﻿1
00:00:06,910 --> 00:00:13,370
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

2
00:00:14,280 --> 00:00:18,110
<i>Amikor az emberek hazaérnek a nap végén,</i>

3
00:00:20,220 --> 00:00:22,610
<i>az én napom akkor kezdődik.</i>

4
00:00:24,460 --> 00:00:29,090
<i>♫ Egy hosszú nap elteltével ♫</i>

5
00:00:30,790 --> 00:00:35,530
<i>♫ Sötétség borul a síkságra. <i>♫</i></i>

6
00:00:37,030 --> 00:00:40,520
<i>[Házias rizs, soju, sör, makgoli]
[Iható: 0 üveg/vendég]</i>

7
00:00:40,520 --> 00:00:42,880
<i>Az étlap ennyi.</i>

8
00:00:44,770 --> 00:00:49,890
<i>A vendégek ezenkívül bármit kérhetnek,
és az elvem, hogy mindent elkészítek nekik, amit lehet.</i>

9
00:00:49,890 --> 00:00:52,860
<i>♫ A lelkem álmomban a szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

10
00:00:52,860 --> 00:00:56,700
<i>Az étterem éjféltől reggel 7-ig van nyitva.</i>

11
00:00:58,000 --> 00:01:02,410
<i>Hogy a vendégek rátalálnak-e erre az eldugott
 helyen lévő étteremre a kanyargós utcákon keresztül?</i>

12
00:01:02,410 --> 00:01:07,560
<i>♫ A testem reggelig pihen. <i>♫</i></i>

13
00:01:08,460 --> 00:01:14,420
<i>A válasz: eléggé.</i>

14
00:01:16,400 --> 00:01:23,020
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

15
00:01:43,780 --> 00:01:49,440
<i>4. rész
</i><i>[Japán szőnyegkagylóleves]</i>

16
00:01:49,440 --> 00:01:51,820
Tíz, kilenc,

17
00:01:51,820 --> 00:01:56,020
nyolc, hét, hat, öt,

18
00:01:56,020 --> 00:02:02,020
négy, három, kettő, egy.
Megyek!

19
00:02:08,430 --> 00:02:11,240
<i>A kislány neve Saet Byul.</i>

20
00:02:11,240 --> 00:02:14,120
<i>Az apukáját várja.</i>

21
00:02:14,750 --> 00:02:16,860
<i>Bűvészkedik.</i>

22
00:02:21,600 --> 00:02:23,890
Ahjussi, látta az apukámat?

23
00:02:23,890 --> 00:02:26,030
Nem láttam.

24
00:02:26,030 --> 00:02:28,330
Tényleg eltűnt?

25
00:02:37,760 --> 00:02:42,050
Megijesztettelek?
Megijedtél?

26
00:02:42,050 --> 00:02:43,350
Megijesztettelek, ugye?

27
00:02:43,350 --> 00:02:46,890
Hogy lenne ez már eltűnő varázslat?
Csak elbújtál!

28
00:02:46,890 --> 00:02:49,740
Apa igazi bűvész,
úgyhogy csak a színpadon varázsol,

29
00:02:49,740 --> 00:02:51,620
hogy sok pénzt keressen!

30
00:02:51,620 --> 00:02:53,330
- Tényleg?
- Tényleg.

31
00:02:53,330 --> 00:02:54,870
- Tényleg.
- Tényleg.

32
00:02:54,870 --> 00:02:57,500
<i>Saet Byul apukája bűvész.</i>

33
00:02:57,500 --> 00:03:00,060
<i>Általában egy szórakozóhely
színpadán szokott fellépni,</i>

34
00:03:00,060 --> 00:03:03,300
<i>de úgy tudom,
korábban híres bűvész volt.</i>

35
00:03:04,150 --> 00:03:07,820
Hű, finomnak tűnik!
Üljünk le!

36
00:03:09,560 --> 00:03:13,930
Komolyan mondom! 
Apukám elvarázsolta anyukámat!

37
00:03:13,930 --> 00:03:19,090
Ugye? Elküldted anyát
az égbe, a csillagokhoz, nem igaz?

38
00:03:19,090 --> 00:03:20,910
Óh?
Hm...

39
00:03:20,910 --> 00:03:24,250
Hűha, milyen fincsinek tűnik!

40
00:03:25,290 --> 00:03:27,400
Egy elég lett volna.

41
00:03:27,400 --> 00:03:30,240
Ez egy,
csak kétfelé szedtem.

42
00:03:30,240 --> 00:03:32,740
Kínosan érzem magam,
hogy folyton ezt csinálja.

43
00:03:33,720 --> 00:03:35,040
Köszönd meg az ételt!

44
00:03:35,040 --> 00:03:37,210
Köszönöm!

45
00:03:37,210 --> 00:03:38,510
Igen.

46
00:03:38,510 --> 00:03:43,110
<i>Neki köszönhetően 
láthattunk mutatványokat az étteremben.</i>

47
00:03:45,650 --> 00:03:47,820
Összegyűjtöm az energiákat.

48
00:03:47,820 --> 00:03:51,190
Gyűjtöm, gyűjtöm.

49
00:03:54,310 --> 00:03:56,260



50
00:03:56,260 --> 00:03:58,660



51
00:04:00,270 --> 00:04:02,780
<i>Amikor vidéken vagy a szórakozóhelyen lépett fel,</i>

52
00:04:02,780 --> 00:04:05,750
<i>itt hagyta Saet Byul.</i>

53
00:04:12,630 --> 00:04:14,440
Saet Byul!

54
00:04:31,550 --> 00:04:33,450
Saet Byul!

55
00:04:34,060 --> 00:04:37,650
Jól aludtál?
Vedd fel a dzsekidet, hűvös van!

56
00:04:40,250 --> 00:04:42,800
Hol van a babám?

57
00:04:44,550 --> 00:04:46,050
Hm?

58
00:04:48,230 --> 00:04:51,450
Óvatosan, Saet Byul!
Lassan!

59
00:04:52,130 --> 00:04:54,980
Azt hittem, itt van.

60
00:05:12,920 --> 00:05:15,330
Viszontlátásra!

61
00:05:21,830 --> 00:05:24,750
- Saet Byul! - Hm?
- Szeretnéd, hogy apa énekeljen neked?

62
00:05:24,750 --> 00:05:26,350
Igen!

63
00:05:28,590 --> 00:05:33,810
♫ <i> Nem baj, ha a szél fúj. </i> ♫

64
00:05:33,810 --> 00:05:36,610
♫ <i>Nem baj. </i>♫

65
00:05:36,610 --> 00:05:39,420
♫ <i>Nem baj. </i>♫

66
00:05:39,420 --> 00:05:45,230
♫ <i>Mivel erős vagyok,
nem baj. </i>♫

67
00:05:45,230 --> 00:05:47,020
♫ <i>Erős vagyok, vagyok, vagyok.</i>

68
00:05:47,020 --> 00:05:51,840
<i>Nagyon ritkán egyedül jön.</i>

69
00:05:57,620 --> 00:06:00,710
<i>Nem jó jel, amikor ezt teszi.</i>

70
00:06:01,280 --> 00:06:06,820
<i>Japán szőnyegkagylólevest és sojut kér,
amikor rossz kedve van.</i>

71
00:06:11,410 --> 00:06:16,300
Amellett még tíz üveg soju sem árt meg!

72
00:06:16,300 --> 00:06:19,150
Frissítő és csípős!

73
00:06:19,150 --> 00:06:22,300
A kagyló finom magában is,

74
00:06:22,300 --> 00:06:25,750
de csípős paprikával, ecettel,
vagy akár ecet nélkül,

75
00:06:25,750 --> 00:06:30,250
szójaszószba mártva nagyon finom,
nem igaz?

76
00:06:33,270 --> 00:06:35,460
Miért vagy ilyen búbánatos?

77
00:06:36,680 --> 00:06:38,450
Történt valami?

78
00:06:42,300 --> 00:06:46,720
Mi az?
Megint rövidítenek a műsorodon?

79
00:06:49,830 --> 00:06:52,030
Azt mondták, ne lépjek fel többet.

80
00:06:52,030 --> 00:06:53,520



81
00:06:55,700 --> 00:06:59,940
Állandó műsorod volt.
Mi az oka?

82
00:07:04,390 --> 00:07:06,400
<i>Saet Byul, gyere ide!</i>

83
00:07:06,400 --> 00:07:09,340
<i>Add azt ide!</i>

84
00:07:11,700 --> 00:07:14,420
<i>Gyorsan! Gyorsan!</i>

85
00:07:14,420 --> 00:07:17,070
<i>Siessetek!</i>

86
00:07:22,910 --> 00:07:26,030
<i>Ott túl hangos neked.
Ne mozdulj innen, rendben?</i>

87
00:07:26,030 --> 00:07:28,260
<i>Nem! Látni akarom a műsorodat!</i>

88
00:07:28,260 --> 00:07:30,650
<i>Nem lehet!
Ülj le ide!</i>

89
00:07:30,650 --> 00:07:33,630
Ne mozdulj!
Nem jöhetsz ki innen!

90
00:07:33,630 --> 00:07:35,890



91
00:07:35,890 --> 00:07:37,310
<i>Mindenkinek tetszik a műsor?</i>

92
00:07:37,310 --> 00:07:41,380
<i>Nemsokára visszatérünk
a műsor második szórakoztató részével!</i>

93
00:07:41,380 --> 00:07:44,360
Viszlát!

94
00:07:44,360 --> 00:07:47,470



95
00:07:47,470 --> 00:07:50,800



96
00:07:50,800 --> 00:07:54,010



97
00:07:54,010 --> 00:07:57,250



98
00:07:57,250 --> 00:07:59,530



99
00:07:59,530 --> 00:08:03,250
Most a bűvészünk bemutatja
az elképesztő varázslatát.

100
00:08:03,250 --> 00:08:05,710
Amikor felemelem a jobb kezem,
tapsot kérek!

101
00:08:05,710 --> 00:08:10,020
Ha bal kezemet emelem fel, kiabáljanak!
Felemeltem a jobb kezemet!

102
00:08:10,020 --> 00:08:12,510
Felemeltem a bal kezemet!

103
00:08:12,510 --> 00:08:15,870
És ha mindkettőt felemelem?

104
00:08:15,870 --> 00:08:18,530
Köszönöm!
Most elszámolok háromig,

105
00:08:18,530 --> 00:08:20,980
felemelem mindkét kezem,
és megkezdődik a varázslatos előadás!

106
00:08:20,980 --> 00:08:23,330
Egy, kettő, három!

107
00:08:50,780 --> 00:08:53,030
Tapsot kérek!

108
00:08:54,200 --> 00:08:58,290
Ez a nyaklánc nem színpadi kellék.

109
00:08:58,290 --> 00:09:00,400
Nem 14 karátos ám!

110
00:09:00,400 --> 00:09:04,530
Ha szeretnék ezt a 18 karátos arany nyakláncot,
kiabáljanak!

111
00:09:06,570 --> 00:09:10,660
Ezt a nyakláncot önök közül 
valaki megkapja ajándékba.

112
00:09:10,660 --> 00:09:13,750
A következőképpen választjuk ki a nyertest:
egy galamb jön ki a kalapból,

113
00:09:13,750 --> 00:09:16,670
és majd megcsíp valakit.

114
00:09:16,670 --> 00:09:19,950
Furcsa módon, ez a galamb
nem szereti a férfiakat.

115
00:09:19,950 --> 00:09:23,840
Egy csinos hölgyet fog majd kiválasztani.

116
00:09:23,840 --> 00:09:27,740
Ha galamb nem választ ki senkit önök közül,

117
00:09:27,740 --> 00:09:32,420
akkor az összes hölgy eljön velem
a szemközti klubba, rendben?

118
00:09:32,420 --> 00:09:37,120
Tapsoljuk meg,
és jöjjön a mutatvány!

119
00:09:39,160 --> 00:09:42,540
Kendők kerültek elő a kalapból.

120
00:09:42,540 --> 00:09:45,060
Mi lesz a következő?

121
00:09:46,950 --> 00:09:49,910
Hű! Bámulatos!

122
00:10:01,650 --> 00:10:07,590
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

123
00:10:15,050 --> 00:10:17,860



124
00:10:27,000 --> 00:10:28,800
<i>Miért halt meg hirtelen a galamb?</i>

125
00:10:28,800 --> 00:10:32,000
Legutóbb még vígan turbékolt.

126
00:10:32,000 --> 00:10:36,930
Ez valami rossz ómen volt?
Miért történik ilyen egy egészséges galambbal?

127
00:10:38,720 --> 00:10:41,040
Ez volt az utolsó közülük.

128
00:10:42,120 --> 00:10:45,280
Nincs időm venni egy újat és kiképezni.

129
00:10:46,000 --> 00:10:48,380
És most már nincs hol fellépnem sem.

130
00:10:52,580 --> 00:10:55,780
Nem tudnál valami izgalmasabbat bemutatni?

131
00:10:55,780 --> 00:10:59,600
Mondjuk levágni egy nő fejét és végtagjait,

132
00:10:59,600 --> 00:11:03,720
vagy kiszabadulni egy akváriumból?

133
00:11:05,040 --> 00:11:09,880
Olyasmire is csak egy jóképű, 
fiatal fickót alkalmaznának.

134
00:11:12,580 --> 00:11:15,480
Igaz.

135
00:11:16,380 --> 00:11:22,950
És ezekhez nemcsak felszerelésre van szükség,
hanem egy asszisztensre is.

136
00:11:22,950 --> 00:11:27,870
Akkor nincs megoldás?

137
00:11:27,870 --> 00:11:32,770
<i>Úgy tudom, végül egy végső lehetőséget választott,</i>

138
00:11:32,770 --> 00:11:35,850
<i>és ez volt az egyetlen megoldás.</i>

139
00:11:37,030 --> 00:11:43,290
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

140
00:11:44,320 --> 00:11:48,330
<i>Ez a lehetőség Saet Byul volt.</i>

141
00:11:49,680 --> 00:11:55,750
<i>Nem akarta, hogy a lánya ilyesmit csináljon,</i>

142
00:12:10,950 --> 00:12:14,470
<i>de szerencsére pozitív visszajelzéseket kapott.</i>

143
00:12:14,470 --> 00:12:16,490
A varázslat egyáltalán nem nehéz!

144
00:12:16,490 --> 00:12:18,920
Nagyon mókás!

145
00:12:18,920 --> 00:12:20,520
Mennyire mókás?

146
00:12:20,520 --> 00:12:23,770
- Ennyire!
- Olyan aranyos vagy!

147
00:12:23,770 --> 00:12:27,480
Ez a lány azt mondja,
tetszik neki Min Woo oppa.

148
00:12:27,480 --> 00:12:32,300
Oppa ennyire szereti Saet Byult!
Saet Byul mennyire szereti oppát?

149
00:12:32,300 --> 00:12:34,910
Ennyire!

150
00:12:34,910 --> 00:12:38,880
Te! Ez nagyobb, mint ahogy apának mutattad!

151
00:12:38,880 --> 00:12:40,180
Apát mennyire szereted?

152
00:12:40,180 --> 00:12:42,760
Ennyire!

153
00:12:42,760 --> 00:12:46,280
A lányod szája mindjárt szétszakad!

154
00:12:46,280 --> 00:12:49,790
Féltékeny vagyok.
Azt akarom, hogy majd az én lányom is ilyen legyen.

155
00:12:49,790 --> 00:12:51,270
Tudják...

156
00:12:51,270 --> 00:12:56,180
szeretnék majd megadni neki mindent,
amit én nem kaptam meg.

157
00:12:56,180 --> 00:12:57,790
Valami ilyesmit érzek.

158
00:12:57,790 --> 00:13:01,040
Sokkal jobb leszek, 
mint azok az apák a supermanes műsorban.

159
00:13:01,040 --> 00:13:04,890
Mindent meg fogok velük csinálni,
amit én is csinálni akartam az apukámmal.

160
00:13:04,890 --> 00:13:08,260
Hasztalan. A gyerekek úgysem 
emlékeznek ilyenekre, mire nagyok lesznek.

161
00:13:08,260 --> 00:13:11,900
Aztán majd megkérdezik:
"Mégis mit tettél te értem?"

162
00:13:11,900 --> 00:13:15,070
Ez azért van, mert te 
nem nagyon teszel semmit a gyerekeidért.

163
00:13:15,750 --> 00:13:19,270
Nem elég, hogy nem hagytam el őket,
és felneveltem őket?

164
00:13:20,150 --> 00:13:24,120
A lányomnak is azt mondom,

165
00:13:24,120 --> 00:13:27,140
hogy hálásnak kellene lennie,
amiért nincs féltestvére.

166
00:13:27,140 --> 00:13:30,200
Én sokfelé jártam,

167
00:13:30,200 --> 00:13:32,810
és ha egy kicsit is nem figyeltem volna,

168
00:13:32,810 --> 00:13:36,130
a családi nyilvántartás
nagyon komplikált lenne.

169
00:13:36,130 --> 00:13:40,020
Úgyhogy mindent megtettem,
hogy ez ne történjen meg.

170
00:13:40,020 --> 00:13:44,140
Nagyszerű vagy.
Pont egy gyerek előtt kell ilyeneket mondanod?

171
00:13:45,490 --> 00:13:48,030
Bocsi...

172
00:13:48,030 --> 00:13:51,310
Úgysem érti, miről beszélünk.

173
00:13:51,310 --> 00:13:54,610
Apa, mit? Mit nem értek?

174
00:13:54,610 --> 00:13:56,210
Nem fontos.

175
00:13:56,210 --> 00:13:58,120
Jó vagyok a bűvészkedésben.

176
00:13:58,120 --> 00:14:01,100
Apa, holnap is bűvészkedhetek?

177
00:14:01,100 --> 00:14:02,520
Hát persze!

178
00:14:02,520 --> 00:14:05,260
Akkor feküdjünk le aludni,
hogy hamarabb legyen holnap!

179
00:14:05,260 --> 00:14:07,280
- Menjünk?
- Aha!

180
00:14:08,950 --> 00:14:12,160
Tényleg hamarabb lesz holnap,
ha korán fekszünk le?

181
00:14:14,400 --> 00:14:15,290
Te vagy apa lánya!

182
00:14:15,290 --> 00:14:18,550
<i>A kislány élvezte a bűvészkedést,
és kezdtek jóra fordulni a dolgok.</i>

183
00:14:18,550 --> 00:14:21,240
<i>Úgyhogy örültünk, de...</i>

184
00:14:35,950 --> 00:14:39,020
Mi csinálsz?

185
00:14:39,020 --> 00:14:43,350
Nem létezik varázslat!

186
00:14:43,350 --> 00:14:45,540
Menjünk fel!

187
00:14:45,540 --> 00:14:50,090
Nem létezik varázslat!

188
00:14:54,380 --> 00:14:58,300
Engem rejts el!
Rejts el!

189
00:14:58,300 --> 00:15:03,240
Nem lehet. Csak gyönyörű nők lehetnek a színpadon,
úgyhogy kérem, menjen le!

190
00:15:04,010 --> 00:15:06,980
Csak szép hölgyek jöhetnek fel.

191
00:15:06,980 --> 00:15:08,980
Vigyék le az urat!

192
00:15:08,980 --> 00:15:11,310
Mi van?!

193
00:15:11,310 --> 00:15:13,290
Kinyírjalak?
Kinyírjalak?!

194
00:15:16,000 --> 00:15:17,790
Eresszetek!

195
00:15:17,790 --> 00:15:21,290
Hé! Engem tüntess el!

196
00:15:25,110 --> 00:15:26,990
Sokat kellett várniuk.

197
00:15:26,990 --> 00:15:30,510
Akkor most hívjuk elő a kislányt,
aki eltűnt!

198
00:15:30,510 --> 00:15:35,230
Kislány, gyere elő!
Egy kettő, három!

199
00:15:44,810 --> 00:15:48,840
Saet Byul!
Kérlek!

200
00:15:50,590 --> 00:15:53,790
Saet Byul!
Saet Byul!

201
00:15:56,120 --> 00:15:58,410
Apa sajnálja.

202
00:15:59,130 --> 00:16:01,600
Apa sajnálja, Saet Byul!

203
00:16:10,800 --> 00:16:13,350
Engedjenek el, engedjenek!

204
00:16:49,920 --> 00:16:55,080
<i>Légzési nehézségei voltak,
mert túl sokáig volt azon a kis helyen.</i>

205
00:16:55,080 --> 00:16:57,800
<i>Szerencsére már jól van.</i>

206
00:16:57,800 --> 00:16:59,770
Hogy meghaljak...

207
00:17:02,960 --> 00:17:05,380
Azért ettem ezt,
hogy meghaljak.

208
00:17:08,630 --> 00:17:11,000
Ezt a japán szőnyegkagylólevest.

209
00:17:11,000 --> 00:17:16,490
Így éreztem magam, amikor a legjobb barátom
 becsapott, és mindenemet elveszítettem.

210
00:17:17,200 --> 00:17:20,890
Mivel a hitelező üldözött minket,

211
00:17:22,380 --> 00:17:27,490
az úgynevezett <i>anya</i> elment hazulról,
hátrahagyva a hároméves lányát.

212
00:17:30,530 --> 00:17:38,500
Hibáztattam a barátomat, amiért becsapott,
a feleségemet pedig azért, mert elhagyott.

213
00:17:43,340 --> 00:17:46,370
Ennyire rosszul éltem az életemet?

214
00:17:47,170 --> 00:17:50,550
Az égieket hibáztattam.

215
00:17:54,260 --> 00:17:56,880
Ez a gonosz világ...

216
00:17:56,880 --> 00:18:01,400
Rendben. Akkor elhagyom.

217
00:18:03,230 --> 00:18:08,390
Ha megtudják, hogy meghaltam,
nem fognak tudni nyugodtan aludni.

218
00:18:10,040 --> 00:18:16,060
Bosszút akartam állni a halálommal,

219
00:18:24,050 --> 00:18:26,340
de ott volt Saet Byul.

220
00:18:29,940 --> 00:18:32,500
Mi történne vele?

221
00:18:37,790 --> 00:18:43,220
Milyen nehéz lenne neki szülők nélkül felnőni?

222
00:18:48,780 --> 00:18:51,460
Ezért úgy döntöttem,
magammal viszem.

223
00:18:56,800 --> 00:18:59,060
Elmentünk az óceánhoz.

224
00:19:00,790 --> 00:19:05,730
Megittam az utolsó italomat ezen a világon.

225
00:19:08,830 --> 00:19:16,280
A kislány pedig ezt a kagylólevest ette,
és nagyon ízlett neki.

226
00:19:18,910 --> 00:19:25,390
Annyira magamon kívül voltam, 
hogy enni is elfelejtettem neki adni,

227
00:19:28,750 --> 00:19:33,410
de egyszer sem nyavalygott vagy sírt.

228
00:19:35,210 --> 00:19:42,560
De amikor szürcsölte a levest,
és kiszívta a kagylót,

229
00:19:46,570 --> 00:19:53,970
akkor éreztem valami...
forrót a mellkasomban.

230
00:19:57,010 --> 00:20:02,650
Áh! Szóval ilyen érzés <i>apának</i> lenni.

231
00:20:02,650 --> 00:20:04,870
Ilyen egy apa...

232
00:20:12,920 --> 00:20:14,910
De...

233
00:20:17,330 --> 00:20:20,170
folyamatosan elbizonytalanodtam.

234
00:20:23,810 --> 00:20:26,500
"Boldog lesz ez a gyermek?"

235
00:20:29,630 --> 00:20:32,700
"Helyes így nevelnem őt?"

236
00:20:35,540 --> 00:20:37,260
"Nekem...

237
00:20:40,360 --> 00:20:43,210
jogom van apának lenni?"

238
00:20:45,090 --> 00:20:50,790
<i>Ahogy az óceán magában tartja
ezeket a szorosan zárt, belül könnyező kagylókat,</i>

239
00:20:50,790 --> 00:20:57,280
<i>talán mindannyiunknak van egy ilyen sötét folt a szívében,</i>

240
00:20:57,280 --> 00:21:00,760
<i>és időre van szükségünk,
mire rájövünk a megoldásra.</i>

241
00:21:06,310 --> 00:21:14,170
<i>De minden rosszban van valami jó.
Valaki csinált akkor egy videót, és feltette az internetre.</i>

242
00:21:14,170 --> 00:21:18,170
<i>Így nagy ügy lett belőle,
és egy tévécsatorna felhívta őt.</i>

243
00:21:18,170 --> 00:21:20,430
A tévében leszel?

244
00:21:20,430 --> 00:21:23,570
Az apukám a tévében lesz!

245
00:21:23,570 --> 00:21:26,630
Akkor kérjek tőle aláírást?

246
00:21:26,630 --> 00:21:29,080
Aláírást?
Nem vagyok híresség.

247
00:21:29,080 --> 00:21:32,730
Dehogynem!
Már rengetegen megnézték a videót.

248
00:21:32,730 --> 00:21:38,420
Ügyesnek kell lenned,
és akkor újra felléphetsz.

249
00:21:38,420 --> 00:21:40,270
Nem vagyok én olyan jó.

250
00:21:40,270 --> 00:21:42,550
Miről beszélsz?

251
00:21:42,550 --> 00:21:46,140
Nem az a gond, hogy nem vagy elég jó,
hanem hogy még nem csináltad korábban.

252
00:21:46,140 --> 00:21:49,200
Vegyük ezt az éttermet!

253
00:21:49,200 --> 00:21:52,670
Szerinted a Mester már a kezdetektől mester volt?

254
00:21:52,670 --> 00:21:59,330
Talán az ételek istenének hiszi magát?
Miféle étteremben nincs étlap?

255
00:22:00,180 --> 00:22:09,260
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

256
00:22:10,230 --> 00:22:14,600
Profi a koreai, kínai, japán, nyugati ételekben,
a lisztalapú tésztában, a rámenben és a ttokpokkiban is.

257
00:22:14,600 --> 00:22:16,830
Nem igaz, Mester?

258
00:22:23,300 --> 00:22:25,460
Vongole pasta!

259
00:22:27,360 --> 00:22:28,450
Hű!

260
00:22:28,450 --> 00:22:31,330
Azt hittem, ez Bongpyeong hajdinatészta.

261
00:22:38,040 --> 00:22:39,890
Biztosan finom.

262
00:22:49,490 --> 00:22:52,660
<i>[Zárva]</i>

263
00:23:02,090 --> 00:23:04,060
Elkezdődött már?

264
00:23:11,050 --> 00:23:12,610
Nem kezdődik még?

265
00:23:12,610 --> 00:23:15,240
Még van időnk.

266
00:23:15,240 --> 00:23:19,820
Otthon kéne néznünk. Miért zaklatjuk ezzel a Mestert?
Még ki sem nyitott!

267
00:23:19,820 --> 00:23:25,630
Nem tudsz te semmit! Ahogy a focit,
ezt is együtt kell nézni, úgy sokkal jobb!

268
00:23:25,630 --> 00:23:27,200
Nincs igazam?

269
00:23:31,040 --> 00:23:36,320
Élő műsor, ugye?

270
00:23:40,360 --> 00:23:43,020
Saet Byul, ezzel nem játszhatsz.
Apának szüksége van rá.

271
00:23:43,020 --> 00:23:45,310
Három perc a kezdésig!

272
00:23:49,220 --> 00:23:51,360
Három perc a kezdésig!

273
00:23:52,420 --> 00:23:56,120
Apa! Fighting!

274
00:23:57,670 --> 00:23:58,720
Fighting!

275
00:24:07,460 --> 00:24:09,930
Óh! Kezdődik!

276
00:24:14,920 --> 00:24:19,190
<i>Következzen az első szereplő!</i>

277
00:24:19,190 --> 00:24:24,130
<i>Apa és lánya bűvészmutatványa!
"Apu és én!"</i>

278
00:24:26,120 --> 00:24:28,000
Istenem!
Saet Byul olyan szép!

279
00:24:28,000 --> 00:24:29,420
Igen, nagyon szép, nagyon.

280
00:24:29,420 --> 00:24:31,970
Hű, nem semmi!

281
00:24:42,910 --> 00:24:46,250
Üdvözlöm önöket!
Én Saet Byul ap... ap...

282
00:24:47,660 --> 00:24:50,120
Bocsánat!
Újrakezdhetném?

283
00:24:50,120 --> 00:24:53,820
Ez az élő műsor szépsége, nem igaz?

284
00:24:53,820 --> 00:24:55,920
Üdvözlöm önöket!
Én vagyok Saet Byul...

285
00:24:57,990 --> 00:24:59,170
Elnézést!

286
00:24:59,170 --> 00:25:02,730
Miért ilyen ideges?
Talán gyógyszert kellene bevennie.

287
00:25:02,730 --> 00:25:05,540
Az elálmosítaná és unalmas lenne.

288
00:25:05,540 --> 00:25:08,120
Ezért nem írok fel olyan gyógyszert
vizsgázó diákoknak sem.

289
00:25:08,120 --> 00:25:10,160
Mert kuruzsló vagy.

290
00:25:10,160 --> 00:25:14,620
Egyik gyerekem sem tanult jól,
amikor azt a főzetet itták, amit ő felírt.

291
00:25:14,620 --> 00:25:16,670
A főzetem talán valami talizmán?

292
00:25:16,670 --> 00:25:18,490
Ilyennek születtek,
amin nem lehet változtatni.

293
00:25:18,490 --> 00:25:20,810
Kezdődik!

294
00:25:40,180 --> 00:25:41,920
Saet Byul.

295
00:26:55,430 --> 00:26:57,280
Mi történik?

296
00:26:57,280 --> 00:27:00,230
Mi ez?

297
00:27:00,230 --> 00:27:03,310
Még nincs vége.

298
00:27:08,350 --> 00:27:15,450
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

299
00:27:28,290 --> 00:27:30,540



300
00:27:30,540 --> 00:27:33,090
<i>Apa! Apa!</i>

301
00:27:33,090 --> 00:27:35,660
<i>[Folytatjuk...]</i>

302
00:27:37,080 --> 00:27:38,980
Köszönjük a vacsorát!

303
00:27:38,980 --> 00:27:42,950
Már felkelőben van a Nap!

304
00:27:42,950 --> 00:27:45,270
Hűséges barátom!

305
00:27:45,270 --> 00:27:49,330



306
00:27:49,330 --> 00:27:52,510
Szia!

307
00:27:58,100 --> 00:28:00,820
Hadd igyak még egyet!

308
00:28:01,910 --> 00:28:04,970
Ez jól esett!

309
00:28:06,590 --> 00:28:08,480
Finom volt.

310
00:28:08,480 --> 00:28:14,460
<i>♫ Amíg a Nap felkel <i>♫</i></i>

311
00:28:14,460 --> 00:28:17,140
<i>♫ A testem pihen.<i>♫</i></i>

312
00:28:17,140 --> 00:28:20,710
<i>♫ A testem pihen. <i>♫</i></i>

313
00:28:20,710 --> 00:28:27,090
<i>♫ Vajon látom a szerelmemet álmomban? <i>♫</i></i>

314
00:28:27,090 --> 00:28:31,930
<i>♫ Vajon látom a szerelmemet álmomban? <i>♫</i></i>

315
00:28:31,930 --> 00:28:33,010
<i>♫ Vajon látlak álmomban,
míg a Nap felkel? <i>♫</i></i>

316
00:28:33,010 --> 00:28:35,800
<i>♫ Vajon látlak álmomban,
míg a Nap felkel? <i>♫</i></i>

317
00:28:35,800 --> 00:28:37,540



318
00:28:37,540 --> 00:28:40,260
Haza kell mennem...

319
00:28:43,050 --> 00:28:47,260
<i>♫ Vajon látom a szerelmemet álmomban? <i>♫</i></i>

320
00:28:47,260 --> 00:28:49,340
<i>♫ Vajon látom a szerelmemet álmomban? <i>♫</i></i>

321
00:28:49,340 --> 00:28:52,880
<i>♫ Vajon látlak álmomban? <i>♫</i></i>

322
00:28:57,680 --> 00:28:59,350
Saet Byul!

323
00:29:00,720 --> 00:29:04,280
Így!

324
00:29:05,420 --> 00:29:11,160



325
00:29:11,160 --> 00:29:14,280
<i>Gratulálok!
Híres lettél.</i>

326
00:29:14,280 --> 00:29:16,620
<i>Elviszem Saet Byult.</i>

327
00:29:16,620 --> 00:29:19,850
<i>Ő nem valami híres ember?</i>

328
00:29:19,850 --> 00:29:23,990
<i>Leonardo!
Az élő guru.</i>

329
00:29:25,370 --> 00:29:27,080
<i>Akkor el kell engednie.</i>

330
00:29:27,080 --> 00:29:30,440
<i>Önzőség, ha magadnál tartod.</i>

331
00:29:32,330 --> 00:29:35,030
<i>Hogy tehette?
Ilyen váratlanul...</i>

332
00:29:36,270 --> 00:29:38,310
<i>Csak bajt okoznék,
ahogy ti apával!</i>

333
00:29:38,310 --> 00:29:41,890
<i>Eltöröm a lábad!</i>

334
00:29:43,970 --> 00:29:47,550
<i>Emlékszel?
Noona...</i>

335
00:29:47,550 --> 00:29:49,310
<i>mindig több vajat tett a rizsbe.</i>

336
00:29:49,310 --> 00:29:54,190
<i>[Egy emlékezetes íz]</i>

337
00:29:59,500 --> 00:30:03,680
<i>[Egy emlékezetes íz]</i>

338
00:30:03,680 --> 00:30:09,390
<i>Szóval ez a legjobb étterem,
amit kritikusként ajánl?</i>

339
00:30:09,390 --> 00:30:13,640
<i>Hány csillagot ad?</i>

340
00:30:16,690 --> 00:30:19,160
<i>Midnight Diner ~ Éjszakai étterem</i>

