látják a szellemeket.

49
00:07:41,530 --> 00:07:45,970
De a szellemek

50
00:07:45,970 --> 00:07:48,240
látják egymást.

51
00:07:51,310 --> 00:07:54,110
Találkozhatsz velük,

52
00:07:54,110 --> 00:07:57,510
ha meghalsz.

53
00:08:01,980 --> 00:08:06,580
Leellenőrizzuk, igaz-e.

54
00:08:24,620 --> 00:08:27,120
Miért nem veszi el a hologramkódot?

55
00:08:29,870 --> 00:08:31,770
Hihetetlen.

56
00:08:33,200 --> 00:08:37,860
Tehát a Bűnügyi Nyomozócsoport
körül keringő legendák igazak?

57
00:08:37,860 --> 00:08:40,930
Holnap meglátogatjuk Ghost-ot.

58
00:08:40,930 --> 00:08:44,100
Ez a kormány hatásköre.
Mi csak tartalékok vagyunk.

59
00:08:44,100 --> 00:08:45,790
Jang csapatvezető!

60
00:08:47,300 --> 00:08:50,500
Ez az eset titkos.

61
00:08:50,500 --> 00:08:55,260
A csapattagjaimnak tudniuk kéne, kit üldözünk.

62
00:08:55,260 --> 00:08:57,760
A célpont Ghost.

63
00:09:15,490 --> 00:09:18,090
Volt egy üzletem Nam In Ho-val.

64
00:09:19,670 --> 00:09:21,370
A Ghost volt az.

65
00:09:26,560 --> 00:09:30,160
Min hadnagy és én Ghost-ot üldöztük.

66
00:09:30,160 --> 00:09:31,860
Ezek az adatok.

67
00:09:37,200 --> 00:09:39,400
Születési helye és ideje ismeretlen.

68
00:09:40,320 --> 00:09:43,370
Pletykák szerint a Nemzeti
Hírszerző Ügynökség embere.

69
00:09:43,370 --> 00:09:49,010
Más források szerint kettős
ügynök Bangladesh-ből.

70
00:09:49,010 --> 00:09:52,210
Ő vezette a legtöbb bevetést,
beleértve a terroristatámadásokat.

71
00:09:53,730 --> 00:09:58,230
Az utolsó hivatalos feljegyzés
róla 1980-ból való.

72
00:09:58,880 --> 00:10:01,080
Mi volt az utolsó feljegyzésben?

73
00:10:02,470 --> 00:10:04,300
Nem tudni biztosan.

74
00:10:04,300 --> 00:10:08,000
Akkortájt a CIA-tól lopott
titkos információkat.

75
00:10:08,000 --> 00:10:10,500
Egy csapat bérgyilkost küldtek rá.

76
00:10:15,580 --> 00:10:18,780
A legtöbb bérgyilkossal végzett,

77
00:10:19,930 --> 00:10:22,720
és a CIA-nak épphogy sikerült elfognia.

78
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
De...

79
00:10:24,570 --> 00:10:26,970
8 évvel ezelőtt ismét feltűnt.

80
00:10:33,100 --> 00:10:35,990
A CIA letartóztatta és őrizetbe vette,

81
00:10:35,990 --> 00:10:40,620
mivel sok incidens szerepelt a neve alatt.

82
00:10:42,330 --> 00:10:43,330
De...

83
00:10:44,860 --> 00:10:48,260
minden információt titkosan kezeltek.

84
00:10:49,060 --> 00:10:52,460
Miért avatkoztak bele egy ilyen fontos esetbe?

85
00:10:53,470 --> 00:10:57,070
Nincs egyértelmű bizonyíték,
hogy Ghost a tettes.

86
00:10:57,070 --> 00:11:02,610
Hogy pontosabb legyek, nincs
bizonyíték Ghost létezésére.

87
00:11:03,940 --> 00:11:06,750
Miért csak ön és Min hadnagy

88
00:11:06,750 --> 00:11:12,150
voltak, akik tudtak erről?

89
00:11:13,400 --> 00:11:16,200
Ez szigorúan titkos.

90
00:11:16,840 --> 00:11:17,840
Továbbá,

91
00:11:18,930 --> 00:11:22,430
Min hadnagy személyesen is érintett.

92
00:11:23,690 --> 00:11:25,890
Személyesen érintett?

93
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
8 évvel ezelőtt,

94
00:11:29,880 --> 00:11:33,650
volt egy szemtanú, aki tanúja
volt Ghost bosszújának.

95
00:11:33,650 --> 00:11:36,050
Egy ártatlan meghalt.

96
00:11:38,390 --> 00:11:40,190
Ez volt Min Tae Hee.

97
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
Min hadnagy húga,

98
00:11:45,270 --> 00:11:46,970
és Cha Gun Woo barátnője.

99
00:11:47,910 --> 00:11:52,210
<i>Mit gondolsz, miért kockáztatja
Min hadnagy az életét?</i>

100
00:11:53,590 --> 00:11:57,790
<i>Mit gondolsz, miért titkolta
előled és intézkedett egyedül?</i>

101
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
Azt hittem, tudod.

102
00:12:14,380 --> 00:12:16,680
Fejezzük be,

103
00:12:19,040 --> 00:12:20,840
amit Min hadnagy elkezdett.

104
00:12:47,140 --> 00:12:48,840
Megszereztem a kódot.

105
00:12:49,290 --> 00:12:51,290
A rendőrörsre tartok.

106
00:13:52,260 --> 00:13:54,160
A gyanúsított 9 óránál érkezik.

107
00:13:54,660 --> 00:13:56,760
Látom.

108
00:14:10,300 --> 00:14:13,450
<i>[Tiltott szám]</i>

109
00:14:17,300 --> 00:14:19,850
<i>Pár napra eltűntél.</i>

110
00:14:19,850 --> 00:14:21,790
<i>Nem így képzeltem a találkozást.</i>

111
00:14:22,610 --> 00:14:24,480
Magam akartam beszélni veled.

112
00:14:25,250 --> 00:14:28,070
<i>Hallom, a lányod műtétjének
időpontja megváltozott.</i>

113
00:14:28,310 --> 00:14:30,520
<i>Emiatt?</i>

114
00:14:31,400 --> 00:14:34,780
Elnézést kérek.

115
00:14:34,780 --> 00:14:36,880
Még mennyi idő?

116
00:14:36,880 --> 00:14:38,460
2 perc.

117
00:14:38,460 --> 00:14:40,780
Mindenki maradjon készenlétben!

118
00:14:40,780 --> 00:14:44,140
<i>És a Hableány? Találkoztál vele?</i>

119
00:14:44,140 --> 00:14:46,260
Igen, találkoztam.

120
00:14:46,260 --> 00:14:48,260
Hableány?

121
00:14:51,270 --> 00:14:52,770
Ez bűzlik.

122
00:14:52,820 --> 00:14:54,990
Még egy perc.

123
00:14:54,990 --> 00:14:57,380
<i>Várjuk az eredményeket.</i>

124
00:14:57,380 --> 00:15:00,280
<i>Sajnálatos, de el kell válnunk.</i>

125
00:15:04,870 --> 00:15:07,470
Kezdjük az első tervvel.

126
00:15:07,940 --> 00:15:11,040
Még nem adtuk át a hologramkódot.
Valami baj van.

127
00:15:11,040 --> 00:15:12,930
Álljunk le.

128
00:15:12,930 --> 00:15:17,630
Most én vagyok a főnök, nem maga.

129
00:15:17,630 --> 00:15:23,650
Ha a hívó fél nem Ghost,
elveszthetjük Jung főnököt.

130
00:15:24,240 --> 00:15:27,240
Ne pánikoljon, csak csinálja!

131
00:15:28,000 --> 00:15:31,800
Köszönök mindent.

132
00:15:33,690 --> 00:15:37,340
<i>Mindjárt vége.</i>

133
00:15:41,940 --> 00:15:43,780
Jung főnök veszélyben van.

134
00:15:43,780 --> 00:15:45,880
Meg kell védenünk.

135
00:15:52,740 --> 00:15:54,680
Folyamat befejezve.

136
00:15:54,680 --> 00:15:57,080
A férfi egy padon ül!

137
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
Menjenek és kapják el!

138
00:16:06,620 --> 00:16:10,280
<i>Hány éjszaka múlva láthatlak?</i>

139
00:16:10,280 --> 00:16:14,680
<i>Egy? Kettő? Három?</i>

140
00:16:15,420 --> 00:16:16,920
<i>Hét.</i>

141
00:16:33,120 --> 00:16:34,420
Elkaptuk.

142
00:17:28,020 --> 00:17:29,680
Jang asszisztens, biztosítsa a helyszínt.

143
00:17:29,680 --> 00:17:31,320
Őrmester, mögém.

144
00:17:52,980 --> 00:17:54,780
Jung főnök a földön.

145
00:18:00,930 --> 00:18:02,230
Nem én voltam!

146
00:18:08,540 --> 00:18:09,940
Jang asszisztens!

147
00:18:11,090 --> 00:18:13,180
Nincs 2 mp-e, hogy hallottuk a lövést.

148
00:18:13,180 --> 00:18:14,940
A lövész 500 m-en belül van.

149
00:18:14,940 --> 00:18:16,540
<i>Találja meg!</i>

150
00:18:32,770 --> 00:18:34,740
Vétel. Vétel.

151
00:18:34,740 --> 00:18:35,840
<i>Találtam egy bombakioldót.</i>

152
00:18:35,840 --> 00:18:38,340
Előre eltervezte.

153
00:18:45,190 --> 00:18:48,850
<i>Találkozhatsz vele,</i>

154
00:18:48,850 --> 00:18:50,850
ha meghalsz.

155
00:19:25,940 --> 00:19:27,340
Elnézést.

156
00:19:28,480 --> 00:19:31,780
Leégettek.

157
00:19:32,140 --> 00:19:37,140
A tűz jó, de most az én házam gyulladt ki.

158
00:19:37,140 --> 00:19:38,940
Vállalom a felelősséget.

159
00:19:38,940 --> 00:19:42,950
De legalább megvan a kód.

160
00:19:44,260 --> 00:19:49,360
A főnökök mérgesek, amiért
megpróbálták lenyomozni Ghost-ot.

161
00:19:50,220 --> 00:19:54,220
Ghost sosem lepleződhet le.

162
00:19:55,960 --> 00:19:59,350
Jung főnök tudta, hogy a kód hamis.

163
00:19:59,350 --> 00:20:02,750
Tegnap a Ghost egy lépéssel előttünk járt.

164
00:20:03,390 --> 00:20:06,390
Térj vissza az irodába.

165
00:20:06,390 --> 00:20:08,390
A Ghost-ot hagyd a kormányra.

166
00:20:09,670 --> 00:20:12,470
Kerüld a feltűnést.

167
00:20:12,940 --> 00:20:16,440
A mi után, sok ember fog utálni téged.

168
00:20:18,310 --> 00:20:21,810
Jung főnök a Hableányt
említette a halála előtt.

169
00:20:21,810 --> 00:20:24,010
Rá kell jönnünk, ki ő...

170
00:20:24,830 --> 00:20:27,130
Nem gondolsz a családjára?

171
00:20:27,130 --> 00:20:29,030
Te egy nyomozócsoport feje vagy.

172
00:20:35,070 --> 00:20:37,940
Ez mindig titkos nyomozás volt.

173
00:20:37,940 --> 00:20:42,140
Tartsd a szád. Értetted?

174
00:20:44,830 --> 00:20:47,230
Értem, de...

175
00:20:47,970 --> 00:20:50,570
Valamit javasolni szeretnék.

176
00:21:00,460 --> 00:21:04,090
<i>[Kinevezési Okirat]</i>

177
00:21:04,930 --> 00:21:08,670
Ha beleegyezel, azonnal hatályba lép.

178
00:21:13,770 --> 00:21:18,070
A döntés a tiéd.

179
00:21:31,930 --> 00:21:35,880
Nézd csak! Már elkezdték! Meg se vártatok!

180
00:21:35,880 --> 00:21:38,480
Hozna még poharakat és palacsintát?

181
00:21:38,480 --> 00:21:40,980
Halat és osztrigapalacsintát kérünk.

182
00:22:04,990 --> 00:22:08,990
Figyeld már... hogy szereted?

183
00:22:10,960 --> 00:22:13,460
Mostantól hívj hyung-nak.

184
00:23:30,040 --> 00:23:31,910
Hogy megy?

185
00:23:31,910 --> 00:23:34,760
Baj van az adatforgalommal és cserével, de

186
00:23:34,760 --> 00:23:38,260
azt fogjuk tenni, amit a
vészhelyzeti protokoll diktál.

187
00:24:25,690 --> 00:24:29,570
A csapatvezető azt mondta, eljössz...
És itt vagy.

188
00:24:31,950 --> 00:24:33,350
Örvendek.

189
00:24:35,390 --> 00:24:37,720
Mondtam az étteremben,

190
00:24:37,720 --> 00:24:43,020
hogy hívj sunbaenim-nek vagy hyung-nak.

191
00:24:48,800 --> 00:24:53,100
Nézd az arcát. Szerinted,

192
00:24:53,100 --> 00:24:55,200
hogy lehetsz te rangban a legfiatalabb?

193
00:24:55,200 --> 00:25:01,370
Jó így. Az arca öregíti.

194
00:25:01,370 --> 00:25:03,070
Mi baj az arcommal?

195
00:25:03,070 --> 00:25:07,470
Legalább erőteljes a megjelenésed.

196
00:25:08,700 --> 00:25:10,700
Az eredmények szerint,

197
00:25:10,760 --> 00:25:13,900
Jung főnök kereskedett a hologrammal,

198
00:25:13,900 --> 00:25:16,590
és csak két ember jutott hozzá.

199
00:25:16,770 --> 00:25:20,570
Choi Chul Han, 34 éves. Ryu Tae Sik, 33 éves.

200
00:25:20,570 --> 00:25:23,770
2005-ben, mindketten a Speciális
Tengerészeti Egység tagjai voltak.

201
00:25:24,190 --> 00:25:29,990
Bombakeresőként dolgoztak
egy Privát Katonai Cégnél.

202
00:25:29,990 --> 00:25:33,990
De... Choi Chul Han-nak van priusza.

203
00:25:34,940 --> 00:25:37,040
Amerikában letartóztatták,

204
00:25:37,040 --> 00:25:39,970
amikor egy Halloween partira
valódi bombát vitt.

205
00:25:39,970 --> 00:25:42,070
Egy bombát?

206
00:25:44,150 --> 00:25:48,190
Ha valaki elutazik, az bajt csinál.

207
00:25:48,190 --> 00:25:51,190
Az adatbázis szerint,

208
00:25:51,190 --> 00:25:54,090
volt egy bűntény, ami összekapcsolta őket.

209
00:25:56,950 --> 00:25:58,850
Kik az áldozatok?

210
00:26:05,150 --> 00:26:09,650
Az első, Choi Yoon Suk. 54 éves.
A Szöuli Legfőbb Ügyészség főbírója volt.

211
00:26:09,650 --> 00:26:12,080
Kim Myung Suk elrabolta őt.

212
00:26:12,080 --> 00:26:15,380
33 éves. Ő volt Choi Yoon Suk sofőrje.

213
00:26:16,770 --> 00:26:23,350
Ezeknek aztán van merszük.
Hogy rabolhatták el a főbírót?

214
00:26:23,350 --> 00:26:26,350
Nem léptek kapcsolatba a családdal.

215
00:26:27,120 --> 00:26:30,320
Nem kértek váltságdíjat sem.

216
00:26:30,940 --> 00:26:34,040
A halál becsült időpontja, 7-e reggel 4 óra.

217
00:26:34,040 --> 00:26:35,810
A Han Young System alatt,

218
00:26:35,810 --> 00:26:40,320
Jung főnök reggel 2 órakkor szökött meg.

219
00:26:40,320 --> 00:26:45,820
Míg Jung főnök elvolt, a
csempészek megölték őket.

220
00:26:49,760 --> 00:26:54,560
Hogy tudott egyszerre két
gyilkosságot kivitelezni?

221
00:27:03,290 --> 00:27:04,890
A Hableány...

222
00:27:04,890 --> 00:27:07,690
<i>És a Hableány?</i>

223
00:27:08,400 --> 00:27:11,000
Igen, találkoztam vele.

224
00:27:11,000 --> 00:27:12,900
<i>Mindjárt vége.</i>

225
00:27:13,690 --> 00:27:16,690
<i>Sajnálatos, de el kell válnunk.</i>

226
00:27:25,700 --> 00:27:28,200
Vizsgáljuk meg ezt az esetet.

227
00:27:28,200 --> 00:27:31,450
A Hableány az utolsó nyomunk.

228
00:27:31,450 --> 00:27:36,050
De tartsák észben, hogy ez titkos.

229
00:27:36,050 --> 00:27:41,450
A Han Young System és a
Ghost ügye kiszivárgott.

230
00:27:44,000 --> 00:27:47,500
Ezúttal figyeljünk jobban.

231
00:27:57,020 --> 00:28:00,200
A Hableány folyamatban van.

232
00:28:00,200 --> 00:28:02,800
Két napon belül befejeződhet.

233
00:28:02,800 --> 00:28:04,180
<i>Hadd szálljak be.</i>

234
00:28:04,940 --> 00:28:06,360
Ne aggódjon.

235
00:28:06,900 --> 00:28:11,110
<i>Van egy dolog, ami nem
létezik ebben az országban.</i>

236
00:28:11,940 --> 00:28:14,290
<i>Akit egyszer elítéltek valamiért,</i>

237
00:28:14,290 --> 00:28:17,750
<i>az nem büntethető még egyszer
ugyanazért a bűncselekményért.</i>

238
00:28:18,180 --> 00:28:20,980
<i>Ez csak a kezdet.</i>

239
00:29:11,550 --> 00:29:15,000
Utánaéztem Choi Yoon Suk minden kapcsolatának,

240
00:29:15,000 --> 00:29:16,700
de nem találtam semmit.

241
00:29:18,920 --> 00:29:19,920
És Kim Myung Suk?

242
00:29:20,000 --> 00:29:23,900
A 3 évvel ezelőtt eseten kívül, minden tiszta.

243
00:29:23,900 --> 00:29:26,400
Ráadásul ő is áldozat volt.

244
00:29:27,140 --> 00:29:29,780
Mi van a Choi Yoon Suk vezette ügyekkel?

245
00:29:29,780 --> 00:29:33,880
Nagyon sok volt, ezért szétotszottuk.

246
00:29:37,320 --> 00:29:42,520
Az ügyek között lehet a Hableány fedőnév is.

247
00:29:45,290 --> 00:29:47,990
De... hol van Cha asszisztens?

248
00:29:47,990 --> 00:29:50,560
- Kiment az őrmesterrel.
- Hová?

249
00:29:50,560 --> 00:29:53,060
Tudja, mit hangoztat mindig...

250
00:29:53,060 --> 00:29:56,000
<i>Az eset megoldása a bűntett helyszínén van.</i>

251
00:29:56,940 --> 00:30:00,970
Na? Ez nyilánvaló, nem?

252
00:30:00,970 --> 00:30:04,400
Hallom, sok tapasztalatod van.

253
00:30:04,400 --> 00:30:07,800
Nézd át a képeket, hogy
nem hagytunk ki-e semmit.

254
00:30:11,720 --> 00:30:13,220
Cipők?

255
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Bingó!

256
00:30:16,620 --> 00:30:21,650
Az egyetlen dolog ami hiányzott, a cipő.

257
00:30:21,650 --> 00:30:25,450
A pénztárcához sem nyúltak, a cipőhöz miért?

258
00:30:26,080 --> 00:30:30,180
A gyilkos a cipőben lévő dolgot akarta?

259
00:30:32,020 --> 00:30:35,020
Mégis csak gondolkozol.

260
00:30:39,470 --> 00:30:42,040
Ha szerencsénk van,

261
00:30:42,040 --> 00:30:44,940
van egy szemtanúnk.

262
00:30:44,940 --> 00:30:48,440
A nyomozók már megvizsgálták.
Hogy érti, hogy szemtanú?

263
00:30:50,200 --> 00:30:53,000
- Őrmester!
- Hívj hyung-nak.

264
00:30:56,950 --> 00:31:01,350
Choi Yoon Suk főbírónak jelenleg 12 ügye van.

265
00:31:01,350 --> 00:31:06,310
De semmi különleges. Mind válás.

266
00:31:06,940 --> 00:31:08,840
Mi van a régebbiekkel?

267
00:31:09,030 --> 00:31:13,230
Az elmúlt 20 évben csak családi
esetekkel foglalkozott.

268
00:31:13,230 --> 00:31:16,490
A legtöbbjük válás vagy családi erőszak.

269
00:31:17,170 --> 00:31:20,030
Ebben nincs semmi fura.

270
00:31:20,030 --> 00:31:24,370
Belenéztem a munkanaplójába,
de pozitív értékelést kapott.

271
00:31:24,370 --> 00:31:27,670
Az, hogy mindenki kedveli, érdekes.

272
00:31:28,250 --> 00:31:33,940
Nehéz megmondani, hogy kapcsolódik-e
a Ghost-hoz vagy Jung főnökhöz.

273
00:31:35,170 --> 00:31:38,570
A Hableánnyal való összefüggés
azokban az aktákban van.

274
00:31:38,570 --> 00:31:40,500
Még nem találtuk meg.

275
00:31:43,380 --> 00:31:45,780
Mi lesz, ha mégsem?

276
00:31:47,020 --> 00:31:49,130
Ismeri az érzést?

277
00:31:49,130 --> 00:31:52,130
Egy teszt megoldásán dolgozol,

278
00:31:52,130 --> 00:31:54,930
de úgy érzed, kihagytál egy választ.

279
00:31:54,930 --> 00:31:57,330
Hogy érti ezt?

280
00:31:57,510 --> 00:31:59,940
Nem, ez nem az.

281
00:31:59,940 --> 00:32:01,960
Rossz tesztet kaptál.

282
00:32:01,960 --> 00:32:04,660
Matektesztet kaptál a koreai nyelvórán.

283
00:32:07,040 --> 00:32:10,390
Nem ez a válasz, de van egy ötletem.

284
00:32:10,390 --> 00:32:11,890
Mindjárt visszajövök.

285
00:32:18,150 --> 00:32:19,540
Őrmester!

286
00:32:19,540 --> 00:32:22,540
Kit keres? Hova megy?

287
00:32:22,540 --> 00:32:24,140
Mondtam, hogy hívj hyung-nak.

288
00:32:25,040 --> 00:32:26,180
Őrmester!

289
00:32:26,780 --> 00:32:29,130
A szemeim teljesen kiszáradtak.

290
00:32:29,130 --> 00:32:30,830
A sárga por miatt? Várj.

291
00:32:39,790 --> 00:32:42,630
Frissítő. Az egész világ megváltozott.

292
00:32:44,530 --> 00:32:46,740
Magyarázza meg, őrmester.

293
00:32:46,740 --> 00:32:51,710
Őrmester? Őrmester.

294
00:32:53,160 --> 00:32:56,660
Tanítsa meg... hyungnim.

295
00:32:57,560 --> 00:32:59,200
Rendben.

296
00:32:59,200 --> 00:33:02,800
Látod? Megy ez.

297
00:33:05,440 --> 00:33:07,140
Hallottál a 'jjal jjal'-ról?

298
00:33:08,550 --> 00:33:15,550
A katolikus templomok hetente egyszer
adományt adnak a hajléktalanoknak.

299
00:33:15,550 --> 00:33:18,110
Leginkább 500 vagy 1000 won-t.

300
00:33:18,650 --> 00:33:19,650
500 won-t?

301
00:33:19,880 --> 00:33:22,980
Nem elég, ha csak egy helyről szerzik be.

302
00:33:22,980 --> 00:33:28,480
Ezért egész nap keresik ezeket a templomokat.

303
00:33:28,480 --> 00:33:31,090
Ezért nevezik 'jjal jjal-nak.'

304
00:33:31,090 --> 00:33:32,090
De...

305
00:33:32,370 --> 00:33:39,370
Vannak emberek, akik nagyon korán
kelnek, hogy pénzt szerezzenek.

306
00:33:40,880 --> 00:33:43,480
<i>A halál becsült ideje, 7-e reggel 4 óra.</i>

307
00:33:46,800 --> 00:33:49,000
Biztos volt valaki,

308
00:33:50,950 --> 00:33:54,150
aki látta az elkövetőt.

309
00:33:54,830 --> 00:33:57,030
Miért a cipője hiányzik?

310
00:33:57,730 --> 00:33:59,440
Mert szüksége volt rá.

311
00:34:02,010 --> 00:34:05,810
Miért? Máshogy festek?

312
00:34:06,530 --> 00:34:08,030
Menjünk, őrmester.

313
00:34:09,830 --> 00:34:12,740
Őrmesternek hívsz, most,
hogy felvilágosítottalak?

314
00:34:12,740 --> 00:34:14,240
Nem mehetünk.

315
00:34:21,610 --> 00:34:26,280
<i>Ha együtt akarsz úszni az
árral, légy te magad az ár.</i>

316
00:34:38,940 --> 00:34:41,480
Honnan jöttetek?

317
00:34:41,480 --> 00:34:46,380
Én Gok Seong Jeolla-do-ból,
a legdélibb régióból.

318
00:34:46,380 --> 00:34:48,730
Gok Seong!

319
00:34:48,730 --> 00:34:53,750
Ott van a legfinomabb étel!

320
00:34:53,750 --> 00:34:58,300
Ugyanonnan jöttünk!

321
00:34:58,300 --> 00:34:59,800
Igyál.

322
00:35:00,630 --> 00:35:03,430
Nem azt mondtad, hogy Busan-ban születtél?

323
00:35:05,060 --> 00:35:12,160
Mit számít, mikor ugyanabban
az apró országban élünk.

324
00:35:20,950 --> 00:35:24,850
Mit csináltok ott? Csatlakozzatok!

325
00:36:02,910 --> 00:36:05,670
75 km/óra.

326
00:36:21,090 --> 00:36:23,790
Mondja el, mit látott aznap reggel.

327
00:37:09,590 --> 00:37:11,590
Hé Hableány, látod ezt?

328
00:37:12,960 --> 00:37:13,960
Kezdjük.

329
00:37:24,740 --> 00:37:26,240
Láttad?

330
00:37:26,740 --> 00:37:28,600
Ezt akartad.

331
00:37:28,600 --> 00:37:31,400
Most, te jössz.

332
00:37:40,040 --> 00:37:41,540
Hableányt mondott?

333
00:37:41,740 --> 00:37:45,340
Igen, a saját fülemmel hallottam.

334
00:37:47,740 --> 00:37:54,040
Szóval, aki látta a gyilkost,
videón beszélt a Hableánnyal?

335
00:38:04,710 --> 00:38:05,710
Igen?

336
00:38:07,670 --> 00:38:08,970
Értekezlet?

337
00:38:09,770 --> 00:38:11,170
Nagy fogás?

338
00:38:12,060 --> 00:38:15,460
Nekünk is van egy nagy fogásunk.

339
00:38:18,380 --> 00:38:21,380
A célpontjuk nem Choi Yoon Suk volt.

340
00:38:21,380 --> 00:38:23,140
Hanem Kim Myung Suk.

341
00:38:23,700 --> 00:38:27,700
Akkor... miért ölték meg a bírót?

342
00:38:28,560 --> 00:38:29,890
Ha mindkettejüket megölik,

343
00:38:29,890 --> 00:38:32,760
az emberek azt feltételezik,
hogy a bíró volt a célpont.

344
00:38:32,810 --> 00:38:34,880
Időt akarnak nyerni.

345
00:38:34,880 --> 00:38:37,280
Beleestünk a csapdájukba.

346
00:38:38,920 --> 00:38:44,460
A kutatásunk alapján, ez
nem sima gyilkosság volt.

347
00:38:44,460 --> 00:38:46,160
Inkább kivégzés.

348
00:38:48,960 --> 00:38:53,560
Videón beszéltek és mutatták a kivégzést.

349
00:38:53,560 --> 00:38:58,010
Ez bosszú.

350
00:38:58,010 --> 00:39:01,310
Aki látta a videót, az a Hableány.

351
00:39:04,800 --> 00:39:07,840
Kim Myung Suk autóbalesetének felvételén,

352
00:39:07,840 --> 00:39:10,130
volt valami furcsa.

353
00:39:12,400 --> 00:39:14,400
Hármas karambol volt.

354
00:39:15,260 --> 00:39:20,060
Az első autó Kim Myung
Suk, mögötte egy másik.

355
00:39:20,740 --> 00:39:24,940
A harmadik jármű, ami egy kamion
volt, telibetalálta kettejüket.

356
00:39:31,030 --> 00:39:34,480
A kamionsofőr szerint,

357
00:39:34,480 --> 00:39:37,730
a két autó megállt előtte.

358
00:39:37,730 --> 00:39:41,510
De ő gyorsított?

359
00:39:41,510 --> 00:39:48,980
Nem. A kamionok nem mehetnek
gyorsabban 75 km/óránál.

360
00:39:48,980 --> 00:39:51,880
Ha rá is lépett a gázpedálra,
nem gyorsíthatott.

361
00:39:51,950 --> 00:39:55,610
Mivel visszavett a gázból, élték túl.

362
00:39:55,610 --> 00:39:59,020
Ez volt a kutatásom eredménye.

363
00:39:59,020 --> 00:40:02,020
Nem kellett volna odamenned.

364
00:40:02,730 --> 00:40:05,230
A válasz mindig a helyszínen van.

365
00:40:06,930 --> 00:40:12,240
A kamion nem kerülhette ki,

366
00:40:12,240 --> 00:40:14,740
az autók pedig megálltak előtte.

367
00:40:16,870 --> 00:40:19,570
Ha hirtelen meg akartak állni az autópályán,

368
00:40:20,840 --> 00:40:24,340
akkor ez az egyetlen mód.

369
00:40:25,830 --> 00:40:29,330
Ez volt a legjobb módja, hogy bosszút
álljon Kim Myung Suk sofőrjén.

370
00:40:30,280 --> 00:40:33,780
<i>Egy áldozat komoly sérülést
szenvedett a balesetben.</i>

371
00:40:34,790 --> 00:40:38,710
<i>Ő vezette a kamion és a Kim
Myung Suk közötti autót.</i>

372
00:40:39,810 --> 00:40:43,530
<i>Azóta 6 műtétje volt,</i>

373
00:40:43,530 --> 00:40:46,230
és fizikoterápiára jár.

374
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
A végső diagnózis:

375
00:40:50,170 --> 00:40:54,170
gerincagy sérülés, melynek eredménye bénulás.

376
00:41:47,050 --> 00:41:50,550
Igen. Oké, oké. Nem fogok késni.

377
00:41:51,740 --> 00:41:53,240
Ajándék?

378
00:41:55,380 --> 00:41:57,380
Elfelejtettem.

379
00:42:00,290 --> 00:42:02,790
A lányod kicsit elfoglalt.

380
00:42:14,540 --> 00:42:16,140
Mi baja van?

381
00:42:27,840 --> 00:42:29,940
Anya, semmi ne...

382
00:42:51,290 --> 00:42:52,790
Mi folyik itt?

383
00:42:53,060 --> 00:42:55,660
- Feltörik a szervert.
- Hogy?

384
00:42:55,660 --> 00:42:57,760
17 órája tart.

385
00:42:58,730 --> 00:43:00,130
Kezdjék a keresést.

386
00:43:00,130 --> 00:43:01,240
Vörös kód.

387
00:43:01,240 --> 00:43:05,840
Változtatják a jeleket, először itt,
aztán ott, mindenhol ott vannak.

388
00:43:05,920 --> 00:43:09,320
A jel Makaóra mutat, most meg Hong Kong-ra.

389
00:43:09,320 --> 00:43:13,720
Nehéz követni, de újrakezdem.

390
00:43:18,330 --> 00:43:20,430
Jung főnök találkozott Han Yoon Mi-val,

391
00:43:20,430 --> 00:43:24,580
és megbosszulták Kim Myung Suk-et...

392
00:43:25,490 --> 00:43:27,380
Mi járt érte?

393
00:43:33,400 --> 00:43:35,920
Jung főnök találkozott Han Yoon Mi-val,

394
00:43:35,920 --> 00:43:40,030
és a megbosszulták Kim Myung Suk-et...

395
00:43:40,080 --> 00:43:42,880
Mi járt érte?

396
00:43:48,510 --> 00:43:52,260
Ha Yoon Mi a középiskola óta
híres volt képességeiről.

397
00:43:52,260 --> 00:43:54,060
Egy védelmi cég megfigyelte.

398
00:43:54,060 --> 00:43:55,560
Ő egy zseni!

399
00:44:03,780 --> 00:44:06,940
Miközben Jung megszerezte a kódot,

400
00:44:06,940 --> 00:44:08,840
felhívta Ha Yoon Mi-t.

401
00:44:11,370 --> 00:44:12,480
Mi lehetett az oka?

402
00:44:17,760 --> 00:44:20,590
Derítsük ki, hol van most.

403
00:44:20,590 --> 00:44:24,790
Derítsük ki, Jung főnök miért
találkozott vele és mit akar Ghost.

404
00:44:29,250 --> 00:44:31,450
Ellenőrizd a Nemzeti Hírszerző Ügynökséget.

405
00:44:32,530 --> 00:44:35,060
Mi? A Nemzeti Hírszerző Ügynökséget?

406
00:44:35,370 --> 00:44:39,390
Hogy lássuk, dolgoznak-e fű alatt.

407
00:44:40,280 --> 00:44:41,600
Ez titok, oké?

408
00:44:57,700 --> 00:44:59,400
Nem lehetne gyorsabban?

409
00:44:59,400 --> 00:45:01,070
Várj. Ez a specialitásom.

410
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
Igen?

411
00:45:23,340 --> 00:45:25,340
Igen, értem.

412
00:45:32,470 --> 00:45:34,610
Valaki minket keres.

413
00:45:34,610 --> 00:45:36,510
Elhúzunk.

414
00:45:43,950 --> 00:45:48,260
Meg kell semmisítenünk minden bizonyítékot.
Maradjunk a tervnél.

415
00:45:48,260 --> 00:45:51,760
Az anyja szerint, kirándulni ment a barátaival.

416
00:45:53,100 --> 00:45:55,800
3 nappal ezelőtt ment el és
a telefonját kikapcsolja.

417
00:45:56,970 --> 00:46:01,480
Nincs itt semmi érdemleges.

418
00:46:01,480 --> 00:46:03,580
Kicsit még kutakodok.

419
00:46:07,690 --> 00:46:09,760
<i>[Templomba mentem. Csináltam
curry-t, melegítsd fel.]</i>

420
00:46:42,930 --> 00:46:46,370
<i>[A számítástudomány doktora, Ha Yoon Mi]</i>

421
00:46:50,690 --> 00:46:52,990
- Csoportvezető...
- Találtál valamit?

422
00:46:52,990 --> 00:46:55,990
Alig fogható. Valami baj van.

423
00:47:03,430 --> 00:47:05,430
Azonosítottuk a hackert.

424
00:47:06,390 --> 00:47:07,890
Adatokat használ.

425
00:47:08,380 --> 00:47:09,780
Miféle adatokat?

426
00:47:11,400 --> 00:47:12,400
Válaszolj!

427
00:47:13,700 --> 00:47:15,500
A H101 fájlt.

428
00:47:17,920 --> 00:47:19,120
Mennyit?

429
00:47:19,120 --> 00:47:21,450
Az adatok zöme még megvan,

430
00:47:21,450 --> 00:47:23,250
de mivel fokozatosan nyerték ki őket,

431
00:47:23,250 --> 00:47:25,590
ezért nem észleltünk jelentős változást.

432
00:47:25,590 --> 00:47:27,250
Szerezze vissza.

433
00:47:27,250 --> 00:47:31,350
2 órán belül vissza fogjuk szerezni.

434
00:47:32,380 --> 00:47:34,670
Többé nem tudjuk követni.

435
00:47:34,960 --> 00:47:38,960
Hogy megállítsuk az információk
kiszivárgását, le kell csatlakoznunk.

436
00:47:40,460 --> 00:47:42,700
<i>Ez a csapatvezető.</i>

437
00:47:50,720 --> 00:47:52,620
Itt a kamera a kórházból,

438
00:47:52,620 --> 00:47:53,630
ahol Ha Yoon Mi tartózkodott.

439
00:47:53,630 --> 00:47:56,430
- Oké.
- Gyorsan.

440
00:47:57,810 --> 00:48:00,710
Hol van a főnök?

441
00:48:11,030 --> 00:48:12,530
8 éve.

442
00:48:13,940 --> 00:48:15,440
Dolgozom.

443
00:48:16,690 --> 00:48:18,190
Nem változtál.

444
00:48:20,270 --> 00:48:22,570
Igazgató, volna egy kérésem.

445
00:48:23,070 --> 00:48:24,770
Ne szakítsa meg a kapcsolatot.

446
00:48:27,030 --> 00:48:32,220
De... honnan tudod, hogy feltörték a rendszert?

447
00:48:32,220 --> 00:48:35,820
Követtük a Hableányt, akivel
Jung főnök kapcsolatba lépett.

448
00:48:36,120 --> 00:48:38,370
Rájöttünk, hogy a Hableány a hacker.

449
00:48:38,370 --> 00:48:39,870
Hableány?

450
00:48:40,090 --> 00:48:42,990
A hologram olyan volt, mint egy trójai faló.

451
00:48:43,400 --> 00:48:47,400
A Ghost azt akarta, hogy a
kormány kezébe kerüljön a kód.

452
00:48:49,780 --> 00:48:52,580
Ha A-szintű digitális probléma adódik,

453
00:48:52,710 --> 00:48:55,910
minden szigorúan titkos információ
a kormány szerverein tárolódik.

454
00:48:56,090 --> 00:49:00,190
Úgy időzített, hogy bejusson a szervereinkbe.

455
00:49:00,760 --> 00:49:01,850
Aztán,

456
00:49:01,850 --> 00:49:04,580
Jung főnök felvette vele a kapcsolatot.

457
00:49:04,580 --> 00:49:07,780
Ő pedig feltelepített egy
hackerprogramot a rendszerbe.

458
00:49:07,780 --> 00:49:11,250
A hackelés lehetséges lett
volna a szerveren keresztül.

459
00:49:11,250 --> 00:49:14,250
De az adatok nem léteznek.

460
00:49:15,030 --> 00:49:17,730
Ha most lekapcsolódik, elmenekülnek.

461
00:49:18,780 --> 00:49:23,580
Azokkal az információkkal együtt,
amik nekünk is kellenek.

462
00:49:26,980 --> 00:49:31,180
El kell kapnia őket, igazgató.

463
00:49:31,180 --> 00:49:33,180
Hazárdírozzak?

464
00:49:37,080 --> 00:49:40,030
Túl korai feladni.

465
00:49:40,030 --> 00:49:42,830
Kell egy barát, akiben bízhatok.

466
00:49:44,290 --> 00:49:47,990
Benned bízhatok?

467
00:49:49,810 --> 00:49:52,110
Milyen adatokat töltenek le?

468
00:49:56,780 --> 00:49:59,580
Bíznia kell bennem, igazgató.

469
00:50:04,120 --> 00:50:10,520
Az 1970-es években,
kifejlesztettünk egy új bombát.

470
00:50:11,310 --> 00:50:14,200
Ha a bomba sikeres lett volna,

471
00:50:14,200 --> 00:50:17,030
az szétszaggatta volna a
nemzetközi szövetségeket.

472
00:50:17,030 --> 00:50:20,960
A végén pedig Kína kapta volna meg.

473
00:50:22,030 --> 00:50:26,930
Amerika nem akarta, hogy
Kínának ekkora ereje legyen.

474
00:50:28,030 --> 00:50:30,130
Mi ugyanígy éreztünk.

475
00:50:31,590 --> 00:50:34,330
Ezért a CIA és a Központi Kormány

476
00:50:35,120 --> 00:50:40,510
összefogott, hogy Kínában
megszabaduljon a bomba fejlesztőitől.

477
00:50:40,510 --> 00:50:44,910
A kiszivárgott adatok ezt tartalmazzák.

478
00:50:48,310 --> 00:50:55,810
Ezek olyan szigorúan titkosak,
hogy megszabadulni sem lehet tőlük.

479
00:50:58,030 --> 00:50:59,530
Ha nyilvánosságra kerül,

480
00:51:02,560 --> 00:51:04,760
abból nagy baj lesz.

481
00:51:11,850 --> 00:51:13,060
Várj.

482
00:51:13,060 --> 00:51:15,860
Közelíts rájuk.

483
00:51:21,120 --> 00:51:22,620
Bingó!

484
00:51:34,040 --> 00:51:35,040
<i>Csapatvezető</i>

485
00:51:35,040 --> 00:51:38,300
Megnéztük a kórház biztonsági kameráit,

486
00:51:38,300 --> 00:51:41,040
és megtaláltuk Choi Chul
Han-t és Ryu Tae Sik-et.

487
00:51:41,040 --> 00:51:44,630
Ugyanakkor előhívtuk Ryu Tae Sik hívásnaplóját.

488
00:51:44,630 --> 00:51:46,730
Kövessék.

489
00:51:51,110 --> 00:51:52,110
Figyeljen!

490
00:51:52,110 --> 00:51:55,710
Ha Yoon Mi hamarosan megszakítja a kapcsolatot.

491
00:51:56,780 --> 00:52:00,480
Nem tudjuk garantálni az adatok vissza-
szerzését vagy Ha Yoon Mi biztonságát.

492
00:52:00,480 --> 00:52:04,080
Még ezelőtt meg kell találnunk őt.

493
00:52:12,190 --> 00:52:14,190
A hacker jele eltűnik.

494
00:52:15,770 --> 00:52:18,400
Már több, mint 98%-ot kinyert.

495
00:52:18,400 --> 00:52:20,000
Nincs sok időnk.

496
00:52:20,900 --> 00:52:23,170
Jang csapatvezető túl sokat tud.

497
00:52:23,170 --> 00:52:25,670
Vagy talán te tudsz túl keveset.

498
00:52:26,680 --> 00:52:31,180
A csapata az egyetlen reményünk.
Meglátjuk, mi lesz.

499
00:52:45,220 --> 00:52:49,220
<i>Egy emberre csökkentettem
a gyanúsítottak körét.</i>

500
00:52:49,220 --> 00:52:51,620
A GPS szerint, Ahn San Su

501
00:52:51,680 --> 00:52:53,710
<i>3 méteres körzetében lehet.</i>

502
00:52:53,710 --> 00:52:57,210
Ez még mindig nagy terület.

503
00:53:02,030 --> 00:53:07,130
A műhold azt mutatja, nincs túl sok
lakos, de rengeteg az épület.

504
00:53:07,130 --> 00:53:09,760
<i>Mint a bezárt Soo Gyu Általános Iskola.</i>

505
00:53:11,520 --> 00:53:12,820
Soo Gyu Általános Iskola?

506
00:53:13,880 --> 00:53:15,480
Oda járt.

507
00:53:16,040 --> 00:53:18,840
És bezárt.

508
00:53:18,840 --> 00:53:21,240
<i>Ez nagyon gyanús.</i>

509
00:53:31,030 --> 00:53:32,430
Befejeztem.

510
00:53:35,070 --> 00:53:37,070
Ezzel vége.

511
00:53:39,830 --> 00:53:41,930
Most küldd el neki.

512
00:53:47,080 --> 00:53:49,080
A munkámnak vége.

513
00:53:59,360 --> 00:54:00,860
Tedd, amit mondtam.

514
00:54:29,050 --> 00:54:30,050
Igen.

515
00:54:32,080 --> 00:54:36,080
Amint vége az átvitelnek, foglalkozunk vele.

516
00:54:49,080 --> 00:54:50,780
Ne tégy ostobaságot.

517
00:54:50,780 --> 00:54:52,780
Ezt nem lehet leállítani.

518
00:54:56,450 --> 00:55:02,350
Tudtam, hogy nem fogtok elengedni a végén.

519
00:55:04,580 --> 00:55:07,680
De, tudod mi a vicces?

520
00:55:13,420 --> 00:55:18,220
Én sem akartam tovább élni.

521
00:55:28,030 --> 00:55:29,030
Csapatvezető.

522
00:55:29,030 --> 00:55:32,320
<i>Azt hiszem, az általános iskola az.</i>

523
00:55:32,320 --> 00:55:33,380
Mit tegyünk?

524
00:55:33,380 --> 00:55:34,880
Adjunk egy esélyt.

525
00:55:34,910 --> 00:55:35,910
<i>Mindenki.</i>

526
00:55:35,910 --> 00:55:37,210
Irány az iskola.

527
00:55:40,270 --> 00:55:41,900
Itt Jang Moo Won.

528
00:55:41,900 --> 00:55:45,100
Szakítsanak meg minden kapcsolatot
a Soo Kyu Általános Iskolával.

529
00:55:58,410 --> 00:55:59,810
Mi történt?

530
00:56:53,030 --> 00:56:54,030
Baj van.

531
00:56:55,030 --> 00:56:58,150
Ha Yoon Mi-ra bombát szereltek.

532
00:56:58,150 --> 00:56:59,750
Hívok erősítést.

533
00:57:00,030 --> 00:57:03,450
De valószínűleg még előttük felrobban a bomba.

534
00:57:03,450 --> 00:57:05,000
Csináljuk mi.

535
00:57:05,000 --> 00:57:07,500
Ez a mi stílusunk.

536
00:57:07,500 --> 00:57:09,450
Megszerzem a bombát.

537
00:57:09,560 --> 00:57:13,020
Őrmester, maradjon itt Jang asszisztenssel.

538
00:57:13,020 --> 00:57:15,650
Túl veszélyes. Majd én.

539
00:57:15,650 --> 00:57:19,060
Ez parancs. Én hozom el.

540
00:57:19,060 --> 00:57:22,560
Engem kiképeztek. Megyek én.

541
00:57:23,810 --> 00:57:28,010
Mi ez? Összevesznek a
legveszélyesebb bevetésen?

542
00:57:30,360 --> 00:57:32,560
Cha asszisztenssel elhozzuk a bombát.

543
00:57:32,560 --> 00:57:34,960
Te maradj itt Jang asszisztenssel.

544
00:57:34,960 --> 00:57:38,460
Azok az információk nem szivároghatnak ki.

545
00:57:46,030 --> 00:57:47,130
Min Joo, hallottad?

546
00:57:47,130 --> 00:57:51,540
Ez volt a 'felvétel!' Akciófilmet forgatunk.

547
00:58:13,080 --> 00:58:15,080
A szervert szétkapcsolták.

548
00:58:15,170 --> 00:58:17,070
Tudták, hol vagyunk.

549
00:58:20,290 --> 00:58:21,890
Találj megoldást.

550
00:58:45,660 --> 00:58:47,960
A szervert szétkapcsolták.

551
00:58:47,960 --> 00:58:49,860
Tudták, hol vagyunk.

552
00:58:53,250 --> 00:58:54,850
Találj megoldást.

553
01:00:40,390 --> 01:00:42,190
Ha Yoon Mi.

554
01:00:43,650 --> 01:00:45,150
7 percünk van.

555
01:00:46,110 --> 01:00:47,880
Ne aggódjon.

556
01:00:47,880 --> 01:00:49,380
Megmentjük.

557
01:00:49,890 --> 01:00:51,690
Jól vagyok.

558
01:00:55,710 --> 01:00:58,210
Ne mozogjon. Veszélyes.

559
01:01:11,110 --> 01:01:12,910
Egy szakértő munkája.

560
01:01:12,910 --> 01:01:14,610
Tudod hatástalanítani?

561
01:01:15,290 --> 01:01:16,690
Megpróbálom.

562
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Ne csinálja.

563
01:01:22,000 --> 01:01:23,900
Nem kell felelősséget éreznie.

564
01:01:27,710 --> 01:01:34,210
Mi értelme továbbélni, ha úgy-
sem képes változtatni semmin.

565
01:01:39,930 --> 01:01:42,060
Mit tud maga rólam?

566
01:01:42,060 --> 01:01:43,860
Azt hiszi, ismer?

567
01:01:46,040 --> 01:01:49,550
Egyfolytában a halálra gondolok.

568
01:01:49,550 --> 01:01:54,950
Minden alkalommal amikor becsukom a
szemem, azt kívánom, bár meghalnék!

569
01:02:04,450 --> 01:02:06,450
Akkor miért nem tette meg?

570
01:02:09,710 --> 01:02:11,410
Lennie kell legalább egy embernek,

571
01:02:13,130 --> 01:02:15,330
aki megsiratná a halálát.

572
01:02:20,610 --> 01:02:22,810
Az anyja várja.

573
01:02:38,230 --> 01:02:39,730
Végzel időben?

574
01:02:41,480 --> 01:02:42,980
Muszáj.

575
01:02:45,200 --> 01:02:47,900
Vannak problémáink, de az igazi
harcok kint folytatódnak.

576
01:02:48,620 --> 01:02:49,730
Nem tudom, hogy Sargeant és Jang asszisztens

577
01:02:49,730 --> 01:02:50,860
képes-e kezelni.

578
01:02:52,550 --> 01:02:54,050
Higgyjen.

579
01:02:56,220 --> 01:02:59,820
Én hiszek az embereimben.

580
01:05:28,330 --> 01:05:29,830
Ez csapda.

581
01:05:41,310 --> 01:05:43,710
Nem maradt sok időnk.

582
01:05:44,480 --> 01:05:45,980
Menjen.

583
01:05:51,930 --> 01:05:53,530
Csapatvezető!

584
01:05:54,030 --> 01:05:56,030
Koncentrálj, Cha Gun Woo!

585
01:06:34,440 --> 01:06:37,460
<b>Magyarra fordította: Hayako
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.</b>

