1
00:00:06,300 --> 00:00:08,450
<i>[14. rész]</i>

2
00:00:09,620 --> 00:00:17,110
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

3
00:00:18,580 --> 00:00:21,880
Professzor, azt mondta,
ad neki időt, hogy döntsön,

4
00:00:21,880 --> 00:00:23,680
de ha ilyen korán vizitel, akkor...

5
00:00:23,680 --> 00:00:26,610
Nem azért hívott minket, hogy megkapja a beleegyező nyilatkozatot
Yoon Mi Joo műtétéhez?

6
00:00:26,610 --> 00:00:28,140
Így igaz. A belei perforáltak.

7
00:00:28,140 --> 00:00:30,510
Bár antibiotikumokat kap, a műtétre sürgősen szükség van.

8
00:00:33,530 --> 00:00:34,690
Páciens,

9
00:00:34,690 --> 00:00:35,990
páciens, kérem, ébredjen fel!

10
00:00:37,080 --> 00:00:38,650
Drágám,

11
00:00:38,650 --> 00:00:40,030
itt vannak az orvosok.

12
00:00:40,030 --> 00:00:42,390
Professzor, a beteg láza 38,1 fok.

13
00:00:42,390 --> 00:00:45,580
Nos, úgy tűnik, most rögtön meg kell műtenünk.

14
00:00:45,580 --> 00:00:47,720
Doktor úr,

15
00:00:47,720 --> 00:00:50,740
fáj a hasam....

16
00:00:50,740 --> 00:00:53,900
de elviselhető.

17
00:00:53,900 --> 00:00:58,140
A családom, hamarosan itt lesz,
ezért kérem, várjanak még egy kicsit.

18
00:00:58,140 --> 00:00:59,630
Bélperforációnál

19
00:00:59,630 --> 00:01:03,060
nem jöhet számításba, hogy addig vár, amíg akar.

20
00:01:03,060 --> 00:01:04,940
Mondom, a családom már úton van.

21
00:01:06,250 --> 00:01:09,220
Lehet, hogy az esküvőt törölni kell,

22
00:01:09,220 --> 00:01:12,420
ezért beszélnem kell a családommal.

23
00:01:12,420 --> 00:01:15,200
A meghívókat már kiküldtük...

24
00:01:15,200 --> 00:01:18,210
Nos, megértem. Akkor...

25
00:01:18,210 --> 00:01:21,630
mikor befejezem a vizitelést,
visszajövök magához,

26
00:01:21,630 --> 00:01:22,940
addigra döntenie kell.

27
00:01:22,940 --> 00:01:23,970
Rendben?

28
00:01:23,970 --> 00:01:24,760
Igen.

29
00:01:24,760 --> 00:01:27,930
De ezen felül, lehet, hogy szüksége lesz
egy sürgősségi műtétre,

30
00:01:27,930 --> 00:01:29,310
ezért kérem, ne engedje enni.

31
00:01:29,310 --> 00:01:30,390
Igen, értem.

32
00:01:30,390 --> 00:01:31,280
Igen.

33
00:01:38,230 --> 00:01:41,430
Nos, nehéznek tűnik helyrehozni a lábat.

34
00:01:42,020 --> 00:01:44,430
Egy olyan betegnek, mint ő, aki ilyen hosszú ideje fekszik,
különösen, ha pitvarfibrillációja van,

35
00:01:44,430 --> 00:01:48,840
miért nem adott alvadásgátlót?

36
00:01:48,840 --> 00:01:53,020
Nemrég volt agyműtéte agyvérzés miatt,
ezért nem tudtak alvadásgátlót használni.

37
00:01:53,020 --> 00:01:56,060
Először a lábujjaknak kellett volna
megadni magukat, nem?

38
00:01:56,060 --> 00:01:58,940
Azt mondta, várni fog,
de akkor mi ez a hirtelen sietség?

39
00:01:58,940 --> 00:02:00,240
Igaza van, Főorvos úr.

40
00:02:00,240 --> 00:02:02,610
Még ha a láb el is hal,
amíg nem látjuk tisztán,

41
00:02:02,636 --> 00:02:04,840
hogy meddig mehetünk el,
várnunk kellene, nem?

42
00:02:04,840 --> 00:02:07,630
Különben kétszer is amputálnunk kell.

43
00:02:08,610 --> 00:02:11,600
Szeptikus trombózis lett diagnosztizálva nála.

44
00:02:15,010 --> 00:02:20,130
Így, mivel a vérrögök a sok baktériummal
együtt mozogtak, majd megakadtak,

45
00:02:20,130 --> 00:02:22,110
együtt kell őket eltávolítani,

46
00:02:22,110 --> 00:02:23,750
hogy javítsuk a beteg állapotát.

47
00:02:23,750 --> 00:02:25,700
Erre a következtetésre jutott?

48
00:02:26,830 --> 00:02:29,350
Akárhogy is, amint ütemezték,
meg fogják műteni.

49
00:02:29,350 --> 00:02:30,520
Igenis, Főorvos úr.

50
00:02:30,520 --> 00:02:32,840
Most a Vezérigazgató úrhoz kell mennem,

51
00:02:32,840 --> 00:02:33,780
ezért intézzétek el ti.

52
00:02:33,780 --> 00:02:34,330
Igen.

53
00:02:34,330 --> 00:02:35,450
Igen, értettem.

54
00:02:37,560 --> 00:02:40,020
Milyen volt az éjszakája?

55
00:02:40,020 --> 00:02:42,160
Nem volt semmi kényelmetlen?

56
00:02:42,160 --> 00:02:43,490
Nem, jól vagyok.

57
00:02:43,490 --> 00:02:45,240
Érezze magát otthon.

58
00:02:46,230 --> 00:02:48,340
Oh, csapatvezető, mi folyik ott?

59
00:02:48,340 --> 00:02:51,050
Mivel nagyon sürgős, gyors leszek.

60
00:02:51,050 --> 00:02:53,810
Mit gondol, Park Won Gook túl fogja élni?

61
00:02:53,810 --> 00:02:55,880
Ah, igen, Park Won Gook betegre gondol?

62
00:02:55,880 --> 00:02:59,470
A kabinet ülésén, az elnöknek jelentetek a Sürgősségi Központokról,

63
00:02:59,470 --> 00:03:03,420
de hirtelen az Elnök megkérdezte, hogy
Park Won Gook túléli vagy sem.

64
00:03:03,420 --> 00:03:04,600
Az Elnök?

65
00:03:04,970 --> 00:03:07,560
<i>A Miniszter még mindig a kabinet ülésén van,</i>

66
00:03:07,560 --> 00:03:09,650
<i>ezért vissza kell mennem, mielőtt véget ér.</i>

67
00:03:09,650 --> 00:03:11,910
Mit gondol?
Túl fogja élni?

68
00:03:11,910 --> 00:03:14,230
Ah, máris megnézem,
és visszahívom.

69
00:03:14,230 --> 00:03:14,860
Igen.

70
00:03:20,970 --> 00:03:22,550
Hogy van?

71
00:03:22,550 --> 00:03:24,560
Megvagyok.

72
00:03:25,830 --> 00:03:31,090
Nos, az Elnök úr a kabinet ülésén azt kérdezte,
hogy Park Won Gook túléli-e.

73
00:03:31,090 --> 00:03:36,210
Mivel az ülés még mindig tart, a csapatvezető megkért,
hogy még a vége előtt adjak választ.

74
00:03:36,210 --> 00:03:40,180
Nos az állapota nem javul, de nem is rosszabbodik.

75
00:03:40,180 --> 00:03:43,540
A szeptikus trombózist figyelembe véve,
ami a bokájával történt...

76
00:03:43,540 --> 00:03:46,850
Nos, a jelenlegi állás szerint,

77
00:03:46,850 --> 00:03:49,190
a pontos állapotát a műtét után tudjuk megerősíteni.

78
00:03:50,450 --> 00:03:54,350
Akkor amputálni akarják a lábát?

79
00:03:54,350 --> 00:03:55,770
Nos...

80
00:03:55,770 --> 00:03:58,110
Igen, azt hiszem.

81
00:03:58,110 --> 00:04:00,550
Nincs más megoldás, hogy ezt elkerüljük?

82
00:04:00,550 --> 00:04:02,530
Nem várhatunk még egy kicsit?

83
00:04:02,530 --> 00:04:06,130
Ha 100 százalékig biztos lennék benne,
hogy ez nem szeptikus trombózis,

84
00:04:06,130 --> 00:04:07,610
tovább várnék.

85
00:04:08,120 --> 00:04:11,150
Ha megműtik, túléli?

86
00:04:17,760 --> 00:04:22,390
Jelenleg a csapat úgy gondolja,
hogy felépül a műtét után.

87
00:04:22,390 --> 00:04:24,220
Újra meg fogom nézni a beteg állapotát,

88
00:04:24,220 --> 00:04:26,350
és ha van más lehetőség,
azonnal hívom.

89
00:04:26,350 --> 00:04:29,260
És elmondom a műtét utáni ápolás menetét is.

90
00:04:29,260 --> 00:04:30,590
Ah, és a műtét időpontja?

91
00:04:30,590 --> 00:04:33,340
Küldök egy üzenetet, ha eldöntöttük.

92
00:04:33,340 --> 00:04:34,420
Igen.

93
00:04:34,420 --> 00:04:35,700
Igen, akkor vigyázzon magára, Csapatvezető.

94
00:04:35,700 --> 00:04:37,520
Igen. Viszlát.

95
00:04:39,830 --> 00:04:43,090
Az Elnök személyesen érdeklődött az állapota felől?

96
00:04:43,090 --> 00:04:47,450
Mivel hirtelen kérdezett,
a titkárság pánikba esett és felhívott minket.

97
00:04:47,450 --> 00:04:51,150
A Sürgősségi Központ eredményeit...
nos, végre bejelentik.

98
00:04:51,160 --> 00:04:53,190
Azt gondoltam, idén még biztosan nem.

99
00:04:53,190 --> 00:04:54,340
Ugye?

100
00:04:54,340 --> 00:04:56,840
Bárhogy is, ha megteszik,
a legjobb lesz, ha minél hamarabb jelentik be.

101
00:04:56,840 --> 00:04:58,210
Már többször is elhalasztották.

102
00:04:58,210 --> 00:04:58,780
Igen, igaz.

103
00:04:58,780 --> 00:05:01,110
Menjünk be.

104
00:05:01,110 --> 00:05:05,650
Természetesen az egészségügyi döntés
a legfontosabb,

105
00:05:05,660 --> 00:05:09,130
de ha a közfigyelem középpontjába kerül,
kicsit kínos lenne.

106
00:05:09,130 --> 00:05:12,940
A legtöbbször a betegnek meg kell gyógyulnia,
amilyen hamar csak lehet.

107
00:05:13,410 --> 00:05:16,570
Meg kell gondolnunk, mi a lenne a
legjobb alternatíva a beteg részére.

108
00:05:16,570 --> 00:05:18,850
<i>Meg kellene várnunk a
tenyésztést eredményét...</i>

109
00:05:19,930 --> 00:05:22,530
Úgy tűnik, van véleményetek, gyakornokok.

110
00:05:22,530 --> 00:05:23,630
Ah, igen...

111
00:05:23,630 --> 00:05:24,510
Sajnálom.

112
00:05:25,010 --> 00:05:26,570
Nem kell sajnálnod.

113
00:05:26,570 --> 00:05:32,010
Természetes, hogy egy orvosnak kérdései és véleménye van a beteg állapotáról.

114
00:05:35,930 --> 00:05:40,000
Szerintem jobb lenne megvárni
a tenyésztés eredményét.

115
00:05:40,000 --> 00:05:43,990
Azt hiszem, nem késő, ha azután döntünk az amputálásról,
miután megkaptuk a vizsgálati eredményeket.

116
00:05:43,990 --> 00:05:46,590
Mi van a tenyésztéssel?

117
00:05:46,590 --> 00:05:47,930
Ma reggel adtuk le.

118
00:05:47,930 --> 00:05:50,760
Beletelik néhány napba, mire megjönnek az eredmények.

119
00:05:50,760 --> 00:05:54,890
A tenyésztés eredménye nélkül
akarják amputálni?

120
00:05:54,890 --> 00:05:58,810
Ha nem amputáljuk a lábát,
a késlekedés miatt a fertőzés továbbterjedhet,

121
00:05:58,810 --> 00:06:01,930
így a beteg állapota is rosszabbodna.

122
00:06:01,930 --> 00:06:05,430
Legrosszabb esetben az életét veszti.

123
00:06:06,850 --> 00:06:09,220
A gyakornokoknak úgy tűnik, más ötletük van.

124
00:06:10,720 --> 00:06:15,350
Igen. Őszintén szólva, rosszul érzem magam.

125
00:06:15,350 --> 00:06:18,030
Maga az orvosa, nem a gyámja.

126
00:06:18,030 --> 00:06:24,850
Ha én lennék a kezelőorvos,
több időm lenne ellenőrizni őt.

127
00:06:24,850 --> 00:06:31,920
Ha meg akarja állítani az amputációt,
próbálja meg egészségügyi okokra hivatkozva meggyőzni

128
00:06:31,920 --> 00:06:37,390
Én is azt kívánom, bár ne kellene amputálni a lábát,

129
00:06:37,390 --> 00:06:40,070
de nem tudjuk elkerülni, csak mert azt szeretnénk.

130
00:06:43,160 --> 00:06:44,240
Jae In!

131
00:06:44,240 --> 00:06:45,350
Mi az?

132
00:06:45,350 --> 00:06:47,080
Az Igazgató...

133
00:06:47,080 --> 00:06:49,980
Nem ismerem valami jól.

134
00:06:51,390 --> 00:06:55,870
Amikor a gyakornoki interjúd volt,
mit kérdezett tőled az Igazgató?

135
00:06:55,870 --> 00:06:58,560
Nagyon érdeklődik a gyakornokok iránt.

136
00:06:58,560 --> 00:07:03,860
Ah... tőlem azt kérdezte, hogy ilyen tehetséges emberként
miért jöttem Puszanba.

137
00:07:03,860 --> 00:07:04,570
Mi?

138
00:07:04,570 --> 00:07:08,080
Yoo Mi Joo-val kapcsolatban, bár nem
egyezett bele, de ha sürgőssé válik a helyzet,

139
00:07:08,106 --> 00:07:11,590
be kell vinnünk a műtőbe,
úgyhogy folyamatosan figyeljétek!

140
00:07:11,590 --> 00:07:12,400
Igenis.

141
00:07:17,330 --> 00:07:18,520
Oh, eljött.

142
00:07:18,520 --> 00:07:23,240
Nos, van valami, amit meg kell beszélnem Önnel,
ezért kértem, hogy jöjjön el.

143
00:07:23,240 --> 00:07:26,540
Történt valami Won Gookkal?

144
00:07:28,120 --> 00:07:30,620
Először is, kérem, erre jöjjön!

145
00:07:30,620 --> 00:07:31,180
Igen.

146
00:07:32,780 --> 00:07:37,250
Pont akkor hívnak az Egészségügyi Minisztériumtól,
amikor az amputálásról vacillálnak?

147
00:07:37,250 --> 00:07:39,990
Nyílt törése volt,

148
00:07:39,990 --> 00:07:41,880
de biztos,
hogy csontvelőgyulladása van?

149
00:07:41,880 --> 00:07:44,830
Ha ez csontvelőgyulladás,
gyógyszeres kezelésre van szükség,

150
00:07:44,830 --> 00:07:48,100
de ha nem az,
akkor önnek kell foglalkoznia vele.

151
00:07:48,100 --> 00:07:52,000
Ez nem az én szakterületem,
Nincs szándékom beleavatkozni.

152
00:07:52,000 --> 00:07:57,590
Mindazonáltal, ha az általános állapota a probléma,
nem a legjobb megoldás az amputálás?

153
00:07:57,590 --> 00:07:59,490
Igazán szerencsés, hogy a vérrög nem jutott el az agyig.

154
00:07:59,490 --> 00:08:02,110
Ha az agyba ment volna és agyi infarktust okoz,

155
00:08:02,110 --> 00:08:06,230
hogy deríthetnénk ki, hogy blokkolva van vagy sem,
amikor a beteg eszméletlen?

156
00:08:06,230 --> 00:08:08,700
Az agy színe nem változik,
ahogy a lábé.

157
00:08:08,700 --> 00:08:13,160
Ha a diagnózist későn állították volna fel,
a maga idegsebészeti osztálya vitte volna el a balhét.

158
00:08:13,160 --> 00:08:14,920
Mondván, az agyműtét rosszul ment.

159
00:08:14,920 --> 00:08:19,880
Nos, ha Kim Min Joon főorvos lett volna a felelős,
ez nem történt volna meg?

160
00:08:19,880 --> 00:08:22,570
Nem számít, hogy ki a felelős.

161
00:08:22,570 --> 00:08:24,310
Ez ellenőrizhetetlen.

162
00:08:24,310 --> 00:08:26,890
Aigoo, magával meg mi történt?

163
00:08:26,890 --> 00:08:28,620
Átveszi Choi In Hyeok Professzor helyét?

164
00:08:28,620 --> 00:08:31,730
Nem veszek át semmilyen helyet,
én orvosi tényekről beszélek.

165
00:08:31,730 --> 00:08:37,140
Nos, ha állandóan rossz állapotban lett volna,
mindenki azt gondolta volna, hogy nem lehet rajta segíteni.

166
00:08:37,140 --> 00:08:39,880
De az, hogy rosszabbodott a javulás után,
nem nagyobb probléma?

167
00:08:39,880 --> 00:08:41,300
Igen, igaz.

168
00:08:41,820 --> 00:08:47,490
Hú, Kim Min Joon Főorvos úr,
jó időzítés volt, megúszta!

169
00:08:47,490 --> 00:08:49,410
Ha foglalkozna a dolgokkal, tényleg jó lenne!

170
00:08:51,230 --> 00:08:54,750
Akárhogy is, a kezelőorvosa Choi Professzor,
így ő fog döntést hozni.

171
00:08:54,750 --> 00:08:57,209
Mi csak azt fontolgatjuk,
hogy irányíthatjuk a közönség

172
00:08:57,235 --> 00:09:00,175
érdeklődését, hogy megkapjuk a
jóváhagyást a Sürgősségi Központhoz.

173
00:09:01,060 --> 00:09:02,270
Oh, egy pillanat.

174
00:09:03,630 --> 00:09:04,720
Halló?

175
00:09:04,770 --> 00:09:08,230
Ha amputálják a lábát...

176
00:09:09,120 --> 00:09:12,300
Nehéz lenne a motorkerékpárt vezetni, nem?

177
00:09:14,440 --> 00:09:19,620
Nem lennének nagy problémái a mindennapi életben,

178
00:09:19,620 --> 00:09:24,180
köszönhetően a protézisek fejlődésének.

179
00:09:24,180 --> 00:09:28,120
Mivel nincs eszméleténél...

180
00:09:28,120 --> 00:09:30,150
Ha szükséges,

181
00:09:30,150 --> 00:09:33,510
amputálniuk kellene.

182
00:09:33,510 --> 00:09:35,630
Ha ezzel...

183
00:09:35,630 --> 00:09:38,970
megmentenék az életét,

184
00:09:38,970 --> 00:09:42,030
meg kellene tenniük.

185
00:09:43,020 --> 00:09:45,850
Ő egy pozitív gondolkodású ember.

186
00:09:45,850 --> 00:09:49,250
Mialatt egy apró kollégiumi szobában lakott,

187
00:09:49,250 --> 00:09:54,140
sosem panaszkodott az életére.

188
00:09:54,620 --> 00:09:57,190
Az a fajta ember,

189
00:09:57,190 --> 00:10:00,160
aki azt mondaná, „elvagyok így is”,

190
00:10:00,160 --> 00:10:04,590
amíg láthatja...

191
00:10:04,590 --> 00:10:07,640
a támogatott gyerekeket rendben felnőni.

192
00:10:10,260 --> 00:10:12,300
Értem.

193
00:10:12,300 --> 00:10:14,390
Amint megvan a műtét időpontja,

194
00:10:14,390 --> 00:10:16,260
felhívjuk.

195
00:10:16,260 --> 00:10:20,510
Mivel azt mondták, keressük, keresnünk kell.

196
00:10:20,510 --> 00:10:23,890
Megmondom én, már el van döntve.

197
00:10:25,620 --> 00:10:27,140
Oh, Istenem!

198
00:10:27,550 --> 00:10:29,630
Oh... jó napot kívánok!

199
00:10:29,630 --> 00:10:31,020
Mit csinálsz itt?

200
00:10:31,020 --> 00:10:37,190
Kíváncsi vagyok, tényleg amputálnunk kell-e
Park Won Gook lábát.

201
00:10:37,190 --> 00:10:40,360
Nem lett már ma reggel eldöntve, hogy amputálni fogjuk?

202
00:10:40,360 --> 00:10:46,290
Tudom. Csak utánanézek, van-e más lehetőség.

203
00:10:51,540 --> 00:10:52,820
Halló?

204
00:10:52,820 --> 00:10:53,990
Oh, Csapatvezető.

205
00:10:53,990 --> 00:10:56,000
Jelentettem az Elnöknek,

206
00:10:56,000 --> 00:10:59,160
mielőtt a Kabinet ülés véget ért

207
00:10:59,160 --> 00:11:02,110
Az egészségügyi miniszter szintén örült.

208
00:11:02,110 --> 00:11:06,770
Egyébként a műtét dátuma meg van már?

209
00:11:06,770 --> 00:11:10,570
Azt hiszem, több mint valószínű,
hogy most pénteken lesz.

210
00:11:10,570 --> 00:11:13,610
Akkor...

211
00:11:13,610 --> 00:11:17,270
Park Won Gook egy jó példa rá,
miről is szól a Traumatológia?

212
00:11:17,270 --> 00:11:20,560
Megmenthetik
az „arany órában” kapott ellátása miatt.

213
00:11:20,560 --> 00:11:22,000
Igen.

214
00:11:22,000 --> 00:11:24,280
Micsoda egybeesés, hogy a harmadik műtéte

215
00:11:24,280 --> 00:11:27,990
ugyanazon a napon van,

216
00:11:27,990 --> 00:11:31,180
amikor a tizenhat új Trauma Központ partnerségeket is bejelentik.

217
00:11:31,180 --> 00:11:35,160
Arra gondoltam, a Sejoong Kórházban
tarthatnánk meg a bejelentést.

218
00:11:35,160 --> 00:11:36,570
Az én kórházamban?

219
00:11:36,570 --> 00:11:38,590
Ő a halál elkerülésének megtestesítője,

220
00:11:38,590 --> 00:11:42,170
egy élet,
amit az orvosok megmentettek!

221
00:11:42,170 --> 00:11:45,590
A Miniszer maga javasolta!

222
00:11:45,590 --> 00:11:48,720
Természetesen ez nagy megtiszteltetés nekünk.

223
00:11:48,720 --> 00:11:49,900
De...

224
00:11:49,900 --> 00:11:51,580
<i>Van valami probléma?</i>

225
00:11:51,580 --> 00:11:57,080
Igen, csapatvezető. Tud a láb amputációjáról, igaz?

226
00:11:57,080 --> 00:11:59,950
Most jelentették, hogy maguk amputálják a lábfejeit.

227
00:11:59,950 --> 00:12:01,240
Ez mind...

228
00:12:01,240 --> 00:12:06,400
bár sajnálatos,
de nem fogja nagyban megváltoztatni az életét.

229
00:12:06,400 --> 00:12:12,340
Úgy tűnik, a mostani amputálandó terület
némileg nagyobb lesz.

230
00:12:12,340 --> 00:12:16,740
Kizárhatjuk, hogy a vérrög fertőzött,
ha a tenyésztés eredménye pozitív lesz.

231
00:12:16,740 --> 00:12:18,500
Ha más baktérium is jelen van a vizsgálatok után,

232
00:12:18,500 --> 00:12:21,950
azt jelenti, hogy a baktériumok mozognak.

233
00:12:21,950 --> 00:12:26,330
Vagyis a bokánál lévő vérrög
nem feltétlenül a fertőzés forrása.

234
00:12:26,330 --> 00:12:29,040
Akkor ha nem a bokánál lévő trombózis a forrás,

235
00:12:29,040 --> 00:12:30,890
talán más kimenetele lesz a dolognak?

236
00:12:30,890 --> 00:12:32,780
Még ha nem is az a forrása,

237
00:12:32,780 --> 00:12:34,350
nem tudod elkerülni az amputálást.

238
00:12:34,350 --> 00:12:36,910
Ha fertőzött, rögtön amputálni kell.

239
00:12:36,910 --> 00:12:38,240
Ha nem,

240
00:12:38,240 --> 00:12:41,460
előbb-utóbb nekrózis lép fel
a trombózis miatt.

241
00:12:41,460 --> 00:12:44,490
De ha nem a vérrög a fertőzés forrása,

242
00:12:44,490 --> 00:12:47,250
akkor az állapota javulásával
serkenthetnénk a vérkeringést

243
00:12:47,250 --> 00:12:51,910
a vazopresszorok mennyiségének csökkentésével.

244
00:12:51,910 --> 00:12:55,220
Így nem tudnánk megmenteni a lábát?

245
00:12:55,220 --> 00:13:00,180
Ha túl sokáig várunk,
hogy megakadályozzuk az amputálást,

246
00:13:00,180 --> 00:13:02,720
a végén az egész lába elhalhat.

247
00:13:02,720 --> 00:13:07,210
Ráadásul ha a vérrög eléri az agyat,
agyi fertőzés léphet fel.

248
00:13:07,210 --> 00:13:10,400
Most kell döntenünk.

249
00:13:10,400 --> 00:13:12,830
Erről van tehát szó?

250
00:13:12,830 --> 00:13:15,310
Értem.

251
00:13:15,890 --> 00:13:17,330
Hé, Lee Min Woo!

252
00:13:17,330 --> 00:13:18,860
Mi a fenét csinálsz?

253
00:13:18,860 --> 00:13:20,680
Tessék?

254
00:13:20,680 --> 00:13:24,470
Megpróbálok másik eljárást találni.

255
00:13:29,880 --> 00:13:31,580
- Lee Min Woo Doktor úr!
- Igen?

256
00:13:31,580 --> 00:13:34,827
Legyen szíves vért venni Yoo Seung
Cheoltól, amit vérgáz vizsgálatra küld!

257
00:13:34,853 --> 00:13:36,505
Valamint cserélje ki a kötését is, kérem!

258
00:13:38,160 --> 00:13:39,560
Igenis.

259
00:13:41,970 --> 00:13:43,020
Köszönöm.

260
00:13:43,020 --> 00:13:46,160
Kesztyűt!

261
00:13:46,490 --> 00:13:49,560
Veszek egy kis vért.

262
00:14:12,670 --> 00:14:15,220
Váladékozott?

263
00:14:26,300 --> 00:14:28,570
Kicserélem a kötését.

264
00:14:28,570 --> 00:14:30,230
Én csinálom.

265
00:14:30,540 --> 00:14:31,590
Mi?

266
00:14:31,590 --> 00:14:33,080
Adjon egy pár kesztyűt!

267
00:14:33,080 --> 00:14:34,060
Miért?

268
00:14:34,060 --> 00:14:36,050
Én fogom csinálni.

269
00:14:38,540 --> 00:14:39,960
Rendben.

270
00:14:39,960 --> 00:14:42,000
Yoo Seung Cheol,

271
00:14:42,000 --> 00:14:46,930
a doktor úr vért vett magától,
amit vérgáz és fertőzés vizsgálatra küld.

272
00:14:46,930 --> 00:14:50,390
A láza egy kicsit lejjebb ment,

273
00:14:50,390 --> 00:14:52,920
és a sebei is szépen gyógyulnak.

274
00:14:52,920 --> 00:14:58,020
10-14 nap múlva fogjuk eltávolítani a varratokat,

275
00:14:58,020 --> 00:15:00,800
és ha nem romlik az állapota,

276
00:15:00,800 --> 00:15:04,770
ma délután az intenzívről
normál kórterembe visszük.

277
00:15:07,430 --> 00:15:10,080
A gyermek...

278
00:15:10,080 --> 00:15:12,090
egy kicsit ki volt száradva,

279
00:15:12,090 --> 00:15:16,600
de mivel az eredményei jók lettek,
már hazaengedték

280
00:15:19,080 --> 00:15:22,040
Kapcsolatba lépett a családjával?

281
00:15:22,040 --> 00:15:24,100
Beszéltem az édesanyjával telefonon,

282
00:15:24,100 --> 00:15:25,660
de idős és nehézséget okoz neki a járás,

283
00:15:25,660 --> 00:15:27,570
nem lesz képes magától idejönni.

284
00:15:27,570 --> 00:15:29,800
Értem.

285
00:15:36,620 --> 00:15:38,010
A hármas ágyon lévő beteg vérvizsgálatának eredményei megjöttek már?

286
00:15:38,010 --> 00:15:38,770
Még nem.

287
00:15:38,770 --> 00:15:39,880
Leadtam kérést.

288
00:15:39,880 --> 00:15:40,720
Várj, várj!

289
00:15:42,100 --> 00:15:44,840
Hallottad, mi történik Park Won Gook lábával?

290
00:15:44,840 --> 00:15:47,210
Oh, hallottam, hogy az Egészségügyi Minisztérium érdeklődött utána.

291
00:15:47,210 --> 00:15:48,680
Nem akarják amputálni?

292
00:15:48,680 --> 00:15:51,420
Ha amputáljuk, nekünk ajándékoznak egy Trauma Központot?

293
00:15:51,420 --> 00:15:55,010
Ez a fajta kiválasztás nem jön ilyen könnyen.

294
00:15:55,560 --> 00:15:58,130
Ah, tudod a beteg, akit meglőttek...

295
00:15:58,130 --> 00:15:59,640
kíváncsi vagyok, a rendőrség miért nem jött még el érte.

296
00:15:59,640 --> 00:16:01,420
A rendőrség?

297
00:16:01,420 --> 00:16:06,380
Furcsa, hogy a rendőrség egy ilyen incidens után nem jelenik meg.

298
00:16:06,380 --> 00:16:08,010
Megkérdezzem, tettek-e feljelentést?

299
00:16:08,020 --> 00:16:11,930
Ha nem, nekünk kellene?

300
00:16:13,820 --> 00:16:15,230
Mi, mi? Hova mész?

301
00:16:15,230 --> 00:16:17,870
Megkérdezem jelentették-e, mielőtt elkezdődik a műtéte.

302
00:16:17,870 --> 00:16:20,970
Ha elfelejtettek feljelentést tenni, nekünk kell.

303
00:16:20,970 --> 00:16:23,290
Írd be ezeket nekem!

304
00:16:29,660 --> 00:16:30,420
Elnézést!

305
00:16:31,290 --> 00:16:34,160
Van... van itt egy orvos? A beteg...

306
00:16:34,160 --> 00:16:35,240
Ermm... Én az vagyok. Itt vagyok.

307
00:16:35,240 --> 00:16:40,520
Doktor úr, a beteg... a beteg most... csak jöjjön velem!

308
00:16:43,970 --> 00:16:45,210
Doktor úr!

309
00:16:45,210 --> 00:16:46,010
Igen, igen!

310
00:16:46,010 --> 00:16:48,180
Műtétet akarok.

311
00:16:48,180 --> 00:16:51,300
A fájdalom elmúlik, ha megműtenek, igaz?

312
00:16:51,300 --> 00:16:52,920
Műtsenek meg!

313
00:16:52,920 --> 00:16:55,340
Az elején fáj, aztán...

314
00:16:55,340 --> 00:16:57,060
egy idő után elmúlik.

315
00:16:57,060 --> 00:16:59,830
Nehéz lehet, de...

316
00:16:59,830 --> 00:17:01,430
Doktor úr, mi fog történni, ha nem műtik meg? Meg fog halni?

317
00:17:01,430 --> 00:17:03,920
Ta...ta...talán?

318
00:17:03,920 --> 00:17:05,590
Megyek.... Műtsenek. Meg.

319
00:17:05,590 --> 00:17:08,080
Megyek!

320
00:17:09,440 --> 00:17:12,600
Várjon egy pillanatot!

321
00:17:12,600 --> 00:17:15,000
Igen, azt mondta, kéri?

322
00:17:15,000 --> 00:17:16,490
Máris ott vagyok.

323
00:17:16,490 --> 00:17:18,840
Küldje fel a műtőbe azonnal.

324
00:17:18,840 --> 00:17:20,160
A lőtt sebes páciens?

325
00:17:20,160 --> 00:17:20,760
Igen.

326
00:17:20,760 --> 00:17:23,630
A mai Seo Hyo Eun első napja.

327
00:17:23,630 --> 00:17:25,010
Nem a jövőhéten lesz?

328
00:17:25,010 --> 00:17:28,000
Ragaszkodott hozzá, hogy ma jöjjön,
mert szeretné üdvözölni és egy kicsit felkészülni.

329
00:17:28,000 --> 00:17:31,210
És körül akar nézni a kórházban.

330
00:17:31,210 --> 00:17:33,040
Nem túlbuzgó egy kicsit?

331
00:17:33,040 --> 00:17:35,170
Ne riasszon el valakit,
aki tele van szenvedéllyel!

332
00:17:35,170 --> 00:17:38,000
Ha bókol és dicséri őt,

333
00:17:38,000 --> 00:17:40,840
még jobb lesz.

334
00:17:40,840 --> 00:17:43,790
Rendben. Lehet, hogy nem lesz időm találkozni vele ma.

335
00:17:43,790 --> 00:17:46,010
Így maga a felelős érte.

336
00:17:46,010 --> 00:17:48,510
Értettem.

337
00:17:56,130 --> 00:17:57,510
Ti ketten! Mi a fenét csináltok?

338
00:17:57,510 --> 00:18:00,300
Gyertek ki gyorsan!

339
00:18:01,740 --> 00:18:04,000
Yoon Mi Joo épp most megy a műtőbe.

340
00:18:04,000 --> 00:18:04,500
Tessék?

341
00:18:04,500 --> 00:18:05,720
Siessünk és irány a műtő!

342
00:18:05,720 --> 00:18:06,340
Igen, értem.

343
00:18:06,340 --> 00:18:07,130
Kang Jae In!

344
00:18:07,130 --> 00:18:08,550
Neked az intenzívre kell menned.

345
00:18:08,550 --> 00:18:10,180
Yoo Seung Cheolt
átviszik egy másik szobába.

346
00:18:10,180 --> 00:18:10,910
Gyorsan, gyorsan!

347
00:18:10,910 --> 00:18:13,840
Igen! Viszlát később, Min Woo.

348
00:18:44,170 --> 00:18:45,630
Gyere erre az oldalra!

349
00:18:45,630 --> 00:18:47,230
Tessék?

350
00:18:47,670 --> 00:18:48,830
De... az az oldal...

351
00:18:48,830 --> 00:18:51,610
Gyere már!

352
00:19:03,760 --> 00:19:05,010
Szikét!

353
00:19:06,770 --> 00:19:09,390
Neki adja!

354
00:19:09,390 --> 00:19:11,590
Áh, ez elképesztő!

355
00:19:11,590 --> 00:19:13,130
A „Hasfelmetsző gyakornok”.

356
00:19:13,130 --> 00:19:15,930
Ez után jössz egy körrel!

357
00:19:15,930 --> 00:19:20,180
Professzor.... miért én?

358
00:19:20,180 --> 00:19:22,130
Láttál már engem műteni párszor, igaz?

359
00:19:22,130 --> 00:19:23,510
Igen.

360
00:19:23,960 --> 00:19:25,590
Lássuk, mit tanultál!

361
00:19:25,590 --> 00:19:26,590
Tessék?

362
00:19:26,590 --> 00:19:29,300
Kezdd!

363
00:19:35,670 --> 00:19:36,800
Igen, kezdem.

364
00:19:39,130 --> 00:19:41,950
De... hogy kell tartani a szikét?

365
00:19:41,950 --> 00:19:46,590
Így kellene tartanom, vagy így?

366
00:19:46,590 --> 00:19:48,600
Ahogy kényelmesebb.

367
00:19:48,600 --> 00:19:55,060
A penge lekerekített oldalát használd,
az az élesebb!

368
00:19:55,300 --> 00:19:57,980
Csipeszt!

369
00:19:59,180 --> 00:20:05,900
<I>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)

370
00:20:10,740 --> 00:20:12,290
A köldök mellett vágd!

371
00:20:12,290 --> 00:20:14,230
Igen.

372
00:20:23,280 --> 00:20:25,210
Bovie-t!

373
00:20:27,250 --> 00:20:29,100
A bovie-n két gombot látsz.

374
00:20:29,100 --> 00:20:34,260
Az elsőt metszéskor kell megnyomni,
a másodikat vérzéscsillapításkor.

375
00:20:42,390 --> 00:20:45,340
Ez sürgős eset, nincs más választásunk, mint nagyjából felnyitni a hasat.

376
00:20:45,340 --> 00:20:51,070
De ha nem ez lenne a helyzet, lassan kellene csinálnod.

377
00:21:06,700 --> 00:21:11,970
Most már látjuk a fasciát.

378
00:21:11,970 --> 00:21:15,450
Mindenre oda kell figyelned.

379
00:21:21,410 --> 00:21:23,350
Bovie-t!

380
00:21:45,000 --> 00:21:48,160
Felnyitottam a fasciát.
Kocher-fogót!

381
00:21:48,160 --> 00:21:51,190
Itt megállhatsz.
Gyere erre az oldalra!

382
00:21:51,190 --> 00:21:53,710
Sok vér gyűlt össze a hasban.
Ezért nem folytathatod

383
00:21:53,710 --> 00:21:55,470
Igen. Köszönöm szépen!

384
00:21:55,470 --> 00:21:57,600
Tényleg fizetned kell az ebédünket!

385
00:21:57,600 --> 00:21:58,650
Természetesen.

386
00:21:58,650 --> 00:22:01,850
Azt mondtad, meghívsz minket ebédre.
Mindent leírtam, amit mondtál!

387
00:22:01,850 --> 00:22:03,890
Mindenkinek fizetem az ebédjét legközelebb.

388
00:22:08,950 --> 00:22:10,710
Bovie-t!

389
00:22:14,150 --> 00:22:14,750
Tartsd!

390
00:22:14,750 --> 00:22:16,100
Igen.

391
00:22:16,100 --> 00:22:21,800
A hasfalat erre nyitjuk fel.

392
00:22:21,800 --> 00:22:24,140
Igen. Értem.

393
00:22:25,660 --> 00:22:28,830
Így kevés vér gyülemlett fel.

394
00:22:28,830 --> 00:22:30,940
Úgy tűnik, a vérzés is elállt.

395
00:22:30,940 --> 00:22:32,890
Retraktort!

396
00:22:35,580 --> 00:22:37,250
Irrigálás!

397
00:22:47,970 --> 00:22:51,490
Az egyik golyó itt volt.

398
00:22:52,590 --> 00:22:56,520
Lássuk... a másik...

399
00:23:00,200 --> 00:23:01,880
Mixter-fogót!

400
00:23:09,580 --> 00:23:11,340
Metzenbaum ollót!

401
00:23:16,100 --> 00:23:17,290
Sokat gyakoroltad a kötést, ugye?

402
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
Tessék?

403
00:23:18,290 --> 00:23:20,780
Ah, igen, sokat gyakoroltam.

404
00:23:21,380 --> 00:23:23,510
Akkor próbáld meg!

405
00:23:23,510 --> 00:23:24,900
Hogyan?

406
00:23:24,900 --> 00:23:27,310
Azt mondja, megint én csináljam?

407
00:23:27,310 --> 00:23:29,360
Van más jelentkező rá?

408
00:23:29,360 --> 00:23:33,050
Biztos sok időd van ma!
A gyakornokoknak átengedni a kötést!

409
00:23:33,050 --> 00:23:35,690
Nem gondolod, hogy gyorsan be kellene fejezni és menni?

410
00:23:35,690 --> 00:23:39,760
Azt mondta, gyakorolt.
És ez nem is egy nagyon sürgős műtét.

411
00:23:39,760 --> 00:23:43,370
Műtétnél kell gyakorolnia,
hogy később jobban menjen neki!

412
00:23:44,010 --> 00:23:47,540
Professzor!
Miért engedi, hogy én csináljam?

413
00:23:47,540 --> 00:23:49,070
Csak csináld gyorsan!

414
00:23:49,070 --> 00:23:51,780
Igen. Értem.

415
00:24:05,920 --> 00:24:06,470
Vágás?

416
00:24:06,470 --> 00:24:08,570
Vágás.

417
00:24:09,290 --> 00:24:11,020
Áh, milyen frusztráló!

418
00:24:11,020 --> 00:24:15,660
Jól meg kell kötnöd, különben vérezni fog,
és műthetjük meg újra!

419
00:24:15,660 --> 00:24:18,570
Csináld lassan. Nem sietünk.

420
00:24:18,570 --> 00:24:23,210
Ha a sunbae-im vagy tanáraim
 nem engedték volna megpróbálni, mert lassan csinálom,

421
00:24:23,210 --> 00:24:26,970
és csak ők csinálták volna,
szerinted most itt lennék?

422
00:24:26,970 --> 00:24:30,640
Azért tudtam idejutni, mert esélyt adtak,
még ha meg is szidtak.

423
00:24:33,340 --> 00:24:35,050
Vágás!

424
00:24:37,350 --> 00:24:42,200
Ugye tudod, hogy mit jelent,
ha egy sebész átengedi másnak a kötést?

425
00:24:42,200 --> 00:24:43,580
Nem igazán.

426
00:24:43,580 --> 00:24:46,340
Azt jelenti, hogy megbízik a képességeidben.

427
00:24:46,340 --> 00:24:50,260
Egész jó voltam,
amikor a puszta kezemmel gyakoroltam,

428
00:24:50,260 --> 00:24:52,840
de most, hogy a varrat szál hozzátapad a kesztyűmhöz...

429
00:24:52,840 --> 00:24:54,030
Rendben, értem.

430
00:24:54,030 --> 00:24:55,890
Nem tudom 100%-ban megmutatni a képességeimet...

431
00:24:55,890 --> 00:24:57,040
Jól csinálod.

432
00:24:57,040 --> 00:24:59,720
Ha túl szorosra kötöd,
a szövetek sérülhetnek.

433
00:24:59,720 --> 00:25:00,920
Értem.

434
00:25:00,920 --> 00:25:03,650
Ha pedig túl lazára hagyod,
nem fog összeérni.

435
00:25:03,650 --> 00:25:04,890
Igen, értem.

436
00:25:04,890 --> 00:25:08,290
Ha rosszul csinálod,
mindened csupa vér lesz!

437
00:25:08,290 --> 00:25:11,080
Egy nagy műtétre lesz akkor szükségünk.

438
00:25:14,390 --> 00:25:16,770
- Vágás!
- Vágás.

439
00:25:24,020 --> 00:25:27,300
Itt van még egy golyó.
Csipeszt!

440
00:25:33,390 --> 00:25:37,560
Ha én hagyok egy gyakornokot műtéti procedúrát végezni,

441
00:25:37,560 --> 00:25:39,870
még nem jelenti azt, hogy ez a megfelelő oktatás.

442
00:25:39,870 --> 00:25:42,650
De a Traumatológián, ez egy más történet.

443
00:25:42,650 --> 00:25:47,170
Egy olyan sürgős esetben, mint a múltkori,
ha fel tudod nyitni a hasat és megtalálni a vérzés helyét,

444
00:25:47,170 --> 00:25:49,380
el tudod állítani ezeket gézzel,

445
00:25:49,380 --> 00:25:50,560
és megvárhatod az orvosokat,
akik majd foglalkoznak a beteggel.

446
00:25:50,560 --> 00:25:54,330
Ez meghosszabbíthatja a beteg arany óráját. Érted?

447
00:25:54,330 --> 00:25:56,510
Igen. Értem.

448
00:25:56,770 --> 00:25:58,210
Irrigálás!

449
00:26:02,460 --> 00:26:04,470
Egy pillanat!

450
00:26:04,470 --> 00:26:05,760
Csipesz!

451
00:26:09,810 --> 00:26:12,370
Mi ez?
Nincs rendesen összekötve!

452
00:26:12,370 --> 00:26:14,250
Istenem!

453
00:26:15,810 --> 00:26:18,030
Sajnálom. Megcsinálom újra.

454
00:26:18,030 --> 00:26:22,240
Hogyisne, miután először nem kötötted meg rendesen?

455
00:26:22,240 --> 00:26:25,530
Azt kértem, hogy egyszer csináld.
Jól kellett volna csinálnod!

456
00:26:25,530 --> 00:26:28,380
Magának nem kellett volna hagynia,
hogy ő csinálja!

457
00:26:28,380 --> 00:26:29,860
Ez is igaz.

458
00:26:29,860 --> 00:26:31,380
Atyám!

459
00:26:32,570 --> 00:26:34,280
Bajban vagy.

460
00:26:34,280 --> 00:26:35,080
Szívás!

461
00:26:35,080 --> 00:26:36,370
Oh, igen.

462
00:26:42,180 --> 00:26:44,720
Elég!
Irrigálás!

463
00:26:46,200 --> 00:26:48,080
- Nézd közelről!
- Igen.

464
00:26:50,180 --> 00:26:52,100
Várj még!

465
00:26:52,940 --> 00:26:54,260
Látsz?

466
00:26:54,260 --> 00:26:57,030
Oh... igen, várjunk... nem.

467
00:26:57,030 --> 00:26:58,660
Szívás!

468
00:27:12,040 --> 00:27:13,110
Hé, Kang Doktornő!

469
00:27:13,110 --> 00:27:14,040
Igen!

470
00:27:14,040 --> 00:27:15,450
Te viszed át a beteget?

471
00:27:15,450 --> 00:27:17,500
Igen, az elkülönítőbe.

472
00:27:17,500 --> 00:27:18,930
Végzett a műtétével?

473
00:27:18,930 --> 00:27:20,220
Igen.

474
00:27:20,220 --> 00:27:21,250
Keményen dolgozott.

475
00:27:21,250 --> 00:27:23,420
Ah, Choi In Hyeok doktor!

476
00:27:24,450 --> 00:27:26,640
Köszöntse az urat!

477
00:27:26,640 --> 00:27:29,880
Ő Park Won Gook kezelőorvosa, Choi In Hyeok Professzor.

478
00:27:29,880 --> 00:27:34,300
Ah, láttam a dokumentumfilmben,
Choi In Hyeok professzor.

479
00:27:34,300 --> 00:27:36,820
Keményen dolgozik.

480
00:27:36,820 --> 00:27:40,930
Choi Joon Bae Szenátor vagyok.

481
00:27:40,930 --> 00:27:46,180
Hallottam már Önről korábban,
 és a dokumentumfilmet is láttam.

482
00:27:46,180 --> 00:27:50,730
Azt gondoltam, úgy tűnhet,
hogy megpróbálom kihasználni a média figyelmét.

483
00:27:50,730 --> 00:27:53,500
Így vártam, amíg meghallottam, hogy lesz egy másik műtét.

484
00:27:53,500 --> 00:27:55,680
Így most jöttem el.

485
00:27:55,680 --> 00:27:58,860
Ah, sok mindenre gondolt.

486
00:28:00,120 --> 00:28:04,630
Hogy van Park Won Gook?

487
00:28:06,090 --> 00:28:07,730
Park Won Gook arra van.

488
00:28:07,730 --> 00:28:10,220
Oh, értem.

489
00:28:14,600 --> 00:28:17,820
Mondja el neki, Choi Professzor!

490
00:28:17,820 --> 00:28:20,910
Igen, kezdett felépülni.

491
00:28:22,780 --> 00:28:30,210
Kezdett felépülni, de nem javult az állapota.

492
00:28:30,210 --> 00:28:32,750
De nem is rosszabbodott.

493
00:28:33,330 --> 00:28:36,110
Szenátor úr, ide!

494
00:28:43,110 --> 00:28:45,130
Nos, mi ez?

495
00:28:45,130 --> 00:28:50,850
Ott folyik ki a beteg testfolyadéka.
Figyelnünk kell, hogy változik-e a színe.

496
00:28:56,700 --> 00:28:59,060
A beteg oda vizel.

497
00:28:59,060 --> 00:29:03,010
Ha a beteg jól ürít, azt jelenti,
hogy a veseműködése javul.

498
00:29:03,010 --> 00:29:05,470
Szenátor úr, ide tudna ülni?

499
00:29:05,470 --> 00:29:10,170
Ha úgy odaül,
csodálkozó pillantást tud vetni a vizelettasakra.

500
00:29:11,530 --> 00:29:15,920
Nem tudtam, hogy a vizelet ilyen fontos lehet.

501
00:29:19,970 --> 00:29:25,070
Aigoo, kérem, vigyázzanak rá
amíg teljesen felépül.

502
00:29:25,070 --> 00:29:28,490
Hé, most már befejezheted a fényképezést.

503
00:29:28,490 --> 00:29:31,170
A betegnek pihenésre van szüksége.

504
00:29:31,170 --> 00:29:35,240
Még egy képet csinálok.
 Szenátor, csak jöjjön ide.

505
00:29:35,240 --> 00:29:38,140
A Szenátor és a Professzor is álljanak ide.

506
00:29:38,140 --> 00:29:40,950
A Professzor úr ide és az Igazgató, Ön is.

507
00:29:40,950 --> 00:29:42,830
Igen, ide.

508
00:29:42,830 --> 00:29:45,180
Főorvos úr, ideállhat.

509
00:29:45,180 --> 00:29:47,140
Kérem, álljanak kicsit közelebb egymáshoz. Igen.

510
00:29:50,540 --> 00:29:56,960
Szenátor úr, szeretnék beszélni Önnel
az Egészségügyi Minisztérium közleményéről,

511
00:29:56,960 --> 00:29:59,920
illetve Park Won Gook állapotáról.

512
00:29:59,920 --> 00:30:03,880
Egy másik találkozóra kell sajnos mennünk.

513
00:30:03,880 --> 00:30:11,500
Nos, jó lenne, ha hallanék
a beteg állapotáról és más egyebekről, de...

514
00:30:11,500 --> 00:30:15,380
Ha problémája van valamivel, kérem, mondja el.

515
00:30:15,380 --> 00:30:18,670
Időt fogok szakítani rá, hogy felülvizsgáljam.

516
00:30:18,670 --> 00:30:21,720
Igen, Szenátor úr.
Küldeni fogunk néhány jelentést és adatot,

517
00:30:21,720 --> 00:30:25,350
ezért kérem, nézze át őket. Köszönöm.

518
00:30:25,350 --> 00:30:27,800
Nos, akkor.

519
00:30:37,170 --> 00:30:40,760
Amikor a média megőrült,
szólnod kellett volna!

520
00:30:40,760 --> 00:30:43,610
Én vagyok ennek a kerületnek a szenátora.
Mekkora lehetőség volt ez!?

521
00:30:43,610 --> 00:30:47,930
Akkor elszalasztottuk a lehetőséget,
és most azt üldözzük?

522
00:30:47,930 --> 00:30:48,820
Sajnálom, Szenátor úr.

523
00:30:48,820 --> 00:30:50,910
Ha teljesen felépül, lehet,

524
00:30:50,910 --> 00:30:54,280
de ha amputálják,
nem töltheted fel azokat a képeket a weboldalamra.

525
00:30:54,280 --> 00:30:56,260
Igen, értettem.

526
00:31:03,210 --> 00:31:04,730
Üdvözlöm!

527
00:31:04,730 --> 00:31:07,740
Ah, igen, hallottam, hogy jön.

528
00:31:08,920 --> 00:31:10,330
Hol van Shin nővér?

529
00:31:10,330 --> 00:31:13,840
Megláttam, amint bejöttem.

530
00:31:13,840 --> 00:31:15,930
Minden bizonnyal épp műtétről jön.

531
00:31:15,930 --> 00:31:17,710
Igen.

532
00:31:18,120 --> 00:31:20,150
A Sürgősségi Betegfelvétel

533
00:31:20,150 --> 00:31:21,740
a Sürgősségi mellett van.

534
00:31:21,740 --> 00:31:26,640
Ah, igen. Tisztában vagyok vele.
Akkor, viszlát később!

535
00:31:35,030 --> 00:31:37,930
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

536
00:31:39,230 --> 00:31:40,540
Várjon egy percet!

537
00:31:40,540 --> 00:31:41,680
Min Woo!

538
00:31:42,140 --> 00:31:44,350
- Jól sikerült a műtét?
- Igen.

539
00:31:44,350 --> 00:31:45,070
Hova mész?

540
00:31:45,070 --> 00:31:47,500
Átvisszük Yoo Seung Cheolt az Elkülönítőbe.

541
00:31:47,500 --> 00:31:49,480
Az ápolók elkísérik. Te miért mész?

542
00:31:49,480 --> 00:31:50,850
Rögtön jövök.

543
00:31:50,850 --> 00:31:52,430
Ah...

544
00:32:01,660 --> 00:32:02,770
Jó napot.

545
00:32:02,770 --> 00:32:04,510
Ah, igen.

546
00:32:04,520 --> 00:32:07,890
Úgy tűnik, a családtagok még nem érkeztek meg.

547
00:32:07,890 --> 00:32:09,020
Igaz.

548
00:32:09,020 --> 00:32:11,030
A műtét jól sikerült.

549
00:32:11,030 --> 00:32:14,300
Két golyót találtunk a testében,
amiket ki is vettünk.

550
00:32:14,300 --> 00:32:17,560
És a bélperforációt is kezeltük.

551
00:32:17,560 --> 00:32:18,870
Bocsássanak meg,

552
00:32:18,870 --> 00:32:20,970
átvihetnénk őt máshová?

553
00:32:20,970 --> 00:32:22,620
Tessék?

554
00:32:22,620 --> 00:32:27,070
Nem hiszem, hogy közelében szeretne maradni
annak az embernek, aki meglőtte őt.

555
00:32:29,680 --> 00:32:31,010
Ah, igen… nos...

556
00:32:31,010 --> 00:32:33,290
Esetleg...

557
00:32:33,890 --> 00:32:34,850
Várjon egy percet!

558
00:32:34,850 --> 00:32:36,430
Igen.

559
00:32:38,220 --> 00:32:40,500
Értesítették a rendőrséget?

560
00:32:41,760 --> 00:32:44,810
Őszintén szólva, a beteg, aki az imént ment el,

561
00:32:44,810 --> 00:32:49,040
egy bűnöző, így a rendőrség folyamatosan szemmel tartja.

562
00:32:49,040 --> 00:32:54,390
Lelőtt egy embert, és ilyen állapotba juttatta...
nem kellene a rendőrségnek megoldania ezt az ügyet?

563
00:32:55,390 --> 00:32:57,510
A feljelentés még nem fordult meg a fejemben.

564
00:32:57,510 --> 00:32:59,440
Akkor, nem akarják felhívni őket?

565
00:32:59,440 --> 00:33:00,840
Ah, nem.

566
00:33:00,840 --> 00:33:05,180
Majd később hivatalosan tájékoztatom a rendőrséget.

567
00:33:15,410 --> 00:33:17,800
Köszönöm a kemény munkájukat.

568
00:33:19,220 --> 00:33:21,270
Köszönöm a kemény munkájukat.

569
00:33:36,650 --> 00:33:38,830
Kérem, gyógyuljon meg, hamar.

570
00:33:38,830 --> 00:33:42,430
Így visszatérhet a családjához, akik várnak magára.

571
00:33:43,670 --> 00:33:47,060
Holnap visszajövök kicserélni a kötését.

572
00:34:06,160 --> 00:34:09,050
Megpróbálhat öngyilkos lenni.

573
00:34:09,670 --> 00:34:10,980
Kérem, jól figyeljen rá!

574
00:34:10,980 --> 00:34:14,320
Megbilincseltük, így minden rendben lesz.

575
00:34:22,820 --> 00:34:24,010
Professzor,

576
00:34:24,010 --> 00:34:26,760
átköltöztettük Yoo Seung Cheolt.

577
00:34:26,760 --> 00:34:29,670
Úgy tűnik, nagyon érdeklődsz Yoo Seung Cheol iránt.

578
00:34:29,670 --> 00:34:31,850
Yoo Seung Cheolnak is

579
00:34:31,850 --> 00:34:34,680
van családja, aki várja őt.

580
00:34:34,690 --> 00:34:37,000
Aggódsz a családjáért?

581
00:34:37,470 --> 00:34:38,970
Igen.

582
00:34:49,950 --> 00:34:51,630
Kang Su Kyeong Igazgató van itt.

583
00:34:51,630 --> 00:34:53,210
Megmondtam, hogy nem akarok látogatókat.

584
00:34:53,210 --> 00:34:55,280
Oppa!

585
00:34:55,280 --> 00:34:56,740
Miért vagy itt?

586
00:34:56,740 --> 00:35:00,170
Hallottam, hogy kórházba kerültél,
 hogy maradhattam volna otthon?

587
00:35:00,170 --> 00:35:01,890
Mit értesz kórházba kerülés alatt?

588
00:35:01,890 --> 00:35:03,840
Holnap hazaengednek.

589
00:35:05,210 --> 00:35:07,330
- Oh, eljöttél?
- Oh, unni...

590
00:35:07,330 --> 00:35:10,480
Unni, mit keresel itt?

591
00:35:10,870 --> 00:35:14,090
Aggódtál a volt férjed miatt,
hogy nem fogják hamarosan kiengedni?

592
00:35:14,090 --> 00:35:16,200
Te... a szád!

593
00:35:16,810 --> 00:35:20,790
De oppa, reggel korán elmentem megvenni ezt,

594
00:35:20,790 --> 00:35:22,590
ami segít visszanyerni az erődet.

595
00:35:22,590 --> 00:35:27,100
Vedd be és visszatér az erőd.

596
00:35:27,100 --> 00:35:30,330
Átolvastam és benyújtottam a helikopterre vonatkozó kérvényt.

597
00:35:30,330 --> 00:35:32,040
Befejeztétek már az építkezést?

598
00:35:32,040 --> 00:35:34,120
Folyamatban van. Köszi.

599
00:35:34,120 --> 00:35:37,980
Nem csak puszani kórházak versengenek ezért.

600
00:35:37,980 --> 00:35:41,190
Oda kell figyelned Pohangra, Changwonra, és Masanra is.

601
00:35:41,190 --> 00:35:43,870
Ne reménykedj nagyon!

602
00:35:43,870 --> 00:35:46,340
Vannak kórházak, akik valódi versenyt jelentenek?

603
00:35:46,340 --> 00:35:47,530
A probléma Puszanban van.

604
00:35:47,530 --> 00:35:50,260
Ha Puszanon belül választanak,
valóban jobbak az esélyeink.

605
00:35:50,260 --> 00:35:53,170
De a többi régióban, másmilyen oka lesz a kiválasztásnak.

606
00:35:53,170 --> 00:35:54,240
Másmilyen okok?

607
00:35:54,240 --> 00:35:58,200
Áthidalnák vele Geoje Szigetet és Gadeok Szigetet.

608
00:35:58,200 --> 00:36:02,430
Ha van ott egy beteg, már hívhatnák is a mentőket.

609
00:36:02,430 --> 00:36:06,550
Nehéz objektívnek lenni,
amikor a követelmények alapján a szükségről beszélnek.

610
00:36:06,550 --> 00:36:11,220
Sok politikai „adok-kapok” lesz itt.

611
00:36:11,220 --> 00:36:13,020
Ezért ne legyenek nagy reményeid.

612
00:36:13,020 --> 00:36:16,610
Mivel pályázunk rá, arra kell gondolnunk. mi lesz, ha megkapjunk,
nem pedig arra, hogy mi lesz, ha nem!

613
00:36:16,610 --> 00:36:21,000
Ezért mondom, hogy még mindig naiv vagy.

614
00:36:21,970 --> 00:36:23,450
Holnap engedik ki?

615
00:36:23,450 --> 00:36:25,190
Igen, így igaz.

616
00:36:25,190 --> 00:36:29,110
Még mindig nagyon érdeklődsz a kórházvezetés iránt.

617
00:36:29,110 --> 00:36:31,420
Nem arról van szó, hogy nagyon érdekel.
De mivel nyilvánvaló volt nekem az,

618
00:36:31,420 --> 00:36:34,690
hogy nem tudtam volna segíteni azzal, ha beszélek neki erről.

619
00:36:34,690 --> 00:36:36,210
Született menedzser vagy.

620
00:36:36,210 --> 00:36:37,920
Mivel elfoglalt vagyok, most sietek.

621
00:36:37,920 --> 00:36:40,520
Tényleg elváltok?

622
00:36:40,870 --> 00:36:42,910
Ebben a korban szórakozásból szokták benyújtani a válási papírokat

623
00:36:42,910 --> 00:36:45,820
és kinevezni egy ügyvédet?

624
00:36:45,820 --> 00:36:48,770
Csak arról van szó, hogy a bátyám hozzáállása némileg más.

625
00:36:48,770 --> 00:36:52,970
Az Kang Dae Je úr előjoga.
De én már döntöttem.

626
00:36:52,970 --> 00:36:55,690
Meglátogatod holnap, miután kiengedték?

627
00:36:55,690 --> 00:36:57,830
Elfoglalt vagyok,
mennem kell.

628
00:36:57,830 --> 00:37:00,430
Miért nem viszed haza te,
nekem nincs okom odamenni.

629
00:37:00,430 --> 00:37:01,640
Most megyek.

630
00:37:01,640 --> 00:37:03,400
Ez a Sürgősségi.

631
00:37:03,400 --> 00:37:05,020
Az Intenzív osztály arra van, ott már voltál.

632
00:37:05,020 --> 00:37:06,260
Ah, igen.

633
00:37:07,320 --> 00:37:11,570
Több időt töltesz majd az Intenzíven, mint az irodában.

634
00:37:12,550 --> 00:37:14,780
Az irodánk egy kicsit kisebb

635
00:37:14,780 --> 00:37:16,880
és kopottabb, mint képzelted, igaz?

636
00:37:16,880 --> 00:37:18,250
Oh, egyáltalán nem!

637
00:37:18,250 --> 00:37:22,070
Inkább ez, mint egy olyan hely, ahol már minden megvan!

638
00:37:22,070 --> 00:37:24,460
Valójában boldogabb vagyok,
hogy hozzájárulhatok ennek a helynek a fejlődéséhez.

639
00:37:25,000 --> 00:37:28,460
Oh, korábban, egy Szenátor érkezett az Intenzívre.

640
00:37:28,460 --> 00:37:31,670
Akaratlanul is a professzorhoz rohantam, amikor megjött.

641
00:37:31,670 --> 00:37:34,510
Ah, az Park Won Gook beteg miatt volt.

642
00:37:34,510 --> 00:37:38,920
A kormány bejelentése miatt volt a Sürgősségi Központtal kapcsolatosan.

643
00:37:38,920 --> 00:37:41,410
Oh, akkor most biztos nagyon izgatott.

644
00:37:41,420 --> 00:37:45,720
Műtétek, szórakoztatni a VIP betegeket, előadásokat tartani...

645
00:37:45,720 --> 00:37:46,940
Így van.

646
00:37:46,940 --> 00:37:48,550
Őrület van itt.

647
00:37:48,550 --> 00:37:51,310
Segíteni fogok neki, amennyit csak tudok!

648
00:37:51,310 --> 00:37:53,780
Korábban fáradtnak tűnt.

649
00:37:53,780 --> 00:37:56,010
Általában mennyire figyel az egészségére?

650
00:37:56,010 --> 00:37:58,290
Rendesen eszik?

651
00:37:58,480 --> 00:38:00,320
Fogjuk rá.

652
00:38:00,320 --> 00:38:03,450
Nagyon szereti a ráment.

653
00:38:03,450 --> 00:38:06,810
Amikor a teste elfárad,
mindenből elege lesz.

654
00:38:06,810 --> 00:38:10,080
Ha továbbra is koffeinen és cukron él...

655
00:38:10,080 --> 00:38:13,560
Istenem! Lehet, hogy a műtőben fog meghalni!

656
00:38:13,560 --> 00:38:16,140
Mostantól vigyázni fogok rá.

657
00:38:16,430 --> 00:38:17,650
Igen,

658
00:38:17,650 --> 00:38:19,370
kérlek, figyelj rá!

659
00:38:19,370 --> 00:38:21,730
Hétfőn reggel nyolckor jön...

660
00:38:21,730 --> 00:38:24,990
Oh, az irodában láttam a napirendet,
és azt hiszem, hétre volt beírva.

661
00:38:24,990 --> 00:38:29,040
Akkor majd, hamarabb bejövök,
 és készítek neki egy kis kimbapot.

662
00:38:29,830 --> 00:38:30,890
Rendben.

663
00:38:30,890 --> 00:38:34,670
Akkor, viszontlátásra hétfőn.
Kérem, vigyázzon rám!

664
00:38:42,240 --> 00:38:44,750
Ezek a mai fiatalok...

665
00:38:44,750 --> 00:38:48,160
Mindegyik ilyen kezdeményező?

666
00:38:53,890 --> 00:38:55,900
Oh... ne csináld!

667
00:38:57,790 --> 00:38:59,350
Várj!

668
00:39:00,020 --> 00:39:01,910
Hadd nyissam fel neked!

669
00:39:07,290 --> 00:39:08,380
Hé!

670
00:39:08,380 --> 00:39:10,440
Azt is én fogom.

671
00:39:29,970 --> 00:39:34,310
A szike lekerekített oldalával
kell végezni a bemetszést.

672
00:39:34,310 --> 00:39:35,840
Ezen a pengén

673
00:39:35,840 --> 00:39:39,690
ez a rész a legélesebb.

674
00:39:41,240 --> 00:39:46,820
Így... vágjuk körbe köldököt...

675
00:39:47,480 --> 00:39:50,930
Így.

676
00:39:54,130 --> 00:39:55,170
Tessék.

677
00:39:55,170 --> 00:39:56,120
Oh...Oké.

678
00:39:56,120 --> 00:39:57,880
Gézt!

679
00:40:02,580 --> 00:40:04,180
A csipesszel

680
00:40:04,180 --> 00:40:06,130
óvatosan szét kell húzni

681
00:40:06,130 --> 00:40:09,600
a felvágott részt.

682
00:40:09,600 --> 00:40:11,030
És használni kell a bovie-t!

683
00:40:11,030 --> 00:40:13,080
A 2 gomb közül

684
00:40:13,080 --> 00:40:19,320
az első a bemetszésre van,
a második a vérzéscsillapításra.

685
00:40:20,160 --> 00:40:25,780
Akkor meghámozod ezt a narancsot vagy nem?

686
00:40:29,190 --> 00:40:33,250
Miközben ez a hyungnim a laparotómia
csodálatos művészetével foglalatoskodik,

687
00:40:33,250 --> 00:40:36,460
csak a hasadra tudsz gondolni, mint a malacoknak?
Mind meg akartok, halni?

688
00:40:36,460 --> 00:40:38,600
Mi?

689
00:40:38,600 --> 00:40:40,520
Hé!

690
00:40:40,820 --> 00:40:44,300
Ma ez a hyungnim

691
00:40:44,300 --> 00:40:46,660
megoperálta Yoo Mi Joo-t.

692
00:40:47,620 --> 00:40:50,250
És bemetszést ejtett a hasán.

693
00:40:50,820 --> 00:40:53,970
Oh, ez igaz?
Akkor az Általános Sebészetre mész?

694
00:40:54,550 --> 00:40:56,840
Mi ez?
Nem vagytok irigyek?

695
00:40:56,840 --> 00:40:57,880
Nem csodálatos?

696
00:40:57,880 --> 00:41:01,270
Mi ezen a csodálatos?
Arra csábítanak, hogy az Általános Sebészetre gyere.

697
00:41:01,270 --> 00:41:03,140
A csábításról csak annyit,

698
00:41:03,140 --> 00:41:06,380
hogy már akkor magukhoz akartak édesgetni,
amikor sikerült bevezetnem a véna katétert!

699
00:41:06,380 --> 00:41:09,200
De mi most a „bemetszésről” beszélünk!
A tény, hogy egy gyakornok bemetszést végzett, azt jelenti,

700
00:41:09,200 --> 00:41:11,600
hogy elismerték a rendkívüli tehetségemet!

701
00:41:11,600 --> 00:41:14,710
Mivel ma bemetszettél, nem kellene fizetned nekünk a vacsorát?

702
00:41:16,760 --> 00:41:19,350
Mivel ma bemetszettél, nem mosol kezet,
és nem fogsz tudni aludni?

703
00:41:19,350 --> 00:41:20,930
Képes leszel <i>te</i> elaludni?

704
00:41:20,930 --> 00:41:22,850
Dr. Lee Min Woo!

705
00:41:22,850 --> 00:41:24,130
Ah, üdvözlöm, Doktornő!

706
00:41:24,130 --> 00:41:27,090
Természetesen, nem kellene elaludnod.

707
00:41:27,090 --> 00:41:27,920
Tessék?

708
00:41:27,920 --> 00:41:32,880
Hallottam, hogy az irrigáláskor
szétjött a kötésed, és minden kifolyt...

709
00:41:33,880 --> 00:41:35,500
Oh, hogyan...?

710
00:41:35,500 --> 00:41:37,730
Minden kifolyt?

711
00:41:37,730 --> 00:41:39,830
Olyan rég történt már ilyen,

712
00:41:39,830 --> 00:41:44,340
hogy az aneszteziológus rezidens
meglepettségében mindenkinek erről beszél!

713
00:41:46,850 --> 00:41:49,690
Ez tényleg ennyire veszélyes?

714
00:41:49,690 --> 00:41:53,270
Choi In Hyeok Professzor azt mondta, minden rendben,
és sikerült lezárni a hasat.

715
00:41:53,270 --> 00:41:56,030
Oh, biztos azt gondolta, hogyha vérzik is egy kicsit

716
00:41:56,030 --> 00:42:00,160
valószínűleg el fog állni.

717
00:42:00,160 --> 00:42:02,680
Ha a nem rendes kötés miatt szivárgás van,
az az orvos felelőssége.

718
00:42:02,680 --> 00:42:05,580
Gyakornokként nem kell aggódnod.

719
00:42:05,580 --> 00:42:07,770
Minden...

720
00:42:07,770 --> 00:42:10,870
lehetséges!
Most nem tudunk mit tenni.

721
00:42:11,850 --> 00:42:13,500
Jól kellett volna csinálnod!

722
00:42:13,500 --> 00:42:16,330
Kivételesen jól kellett volna csinálnod.
Nem igaz?

723
00:42:16,330 --> 00:42:17,690
Ah, nos...

724
00:42:17,690 --> 00:42:19,520
Sajnálom!

725
00:42:20,100 --> 00:42:21,770
Kávé... majd később.

726
00:42:21,770 --> 00:42:24,040
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

727
00:43:02,640 --> 00:43:06,240
- Valami baj van?
- Oh, megijesztett!

728
00:43:06,240 --> 00:43:07,820
Nem.

729
00:43:07,820 --> 00:43:11,290
Nem érzi magát kényelmetlenül sehol, ugye?

730
00:43:11,290 --> 00:43:14,630
Elviselhető.

731
00:43:14,630 --> 00:43:16,160
Ah, igen. Aludjon tovább.

732
00:43:16,160 --> 00:43:18,240
Ha kényelmetlenül érzi magát,

733
00:43:18,240 --> 00:43:21,650
kérem, nyomja meg a nővérhívót.

734
00:43:21,650 --> 00:43:23,380
Akkor, jó éjszakát!

735
00:44:04,810 --> 00:44:07,070
Mit csinálsz?

736
00:44:07,070 --> 00:44:09,010
Oh, mi újság?

737
00:44:09,750 --> 00:44:11,970
Nem tudtam aludni.

738
00:44:13,970 --> 00:44:16,220
Mit tanulsz?

739
00:44:17,680 --> 00:44:20,440
Park Won Gook lába miatt van.

740
00:44:20,440 --> 00:44:25,990
Ha egy olyan embernek, akinek nincs krónikus betegsége,
pitvarfibrillációja lesz,

741
00:44:25,990 --> 00:44:28,210
azt a test átfogó állapota okozza.

742
00:44:28,210 --> 00:44:29,990
Természetesen.

743
00:44:29,990 --> 00:44:32,920
Vérmérgezése lehetett.

744
00:44:32,920 --> 00:44:36,280
Ilyen esetekben
gyakran ép fel pitvarfibrilláció,

745
00:44:36,280 --> 00:44:39,240
és így vérrögök alakulnak ki.

746
00:44:39,240 --> 00:44:43,210
Majd a baktériumok elszaporodnak
a vérrögökben is.

747
00:44:43,210 --> 00:44:46,970
Ha nem találunk baktériumot
a következő vérteszt során,

748
00:44:46,970 --> 00:44:49,130
akkor nem úszhatjuk ezt meg?

749
00:44:49,130 --> 00:44:52,190
Mi van, ha tényleg szeptikus trombózis?

750
00:44:53,600 --> 00:44:57,770
Azt mondják, előbb járjon az ész,
mint a száj.

751
00:44:57,770 --> 00:45:02,120
De az eszed már olyan régóta jár,
hogy a beteg állapota romolhat.

752
00:45:02,120 --> 00:45:08,440
Most a gondolkodás helyett az a legjobb,
ha kinyitod a szádat.

753
00:45:11,540 --> 00:45:13,820
Én is tudom… de...

754
00:45:14,630 --> 00:45:17,010
Talán később

755
00:45:17,520 --> 00:45:20,570
majd megbánom,
hogy nem gondolkodtam rajta eleget.

756
00:46:52,940 --> 00:46:54,510
Ahjussi, sajnálom.

757
00:46:54,510 --> 00:46:58,890
Nem találtam még meg a megoldást,
hogy megmentsük a lábát.

758
00:46:58,890 --> 00:47:01,820
Gyorsan meg kell találnom, bár...
nincs sok időnk.

759
00:47:03,370 --> 00:47:05,510
Aish, az őrületbe kerget...

760
00:47:08,480 --> 00:47:11,290
Keményebben fogok próbálkozni.

761
00:47:25,000 --> 00:47:27,780
Min Woo Doktor, mit csinálsz itt?

762
00:47:28,770 --> 00:47:31,930
Ő az első laparotómiás esetem,

763
00:47:31,930 --> 00:47:35,430
úgyhogy az állapotát figyelem.

764
00:47:35,430 --> 00:47:37,250
Milyen a dréncső színe?

765
00:47:37,250 --> 00:47:40,640
Tiszta. Egész éjjel tiszta volt.

766
00:47:40,640 --> 00:47:42,900
Kérem, ne aggódjon.

767
00:47:57,210 --> 00:47:59,550
Találtál már valamit?

768
00:48:00,070 --> 00:48:03,890
Még semmi konkrétat...

769
00:48:06,940 --> 00:48:09,250
Nincs időnk.

770
00:48:10,110 --> 00:48:14,740
Ebben a helyzetben
gyors döntést hozni a legfontosabb.

771
00:48:25,740 --> 00:48:29,690
Bizonyára nincs semmi dolguk.
Miért van itt mindenki ma reggel?

772
00:48:29,690 --> 00:48:31,950
Nem gyakran kerül kórházba,

773
00:48:31,950 --> 00:48:35,080
így ha nem engedi, hogy jöjjenek,
szomorúak lesznek.

774
00:48:36,410 --> 00:48:38,920
- Te, ott!
- Tessék?

775
00:48:38,920 --> 00:48:41,370
Találtál valamit a lábára?

776
00:48:42,410 --> 00:48:44,140
Ah, igen...

777
00:48:44,140 --> 00:48:48,370
Az már biztos,
hogy a vérrög a bokánál van.

778
00:48:48,370 --> 00:48:51,850
Azonban nincs rá garancia, hogy a baktériumok
azokban a vérrögökben élnek.

779
00:48:51,850 --> 00:48:55,180
Ezért más okokat keresek.

780
00:48:55,180 --> 00:48:57,330
Ha amputáljuk a lábát,
és eltávolítjuk a fertőzött részt,

781
00:48:57,356 --> 00:48:59,480
csökken majd a
pitvarfibrillációk száma is.

782
00:48:59,480 --> 00:49:02,120
Így a beteg állapota javulni fog,

783
00:49:02,120 --> 00:49:05,320
és az újabb vérrögök kialakulásának
esélye is csökken.

784
00:49:05,320 --> 00:49:09,660
De ez csak akkor igaz,
ha valóban a vérrögben vannak a baktériumok.

785
00:49:09,660 --> 00:49:11,630
Ez még nem egyértelmű.

786
00:49:11,630 --> 00:49:13,690
Mi alapján állítod ezt?

787
00:49:13,690 --> 00:49:17,110
Először is, túl sok a lehetséges ok
a fertőzésre.

788
00:49:17,110 --> 00:49:20,720
Mikor behozták,
nyílt törése volt,

789
00:49:20,720 --> 00:49:24,060
és a hasa is sokáig fel volt nyitva,

790
00:49:24,060 --> 00:49:26,160
így ezek is lehetnek
a fertőzés okai.

791
00:49:26,160 --> 00:49:29,300
És mivel a pankreatin is szivárog,

792
00:49:29,300 --> 00:49:33,540
így a pankreatin miatt elhalt szövetek is
lehetnek a fertőzés okozói.

793
00:49:33,540 --> 00:49:36,090
Nos, a gyakornok sok erőfeszítést tett.

794
00:49:36,090 --> 00:49:38,880
Sokat tanult.

795
00:49:38,880 --> 00:49:43,330
A vérmérgezés miatt van
gyakori pitvarfibrillációja.

796
00:49:43,330 --> 00:49:47,850
Ha - ahogy Choi Professzor is mondta -,
a vérrögök fertőzöttek,

797
00:49:47,850 --> 00:49:50,340
az egy ördögi kör kezdete.

798
00:49:50,340 --> 00:49:53,080
Emiatt a fertőzés miatt
további problémák léphetnek fel.

799
00:49:53,080 --> 00:49:56,710
És így a pitvarfibrilláció sem szűnik meg.

800
00:49:56,710 --> 00:49:59,270
Igen, így igaz.

801
00:49:59,270 --> 00:50:04,410
Így aztán új vérrögök alakulhatnak ki,
amik az agyba kerülve nagy bajt okozhatnak.

802
00:50:04,410 --> 00:50:08,110
A döntése, hogy amputálja a lábát, mint a kezelőorvosa, nem változott?

803
00:50:08,110 --> 00:50:11,870
Nem. Bár a tesztek alapján
nincs orvosi alapom rá,

804
00:50:11,870 --> 00:50:16,930
de a klinikai diagnózisom az,
hogy szeptikus trombózisa van.

805
00:50:16,930 --> 00:50:22,350
Park Won Gook a legjobb ellátást kapta,
ami egy Sürgősségi Központtól igényelhető.

806
00:50:22,350 --> 00:50:24,250
Szerencsére

807
00:50:24,250 --> 00:50:27,740
egy traumatológus professzor találta meg a baleset helyszínén,

808
00:50:27,740 --> 00:50:29,620
ezért megfelelő elsősegélyben részesült.

809
00:50:29,620 --> 00:50:33,040
És még az arany órában beért a kórházba
és került sor a műtétre.

810
00:50:33,040 --> 00:50:38,250
A nyilvánosság figyelme miatt
több vért is kaphatott, mint amit a biztosítása fedezett.

811
00:50:38,250 --> 00:50:44,120
Ezért ennek a betegnek mindenképpen túl kell élnie,
hogy elmondhassuk, megmentettük.

812
00:50:44,120 --> 00:50:47,160
De ha amputáljuk a lábát...

813
00:50:50,620 --> 00:50:53,000
Mondja meg a hozzátartozójának, hogy amputálni fogjuk a lábát!

814
00:50:53,000 --> 00:50:55,390
Igen. Már tájékoztattam róla.

815
00:50:55,390 --> 00:50:57,650
Üzenje meg az Egészségügyi Minisztériumnak is!

816
00:50:57,650 --> 00:50:59,660
Ah, igen, akkor talán...

817
00:50:59,660 --> 00:51:02,650
Nem mi kapjuk az engedélyt
a Trauma Központra.

818
00:51:05,060 --> 00:51:08,610
Egész idő alatt, mindegyikük keményen dolgozott.

819
00:51:17,380 --> 00:51:20,080
Aigoo, nézzétek a beesett szemeit.
Keményen dolgoztál.

820
00:51:21,740 --> 00:51:24,660
Megtettél, amit csak lehet.

821
00:53:12,390 --> 00:53:14,740
- Minden éjjel eljön.
- Ah, megijesztett.

822
00:53:14,740 --> 00:53:16,270
Oh, igen.

823
00:53:16,270 --> 00:53:20,170
Nagyon fáj?

824
00:53:20,170 --> 00:53:24,360
Jobban fáj, mint a nap elején.

825
00:53:24,360 --> 00:53:27,010
Talán mert éjszaka van.

826
00:53:27,010 --> 00:53:28,020
Oh, igen.

827
00:53:28,020 --> 00:53:33,220
Umm. Csak gyorsan meg szeretném nézni.

828
00:53:40,420 --> 00:53:42,650
Mi a...

829
00:53:42,650 --> 00:53:44,420
Hölgyem,

830
00:53:44,420 --> 00:53:49,430
megvizsgálhatom egy pillanatra?

831
00:53:55,910 --> 00:53:57,110
Ez fáj?

832
00:53:57,110 --> 00:53:59,030
Egy kicsit fájdalmas.

833
00:53:59,030 --> 00:54:01,460
Fáj, miután elveszem a kezem?

834
00:54:01,460 --> 00:54:03,160
Igen.

835
00:54:05,410 --> 00:54:09,920
Mindjárt visszajövök!

836
00:54:09,920 --> 00:54:12,010
Nővér, mennyi Yoo Mi Joo testhőmérséklete?

837
00:54:12,010 --> 00:54:15,380
Van most láza?

838
00:54:15,380 --> 00:54:16,300
A testhőmérséklete normális.

839
00:54:16,300 --> 00:54:17,580
Oh, valóban?

840
00:54:17,580 --> 00:54:20,420
De még mindig azt gondolom, hogy ezt jelentenem kell.

841
00:54:20,420 --> 00:54:23,290
Talán alszik. Mit tegyek?

842
00:54:28,990 --> 00:54:31,050
Nem ütne meg, ugye?

843
00:54:31,050 --> 00:54:34,530
Elvégre egy beteg állapotáról tájékoztatom.

844
00:54:42,770 --> 00:54:43,640
Halló?

845
00:54:43,640 --> 00:54:45,480
<i>Igen, Professzor.
Lee Min Woo gyakornok vagyok.</i>

846
00:54:45,480 --> 00:54:46,700
Mi a baj?

847
00:54:46,700 --> 00:54:50,310
Yoo Mi Joo dréncsövének színe

848
00:54:50,310 --> 00:54:53,320
zöldre változott.

849
00:54:53,320 --> 00:54:54,580
Mi?!

850
00:54:54,580 --> 00:54:56,090
Mióta ilyen?

851
00:54:56,090 --> 00:54:59,170
Nos, az este még biztosan tiszta volt.

852
00:54:59,170 --> 00:55:00,640
De amikor most megnéztem...

853
00:55:00,640 --> 00:55:02,250
A betegnek vannak fájdalmai?

854
00:55:02,250 --> 00:55:05,050
Azt mondta, fáj,
amikor elveszem a kezemet lenyomás után.

855
00:55:05,050 --> 00:55:08,330
Rendben. Azonnal megyek.

856
00:55:10,800 --> 00:55:12,460
Hadd vizsgáljam meg egy kicsit!

857
00:55:12,460 --> 00:55:13,510
Nos...

858
00:55:14,140 --> 00:55:15,710
Nagyon fáj?

859
00:55:15,710 --> 00:55:16,950
Egy kicsit.

860
00:55:16,950 --> 00:55:18,430
Várjon egy kicsit!

861
00:55:18,430 --> 00:55:20,920
Mennyire?

862
00:55:21,970 --> 00:55:23,490
El tudom viselni.

863
00:55:23,490 --> 00:55:25,580
Bizonyára nagyon fájdalmas!

864
00:55:25,580 --> 00:55:26,660
Milyen a testhőmérséklete?

865
00:55:26,660 --> 00:55:28,070
A testhőmérséklete normális.

866
00:55:28,070 --> 00:55:29,250
Mikor adta be neki a fájdalomcsillapítót?

867
00:55:29,250 --> 00:55:31,170
Körülbelül két órája.

868
00:55:31,180 --> 00:55:32,580
Hogy fedezted fel?

869
00:55:32,580 --> 00:55:36,670
Kora reggel idejöttem
megnézni a dréncsövet.

870
00:55:36,670 --> 00:55:44,530
Megváltozott a színe
és vér is került bele.

871
00:55:49,120 --> 00:55:52,930
Talán a kötéssel van baj, amit én csináltam?

872
00:55:52,930 --> 00:55:55,800
Tehát ezért ellenőrizted olyan szorgosan.

873
00:55:55,800 --> 00:55:56,870
Igen.

874
00:55:56,870 --> 00:55:58,870
Emlékszel, hogy bele meg volt sérülve?

875
00:55:58,870 --> 00:56:00,260
Ah, igen.

876
00:56:00,260 --> 00:56:02,360
A legtöbb esetben természetesen begyógyul.

877
00:56:02,360 --> 00:56:04,240
De vannak esetek, amikor megreped.

878
00:56:04,240 --> 00:56:05,380
A repedés miatt

879
00:56:05,380 --> 00:56:09,520
úgy tűnik,
szivárog az epe.

880
00:56:10,520 --> 00:56:14,340
De a testhőmérséklete normális.
Ezen kívül nincsenek nagy fájdalmai sem.

881
00:56:14,350 --> 00:56:16,630
A fájdalomcsillapító miatt.

882
00:56:16,630 --> 00:56:18,350
Lázcsillapítóként is működik.

883
00:56:18,350 --> 00:56:22,380
Ezért normális a testhőmérséklete és emiatt nincsenek fájdalmai sem.

884
00:56:22,380 --> 00:56:24,460
Holnap reggel azonban nagy fájdalmai lesznek.

885
00:56:24,460 --> 00:56:28,110
Jó, hogy ilyen korán észrevetted.

886
00:56:28,110 --> 00:56:33,740
Azt hittem... mindent elrontottam a kötéssel...

887
00:56:34,380 --> 00:56:37,940
Szerinted átengedtem volna neked,
ha annyira komoly kötés lett volna?

888
00:56:37,940 --> 00:56:41,690
Ahol te kötötted meg,
ott nem volt vérzés.

889
00:56:41,690 --> 00:56:42,570
Tessék?

890
00:56:42,570 --> 00:56:45,490
Ne becsüld túl magad!

891
00:56:45,490 --> 00:56:47,330
Magyarázd el a betegnek!

892
00:56:47,330 --> 00:56:50,300
És készítsd elő a műtőt.

893
00:56:50,300 --> 00:56:51,940
Igen.

894
00:57:00,210 --> 00:57:01,340
Professzor!

895
00:57:01,540 --> 00:57:04,380
Van másik műtétünk ma
 Yoon Mi Joo-jén kívül?

896
00:57:04,380 --> 00:57:05,280
Nincs.

897
00:57:05,280 --> 00:57:06,510
Köszönöm.

898
00:57:06,510 --> 00:57:07,560
Professzor.

899
00:57:08,020 --> 00:57:09,990
Oh, itt vagy?

900
00:57:09,990 --> 00:57:11,700
Korán jött ma dolgozni.

901
00:57:11,700 --> 00:57:12,240
Igen.

902
00:57:12,240 --> 00:57:14,490
Professzor, kávé helyett, próbálja ki ezt.

903
00:57:14,490 --> 00:57:18,290
Pár napja figyelem,
és úgy látom, túl sok kávét iszik.

904
00:57:18,290 --> 00:57:20,960
A neve „Chong Myung Tang”.

905
00:57:20,960 --> 00:57:22,730
Ha ezt issza,

906
00:57:22,730 --> 00:57:26,300
a koncentrációja és az összpontosítása is jobb lesz.

907
00:57:29,190 --> 00:57:30,330
Cho...

908
00:57:30,330 --> 00:57:33,560
Chong Myung Tang?

909
00:57:34,030 --> 00:57:36,240
Köszönöm!

910
00:57:47,100 --> 00:57:49,830
Nem azért adta, hogy megigyam?

911
00:57:49,830 --> 00:57:52,760
Nem.

912
00:57:52,760 --> 00:57:54,290
Nem?

913
00:57:54,290 --> 00:57:55,770
Így van.

914
00:57:56,580 --> 00:57:59,370
Pedig szerintem de.

915
00:57:59,370 --> 00:58:01,040
Csak igya azt a „Chong Myung Tang”-ot.

916
00:58:01,040 --> 00:58:04,150
Így majd „Chong Myung” <i>[okos]</i> lesz.

917
00:58:04,150 --> 00:58:06,660
Mindkettőt megihatom!

918
00:58:06,660 --> 00:58:09,840
Mi lesz, ha ki kell mennie a mosdóba a műtét alatt?

919
00:58:09,840 --> 00:58:13,290
Nem hozok önnek kávét többé.

920
00:58:13,290 --> 00:58:16,830
Na, igya meg, Shin Nővér!

921
00:58:17,420 --> 00:58:20,210
Én vagyok az, akinek műtéte lesz?

922
00:58:20,660 --> 00:58:23,970
Nem valami rendes.

923
00:58:23,970 --> 00:58:26,840
Még csak rá se tette a tetejét.

924
00:58:49,050 --> 00:58:50,840
Milyen hosszú lesz a műtét?

925
00:58:50,840 --> 00:58:52,530
Körülbelül másfél óra.

926
00:58:52,530 --> 00:58:55,310
Akkor szinte egyszerre fogunk végezni.

927
00:58:55,310 --> 00:59:00,870
Ma lesz Park Won Gook lábamputációs műtéte és Yoon Mi Joo műtéte.

928
00:59:00,870 --> 00:59:03,450
Nehéz lenne mindkettőtöket bevinni.

929
00:59:03,450 --> 00:59:07,670
Ezért megkérlek, hogy mindketten másik műtétre menjetek.

930
00:59:08,510 --> 00:59:10,900
Én bemosakszom
Park Won Gook műtétjéhez.

931
00:59:10,900 --> 00:59:12,820
Rendben.

932
00:59:12,820 --> 00:59:15,770
Akkor te Yoon Mi Joo beteg műtétjére készülsz fel.

933
00:59:15,770 --> 00:59:16,980
Igen.

934
00:59:16,980 --> 00:59:18,970
Magával tudná vinni Kang Jae Int?

935
00:59:18,970 --> 00:59:21,170
Igen, természetesen.

936
00:59:22,310 --> 00:59:24,240
Köszönöm!

937
00:59:30,500 --> 00:59:31,960
Nagyon kell rá vigyáznod.

938
00:59:31,960 --> 00:59:33,970
Egy évnyi fizetésed
az értéke!

939
00:59:33,970 --> 00:59:36,050
Igen, értem.

940
00:59:36,050 --> 00:59:37,960
Ezt hogy hívják?

941
00:59:37,960 --> 00:59:39,150
Peritoneoszkóp.

942
00:59:46,680 --> 00:59:47,620
Van valami probléma?

943
00:59:47,620 --> 00:59:53,760
Ah, Yoon Mi Joo műtéte a másik műtőben van.

944
00:59:54,710 --> 00:59:59,230
A bokáját kell amputálni?

945
00:59:59,230 --> 01:00:04,130
Nem. 15 centivel a térde alatt.

946
01:00:10,450 --> 01:00:15,810
A bokájánál van a vérrög.
Miért kell ennyire fent?

947
01:00:15,810 --> 01:00:19,090
Nehéz döntést hoztunk,
hogy megmenthessük.

948
01:00:19,090 --> 01:00:20,740
Mivel ez egy nehéz amputáció,

949
01:00:20,740 --> 01:00:23,830
gondolnunk kell rá,
hogy amputáltként milyen élete lesz.

950
01:00:23,830 --> 01:00:26,534
Egy kevésbé komplikált
helyen fogja amputálni,

951
01:00:26,560 --> 01:00:28,950
a könnyebb felépülés
és a protézis miatt.

952
01:00:28,950 --> 01:00:29,900
Így van.

953
01:00:29,900 --> 01:00:32,870
Ha csak a bokától amputáljuk,
ahol csak csontok és hús van,

954
01:00:32,870 --> 01:00:36,050
nem lehet oda semmit sem helyezni.

955
01:00:36,050 --> 01:00:38,850
Ha később ránehezedik a testsúlyával,

956
01:00:38,850 --> 01:00:42,580
olyan csontnál kell lennie a csonknak,
ami elbírja a súlyt.

957
01:00:42,580 --> 01:00:47,470
A vádli izmai a legpárnázottabbak.

958
01:00:48,390 --> 01:00:49,420
Utánanéztél?

959
01:00:49,420 --> 01:00:51,450
Igen.

960
01:00:51,450 --> 01:00:56,240
Úgy tűnik, az amputáció elkerülhetetlen.

961
01:00:56,240 --> 01:00:58,890
Ezért utána néztem, hogy mi lenne a legjobb,

962
01:00:58,890 --> 01:01:00,490
ami segítene a rehabilitációban.

963
01:01:00,490 --> 01:01:02,560
Hmm. Nem rossz.

964
01:01:02,570 --> 01:01:04,530
Szép munka.

965
01:01:04,530 --> 01:01:08,920
Amikor egy orvosnak találnia kell egy módot,
hogy elkerülje az amputáció,

966
01:01:08,920 --> 01:01:11,420
de ez mégsem sikerül,

967
01:01:11,420 --> 01:01:16,540
azt kell tenni, ami a legjobb a betegnek.

968
01:01:18,540 --> 01:01:22,880
Igen. Akkor én most megyek.

969
01:01:22,880 --> 01:01:24,770
Igen.

970
01:01:24,770 --> 01:01:27,030
Jó munkát!

971
01:01:27,030 --> 01:01:28,530
Bemosakszom.

972
01:01:28,530 --> 01:01:31,980
Addig készüljetek fel a műtétre!

973
01:01:38,420 --> 01:01:46,840
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

974
01:02:07,840 --> 01:02:09,470
Odamentél?

975
01:02:09,470 --> 01:02:10,690
Mi?

976
01:02:12,420 --> 01:02:13,550
Igen.

977
01:02:13,550 --> 01:02:16,960
Miért nem állított meg?

978
01:02:16,960 --> 01:02:22,080
Már döntöttem, a véleményemtől függetlenül.

979
01:02:22,080 --> 01:02:27,600
A szemeid már vöröslenek a tanulástól,

980
01:02:27,890 --> 01:02:31,180
amit azért tettél, hogy megtaláld a módszert az amputáció megelőzéséhez.

981
01:02:31,180 --> 01:02:34,850
Büszke voltam rád.

982
01:02:39,970 --> 01:02:42,600
Ami miatt aggódom, az az,

983
01:02:42,600 --> 01:02:46,040
hogy talán már hamarabb

984
01:02:46,050 --> 01:02:49,120
döntöttél a válaszról,

985
01:02:49,120 --> 01:02:53,770
és utána próbáltad megtalálni az indítékot,
ami bebizonyítja, hogy jól döntöttél.

986
01:02:55,630 --> 01:02:57,200
Amputálni

987
01:02:57,200 --> 01:02:59,040
vagy sem.

988
01:02:59,040 --> 01:03:02,280
A folyamat, hogy megtaláljuk a legjobb megoldást,

989
01:03:02,280 --> 01:03:05,960
és a folyamata annak, hogy utána találd meg,
 miután már eldöntötted mit akarsz,

990
01:03:05,960 --> 01:03:09,120
teljesen más.

991
01:03:15,040 --> 01:03:17,050
Rendben.

992
01:03:17,050 --> 01:03:22,050
Ezen a hason már ejtettél bemetszést.

993
01:03:25,400 --> 01:03:28,950
Szeretnéd megint te csinálni?

994
01:03:31,310 --> 01:03:32,640
Igen.

995
01:03:34,320 --> 01:03:36,390
Erre az oldalra!

996
01:03:43,700 --> 01:03:45,700
Aneszteziológus. Kezdem.

997
01:03:46,940 --> 01:03:48,440
Ollót!

