﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:04,730
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

2
00:00:07,920 --> 00:00:13,050
<i>♫ Egy hosszú nap elteltével ♫</i>

3
00:00:14,280 --> 00:00:19,530
<i>♫ Sötétség borul a síkságra. <i>♫</i></i>

4
00:00:20,650 --> 00:00:25,630
<i>♫ A befejezett nap <i>♫</i></i>

5
00:00:26,840 --> 00:00:31,680
<i>♫ Azt mondja nekem, <i>♫</i></i>

6
00:00:33,790 --> 00:00:40,110
<i>♫ Hogy nem tudtam kitölteni az ürességet. <i>♫</i></i>

7
00:00:40,110 --> 00:00:45,630
<i>♫ Szeretném holnapra halasztani. <i>♫</i></i>

8
00:00:46,380 --> 00:00:51,930
<i>♫ A lelkem álmomban a szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

9
00:00:51,930 --> 00:00:58,470
<i>♫ A lelkem álmomban a szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

10
00:00:58,470 --> 00:01:03,550
<i>♫ Vajon látlak álmomban, mire a reggel beköszönt? <i>♫</i></i>

11
00:01:04,530 --> 00:01:09,850
<i>♫ Vajon látlak álmomban, mire a reggel beköszönt? <i>♫</i></i>

12
00:01:09,850 --> 00:01:12,830



13
00:01:14,210 --> 00:01:19,600
<i>6. rész
[Párolt oldalas kimcsivel]</i>

14
00:01:54,850 --> 00:02:00,350
<i>Ezt a kalóriabombát az "ördög receptjének" is nevezik.</i>

15
00:02:00,350 --> 00:02:06,220
<i>Ebben az étteremben 
csak egyvalaki kér ilyet néhanapján: ő.</i>

16
00:02:08,290 --> 00:02:10,550
Nem értem hogy tud megenni
egy ilyen hizlaló és édes valamit.

17
00:02:10,550 --> 00:02:13,070
A nők folyton a súlyukra panaszkodnak,
közben meg ilyeneket esznek.

18
00:02:13,070 --> 00:02:17,350
Igaz, ahogy mondani tudják:
"óh, tele vagyok".

19
00:02:17,350 --> 00:02:19,510
Mint a kávé süteménnyel.

20
00:02:19,510 --> 00:02:24,330
Egy csomó habot tesznek a sütire,
és tömik a szájukat.

21
00:02:24,330 --> 00:02:27,180
A nők gyomra elkülöníti
a normális ételt és a süteményeket.

22
00:02:27,180 --> 00:02:31,890
És nekem, aki sokat használja az agyát,
és egész éjjel ébren van, szükségem van az édességre.

23
00:02:31,890 --> 00:02:34,080
<i>Ez a hölgy képregényrajzoló.</i>

24
00:02:34,080 --> 00:02:39,480
<i>Többnyire romantikus képregényei vannak,
de állítólag a karakterei nem valósághűek.</i>

25
00:02:39,480 --> 00:02:43,300
Nézzük csak!

26
00:02:43,910 --> 00:02:47,960
Létezik egyáltalán ilyen magas ember?

27
00:02:47,960 --> 00:02:49,810
Ez az ember talán egy polip?

28
00:02:49,810 --> 00:02:51,470
Túlságosan magas.

29
00:02:51,470 --> 00:02:53,890
És miért ilyen nagy a szeme?

30
00:02:53,890 --> 00:02:57,370
Hiába egy manhwa karakter,
ez akkor is túlzás.

31
00:02:57,370 --> 00:02:59,860
Én is így néztem ki!

32
00:02:59,860 --> 00:03:01,990
Hát persze!

33
00:03:04,990 --> 00:03:11,910
<i>Az állítja, 15 évvel ezelőtt,
a húszas évei kezdetéig karcsú volt.</i>

34
00:03:11,910 --> 00:03:15,190
Ne hazudj!
Az egész életed csak a húsevésből áll!

35
00:03:15,190 --> 00:03:17,940
Mi?! Hogy micsoda?

36
00:03:17,940 --> 00:03:19,440
A neved Yoo Mi!

37
00:03:19,440 --> 00:03:20,890
És akkor?

38
00:03:20,890 --> 00:03:24,520
Lehetséges ez egyáltalán ilyen megjelenéssel?

39
00:03:24,520 --> 00:03:26,310



40
00:03:26,310 --> 00:03:27,450
Mester!

41
00:03:27,450 --> 00:03:31,390
Kérek szépen párolt oldalast kimcsivel
és jó sok borssal!

42
00:03:31,390 --> 00:03:33,160
Komolyan már!

43
00:03:33,160 --> 00:03:36,200
<i>De a szavai igaznak tűntek.</i>

44
00:03:50,810 --> 00:03:54,760
Tényleg igaz!
Középiskolás korában még vékony volt!

45
00:03:54,760 --> 00:03:57,870
Egy csomó srác udvarolt neki!

46
00:03:57,870 --> 00:04:03,220
Én megmondtam, hogy így volt!
Olyan vékony voltam, mint ő!

47
00:04:03,220 --> 00:04:06,420
Háromszor akkora vagy, mint ő.

48
00:04:06,420 --> 00:04:09,310
Igazán túlzásba estél a füllentéssel!

49
00:04:10,330 --> 00:04:11,540
Fejezd már be!

50
00:04:11,540 --> 00:04:15,200
Hallottam, hogy ha egy sportoló abbahagyja az edzést,
akkor gyorsan meghízik.

51
00:04:15,200 --> 00:04:19,790
Ez igaz. Ráadásul nagyon szerettem enni.

52
00:04:19,790 --> 00:04:22,950
Képzeljétek csak el,
milyen nehéz volt így balettozni!

53
00:04:22,950 --> 00:04:25,890
Minden nap lerajzoltad,
hogy mit szeretnél enni.

54
00:04:25,890 --> 00:04:28,500
Talán ezért lettél képregényrajzoló.

55
00:04:28,500 --> 00:04:32,280
Bizony. Egy csomó pitét rajzoltam az égre.

56
00:04:32,280 --> 00:04:35,650
Mi lehet ennél dühítőbb?

57
00:04:35,650 --> 00:04:37,400
Itt is van.

58
00:04:37,400 --> 00:04:39,700
Hű!

59
00:04:40,790 --> 00:04:42,760
Lássuk csak!

60
00:04:42,760 --> 00:04:45,580
Ezt...

61
00:04:45,580 --> 00:04:50,580
Így kell enni, ez az igazi módszer.

62
00:04:50,580 --> 00:04:54,300
Bizony, bizony!
Jóízűen enni

63
00:04:54,300 --> 00:04:56,620
teljesen más, mint sokat enni.

64
00:04:56,620 --> 00:05:02,450
A pasik szerint azért vagyunk kövérek,
mert sokat eszünk.

65
00:05:02,450 --> 00:05:03,610
De nem így van ám!

66
00:05:03,610 --> 00:05:07,320
A zabálásnál sokkal fontosabb,
hogy jóízűen együnk.

67
00:05:07,320 --> 00:05:10,500
Ezt mi tudjuk a legjobban.

68
00:05:10,500 --> 00:05:13,330
Pontosan!

69
00:05:16,090 --> 00:05:19,840
De nálam ennél többről van szó.

70
00:05:19,840 --> 00:05:23,250
Amikor először rajzoltam sorozatot,

71
00:05:23,250 --> 00:05:26,390
ilyet rendeletem egy céges vacsorán.

72
00:05:26,390 --> 00:05:29,710
De az egész helyzet annyira új és kényelmetlen volt,

73
00:05:29,710 --> 00:05:32,270
hogy nem tudtam megenni.

74
00:05:32,270 --> 00:05:36,970
Még álmomban is előjött.
Úgyhogy elmentem egy étterembe,

75
00:05:36,970 --> 00:05:39,370
és három adagot megettem.

76
00:05:40,210 --> 00:05:42,520
Ezért azóta

77
00:05:42,520 --> 00:05:46,040
valahányszor meglátom ezt,
a fejemben ezt hallom:

78
00:05:46,040 --> 00:05:51,410
"mindenképp meg kell ezt enned!",
ezt súgja egy hang.

79
00:05:53,750 --> 00:05:57,090
Így kell ezt enni.

80
00:05:57,090 --> 00:05:59,240
Figyeljetek!

81
00:05:59,240 --> 00:06:01,690
Köré kell csavarni.

82
00:06:01,690 --> 00:06:04,420
Ez... nem semmi módszer...

83
00:06:04,420 --> 00:06:06,510
Azta!

84
00:06:06,510 --> 00:06:08,510



85
00:06:08,510 --> 00:06:10,800
Így rácsavarjuk...

86
00:06:11,520 --> 00:06:13,790
Úgy!

87
00:06:17,010 --> 00:06:20,430
Hé! A kimcsi erős íze

88
00:06:20,430 --> 00:06:23,390
és a hús együtt nem mennyei?

89
00:06:23,390 --> 00:06:25,180
Ugye?

90
00:06:25,180 --> 00:06:28,050
Na persze, balettoztál...

91
00:06:28,050 --> 00:06:31,500
Szerintem még a lábujjadat sem tudod felemelni!

92
00:06:31,500 --> 00:06:34,970
Nem bántad meg, hogy abbahagytad a balettot?

93
00:06:34,970 --> 00:06:36,250
Most viccelsz?

94
00:06:36,250 --> 00:06:40,150
Amikor kiderült, hogy nem balettozhatok
 tovább a törött lábam miatt,

95
00:06:40,150 --> 00:06:43,370
szárnyalni tudtam volna az örömtől.

96
00:06:43,370 --> 00:06:44,960
Ennyire örültél neki?

97
00:06:44,960 --> 00:06:48,140
Olyan volt, mintha kiszabadultam volna a börtönből.

98
00:06:48,140 --> 00:06:50,330
Mint amikor egy állampolgárnak sikerül
 visszaszereznie az ellopott országát.

99
00:06:50,330 --> 00:06:54,310
Direkt sérültél meg, ugye?

100
00:06:54,310 --> 00:06:56,110
Talán...

101
00:06:56,110 --> 00:06:59,690
Nem tudom abbahagyni az evést,
annyira jó és csípős!

102
00:06:59,690 --> 00:07:03,270
Ez és a szójaszósszal párolt rák a legjobb!

103
00:07:03,270 --> 00:07:05,040
Ugye?

104
00:07:05,040 --> 00:07:09,560
De... szerintem fogyókúráznunk kellene.

105
00:07:11,360 --> 00:07:13,040
Mondjuk holnaptól!

106
00:07:13,950 --> 00:07:18,770
<i>De nem halasztotta mindig másnapra a fogyókúrát.</i>

107
00:07:18,770 --> 00:07:23,200
<i>Belégzés, majd vissza a kezdő pozícióba,
és kilégzés, ahogy a jobb oldalra kerül a csípőnk.</i>

108
00:07:50,730 --> 00:07:55,280
<i>Ezeket az izmokat ritkán használjuk.</i>

109
00:07:55,280 --> 00:07:58,520
<i>1, 2, 3, 4...</i>

110
00:08:02,230 --> 00:08:05,660
<i>Szinte az összes módszert kipróbálta.</i>

111
00:08:05,660 --> 00:08:08,780
<i>"Terméktesztelőnek" nevezi magát,
aki fogyókúrákat tesztel.</i>

112
00:08:15,710 --> 00:08:18,900
<i>A gond csak az, 
hogy az elhatározását nem tudja sokáig betartani.</i>

113
00:08:22,220 --> 00:08:25,240
<i>Rengeteg okot hoz fel arra, hogy abbahagyja.</i>

114
00:08:28,560 --> 00:08:32,040
Talán haragszol a zöldségekre?

115
00:08:32,040 --> 00:08:33,340
Most ne szólj hozzám.

116
00:08:33,340 --> 00:08:36,900
Érzékeny vagyok, amikor diétázom.

117
00:08:36,900 --> 00:08:38,540
Kiszedjem a tojássárgáját?

118
00:08:38,540 --> 00:08:42,380
Hagyd bennük,
úgy legalább nézhetem őket.

119
00:08:52,120 --> 00:08:57,880
Igazi művészet, ahogy 
a tojássárgáját a tteokbokki szószba teszed.

120
00:09:05,860 --> 00:09:12,910
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

121
00:09:18,500 --> 00:09:23,390
Nem vagyok dán, hogyan ehetnék folyton úgy, mint ők?

122
00:09:23,390 --> 00:09:25,470
Kivéve, ha erről van szó.

123
00:09:25,470 --> 00:09:27,710
Ennek "királyi diéta" a neve.

124
00:09:27,710 --> 00:09:30,380
Semmi szénhidrát, csak marhahús!

125
00:09:30,380 --> 00:09:34,180
Már három kilót fogytam.

126
00:09:34,180 --> 00:09:36,800
Mi ez már, komolyan?

127
00:09:52,900 --> 00:09:58,390
Ennek semmi értelme.
Hogyan ehetne valaki csak marhahúst?

128
00:09:59,290 --> 00:10:00,970
Az micsoda?

129
00:10:00,970 --> 00:10:02,410
Zöld teapor.

130
00:10:02,410 --> 00:10:05,390
Állítólag ha az étel tetejére szórjuk,
nem hízunk tőle.

131
00:10:06,530 --> 00:10:08,650
Így, ni!

132
00:10:11,030 --> 00:10:12,890
Nincs jó íze.

133
00:10:14,250 --> 00:10:16,910
<i>És még ez is megtörtént.</i>

134
00:10:18,130 --> 00:10:21,470



135
00:10:24,790 --> 00:10:26,610
Mester!

136
00:10:27,070 --> 00:10:31,870
<i>Éjszakai bagoly révén 
hajnalban jött.</i>

137
00:10:34,700 --> 00:10:37,680
Mától kezdve csak egyszer eszem egy nap.

138
00:10:37,680 --> 00:10:42,860
Azt mondják, a tápláló reggeli jót tesz.
Úgyhogy mostantól minden nap fogok reggelizni.

139
00:10:42,860 --> 00:10:44,460
Az egészet reggelire?

140
00:10:44,460 --> 00:10:46,040
Igen.

141
00:11:18,440 --> 00:11:22,280
Kisasszony, ön nagyon jóízűen eszik.

142
00:11:22,300 --> 00:11:25,580
Á, igen...

143
00:11:25,580 --> 00:11:28,700
Ezt gyakran mondják.

144
00:11:28,700 --> 00:11:34,420
Én ha akarnék, sem tudnék így enni,
mert a gyomrom egyharmada ki van vágva.

145
00:11:34,420 --> 00:11:37,900
De látva, hogy ilyen élvezettel eszik,
engem is boldoggá tesz.

146
00:11:40,000 --> 00:11:44,240
<i>Ez az úr olykor idejön egyedül és iszogat.</i>

147
00:11:44,240 --> 00:11:48,920
<i>Sejtettem, hogy nem akárki.</i>

148
00:11:48,920 --> 00:11:52,320
Ha kér még, rendeljen nyugodtan.
Én állom.

149
00:11:52,320 --> 00:11:54,060
Dehogy, dehogy...

150
00:11:54,060 --> 00:11:57,860
Köszönöm az ajánlatot,
de fogyókúrázom.

151
00:11:57,860 --> 00:12:01,320
Mester, most egy kicsit meginogtam.

152
00:12:28,710 --> 00:12:33,070
<i>Azonban attól a naptól kezdve, 
az étterem zárásáig</i>

153
00:12:33,070 --> 00:12:36,870
<i>nagyjából hat ember adagját ette meg egyszerre.</i>

154
00:12:40,900 --> 00:12:44,090
<i>Az eredmény a szokásos volt.</i>

155
00:12:44,090 --> 00:12:48,730
Mit tegyek? Híztam.
Biztos azért, mert rögtön aludni mentem reggeli után.

156
00:12:48,730 --> 00:12:51,510
<i>Így kapta a "Jojó királynő" becenevet.</i>

157
00:12:51,510 --> 00:12:55,060
Dehogy, soványabbnak tűnsz,
mert egy nap csak egyszer eszel!

158
00:12:55,060 --> 00:12:56,500
Tényleg? Lehetséges?

159
00:12:56,500 --> 00:12:59,640
Mm! Az arcod is kisebb.

160
00:13:00,600 --> 00:13:03,500
Mégis honnan fogyott?

161
00:13:03,500 --> 00:13:05,760
Furcsa...

162
00:13:05,760 --> 00:13:07,240
Mostanában többet ettem.

163
00:13:07,240 --> 00:13:12,480
Dehogy. A súly akkor is növekszik,
amikor izmosodsz.

164
00:13:12,480 --> 00:13:15,620
Emellett nem jó így lefogyni!

165
00:13:15,620 --> 00:13:19,200
Ha ebben a korban fogysz,
csak az arcod fog beesni!

166
00:13:19,200 --> 00:13:20,260
Ez igaz.

167
00:13:20,260 --> 00:13:24,740
Nem gondolod, hogy legalább 
egy helyen fogynod kellene?

168
00:13:34,960 --> 00:13:37,590
Váó, itt is van!

169
00:13:43,600 --> 00:13:48,080
Aigoo... Nem tudod, hogy kell ezt enni!

170
00:13:48,080 --> 00:13:50,960
Szójabab pasztával így kell, látod?

171
00:13:50,960 --> 00:13:54,620
Több réteg salátába kell csomagolni.

172
00:13:54,620 --> 00:13:58,100
Így... így kell kanalazni.

173
00:13:58,100 --> 00:14:00,970
És így kell enned!

174
00:14:02,020 --> 00:14:04,670
- Hé!
- Egyél!

175
00:14:04,670 --> 00:14:08,250
Egy nap egyszer a fenéket!
Emésztési zavarod lesz.

176
00:14:08,250 --> 00:14:10,990
Tényleg? Tényleg!

177
00:14:10,990 --> 00:14:13,600
Hát persze!

178
00:14:13,600 --> 00:14:18,540
Hé! A férjed nem kéri,
hogy fogyj le?

179
00:14:18,540 --> 00:14:21,060
A férjem nem,

180
00:14:21,060 --> 00:14:23,200
de a családjával már gond van.

181
00:14:23,200 --> 00:14:27,260
Folyton azt mondják, hogy azért nem esek teherbe,
mert túl kövér vagyok.

182
00:14:27,260 --> 00:14:28,920
Hogy mondhatnak ilyet?!

183
00:14:28,920 --> 00:14:32,280
Ne idegeskedj!
Az a legrosszabb akkor, ha babát szeretnél!

184
00:14:32,280 --> 00:14:34,400
A férj családja csak galibát okoz!

185
00:14:34,400 --> 00:14:39,060
Ha máshogy alakultak volna a dolgok,
te ezen már rég túl lennél!

186
00:14:39,060 --> 00:14:43,660
Emlékszel arra az énekesre,
akivel külföldre akartál menni tanulni?

187
00:14:43,660 --> 00:14:45,920
- Unni!
- Jaj nekem!

188
00:14:46,700 --> 00:14:51,010
Csak 20 éves voltam.
Mit tudtam én annyi idősen?

189
00:14:51,010 --> 00:14:54,710
Ő volt az első szerelmed?

190
00:14:54,710 --> 00:15:01,070
Igen, végül is. Kíváncsi lennék, hogy mennyiben lenne más 
az életem, ha akkor külföldre mentem volna.

191
00:15:01,070 --> 00:15:06,270
De szeretem az életemet. legalább ennyi idősen nem kell 
férjhez mennem, hogy a férjem családja kikészítsen.

192
00:15:06,270 --> 00:15:10,080
Pontosan! Tehetséges vagy!
Miért kéne eltűrnöd, hogy rosszul bánjanak veled?

193
00:15:10,080 --> 00:15:11,300
Ugye?

194
00:15:11,300 --> 00:15:16,500
A romantikus fantáziám kiteljesedik a képregényeimben.

195
00:15:16,500 --> 00:15:19,560
Ugye milyen finom?

196
00:15:19,560 --> 00:15:23,700
Az emberek azt hiszik, hogy a kövérek nem esznek zöldséget,
pedig tudjuk, hogy a zöldség a legjobb!

197
00:15:23,700 --> 00:15:29,320
Minden zöldségnek egyedi íze van.
Igazán frissítő!

198
00:15:36,280 --> 00:15:39,640
<i>De egy nap...</i>

199
00:15:45,100 --> 00:15:49,120
Tudtam, hogy hyperlipidémiája van,

200
00:15:49,120 --> 00:15:52,020
de ilyen váratlanul...

201
00:16:00,020 --> 00:16:04,480
Ezek a diétás ételei.

202
00:16:05,480 --> 00:16:10,240
Ez a csomag a temetés után jött.

203
00:16:10,240 --> 00:16:15,360
Ő nem tudhatta,
hogy ez lesz az utolsó rendelése.

204
00:16:16,140 --> 00:16:21,120
Nem tudtam, mihez kezdjek ezzel,
de aztán eszembe jutott, amit mondott.

205
00:16:22,380 --> 00:16:24,980
Mindig azt hajtogatta,

206
00:16:24,980 --> 00:16:30,940
hogy a legszebb barátnője Yoo Mi.

207
00:16:32,600 --> 00:16:37,100
És ha lefogyna egy kicsit,
olyan gyönyörű lehetne, mint azelőtt.

208
00:16:51,420 --> 00:16:54,080
Min Jung...

209
00:16:57,060 --> 00:16:59,680
Min Jung...

210
00:18:01,240 --> 00:18:04,200
Még egyszer!

211
00:18:15,080 --> 00:18:18,640
Készen van a csirke curry.

212
00:18:29,030 --> 00:18:31,930
Unni, mi az?

213
00:18:33,310 --> 00:18:35,210
Szeretnéd megkóstolni?

214
00:18:35,210 --> 00:18:36,550
Tűnés!

215
00:18:50,590 --> 00:18:56,450
<i>Ezért drasztikus fogyókúrába kezdett a barátnője helyett is.</i>

216
00:19:26,350 --> 00:19:28,170
<i>Azonban...</i>

217
00:19:45,200 --> 00:19:47,480
Párolt oldalast kérek kimcsivel!

218
00:19:47,480 --> 00:19:50,220
- Milyen húsból?
- Persze, hogy az oldalas felső részéből fogja kérni.

219
00:19:50,220 --> 00:19:51,940
A felső részből.

220
00:19:51,940 --> 00:19:53,940
Vannak, akik a tarját szeretik.

221
00:20:13,470 --> 00:20:23,240
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

222
00:20:30,130 --> 00:20:33,290
Majdnem feladtam az előbb.

223
00:20:33,290 --> 00:20:36,930
Szerencsére nem ette elég jóízűen az oldalast a kimcsivel.

224
00:20:36,930 --> 00:20:41,670
Ha csak egy kicsit is jobban élvezte volna,
feladtam volna, és én is rendeltem volna!

225
00:20:41,670 --> 00:20:44,130
Óh, ez nem igaz!

226
00:20:44,130 --> 00:20:46,040
Kisasszony, talán nem szereti?

227
00:20:46,040 --> 00:20:51,300
Nem erről van szó. Nagyon szeretem, 
és pont ez a baj. A legjobb étel a világon.

228
00:20:51,300 --> 00:20:55,940
Akár 4 tányér rizst is képes vagyok hozzá megenni.
Egek! Hogy sikerült ezt legyűrnöm?

229
00:20:55,940 --> 00:21:03,380
De büszke vagyok magamra!
Ez ám a motiváció!

230
00:21:11,920 --> 00:21:16,020
Mester, egy párolt oldalast kérek kimcsivel!

231
00:21:16,020 --> 00:21:18,540
Miért itt rendelsz ilyet?

232
00:21:19,420 --> 00:21:21,720
Hol máshol rendelnék ilyenkor?

233
00:21:21,720 --> 00:21:24,220
A levest szereted, nem?

234
00:21:24,220 --> 00:21:29,520
Miért ennék csak levest?
Tegnap láttam a tévében, és megkívántam. Miért?

235
00:21:29,520 --> 00:21:33,360
Hű...!

236
00:21:38,460 --> 00:21:43,120
Így körbetekerjük...

237
00:21:56,300 --> 00:22:00,680
Ez oldalas! Ez oldalas!

238
00:22:00,680 --> 00:22:05,480
El oldalas kimcsivel! Oldalas kimcsivel!

239
00:22:12,860 --> 00:22:16,380
<i>Azon a napon is kétségbeesetten visszafogta magát.</i>

240
00:22:18,360 --> 00:22:23,120
Kimcsi... oldalas...

241
00:22:24,490 --> 00:22:29,240
Kimcsi... oldalas...

242
00:22:30,160 --> 00:22:32,700
Oldalas...

243
00:22:51,680 --> 00:23:01,020
Barátnőm! Kérlek, ments meg
az oldalas és a kimcsi csábításától.

244
00:23:07,480 --> 00:23:10,620
Unni! Olyan sokat fogytál!

245
00:23:10,620 --> 00:23:11,960
Mennyit fogytál?

246
00:23:11,960 --> 00:23:16,220
Nem látszik, de körülbelül 8 kilót.

247
00:23:16,220 --> 00:23:19,120
Ez eddig a legtöbb, ugye?

248
00:23:19,120 --> 00:23:24,280
- Gratulálok! - Ugyan, még hosszú ez az út.
- Ez aztán ámulatba ejtő!

249
00:23:24,280 --> 00:23:26,490
- Most először bírod ilyen sokáig, igaz?
- Bizony.

250
00:23:26,490 --> 00:23:31,640
Úgy érzem, végre elértem valamit.
A fogyókúra csak akarat kérdése.

251
00:23:31,640 --> 00:23:34,060
- Akarat arra, hogy fogyj?
- Nem.

252
00:23:34,060 --> 00:23:36,930
Akarat, hogy ellen tudjak állni az étel csábításának.

253
00:23:36,930 --> 00:23:38,450
Az étel csábításának?

254
00:23:38,450 --> 00:23:42,020
Eddig mindig azért nem sikerült,
mert nem tudtam ellenállni a kísértésnek.

255
00:23:42,020 --> 00:23:48,300
De most, hogy ennyiszer legyőztem,
már értem, hogyan kell ezt csinálni.

256
00:23:48,300 --> 00:23:51,250
Akkor ezzel legyőzted a korlátaidat.

257
00:23:51,250 --> 00:23:53,840
Így is mondhatjuk.

258
00:23:53,840 --> 00:23:55,250
De a lényeg az...

259
00:23:55,250 --> 00:23:57,470
A lány neve Hong Shin?

260
00:23:57,470 --> 00:24:00,880
Milyen idegesítő?

261
00:24:00,880 --> 00:24:04,180
Mester! Párolt karajt kérek kimcsivel.

262
00:24:04,180 --> 00:24:06,140
Az nem karaj, hanem oldalas!

263
00:24:06,140 --> 00:24:11,530
Akkor legyen párolt oldalas kimcsivel, nagy adag.
Mennyi rizst kérjünk? Három tállal?

264
00:24:11,530 --> 00:24:13,280
Nem, nem! Ez nem lehet!

265
00:24:13,280 --> 00:24:14,700
Unni, mi a baj?

266
00:24:14,700 --> 00:24:20,830
Mester! Párolt oldalast kérünk kimcsivel, 
nagy adagot, négy tál rizzsel.

267
00:24:20,830 --> 00:24:25,120
Nem! Nem bírom tovább!

268
00:24:36,670 --> 00:24:38,660
Yoo Mi!

269
00:24:39,740 --> 00:24:41,830
Yoo Mi!

270
00:24:45,400 --> 00:24:47,230
Yoo Mi!

271
00:24:56,260 --> 00:25:00,190
Bocsáss meg!
Nem kellene ezt tennem.

272
00:25:00,190 --> 00:25:05,910
Semmi baj. Én is ezt csináltam.
Csak ne vidd túlzásba!

273
00:25:05,910 --> 00:25:12,150
Nagyon szerettem, hogy olyan jóízűen tudtam enni.

274
00:25:12,150 --> 00:25:14,910
Élvezd, amíg csak tudod,

275
00:25:14,910 --> 00:25:20,140
azonban... ne siess oda, ahol én vagyok!

276
00:25:20,140 --> 00:25:23,280
Még sokáig kell élned, helyettem is.

277
00:25:24,060 --> 00:25:26,190
Köszönöm!

278
00:25:38,830 --> 00:25:40,800
Min Jung!

279
00:25:41,440 --> 00:25:45,400
Min Jung!

280
00:26:02,340 --> 00:26:07,500
<i>Így visszatért a régi önmagához.</i>

281
00:26:10,390 --> 00:26:11,900
Todok.

282
00:26:14,930 --> 00:26:16,090
<i>Helyette...</i>

283
00:26:16,090 --> 00:26:18,410
Mester, csak fél tál rizst kérek!

284
00:26:18,410 --> 00:26:21,570
Miért csak annyit?

285
00:26:22,930 --> 00:26:28,370
Mert nem érzem jól magam.
Zavar, hogy megint olyan nagyevő vagyok.

286
00:26:40,190 --> 00:26:42,810
Ne legyen emiatt lelkiismeret furdalása!

287
00:26:42,810 --> 00:26:46,590
A barátja biztosan örülne,
ha látná, milyen jóízűen falatozik.

288
00:26:46,590 --> 00:26:50,850
Nem hiszem. Jobban hangzik,
hogy csak fél tállal kérek,

289
00:26:50,850 --> 00:26:56,370
de a végén jön még fél tál,
és aztán nem bírom abbahagyni.

290
00:26:56,370 --> 00:27:00,110
Biztosan megőrültem. 
Szánalmas vagyok.

291
00:27:01,970 --> 00:27:05,580
Én éppen fordítva éltem.

292
00:27:05,580 --> 00:27:09,760
Munkamániás voltam,

293
00:27:09,760 --> 00:27:13,630
és az sem érdekelt,
hogy ettem-e vagy nem.

294
00:27:13,630 --> 00:27:17,420
Ettem valamit, amikor volt rá időm.

295
00:27:19,470 --> 00:27:22,900
Úgy gondoltam, hogy inkább pénzt keresek,
ahelyett, hogy fölösleges ennék.

296
00:27:22,900 --> 00:27:26,060
Úgy voltam vele, hogy inkább dolgozom
és sikeres leszek,

297
00:27:26,060 --> 00:27:29,840
és majd eszem akkor finomakat, ha gazdag leszek.

298
00:27:31,220 --> 00:27:33,190
Legalábbis így terveztem.

299
00:27:35,540 --> 00:27:41,260
Most már anyagilag megengedhetném magamnak,
mégsem ehetek.

300
00:27:44,010 --> 00:27:47,400
Az életünk során

301
00:27:47,400 --> 00:27:52,410
tudja, hogy mi a legnagyobb boldogság,
amihez juthatunk?

302
00:27:52,410 --> 00:27:54,840
Jó kérdés.

303
00:27:54,840 --> 00:27:57,490
Az evés élvezete.

304
00:28:00,060 --> 00:28:03,130
Talán ezért nézik az emberek,

305
00:28:03,130 --> 00:28:08,350
ahogy mások a tévében esznek.

306
00:28:08,350 --> 00:28:10,890
Bár most nem eszek,

307
00:28:10,890 --> 00:28:15,200
mégis úgy érzem, mintha ennék.

308
00:28:16,440 --> 00:28:20,560
Ön ilyen számomra.

309
00:28:28,210 --> 00:28:30,290
Óh, jó estét!

310
00:28:35,150 --> 00:28:36,890
Elnök úr!

311
00:28:49,140 --> 00:28:53,610
<i>Nem csoda... sejtettem, hogy ő nem akárki.</i>

312
00:28:54,040 --> 00:28:55,450
Omo, omo, omo!

313
00:28:55,450 --> 00:28:59,030
Fogalmam sem volt, hogy ő ilyen ember!

314
00:28:59,030 --> 00:29:01,850
Az a nagypapa a főnök?

315
00:29:01,850 --> 00:29:04,630
Válogasd meg a szavaidat!

316
00:29:05,580 --> 00:29:09,760
Amúgy is rossz kedvem van,
mert le lettem szidva.

317
00:29:09,760 --> 00:29:11,960
Miért? Miért kaptál dorgálást?

318
00:29:11,960 --> 00:29:15,990
Most már ebbe az étterembe se jöhetünk nyugodtan.

319
00:29:15,990 --> 00:29:18,560
Miért? Csak járjanak ide, ahogy eddig!

320
00:29:18,560 --> 00:29:20,650
Már mindegy.

321
00:29:20,650 --> 00:29:22,420
Figyeljen!

322
00:29:22,420 --> 00:29:24,410
Én?

323
00:29:28,760 --> 00:29:32,840
Azt mondta, ezt adjuk oda.

324
00:29:36,790 --> 00:29:42,240
<i>Egy ízléses rizses tál volt,
kisebb, mint az átlagos rizses tálak.</i>

325
00:29:43,360 --> 00:29:44,730
Istenem...

326
00:29:44,730 --> 00:29:46,270
Tökéletes a mérete.

327
00:29:46,270 --> 00:29:50,400
Igaz?

328
00:29:50,400 --> 00:29:53,310
Hát nem szép?

329
00:29:53,310 --> 00:29:55,210
Nem illik hozzád!

330
00:29:55,210 --> 00:29:56,590
Nézzék csak!

331
00:29:56,590 --> 00:30:01,840
<i>Ezután a rendelései...</i>
- Mester! Púposan kérem tálamba!

332
00:30:28,350 --> 00:30:32,740
Tessék. A külön bejáratú rizses tálban.

333
00:30:36,100 --> 00:30:41,970
Eddig mindig úgy gondoltam, hogy az ember először
 az orrával ízleli az ételt, majd a szájával.

334
00:30:41,970 --> 00:30:45,490
De a kinézete is fontos.

335
00:30:45,490 --> 00:30:49,740
Talán jóllaksz azzal, ha csak nézed?

336
00:30:49,740 --> 00:30:56,000
Mester! Előre is szeretnék kérni még egy tál rizst!
Most kell elkészítened, ha esetleg elfogyott volna!

337
00:30:56,000 --> 00:31:02,060
Ahogy én látom, nem a rizses tál méretét kell csökkentened...
hanem a gyomrod méretét.

338
00:31:02,060 --> 00:31:08,590
Nem. A legnagyobb problémám,
hogy túl sok ízt ismerek.

339
00:31:08,590 --> 00:31:13,920
Van egy fogyókúrás mondás: 
"már tudod milyen, azért akarsz belőle enni."

340
00:31:13,920 --> 00:31:17,790
Nem igaz! Azért akarunk belőle enni,
mert már tudjuk, milyen az íze!

341
00:31:17,790 --> 00:31:24,730
Szerintem ez a késő esti evés a gond.
Ha le akar fogyni, nem kellene idejárnia.

342
00:31:24,730 --> 00:31:29,950
Egyértelmű, hogy ez a hely 
a legnagyobb ellenségem a diétám során.

343
00:31:29,950 --> 00:31:35,910
Azonban! Az élet enélkül az étterem nélkül unalmas!

344
00:31:35,910 --> 00:31:37,810
Igaz, igaz!

345
00:31:37,810 --> 00:31:38,950
Egyen még!

346
00:31:38,950 --> 00:31:40,590
Most mi lesz?

347
00:31:51,950 --> 00:31:58,260
<i>Valószínűleg innen jöhet a "jóízűen eszik" kifejezés is.</i>

348
00:31:58,260 --> 00:32:04,450
<i>Látni, ahogy valakinek ízlik az étel.</i>

349
00:32:04,450 --> 00:32:09,100
<i>Talán ez hozza a szerencsét.</i>

350
00:32:13,080 --> 00:32:23,170
<i>♫ Egy hosszú nap elteltével 
sötétség borul a síkságra. <i>♫</i></i>

351
00:32:25,510 --> 00:32:27,700
Min Woo!

352
00:32:27,700 --> 00:32:31,640
- Min Woo!
- Elnézést, de ön nem az esetem.

353
00:32:31,640 --> 00:32:33,580
Min Woo!

354
00:32:44,810 --> 00:32:46,590
Ideje, hogy gyerekünk legyen!

355
00:32:46,590 --> 00:32:49,410
Hé! Beszéljünk erről akkor,
ha már férjhez mentünk.

356
00:32:49,410 --> 00:32:52,520
Tanuljak meg bűvészkedni?

357
00:32:52,520 --> 00:32:55,230



358
00:33:06,020 --> 00:33:08,750
<i>♫ A lelkem álmomban a szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

359
00:33:08,750 --> 00:33:10,970
Byeon Jae! Byeon Jae!

360
00:33:10,970 --> 00:33:12,680
Menjünk már!

361
00:33:12,680 --> 00:33:16,760
- Láttad, ugye?
- Azt mondta, menjünk! - Tényleg?

362
00:33:18,400 --> 00:33:22,060
Még maradt étel!

363
00:33:22,910 --> 00:33:26,220
A pazarlás bűn!

364
00:33:26,220 --> 00:33:29,910
Várj! Hé...!

365
00:33:32,700 --> 00:33:34,710
- Vigyázzon magára!
- Te is vigyázz magadra!

366
00:33:34,710 --> 00:33:35,960
Rendben.

367
00:33:35,960 --> 00:33:39,430
- Áh, a lábujjam!
- Viszontlátásra!

368
00:33:42,360 --> 00:33:44,250
Elnök úr!

369
00:33:44,250 --> 00:33:47,160
Vigyázzon hazafelé!

370
00:33:48,240 --> 00:33:52,540
Ebben a szép étteremben csak négy kortyot ihattam.

371
00:33:52,540 --> 00:33:55,040
És még alkohol sem volt benne.

372
00:33:57,540 --> 00:33:59,550
Viszontlátásra!
Indulok haza!

