1
00:00:04,270 --> 00:00:06,890
<i> 16. rész</i>

2
00:00:09,270 --> 00:00:11,260
30 éves...

3
00:00:11,260 --> 00:00:13,280
Csak a lépe sérült.

4
00:00:14,430 --> 00:00:18,080
Miért nem gondoltak rögtön az átszállítására?

5
00:00:18,080 --> 00:00:21,600
Ha csináltak CT-t, látniuk kellett,
hogy a lépe megsérült.

6
00:00:21,600 --> 00:00:24,330
Akkor sejteniük kellett volna,
hogy a hasa hamarosan felpuffad.

7
00:00:27,050 --> 00:00:29,350
Nos...

8
00:00:29,350 --> 00:00:33,640
Ha nem nézett ki rosszul, talán nem várták,
hogy ilyen gyorsan rosszabbodik az állapota.

9
00:00:37,820 --> 00:00:40,000
Amikor elkezdtünk itt dolgozni,

10
00:00:40,000 --> 00:00:43,110
emlékszel arra a betegre
akit Szagtalanba kellett átszállítani?

11
00:00:46,300 --> 00:00:48,140
Az első napjainkban gyakornokként

12
00:00:49,780 --> 00:00:53,120
megfigyeltük, hogy a beteg állapota kritikus volt
miután a hasa láthatóan felpuffadt.

13
00:00:54,450 --> 00:00:57,010
A professzor aggódott,
hogy a szállítás alatt meghalhat,

14
00:00:57,010 --> 00:01:00,000
ezért azt mondta,
ő megy a beteggel.

15
00:01:02,120 --> 00:01:04,740
Egy gyakornok ezt egyedül nem tudja kezelni,

16
00:01:04,740 --> 00:01:07,240
ezért együtt küldött el minket.

17
00:01:07,240 --> 00:01:10,950
Manapság, amikor gyakran látunk sürgős betegeket,

18
00:01:10,950 --> 00:01:13,630
előrelátjuk, hogy fog a beteg állapota változni,

19
00:01:15,050 --> 00:01:18,690
de ha nem lett volna itt Traumatológiai Csapat,
ugyanazt tehettük volna, mint ők.

20
00:01:21,610 --> 00:01:23,470
30 éves...

21
00:01:26,490 --> 00:01:30,010
Egyidős az öcsémmel...

22
00:01:35,450 --> 00:02:18,440
<i> Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

23
00:03:27,260 --> 00:03:29,030
Elnök úr?

24
00:03:36,240 --> 00:03:37,410
Elnök úr!

25
00:03:39,330 --> 00:03:40,610
Elnök úr!

26
00:03:40,610 --> 00:03:42,520
Hol érez fájdalmat?

27
00:03:42,520 --> 00:03:45,120
A fej.... a fejem...

28
00:03:45,120 --> 00:03:47,910
A feje? Mennyire fáj?

29
00:03:50,340 --> 00:03:52,500
Mintha egy kalapáccsal ütnék...

30
00:03:53,890 --> 00:03:56,720
Jobb lenne, ha én vinném be,
ahelyett, hogy a 911-et hívnám?

31
00:03:58,940 --> 00:04:00,740
Kérem, álljon fel.

32
00:04:06,220 --> 00:04:07,560
Az elnök titkára beszél.

33
00:04:07,560 --> 00:04:09,070
Beszélhetnék a Sürgősségi Vezetőjével?

34
00:04:09,070 --> 00:04:10,730
<i>Nincs bent.</i>

35
00:04:10,730 --> 00:04:12,060
Mi történt?

36
00:04:12,060 --> 00:04:13,930
Épp úton vagyok a Sürgősségire az elnökkel.

37
00:04:13,930 --> 00:04:15,820
Nagyon sürgős!

38
00:04:15,820 --> 00:04:17,630
Nagy fájdalmai vannak,

39
00:04:17,630 --> 00:04:19,230
és összeesett a házának nappalijában.

40
00:04:19,230 --> 00:04:20,710
Kérem, mindent készítsenek elő gyorsan!

41
00:04:20,710 --> 00:04:22,310
<i>10 percen belül ott vagyunk.</i>

42
00:04:22,310 --> 00:04:23,920
Igen, értem!

43
00:04:25,460 --> 00:04:26,770
Jól van?

44
00:04:29,350 --> 00:04:31,120
Elnök úr!

45
00:04:31,120 --> 00:04:32,820
Elnök úr!

46
00:04:36,320 --> 00:04:38,290
Elnök úr!

47
00:04:43,430 --> 00:04:47,190
Főorvos úr! Az elnök
10 percen belül itt lesz!

48
00:04:47,190 --> 00:04:49,010
Az elnök?

49
00:04:49,010 --> 00:04:50,440
Nemrég engedtük ki.

50
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
<i>Nem érzi jól magát?</i>

51
00:04:51,440 --> 00:04:53,830
Azt mondták, erős fejfájása van,
mintha kalapáccsal ütnék a fejét!

52
00:04:53,830 --> 00:04:54,980
Mi?

53
00:04:54,980 --> 00:04:56,650
Fáj a feje?

54
00:04:56,650 --> 00:04:59,260
Igen. Felhívom Choi In Hyeok professzort is!

55
00:04:59,260 --> 00:05:01,380
Rendben. Hívom az Idegsebészetet és a Neurológiát.

56
00:05:01,380 --> 00:05:02,650
Eltört valamije?

57
00:05:02,650 --> 00:05:05,960
Tessék? Azt... nem tudtam megkérdezni.

58
00:05:05,960 --> 00:05:09,410
- <i>Rendben, hamarosan ott vagyok. Várjanak.</i>
- Igen!

59
00:05:16,750 --> 00:05:17,880
- Igen, dr. Kim Do Hyeong.
- Igen, nagyi.

60
00:05:17,880 --> 00:05:19,700
<i>Az elnök úton van a kórházba.</i>

61
00:05:19,700 --> 00:05:21,060
<i>A Traumatológiának azonnal készen kell állnia!</i>

62
00:05:21,060 --> 00:05:23,730
- Az Elnököt kiengedték, nem?
- A Nagypapát kiengedték, nem?

63
00:05:23,730 --> 00:05:26,040
- 10 perc múlva?
- 10 perc múlva?

64
00:05:29,260 --> 00:05:31,760
- Igen, értettem.
- Igen, nagyi.

65
00:05:34,530 --> 00:05:37,120
Kim Do Hyeong volt az,

66
00:05:37,120 --> 00:05:39,660
azt mondta, az elnököt megint behozzák.

67
00:05:39,660 --> 00:05:41,140
A Traumatológiai Csapatnak

68
00:05:41,140 --> 00:05:42,750
üzeni, hogy álljunk készen.
Téged miért hívtak?

69
00:05:45,320 --> 00:05:48,540
A nagyim volt az.
Azt mondta, hogy beteg a nagypapám.

70
00:05:48,540 --> 00:05:51,160
Ah… A nagypapádat is ebben a kórházban kezelik?

71
00:05:51,160 --> 00:05:54,390
Nem. Másik kórházban van.

72
00:05:54,390 --> 00:05:59,400
Nemrég engedték ki,
de jelenleg erős fejfájás gyötri.

73
00:05:59,400 --> 00:06:02,210
Menjünk!
A doktor azt mondta, készen kell állnunk.

74
00:06:02,210 --> 00:06:05,340
Meg kell mutatnunk az elnöknek,
milyen jó, ha van egy Traumatológiai Csapat.

75
00:06:05,340 --> 00:06:06,720
Ah... persze.

76
00:06:08,920 --> 00:06:10,610
Váó...

77
00:06:14,740 --> 00:06:17,150
Mi... mi ez?

78
00:06:17,150 --> 00:06:19,620
Mi folyik itt?
Az elnököt kiengedtük.

79
00:06:19,620 --> 00:06:21,400
Én sem tudom, mi történik. Megőrülök.

80
00:06:21,400 --> 00:06:24,330
Azt mondták, hamarosan ideérnek.
Miért nincsenek még itt? Komolyan megőrülök!

81
00:06:25,900 --> 00:06:31,780
- Uh? Mi ez?
- Egy mentő? Nem kaptunk semmilyen hívást!

82
00:06:31,780 --> 00:06:34,230
- Mi történt?
- A beteg vérnyomása esik és nincs magánál!

83
00:06:34,230 --> 00:06:36,540
Eszméletlen? Mióta?

84
00:06:36,540 --> 00:06:38,130
Tegnapelőtt kezdődött

85
00:06:38,130 --> 00:06:39,870
Áh! Az elnök mindjárt itt van.
Ez őrület!

86
00:06:39,870 --> 00:06:41,210
Kang Jae In!
Mit csinálsz?!

87
00:06:41,210 --> 00:06:43,680
Azonnal vidd be ezt a beteget!

88
00:06:43,680 --> 00:06:45,580
Vele megyek.

89
00:06:45,580 --> 00:06:47,210
Rendben!

90
00:06:48,130 --> 00:06:51,320
Egyelőre vigyék oda.

91
00:06:51,320 --> 00:06:52,980
Milyen beteg ő?

92
00:06:52,980 --> 00:06:55,060
Nem sürgősségi eset volt.

93
00:06:56,260 --> 00:06:57,470
Nem érkezett még meg?

94
00:06:57,480 --> 00:06:58,940
Ah, azt mondták, hamarosan itt lesznek,

95
00:06:58,940 --> 00:07:00,450
de még nincs itt.

96
00:07:00,450 --> 00:07:02,810
Hozzatok gyorsan egy hordágyat!

97
00:07:08,580 --> 00:07:10,800
Mi lehet a probléma?

98
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
Ha fejfájás gyötri,

99
00:07:12,560 --> 00:07:14,820
lehet, hogy agyvérzés.

100
00:07:14,820 --> 00:07:16,870
Professzor, ön is pihenésre szorul...

101
00:07:16,870 --> 00:07:18,530
Mi a beteg neve?

102
00:07:18,530 --> 00:07:20,110
Kang Dae Seon.

103
00:07:20,110 --> 00:07:21,740
Kang Dae Seon úr!

104
00:07:21,740 --> 00:07:23,250
Kang Dae Seon úr?

105
00:07:23,250 --> 00:07:25,730
Emeljük, egy, két, há!

106
00:07:25,730 --> 00:07:27,350
Óvatosan!

107
00:07:27,350 --> 00:07:28,980
Hall engem?

108
00:07:28,980 --> 00:07:31,160
Hall engem, Kang Dae Seon úr?

109
00:07:31,160 --> 00:07:32,280
Mióta van ebben az állapotban?

110
00:07:32,280 --> 00:07:36,020
Tegnapelőtt óta, azóta
folyamatosan alszik.

111
00:07:36,020 --> 00:07:39,590
Van valamilyen krónikus betegsége?
Magsavérnyomás vagy diabétesz?

112
00:07:39,590 --> 00:07:42,250
Nem, semmi ilyesmi.

113
00:07:58,860 --> 00:08:00,610
Megsérült a feje?

114
00:08:00,610 --> 00:08:01,740
Nem.

115
00:08:01,740 --> 00:08:02,620
Hányt?

116
00:08:02,620 --> 00:08:03,990
Nem hányt.

117
00:08:03,990 --> 00:08:06,970
Nos, mindig panaszkodott, hogy fáj a térde,

118
00:08:06,970 --> 00:08:10,250
ezért fizioterápiára járt az Ortopédiára.

119
00:08:12,320 --> 00:08:14,410
Uram!

120
00:08:14,410 --> 00:08:16,200
Uram!

121
00:08:18,690 --> 00:08:20,150
A mentális állapota: kábult.

122
00:08:20,150 --> 00:08:21,740
Azt hiszem, szükségünk lesz egy CT-re és vérvizsgálatra.

123
00:08:21,740 --> 00:08:23,190
Kiadom az utasításokat.

124
00:08:24,840 --> 00:08:26,290
Nem volt semmilyen sérülése?

125
00:08:26,290 --> 00:08:28,940
A nappali padlóján ült,
de azt mondta, nem esett el.

126
00:08:30,740 --> 00:08:32,260
Segítsenek!

127
00:08:33,600 --> 00:08:35,560
Óvatosan, óvatosan!

128
00:08:43,070 --> 00:08:44,770
Siessünk és emeljük!

129
00:08:44,770 --> 00:08:47,880
Elnök úr! Elnök úr!
Mi történt?

130
00:08:47,880 --> 00:08:49,050
Igen?

131
00:08:49,050 --> 00:08:50,990
Óvatosan! Óvatosan!

132
00:08:50,990 --> 00:08:52,360
Elnök úr?

133
00:08:52,360 --> 00:08:54,410
Elnök úr?!!

134
00:09:03,810 --> 00:09:04,660
Min Woo!

135
00:09:04,660 --> 00:09:06,400
Leadtam a megrendeléseket.

136
00:09:06,410 --> 00:09:07,890
Vigyázz a betegre!

137
00:09:07,890 --> 00:09:09,520
Oké.

138
00:09:22,200 --> 00:09:24,120
Először csináljunk egy EKG-t!

139
00:09:24,120 --> 00:09:26,800
És kérjünk vércukorszint mérést is!

140
00:09:26,800 --> 00:09:28,820
Eszméleténél volt még 15 perccel ezelőtt,

141
00:09:28,820 --> 00:09:32,320
és azt mondta, úgy fáj a feje,
mintha kalapáccsal ütnék.

142
00:09:32,320 --> 00:09:36,240
Erős fejfájásra panaszkodott
az autóban,

143
00:09:36,240 --> 00:09:40,020
és 2-3 perc után elvesztette az eszméletét.

144
00:09:40,020 --> 00:09:42,150
Hívd a Kardiológiát!

145
00:09:42,150 --> 00:09:44,550
Hívtam az Idegsebészetet és a Neurológiát,
hamarosan itt lesznek.

146
00:09:44,550 --> 00:09:45,640
Igen.

147
00:09:47,030 --> 00:09:49,650
És... ivott némi alkoholt.

148
00:09:49,650 --> 00:09:52,340
Személyes okok miatt...

149
00:09:55,190 --> 00:09:57,010
Dr. Kim Do Hyeong!

150
00:09:57,010 --> 00:09:58,870
Nézze meg Kang Dae Seon beteget,

151
00:09:58,870 --> 00:10:01,700
a mentális állapota romlik minden ok nélkül.
Megvizsgálná?

152
00:10:01,700 --> 00:10:02,650
Mi?

153
00:10:02,650 --> 00:10:03,900
Menjen gyorsan, és vizsgálja meg!

154
00:10:03,900 --> 00:10:05,450
Igenis.

155
00:10:08,490 --> 00:10:11,420
Azt mondta, fejfájás gyötri,
mintha a feje berepedne.

156
00:10:11,420 --> 00:10:15,490
Ha ez esetleg miokardiális infarktus,
akkor ez tényleg sürgős eset.

157
00:10:20,610 --> 00:10:23,040
Gyakornok!

158
00:10:23,040 --> 00:10:23,820
Hé, gyakornok!

159
00:10:23,820 --> 00:10:25,690
Igen?

160
00:10:25,690 --> 00:10:28,300
Oh. Bocsánat.

161
00:10:31,240 --> 00:10:32,320
Semmi probléma sincs itt.

162
00:10:32,320 --> 00:10:34,690
A vérnyomása 140/80.

163
00:10:34,690 --> 00:10:37,110
Hmm, bár egy kicsit magas,
a normális tartományban marad.

164
00:10:37,110 --> 00:10:38,200
Mi van a vércukorszint méréssel?

165
00:10:38,200 --> 00:10:39,750
105 mg/dl

166
00:10:39,750 --> 00:10:42,270
Szintén normális.

167
00:10:42,270 --> 00:10:44,080
Egy pillanat!

168
00:10:49,700 --> 00:10:52,130
Nem néz ki valami jól.
Mi van a CT vizsgálatokkal?

169
00:10:52,130 --> 00:10:53,440
Még nem volt.

170
00:10:53,440 --> 00:10:56,980
Épp most érkezett, így csak a vércukorszintjét
és a vérnyomását mértük meg.

171
00:10:56,980 --> 00:10:58,820
Milyenek?

172
00:10:58,820 --> 00:11:01,740
A vérnyomásán kívül, ami 140, minden normális.

173
00:11:01,740 --> 00:11:05,350
A vércukor szint szintén 105mg/dl
és az EKG sem mutatott semmit.

174
00:11:05,350 --> 00:11:06,420
Végezzünk el egy CT-t!

175
00:11:06,420 --> 00:11:08,600
Igen, értem.

176
00:11:09,990 --> 00:11:12,950
Az elnök egyáltalán nem volt eszméleténél.
Nagyon aggódom.

177
00:11:12,950 --> 00:11:15,240
Nem csináltak neki CT-t legutóbb?

178
00:11:15,240 --> 00:11:17,620
Akkor semmi rosszat nem mutatott.

179
00:11:19,600 --> 00:11:21,780
Üdvözlöm!

180
00:11:22,570 --> 00:11:24,460
Uram! Uram!

181
00:11:24,460 --> 00:11:25,840
Kábult.

182
00:11:25,840 --> 00:11:27,930
A vérnyomása és a testhőmérséklete
nem mutat semmi gyanúsat.

183
00:11:27,930 --> 00:11:30,460
Akarja, hogy konzultáljak a Neurológiával?

184
00:11:30,460 --> 00:11:32,360
- Elküldted a kérvényt a CT vizsgálatra?
- Igen.

185
00:11:32,370 --> 00:11:33,930
Akkor egyelőre csináljunk meg a CT-t!

186
00:11:33,930 --> 00:11:35,690
Igen, értettem.

187
00:11:51,880 --> 00:12:10,850
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

188
00:12:29,790 --> 00:12:31,730
Mutatja a monitor.

189
00:12:38,030 --> 00:12:39,750
Ez subarachnoidealis vérzés.

190
00:12:39,750 --> 00:12:42,090
Itt van!

191
00:12:42,090 --> 00:12:44,530
Most azonnal megműti?

192
00:12:44,530 --> 00:12:49,280
Traumás sérülés?
Megütötte magát?

193
00:12:49,280 --> 00:12:50,740
Nem vonhatunk még le következtetéseket.

194
00:12:50,740 --> 00:12:52,560
Ne készítsünk angio-CT-t?

195
00:12:52,560 --> 00:12:53,920
De igen.

196
00:12:53,920 --> 00:12:56,790
Szóljon az illetékeseknek!

197
00:12:56,790 --> 00:12:58,780
Akár traumás, akár nem,

198
00:12:58,780 --> 00:13:03,090
elkerülhetetlen, hogy sürgősségi ellátást kapjon
vagy sürgősségi műtétet.

199
00:13:03,090 --> 00:13:05,320
Beszélt már az igazgató asszonnyal?

200
00:13:05,320 --> 00:13:07,030
Máris beszélek vele.

201
00:13:07,030 --> 00:13:09,650
Miért van itt egy gyakornok?

202
00:13:09,650 --> 00:13:12,030
Ha itt végeztél,
menj a Sürgősségire, és várj ott!

203
00:13:12,030 --> 00:13:14,740
Szólunk, ha szükség van ráf.

204
00:13:16,650 --> 00:13:18,790
Igen, értettem.

205
00:13:18,790 --> 00:13:20,390
Menj!

206
00:13:32,750 --> 00:13:34,140
Igazgató asszony!

207
00:13:34,140 --> 00:13:37,480
Kiderült, hogy az elnök úrnak
subarachnoidealis vérzése van.

208
00:13:37,480 --> 00:13:40,560
Subarachnoidealis vérzés?

209
00:13:40,560 --> 00:13:42,720
Akkor szüksége van műtétre?

210
00:13:42,720 --> 00:13:44,480
Mivel még nem biztos,
hogy traumás vérzés vagy sem,

211
00:13:44,480 --> 00:13:46,860
ezért most angio-CT vizsgálatot végeznek.

212
00:13:46,860 --> 00:13:50,700
Épp úton vagyok oda.
Hogy van Jae In?

213
00:13:50,700 --> 00:13:52,750
<i>Egész nyugodt.</i>

214
00:13:54,550 --> 00:13:56,780
Beszéljünk, ha ott vagyok.

215
00:14:13,130 --> 00:14:14,700
A vizsgálat kész.

216
00:14:14,700 --> 00:14:16,310
Ott, ott, ott!

217
00:14:16,320 --> 00:14:20,070
Az nem agyi aneurysma hátsó összekötő artériánál?

218
00:14:20,070 --> 00:14:21,480
De igen, úgy tűnik.

219
00:14:21,480 --> 00:14:25,980
Akkor kellett, hogy jelentkezzenek tünetek,
mint a látótérkiesés vagy a lecsukódó szemhéj.

220
00:14:25,980 --> 00:14:28,740
1 cm nagyságúnak tűnik.

221
00:14:28,740 --> 00:14:32,540
Akkor... meg kell műteni?

222
00:14:32,540 --> 00:14:35,620
Fel kell nyitni az elnök úr fejét?

223
00:14:35,620 --> 00:14:37,610
Az agyi aneurysmát nézve,

224
00:14:37,610 --> 00:14:40,300
a coiling műtét is elég.

225
00:14:40,300 --> 00:14:42,950
Szóljon az Angiográfiának,
és készüljön elő a coiling műtétre!

226
00:14:42,950 --> 00:14:44,520
Igen, értettem.

227
00:14:59,930 --> 00:15:01,440
Várjon!

228
00:15:06,740 --> 00:15:09,890
Mostantól semmi fajta ingerek nem érhetik.

229
00:15:09,890 --> 00:15:13,610
Az agyi aneurysma azt jelenti,
hogy az artérián csak vékony varasodás van.

230
00:15:13,610 --> 00:15:16,550
A legkisebb külső hatásra is
újravérezhet.

231
00:15:16,550 --> 00:15:19,400
Ezért óvatosan mozgassák az ágyat,

232
00:15:19,400 --> 00:15:21,440
és ne csináljanak nagy zajt.

233
00:15:21,440 --> 00:15:24,140
Szabad az elkülönítő a Sürgősségin?

234
00:15:24,140 --> 00:15:25,660
Igen.

235
00:15:25,660 --> 00:15:29,040
Zárja el vastag függönyökkel,
és győződjön meg arról, hogy nincs nagy zaj.

236
00:15:29,040 --> 00:15:31,990
Az Angiográfiára megyek előkészülni.

237
00:15:31,990 --> 00:15:33,950
A gyakornokoknak még a katéter
felhelyezését se engedje!

238
00:15:33,950 --> 00:15:36,380
Csinálja maga, vagy adja át a rezidenseknek.
Értette?

239
00:15:36,380 --> 00:15:37,520
Igen, értettem.

240
00:15:37,520 --> 00:15:40,730
Adjon neki morfint és labetalolt azonnal!

241
00:15:40,730 --> 00:15:42,150
Igen.

242
00:15:42,150 --> 00:15:43,900
Akkor.

243
00:16:19,910 --> 00:16:21,730
Hé!

244
00:16:21,730 --> 00:16:23,550
Elment az eszed?

245
00:16:23,550 --> 00:16:25,900
Menj innen!

246
00:16:25,900 --> 00:16:27,780
Sajnálom.

247
00:17:15,810 --> 00:17:17,440
Kang Jae In doktornő!

248
00:17:17,440 --> 00:17:19,140
Igen?

249
00:17:23,210 --> 00:17:25,230
Te!

250
00:17:27,030 --> 00:17:30,680
Úgy látom,
ma elég rossz állapotban vagy.

251
00:17:30,680 --> 00:17:33,450
Ne gyere az elnök közelébe, soha!

252
00:17:34,630 --> 00:17:36,370
Igen, értettem.

253
00:17:36,370 --> 00:17:38,280
Mi a baj?

254
00:17:38,280 --> 00:17:39,750
Agyi aneurysma.

255
00:17:39,750 --> 00:17:40,730
Mi?

256
00:17:40,730 --> 00:17:43,140
Akkor, szüksége van bármilyen műtétre?

257
00:17:43,140 --> 00:17:45,940
Az Angiográfiára visszük
coiling műtétre.

258
00:17:46,620 --> 00:17:50,030
De akkor miért viselkedik vele úgy,
mintha egy újszülöttet tartana a kezében...?

259
00:17:50,030 --> 00:17:53,640
Mert jelenleg olyan,
 mint egy időzített bomba!

260
00:17:59,690 --> 00:18:02,420
Azért viselkedik így,
mert esélyes az újravérzés.

261
00:18:03,490 --> 00:18:06,540
Ha az történne,
azonnal meghalna.

262
00:18:07,400 --> 00:18:10,740
Bár a vérzés elállt,
de csak vékony varasodás van,

263
00:18:10,740 --> 00:18:12,810
ezért ha bármilyen inger éri,

264
00:18:12,810 --> 00:18:17,180
és felmegy a vérnyomása,
az artéria megreped, és az már visszafordíthatatlan.

265
00:18:17,180 --> 00:18:19,650
Nem szabad meglökni az ágyat,

266
00:18:19,650 --> 00:18:23,560
és egy egyszerű katétert sem lehet csak úgy felhelyezni.

267
00:18:23,560 --> 00:18:27,590
Még egy kis fájdalom is temetéshez vezethet.

268
00:18:27,590 --> 00:18:31,410
De minden esetben,
ha egy gyakornok a Sürgősségiről valamit rosszul csinál,

269
00:18:31,410 --> 00:18:34,250
és az elnök újra vérezni kezd,
akkor mi lesz?

270
00:18:35,070 --> 00:18:36,520
Ti srácok, ma,

271
00:18:36,520 --> 00:18:40,330
egyáltalán ne menjetek az elnök közelébe. Vettétek?

272
00:18:40,330 --> 00:18:41,740
Igen, értettük.

273
00:18:41,740 --> 00:18:44,280
És te, amikor Kang Dae Seon beteg CT-je megjön,

274
00:18:44,280 --> 00:18:45,830
rögtön tedd ki a monitorra!

275
00:18:45,830 --> 00:18:47,030
Igen, értettem.

276
00:18:47,030 --> 00:18:48,690
Rendben.

277
00:19:21,350 --> 00:19:23,230
Nincs semmi baj.

278
00:19:23,230 --> 00:19:25,080
Ez tiszta.

279
00:19:25,080 --> 00:19:26,680
Hívd a Neurológiát!

280
00:19:26,680 --> 00:19:27,880
Értettem.

281
00:19:31,620 --> 00:19:34,550
Az aneurysma kezeléséhez
nem nyitjuk fel a koponyát,

282
00:19:34,550 --> 00:19:39,180
hanem a vérerén keresztül
elzárjuk az aneurysmát.

283
00:19:39,180 --> 00:19:42,930
A baj az, hogy ha újra vérezni kezd
vagy vérrög keletkezik,

284
00:19:42,930 --> 00:19:46,660
azok elzárják a többi eret.

285
00:19:46,660 --> 00:19:49,900
Tudom, hogy minden kezelésből adódhat probléma.

286
00:19:49,900 --> 00:19:53,510
Kicsit nyugtalan vagyok amiatt,
hogy már eszméletlen volt, amikor ideért.

287
00:19:53,510 --> 00:19:55,050
Igen. Mint tudja,

288
00:19:55,050 --> 00:19:58,200
attól függően, milyen mentális állapotban volt,
amikor a kórházba érkezett,

289
00:19:58,200 --> 00:20:00,660
időbe telhet, mire teljesen felépül,

290
00:20:00,660 --> 00:20:02,610
annak ellenére, hogy a kezelés sikeres.

291
00:20:02,610 --> 00:20:05,760
Úgy érti, nem lesz egyszerű?

292
00:20:05,760 --> 00:20:08,620
Nincs most más lehetőségünk.

293
00:20:08,620 --> 00:20:11,840
Amint az előkészületek befejeződnek,
elkezdjük a kezelést.

294
00:20:11,840 --> 00:20:13,980
Hallottam, hogy az újravérzés...

295
00:20:13,980 --> 00:20:16,130
elég veszélyes.

296
00:20:16,130 --> 00:20:17,060
Igen, így van.

297
00:20:17,060 --> 00:20:19,850
Mivel az artéria fala most nagyon vékony,
újra felszakadhat.

298
00:20:19,850 --> 00:20:22,860
Ha ez megtörténik, azonnal fel kell nyitnunk a fejét,
eltávolítani a vérömlenyt,

299
00:20:22,860 --> 00:20:24,460
és klippekkel elállítani.

300
00:20:24,460 --> 00:20:27,310
A biztonság kedvéért előkészítettük a műtőt.

301
00:20:30,930 --> 00:20:35,710
Nos, igazgató asszony,
kérem, itt írja alá.

302
00:20:38,960 --> 00:20:43,570
Mint tudja, a kezeléshez szükség van
a család beleegyezésére.

303
00:20:44,820 --> 00:20:47,860
Ne tekintse ezt kellemetlenségnek!

304
00:20:47,860 --> 00:20:51,870
Előfordulhatnak mellékhatások
a beteg állapotától függően.

305
00:20:51,870 --> 00:20:54,360
Nem, nem, amiatt van.

306
00:20:55,340 --> 00:20:58,110
Mivel külön élünk,

307
00:20:58,110 --> 00:21:03,380
gondolom tudják, hogy válófélben vagyunk.

308
00:21:04,320 --> 00:21:06,820
Már elmentünk a bíróságra,

309
00:21:06,820 --> 00:21:09,780
így nem hiszem, hogy van jogom ezt aláírni.

310
00:21:09,780 --> 00:21:12,120
Bár van egy unokánk.

311
00:21:12,120 --> 00:21:14,530
Oh, egy unoka?

312
00:21:14,530 --> 00:21:17,780
Bejön most?
A hozzájárulás telefonon keresztül is működőképes.

313
00:21:17,780 --> 00:21:20,480
Oh, a kórházban ő most...

314
00:21:20,480 --> 00:21:24,970
Igazgató asszony, még nem írta alá a dokumentumokat, ugye?

315
00:21:24,970 --> 00:21:29,760
Tudomásom szerint, be kellene nyújtania a dokumentumokat a járási hivatalnak,
hogy a válás végleges legyen.

316
00:21:29,760 --> 00:21:33,070
Még ön a törvényes hozzátartozója.

317
00:21:33,070 --> 00:21:34,940
Jogilag igen, én vagyok, de...

318
00:21:34,940 --> 00:21:38,990
Nem kérjük, hogy vállalja a felelősséget.

319
00:21:40,250 --> 00:21:42,240
Adja ide.

320
00:21:42,240 --> 00:21:46,670
Bárki is írja alá, a legfontosabb,
hogy megmentsük az életét...

321
00:21:46,670 --> 00:21:48,300
Hívta az Aneszteziológiát?

322
00:21:48,300 --> 00:21:49,680
Még nem.

323
00:21:49,680 --> 00:21:51,370
Ki végzi az intubálást?

324
00:21:51,380 --> 00:21:53,260
Ah, úgy volt, hogy én...

325
00:21:53,260 --> 00:21:55,410
Kérje meg az Aneszteziológia vezetőjét!

326
00:21:58,510 --> 00:21:59,350
Igen.

327
00:21:59,350 --> 00:22:02,510
Személyesen beszélek vele.

328
00:22:08,480 --> 00:22:09,210
Uram!

329
00:22:09,210 --> 00:22:12,670
Megemelem a térdét.
Kérem, maradjon nyugton.

330
00:22:15,710 --> 00:22:16,690
Elnézést, uram!

331
00:22:16,690 --> 00:22:19,330
Megemelem a karjait, a karjait!

332
00:22:19,330 --> 00:22:22,480
Tartsa így!

333
00:22:23,880 --> 00:22:25,600
Uram!

334
00:22:25,600 --> 00:22:27,290
Hogy hívják?

335
00:22:28,680 --> 00:22:31,610
Uram? Mi a neve?

336
00:22:33,660 --> 00:22:35,860
A CT alapján nincs semmi baj.

337
00:22:35,860 --> 00:22:39,810
Agyi infarktusra gyanakszom.

338
00:22:39,810 --> 00:22:43,110
A tünetei nem egyeznek
az agyi infarktuséval.

339
00:22:43,110 --> 00:22:46,330
Egy keleti kórházban dolgoztam 2 évig.

340
00:22:46,330 --> 00:22:50,080
Több száz agyi infarktusos beteget láttam,

341
00:22:50,080 --> 00:22:52,790
de az ő tünetei teljesen mások.

342
00:22:53,610 --> 00:22:55,940
Úgy értem...

343
00:22:55,940 --> 00:22:57,050
Gyakornok!

344
00:22:57,050 --> 00:22:57,810
Igen?

345
00:22:57,810 --> 00:23:00,800
Ha a beteg mentális állapota hanyatlik
minden látható ok nélkül,

346
00:23:00,800 --> 00:23:03,010
és semmit sem találunk a CT-n,

347
00:23:03,010 --> 00:23:05,310
akkor még egy MRI-t is meg kellene próbálnunk,

348
00:23:05,310 --> 00:23:07,730
hogy megtaláljuk, van-e baj.
Nem így gondolja?

349
00:23:07,730 --> 00:23:09,740
Nos, igaza van, de...

350
00:23:09,740 --> 00:23:14,080
szerintem a tünetek nem utalnak
egyértelműen agyi infarktusra,

351
00:23:14,080 --> 00:23:17,330
és egy MRI-t csináltatni több, mint 1 millió won, így...

352
00:23:17,330 --> 00:23:18,380
Nekem is

353
00:23:18,380 --> 00:23:21,840
nehéz elmondani a hozzátartozójának,
hogy csináltasson egy drága vizsgálatot.

354
00:23:21,840 --> 00:23:23,750
De van más lehetőség?

355
00:23:23,750 --> 00:23:25,630
Nem tudom, mit csináltál
abban a keleti kórházban,

356
00:23:25,630 --> 00:23:27,990
de nekünk van egy jó módszerünk, az a neve, hogy MRI.

357
00:23:27,990 --> 00:23:30,240
Miért ne használnánk?

358
00:23:30,660 --> 00:23:34,620
Nos... a CT nem mutatott semmit....

359
00:23:34,620 --> 00:23:37,650
Szerintem ez nem biztos, de....

360
00:23:37,650 --> 00:23:39,750
1 millió won?

361
00:23:39,750 --> 00:23:42,400
CT vizsgálat, vérvizsgálat, neurológiai vizsgálat,
megtettünk mindent, amit lehet,

362
00:23:42,400 --> 00:23:43,910
de semmi eltérőt nem találtunk.

363
00:23:43,910 --> 00:23:48,320
Azonban én agyi infarktusra gyanakszom.

364
00:23:48,640 --> 00:23:53,830
Úgy tudom, stroke esetén
a beteg nem tudja használni a fél testét.

365
00:23:53,830 --> 00:23:56,340
Nos, lehet, hogy nem ez a helyzet, nem?

366
00:23:56,340 --> 00:23:58,370
Lehetséges.

367
00:23:58,370 --> 00:24:00,790
Miután megbizonyosodunk erről,

368
00:24:00,790 --> 00:24:03,360
akkor megvizsgáljuk az agy-gerincvelői folyadékát.

369
00:24:03,360 --> 00:24:05,280
Agy-gerincvelői folyadék?

370
00:24:05,280 --> 00:24:08,480
Ha nem agyvelőgyulladás,
akkor lehet agyhártyagyulladás.

371
00:24:08,480 --> 00:24:10,040
Agyvelőgyulladás?

372
00:24:10,040 --> 00:24:13,000
Természetesen kicsi a valószínűsége,

373
00:24:13,000 --> 00:24:17,470
de nem hagyhatjuk figyelmen kívül a lehetőségét.

374
00:24:17,470 --> 00:24:23,160
Az agy-gerincvelői folyadék vizsgálat...
mennyibe kerül?

375
00:24:23,160 --> 00:24:29,010
És mit gondol,
minek nagyobb a valószínűsége?

376
00:24:29,010 --> 00:24:31,860
Mivel nem volt láza,

377
00:24:31,860 --> 00:24:34,450
Az agyi infarktusnak nagyobb az esélye.

378
00:24:34,450 --> 00:24:39,410
És... ha ezt nem mutatja ki az MRI?

379
00:24:39,410 --> 00:24:41,730
Akkor biztosak lehetünk benne,
hogy nem agyi infarktus,

380
00:24:41,730 --> 00:24:44,420
és megnyugodhat.

381
00:24:49,520 --> 00:24:51,970
A mentális állapota folyamatosan romlik.

382
00:24:51,970 --> 00:24:54,700
Kérem, készüljön
elő az intubáláshoz.

383
00:24:54,700 --> 00:24:56,620
Igenis.

384
00:24:56,950 --> 00:25:00,480
A múltban a kórháznak
olyan kiváló specialistái voltak,

385
00:25:00,480 --> 00:25:02,770
akik engedték, hogy ő végezze egy VIP beteg intubálását,

386
00:25:02,770 --> 00:25:06,430
de végül az illető kitörte a beteg fogát.

387
00:25:07,080 --> 00:25:09,870
Ez nagyon terhes feladat,
biztosan ideges lenne közben.

388
00:25:09,870 --> 00:25:14,520
Ha irigy, mondja csak meg!

389
00:25:14,520 --> 00:25:18,530
Ez tényleg fárasztó;
nincs semmi hasonlóság Park Won Gook beteggel.

390
00:25:18,530 --> 00:25:22,560
Szándékosan nem fogja ezt elrontani,

391
00:25:22,560 --> 00:25:25,320
viszont olyan lehet,
mint régen a királyi orvosok.

392
00:25:25,320 --> 00:25:26,900
Ha a királyi orvos nem tudta meggyógyítani a királyt,

393
00:25:26,900 --> 00:25:28,440
minden kiváltságát elvesztette.

394
00:25:28,440 --> 00:25:31,090
Ha jól sikerül,
előléptetik.

395
00:25:31,090 --> 00:25:33,200
Már most ő a kórház
tervezési vezetője.

396
00:25:33,200 --> 00:25:35,170
Ha előléptetik, akkor, nos...

397
00:25:35,170 --> 00:25:39,000
Biztos van elég bátorsága hozzá.

398
00:25:39,000 --> 00:25:42,990
Gondolkodás nélkül
odaállt, hogy elvégezze a műtétet.

399
00:25:42,990 --> 00:25:44,570
Hát ez az.

400
00:25:44,570 --> 00:25:48,030
Átadhatta volna a Radiológiának.

401
00:25:48,030 --> 00:25:51,210
Oh, hogy megy a dolog?

402
00:25:51,210 --> 00:25:53,150
Az igazgató asszony nem jön?

403
00:25:53,150 --> 00:25:56,220
Azt mondta, nem tudná végignézni.

404
00:26:01,680 --> 00:26:06,140
A katéter könnyen bemegy
az agyi artériába.

405
00:26:06,720 --> 00:26:08,210
Oh, ott van.

406
00:26:08,210 --> 00:26:11,340
Szerencsére nem tűnik úgy,
hogy újravérezne.

407
00:26:12,280 --> 00:26:14,490
A mikrokatéter...

408
00:26:14,490 --> 00:26:16,460
könnyedén bemegy az aneurysmába.

409
00:26:16,460 --> 00:26:18,870
Már csak a coiling van hátra.

410
00:26:18,870 --> 00:26:21,250
Ha sikerül elzárni,
majd megnézzük.

411
00:26:21,250 --> 00:26:23,930
Itt újra megszúrom.

412
00:26:23,930 --> 00:26:26,270
<i>[Coiling: egy fém tekerccsel
megakadályozzák az aneurysma vérzését.]

413
00:26:26,270 --> 00:26:28,610
Egyébként, ha az elnök kezelése jól sikerül,

414
00:26:28,610 --> 00:26:30,790
akkor Kim főorvost előléptetik?

415
00:26:30,800 --> 00:26:33,500
Ha nem is rögtön,
de meg fog történni.

416
00:26:33,500 --> 00:26:36,810
- Igen?
- Nem lesz rögtön Igazgató,

417
00:26:36,820 --> 00:26:38,740
de a jövőben, talán a Sejung Egyetem elnöke,

418
00:26:38,740 --> 00:26:40,710
vagy legalább az Orvosi Tanszék dékánja, nem.

419
00:26:40,710 --> 00:26:43,890
Hű, ez kockázatos,
de meg kell tennie!

420
00:26:43,890 --> 00:26:45,390
Még az ágyat sem szabad meglökni,

421
00:26:45,390 --> 00:26:48,180
és a katéterrel is vigyázni kell.

422
00:26:48,180 --> 00:26:51,460
Ha a kezelés nem fejeződik be gyorsan,
újravérezhet.

423
00:26:51,460 --> 00:26:54,770
Mindössze két orvos van ebben a kórházban,
aki el tudja végezni ezt a kezelést,

424
00:26:54,770 --> 00:26:57,660
így nem hezitálhat, ugye?
Orvosként?

425
00:26:57,660 --> 00:27:01,240
De mivel az elnökről van szó,
ez elég stresszes.

426
00:27:01,240 --> 00:27:05,300
Igaz, korábban, még Jae In is ideges volt
amikor meglökte az ágyat.

427
00:27:05,300 --> 00:27:06,530
Majdnem nekilökte a falnak!

428
00:27:06,530 --> 00:27:09,190
Hé, akkor próbáld meg te! Te!

429
00:27:09,190 --> 00:27:12,750
Egyébként ha az elnök
eljárása rosszul végződik,

430
00:27:12,750 --> 00:27:14,440
mi történik a Traumatológiával?

431
00:27:14,440 --> 00:27:15,430
Megmarad?

432
00:27:15,430 --> 00:27:17,290
Azt hiszed, az csak nekünk lenne baj?

433
00:27:17,290 --> 00:27:21,280
Az egész kórházon eluralkodik a káosz,
már most minden az elnökről szól.

434
00:27:21,280 --> 00:27:24,170
Ez a Traumatológiai Csapatot is nagyban érinteni fogja?

435
00:27:24,170 --> 00:27:25,620
Így van...

436
00:27:25,620 --> 00:27:28,620
Ha csak egy üres ágy is van az Intenzíven,
az már nagy deficitet jelent.

437
00:27:28,620 --> 00:27:34,170
Azt is hallottam, hogy sokba kerül
5 másik ágyat berakni az Intenzívre.

438
00:27:34,170 --> 00:27:36,700
Jae In, hova mész?

439
00:27:36,700 --> 00:27:38,080
Jae In megy valahová?

440
00:27:38,080 --> 00:27:42,120
Körülbelül 0.8 – 1 billió wonba fog kerülni.

441
00:27:42,120 --> 00:27:45,370
Nos, hadd nézzem meg újra.

442
00:27:45,800 --> 00:27:49,180
A vérnyomása esik.

443
00:27:50,900 --> 00:27:52,880
Miért esik a vérnyomása?

444
00:27:52,880 --> 00:27:56,540
Már csak a végső ellenőrzés van hátra
a kontrasztanyaggal.

445
00:27:56,540 --> 00:27:59,300
Mi van ott?

446
00:27:59,300 --> 00:28:03,730
Úgy tűnik, nem zárta el!

447
00:28:03,730 --> 00:28:05,240
Azonnal a műtőbe kell vinnünk.

448
00:28:05,240 --> 00:28:07,500
Már elő van készítve.

449
00:28:25,400 --> 00:28:26,650
Bocsásson meg!

450
00:28:26,650 --> 00:28:29,410
Mielőtt a coiling eljárással elzártuk volna,
újra vérezni kezdett.

451
00:28:29,410 --> 00:28:31,500
Az elnök urat most vitték be a műtőbe.

452
00:28:31,500 --> 00:28:35,120
Azonnal meg kell kezdenünk a műtétet
a feje felnyitásával.

453
00:28:35,120 --> 00:28:38,160
A műtő készen áll, és
kórházba került, ahogy észrevették,

454
00:28:38,160 --> 00:28:39,910
úgyhogy kérem, ne aggódjon.

455
00:28:39,910 --> 00:28:40,790
Sajnálom.

456
00:28:40,790 --> 00:28:42,520
Kérem, végezzenek jó munkát!

457
00:28:42,520 --> 00:28:44,410
Értem.

458
00:28:45,510 --> 00:28:47,150
Kang Soo Kyeong dékán hívott.

459
00:28:47,150 --> 00:28:48,240
 Azt mondta, hamarosan
megérkeznek.

460
00:28:48,250 --> 00:28:49,240
Értem.

461
00:28:49,240 --> 00:28:51,580
Akkor mennyi ideig fog tartani a műtét?

462
00:28:51,580 --> 00:28:55,330
Ebben az állapotban, legalább 6 órán át.

463
00:28:55,330 --> 00:28:57,100
Biztos kritikus...

464
00:28:57,100 --> 00:28:58,360
Akkor, kérem, nagyon vigyázzanak rá.

465
00:28:58,360 --> 00:28:59,800
Igen.

466
00:29:07,290 --> 00:29:09,530
Nagyi!

467
00:29:15,380 --> 00:29:18,290
Jobb lett volna,
ha nem kezd újra vérezni,

468
00:29:18,290 --> 00:29:21,500
de megtörtént.

469
00:29:23,200 --> 00:29:25,210
Nagyi, jól vagy?

470
00:29:27,060 --> 00:29:29,570
Az, hogy láttam a fiamat haldokolni,

471
00:29:29,570 --> 00:29:31,860
nem volt elég...

472
00:29:31,860 --> 00:29:35,500
A nagypapa jól lesz.

473
00:29:36,830 --> 00:29:40,360
A dolog megtörtént,
 bár jobb lett volna, ha nem történik meg.

474
00:29:40,370 --> 00:29:42,520
Amikor legutóbb kórházban volt,

475
00:29:42,520 --> 00:29:44,520
ha az agyát is CT-zik,

476
00:29:44,520 --> 00:29:47,310
észrevették volna az agyi aneurysmát.

477
00:29:47,320 --> 00:29:50,150
Akkor még a megrepedés előtt lett volna,

478
00:29:50,150 --> 00:29:53,330
és könnyebb lett volna a kezelése.

479
00:29:53,660 --> 00:29:58,620
Akkor mind azt gondoltuk, szerencse,
hogy nem szívinfarktusa volt.

480
00:29:58,620 --> 00:30:01,190
Aigoo... az ember...

481
00:30:01,200 --> 00:30:04,170
miért nem lát egy lépéssel előre?

482
00:30:04,170 --> 00:30:08,770
Hogy jöhettél ide?

483
00:30:08,770 --> 00:30:11,660
Úgy tudtam, a bíróságra mentél.

484
00:30:11,660 --> 00:30:15,490
Most jobban érzed magad?

485
00:30:15,490 --> 00:30:17,700
Hogy érted, hogy  „jobban érzi magát”?

486
00:30:17,700 --> 00:30:20,280
Ki érzi jobban magát?

487
00:30:20,280 --> 00:30:23,780
Miket beszélsz?

488
00:30:23,780 --> 00:30:25,550
Sajnálom, sógornő!

489
00:30:25,550 --> 00:30:28,610
Nagyon forróvérű, tudod.

490
00:30:28,610 --> 00:30:30,500
Ha agyi aneurysma,

491
00:30:30,500 --> 00:30:34,620
jobb lett volna,
ha korábban teljes kivizsgálsát kap.

492
00:30:34,620 --> 00:30:38,150
Mivel ő maga is doktor,
biztos túlságosan magabiztos volt.

493
00:30:38,150 --> 00:30:40,590
Oppa nem akart elválni,

494
00:30:40,590 --> 00:30:42,950
te meg ragaszkodtál a váláshoz ebben az idős korban,

495
00:30:42,950 --> 00:30:45,750
így ha aláírtál a bíróságon,
most már semmi közöd hozzá.

496
00:30:45,750 --> 00:30:47,910
Akkor el kellene távolodnod tőle
hezitálás nélkül.

497
00:30:47,910 --> 00:30:51,330
Minek jöttél ide?

498
00:30:51,520 --> 00:30:54,540
Hallottam, hogy a vérnyomása ma esett.

499
00:30:54,540 --> 00:30:57,910
Ma ivott először
az elmúlt évtizedben.

500
00:30:57,910 --> 00:31:00,290
Újra dohányzik,
pedig már régen leszokott.

501
00:31:00,290 --> 00:31:05,320
Nem a nagymama miatt
alakult ki agyi aneurysma.

502
00:31:05,320 --> 00:31:06,700
Miután a fiad is meghalt előtted,

503
00:31:06,700 --> 00:31:08,670
most a férjeddel is ez történik.

504
00:31:08,670 --> 00:31:10,080
Nagynéni!

505
00:31:10,080 --> 00:31:11,830
Mi van már?!

506
00:31:11,830 --> 00:31:15,200
Légy szíves, azonnal kérj bocsánatot!

507
00:31:15,200 --> 00:31:17,740
Nézz magadra, hogy mersz így beszélni az idősebbel?

508
00:31:17,740 --> 00:31:19,620
Túl sokat beszéltél.

509
00:31:19,620 --> 00:31:21,040
Kérj bocsánatot!

510
00:31:22,400 --> 00:31:23,760
Gyorsan!

511
00:31:26,830 --> 00:31:29,370
Kicsit durva voltam.

512
00:31:29,370 --> 00:31:34,460
Sógornő, kérlek értsd meg a mi érzéseinket is.

513
00:31:34,460 --> 00:31:37,450
Azután lett rosszul, miután eljött a bíróságról.

514
00:31:37,450 --> 00:31:41,020
Bár nincs orvosi kapcsolat,

515
00:31:41,020 --> 00:31:47,760
de mind kissé feszültek vagyunk.

516
00:31:50,860 --> 00:31:54,880
Amint megérkeznek a műtét eredményei
hazamegyek, ezért ne aggódj.

517
00:31:54,880 --> 00:31:57,650
Kang Dae Je jelenleg a műtőben van.

518
00:31:57,650 --> 00:31:59,750
Jobb ha odamész.

519
00:31:59,750 --> 00:32:03,560
Sógornő, menjünk együtt!

520
00:32:12,310 --> 00:32:14,310
Te, gyere ide.
Beszéljünk.

521
00:32:16,460 --> 00:32:19,800
Te kis, most azonnal bocsánatot kérsz!

522
00:32:19,800 --> 00:32:23,430
Tisztában vagy a rangbéli különbséggel közted és köztem?

523
00:32:23,430 --> 00:32:24,870
Nem mintha az unokahúgom lennél.

524
00:32:24,870 --> 00:32:26,900
Én vagyok a nagy-nagynénéd.

525
00:32:28,060 --> 00:32:33,670
Nagynéni, amikor a nagyi eldöntötte,
 hogy elválik a nagypapától, úgy döntött, éli a saját életét.

526
00:32:33,670 --> 00:32:36,570
Nem hiszem, hogy van okod kritizálni egy ilyen döntést.

527
00:32:36,570 --> 00:32:41,740
Ez a nagymamám saját élete.
Nem kritizálhatod, csak mert nem áldozza fel valaki másnak.

528
00:32:42,530 --> 00:32:43,430
Hé!

529
00:32:43,430 --> 00:32:46,970
Azt hiszed, hogy a halott apád visszatér az életbe a válás miatt?

530
00:32:48,260 --> 00:32:49,650
Nem tudtad?

531
00:32:49,650 --> 00:32:52,980
Az apád miatt válnak el.

532
00:32:54,790 --> 00:32:58,990
Az apád, akire jóként gondolsz, rengeteg embert bántott.

533
00:33:02,940 --> 00:33:08,020
Most meg az elhunyt apámat is felhozod...?

534
00:33:12,040 --> 00:33:13,250
Jae In!

535
00:33:13,250 --> 00:33:15,200
Történt valami?

536
00:33:19,250 --> 00:33:21,430
Mi a baj?

537
00:33:21,430 --> 00:33:23,330
Ön egy hozzátartozó?

538
00:33:23,330 --> 00:33:24,260
Így van, egy hozzátartozó vagyok.

539
00:33:24,260 --> 00:33:25,220
Ön ki...?

540
00:33:25,220 --> 00:33:27,960
Sürgősségi gyakornok, Lee Min Woo vagyok.

541
00:33:27,960 --> 00:33:31,670
De lehetséges, hogy Kang Jae In valami rosszat tett?

542
00:33:35,680 --> 00:33:37,430
Később találkozunk!

543
00:33:37,430 --> 00:33:38,840
Jae In!

544
00:33:39,380 --> 00:33:41,060
Jae In!

545
00:34:02,540 --> 00:34:04,590
Jól vagy?

546
00:34:11,900 --> 00:34:13,590
Jae In!

547
00:34:15,780 --> 00:34:24,060
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

548
00:34:25,780 --> 00:34:28,060
Már jól vagy?

549
00:34:30,100 --> 00:34:32,290
Jól vagyok.

550
00:34:32,290 --> 00:34:33,830
Min Woo, menj vissza dolgozni.

551
00:34:33,830 --> 00:34:37,550
Nem, nem, minden rendben.
Egyébként sincs sürgős esetünk.

552
00:34:37,550 --> 00:34:42,380
Kérdezni szeretnék valami Choi professzortól,
ezért őt keresem.

553
00:34:44,490 --> 00:34:47,090
Tudod, a kábult beteg korábbról.

554
00:34:47,090 --> 00:34:51,960
Azt mondták, csináljak egy MRI-t ok nélkül,
 ezért meg akartam róla kérdezni a professzort.

555
00:34:51,960 --> 00:34:53,670
Hátha van más lehetőség.

556
00:34:54,760 --> 00:35:00,470
Ha az Idegsebészetre kerül,
akkor a professzor a rezidenseket kérdezi.

557
00:35:00,470 --> 00:35:04,680
Ah, nos, ez igaz. Az.

558
00:35:04,680 --> 00:35:06,700
De még egyszer meg akartam kérdezni.

559
00:35:07,910 --> 00:35:10,660
Talán a műtőben van.

560
00:35:12,730 --> 00:35:14,170
Egy sürgős beteg sem jött.

561
00:35:14,170 --> 00:35:16,020
Mi ez hirtelen?

562
00:35:16,710 --> 00:35:18,380
Az elnök úr...

563
00:35:20,000 --> 00:35:21,950
Újravérzik?

564
00:35:22,990 --> 00:35:24,660
Beszéljünk később!

565
00:35:24,660 --> 00:35:27,420
Oh, rendben.
Úgyis meg kell találnom a professzort.

566
00:35:29,920 --> 00:35:31,220
Jól vagy?

567
00:35:33,270 --> 00:35:35,500
Ne, ne... ülj le.

568
00:35:36,850 --> 00:35:38,430
Hadd vizsgáljalak meg.

569
00:35:40,010 --> 00:35:42,080
Van egy kis lázad.

570
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
Nagyon sápadt vagy.

571
00:35:49,820 --> 00:35:55,340
Felhívom Hyeok Chant.
Miért nem fekszel le és pihensz egy kicsit?

572
00:35:55,340 --> 00:35:57,300
Jól vagyok.

573
00:35:57,300 --> 00:36:00,540
Nem, nem. Rögtön visszajövök,
 miután beszéltem a professzorral.

574
00:36:00,540 --> 00:36:02,720
Műszakot cserélek veled, amint visszajövök.

575
00:36:04,360 --> 00:36:07,830
Feküdj ide, és pihenj egy kicsit.

576
00:36:07,830 --> 00:36:09,260
Érted?

577
00:36:09,260 --> 00:36:10,940
Igen.

578
00:36:10,940 --> 00:36:12,430
Hallgass rám!

579
00:36:28,780 --> 00:36:30,880
Nagyon fel van dagadva az agya.

580
00:36:30,880 --> 00:36:32,520
Lehet máshol is vérzés.

581
00:36:32,520 --> 00:36:33,770
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

582
00:36:40,840 --> 00:36:43,290
Folyamatosan duzzad.

583
00:36:43,290 --> 00:36:44,880
Először a legjobb,
ha eltávolítjuk a hematómát,

584
00:36:44,880 --> 00:36:46,410
így csökkenthetjük az agyi nyomást.

585
00:36:47,350 --> 00:36:50,350
Ha csak egy kicsit is rosszul nyúlunk az erekhez,
a vérzés rosszabb lesz.

586
00:36:50,350 --> 00:36:51,790
Nagyon figyeljen oda!

587
00:36:51,790 --> 00:36:52,710
Igenis, értem.

588
00:37:13,630 --> 00:37:14,450
Professzor!

589
00:37:14,450 --> 00:37:16,590
Mi az?
Jött egy beteg?

590
00:37:17,560 --> 00:37:20,970
Van egy kérdésem egy beteggel kapcsolatban.

591
00:37:30,920 --> 00:37:31,960
Mi az?

592
00:37:31,960 --> 00:37:34,660
Van egy beteg, akinek a mentális állapota
folyamatosan romlik.

593
00:37:34,660 --> 00:37:36,850
Arról a betegről beszélsz,
aki az elnök előtt érkezett?

594
00:37:36,850 --> 00:37:37,510
Igen.

595
00:37:37,510 --> 00:37:38,630
És?

596
00:37:38,630 --> 00:37:41,870
Nem találtuk meg a pontos okot
a mentális romlására.

597
00:37:41,870 --> 00:37:44,380
Nem konzultáltál a Neurológiával?

598
00:37:44,380 --> 00:37:50,950
Azt hajtogatja, hogy egy 10 millió wonos MRI-t kell
elvégezni, mert agyi infarktusra gyanakszik.

599
00:37:52,380 --> 00:37:55,090
Sürgősen feljöttél, mert féltél a pazarlástól?

600
00:37:56,120 --> 00:37:57,010
Igen.

601
00:37:57,010 --> 00:37:58,580
Még hosszú út áll előtted.

602
00:37:59,360 --> 00:38:02,360
Miből gondolod, hogy a betegnek
nincs szüksége arra a vizsgálatra?

603
00:38:03,550 --> 00:38:06,320
Nem kellene egy doktornak biztosnak lennie benne?

604
00:38:06,320 --> 00:38:08,070
Ez igaz.

605
00:38:08,070 --> 00:38:12,260
Ezért rá tudna nézni? Csak most az egyszer?

606
00:38:15,700 --> 00:38:17,100
Rendben.

607
00:38:21,760 --> 00:38:24,260
Hogy van az elnök?

608
00:38:24,260 --> 00:38:27,750
Volt valami probléma a kezeléssel,
amiért be kellett mennie a műtőbe?

609
00:38:27,750 --> 00:38:30,340
Így van. A coiling műtéttel eljárással
az azonnali problémát megakadályoztuk,

610
00:38:30,340 --> 00:38:33,960
csak el kell állítanunk a vérzést,
mert nem sikerült teljesen.

611
00:38:33,960 --> 00:38:37,840
De olyan gyorsan jött a kórházba, amilyen gyorsan csak tudott.
Kim Ho Young is elérhető volt.

612
00:38:37,840 --> 00:38:40,460
Így nem rossz a helyzet.

613
00:38:40,460 --> 00:38:43,430
Kik azok az emberek,

614
00:38:43,430 --> 00:38:44,490
akik az elnök asszisztensével voltak?

615
00:38:44,490 --> 00:38:46,070
Minden bizonnyal a családja.

616
00:38:46,070 --> 00:38:47,810
Alkalmanként láttam őket a kórház hivatalos eseményein.

617
00:38:47,810 --> 00:38:49,220
Egy pénzügyminiszter,
egy kollégiumi igazgató...

618
00:38:49,220 --> 00:38:51,110
nem tudom biztosra ki kicsoda.

619
00:38:51,110 --> 00:38:51,710
Ah.

620
00:38:51,710 --> 00:38:53,320
Miért? Érdekelnek ezek a dolgok?

621
00:38:53,320 --> 00:38:54,880
Nem, nem.

622
00:38:57,130 --> 00:38:59,170
Hallottam, hogy a beteg tudatállapota romlik.

623
00:38:59,170 --> 00:39:02,130
Korábban megvizsgálták
az agy-gerincvelői folyadékát.

624
00:39:02,130 --> 00:39:03,440
Annak ellenére, hogy nem volt láza.

625
00:39:05,630 --> 00:39:09,000
Akkor remélem,
hogy az MRI eredményes lesz.

626
00:39:09,000 --> 00:39:10,150
Igen.

627
00:39:10,760 --> 00:39:12,380
Még mindig romlik a tudatállapota?

628
00:39:12,380 --> 00:39:13,680
- Igen...
- Igen, így van.

629
00:39:19,580 --> 00:39:21,670
- A hozzátartozója?
- Ott van.

630
00:39:24,920 --> 00:39:28,980
Mivel a beteg öntudatlan,
miért nem a hozzátartozóval beszél először?

631
00:39:28,980 --> 00:39:30,320
Igenis, értem.

632
00:39:30,320 --> 00:39:33,300
Bár a teszteredmények normálisak, de a tudatvesztése rosszabbodik.

633
00:39:33,300 --> 00:39:35,920
Ez egy nagyon komoly probléma.

634
00:39:35,920 --> 00:39:38,640
Véleményed szerint ez egy egyszerű fajtája az eszméletlenségnek?

635
00:39:39,580 --> 00:39:41,070
Nem hiszem.

636
00:39:41,070 --> 00:39:42,780
Én is nagyon aggódom.

637
00:39:42,780 --> 00:39:46,870
Akkor miért akadályozod az Idegsebészt,
hogy elvégezze az MRI-t?

638
00:39:46,870 --> 00:39:52,150
Hát... a keleti kórházban...

639
00:39:52,150 --> 00:39:56,800
több száz beteget láttam
agyi infarktussal.

640
00:39:56,800 --> 00:39:58,590
A keleti kórházban.

641
00:40:00,260 --> 00:40:06,080
Lehetséges, hogy azoknak a betegeknek
elég volt a természetgyógyászati kezelés.

642
00:40:06,080 --> 00:40:07,870
Nem arról van szó, hogy a hozzátartozók nem értenek vele egyet.

643
00:40:07,870 --> 00:40:12,440
Nem ciki megpróbálni mindent azért, hogy megtaláljuk az okot.

644
00:40:12,440 --> 00:40:13,420
Igen.

645
00:40:13,420 --> 00:40:14,200
Megyek.

646
00:40:14,200 --> 00:40:15,870
Tessék?

647
00:40:15,870 --> 00:40:17,710
Traumatológus orvos vagyok.

648
00:40:17,710 --> 00:40:20,350
Egy beteghez, aki trauma nélkül veszíti el az eszméletét,

649
00:40:20,350 --> 00:40:24,050
egy első éves rezidens a Neurológián is jobb lehet nálam.

650
00:40:24,050 --> 00:40:25,200
Megyek.

651
00:40:31,290 --> 00:40:35,150
Bár az eshetőség alacsony,

652
00:40:35,150 --> 00:40:37,420
de ha mégis agyi infarktus lesz,
akkor miattad késik a beteg kezelése.

653
00:40:37,420 --> 00:40:39,550
Érted? Gyakornok?

654
00:40:46,760 --> 00:40:51,230
Ha hyungnim kéri, hogy nézzen meg egy beteget,
máris ugrik.

655
00:40:51,230 --> 00:40:54,930
Naná. Ha egy másik professzor lenne,
már nagy bajban lenne.

656
00:40:54,930 --> 00:40:56,490
Mi a jó abban, ha jön?

657
00:40:56,490 --> 00:40:59,740
Azt mondja rosszabb, mint egy Neurológiás rezidens.

658
00:41:03,180 --> 00:41:05,450
Nos, e...ettél?

659
00:41:05,450 --> 00:41:09,830
Tényleg nem agyi infarktusnak tűnik.

660
00:41:09,830 --> 00:41:12,280
Nem tudjátok, hányszor láttam már.

661
00:41:12,280 --> 00:41:14,480
Miért dolgozol ilyen keményen?
Menjünk enni!

662
00:41:14,480 --> 00:41:16,460
Agyi infarktusra specializálódtak!

663
00:41:16,460 --> 00:41:17,890
Hyungnim!

664
00:41:17,890 --> 00:41:19,850
Menjünk enni!

665
00:41:28,380 --> 00:41:31,880
Mikor ellenőrizte ezeknek
a dextrózoknak és kapszuláknak a lejárati dátumát?

666
00:41:31,880 --> 00:41:33,550
Tegnapelőtt.

667
00:41:36,820 --> 00:41:40,270
Ezeken a fecskendőkön
rengeteg por van, rendben van ez így?

668
00:41:40,270 --> 00:41:43,050
Még 6 hónapig jók.

669
00:41:46,690 --> 00:41:49,400
Egyébként, arra gondoltam,
jó lenne, ha

670
00:41:49,400 --> 00:41:52,570
lenne egy közös üzenetküldő csoportunk
Arra az esetre, ha egy sürgős beteget hoznak be.

671
00:41:52,570 --> 00:41:56,780
Küldjek értesítést minden osztálynak
 az együttműködésre?

672
00:41:56,780 --> 00:41:58,120
Ha jön egy beteg,

673
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
minden gyakornokot, akiknek kezelni kellene a betegeket,
mindenhonnan ide lehetne hívni.

674
00:42:01,680 --> 00:42:04,870
Mit fogunk csinálni,
 ha egy beteg fejsérülés nélkül jön?

675
00:42:04,870 --> 00:42:08,420
Újra kéne hívnunk az Idegsebészetet,
hogy ne jöjjenek?

676
00:42:11,700 --> 00:42:16,190
Gondolkodni fogok a részleteken,
 és majd jelentkezem.

677
00:42:17,920 --> 00:42:18,860
Üdvözlöm!

678
00:42:18,860 --> 00:42:20,990
Ah, jó napot!

679
00:42:26,960 --> 00:42:28,370
Most boldog?

680
00:42:28,370 --> 00:42:30,590
Ah, igen.

681
00:42:30,590 --> 00:42:34,000
Nem jó látni, hogy ragyog és vidám,
amikor köszön?

682
00:42:34,000 --> 00:42:36,160
Javítja a hangulatot.

683
00:42:36,160 --> 00:42:41,540
Egyszer azt mondta,
hogy túlbuzgó és ez zavarja.

684
00:42:44,110 --> 00:42:45,290
Hogy halad az elnök műtéte?

685
00:42:45,290 --> 00:42:47,310
Még tart.

686
00:42:47,310 --> 00:42:50,620
Lejöttem, hogy ellenőrizzek egy beteget,
akinek a tudatállapota egyre romlik.

687
00:42:50,620 --> 00:42:53,680
Megint Lee Min Woo zaklatja ezzel a beteggel,

688
00:42:53,680 --> 00:42:55,760
mintha ő lenne a gyámja?

689
00:42:55,760 --> 00:42:57,110
Gyám?

690
00:42:57,110 --> 00:42:58,580
Így van.

691
00:42:58,580 --> 00:43:01,260
Egészen eddig a pontig
 folyamatosan engem zaklatott.

692
00:43:01,260 --> 00:43:05,230
Talán meg akarja tanulni,
hogy maga hogyan oldaná meg a helyzetet.

693
00:43:05,230 --> 00:43:07,710
Ön a példaképe.

694
00:43:08,880 --> 00:43:11,020
Nem ez a helyzet?

695
00:43:12,100 --> 00:43:15,610
Milyen példakép?

696
00:43:18,590 --> 00:43:22,210
Azt mondta, járt az Ortopédiára,
és nagy mennyiségű fájdalomcsillapítót szedett.

697
00:43:22,210 --> 00:43:23,510
Ah, igen.

698
00:43:23,510 --> 00:43:29,290
De panaszkodott,
hogy a fájdalomcsillapítók nem nagyon használnak.

699
00:43:29,780 --> 00:43:37,230
Egyébként, volt egy szomszédunk,
aki nemrég hunyt el a rákkal való küzdelemben.

700
00:43:37,230 --> 00:43:38,480
Értem.

701
00:43:38,480 --> 00:43:43,510
Miután az a személy elhunyt,
 depressziós volt néhány napig.

702
00:43:43,510 --> 00:43:44,770
Miért?

703
00:43:44,770 --> 00:43:51,220
30 évig a barátja volt és azt mondta,
 „hamarosan én is megyek.”

704
00:43:51,220 --> 00:43:55,720
Fájt a lába, és a barátja elment.

705
00:43:55,720 --> 00:44:01,140
Azt is mondta, hogy nincs abban az állapotban,
hogy elmenjen a kirándulásra, amit a 70. születésnapjára terveztünk.

706
00:44:01,140 --> 00:44:06,970
Ennyi. Más különleges
nem jut eszembe.

707
00:44:07,800 --> 00:44:10,140
Umm, doktor úr?

708
00:44:10,140 --> 00:44:11,150
Igen?

709
00:44:11,150 --> 00:44:15,670
Az agyi infarktus nagy baj, igaz?

710
00:44:15,670 --> 00:44:20,970
Ha nem kezelik időben,
le is bénulhat, igaz?

711
00:44:21,890 --> 00:44:24,400
Hozzájárulok az MRI vizsgálathoz.

712
00:44:24,400 --> 00:44:28,300
Ne, anyuka. Várjunk egy kicsit,
és majd meglátjuk, mi lesz.

713
00:44:28,300 --> 00:44:31,290
Többször is megnézem.

714
00:44:32,160 --> 00:44:33,880
Jó lesz így?

715
00:44:33,880 --> 00:44:38,400
Igen. kérem, várjon még egy kicsit.
Többször is meg fogom vizsgálni.

716
00:44:38,400 --> 00:44:40,190
Akkor... köszönöm!

717
00:44:43,200 --> 00:44:45,500
Megtalálta az aneurysmát?

718
00:44:45,500 --> 00:44:48,010
Már csak be kell fejeznem.

719
00:44:51,290 --> 00:44:53,500
Az elnök műtéte befejeződött már?

720
00:44:53,500 --> 00:44:54,930
Azt hiszem, eltart még néhány óráig.

721
00:44:54,930 --> 00:44:57,070
Annyira félek. Mi lesz most?

722
00:44:57,070 --> 00:44:58,320
Ezt mondom.

723
00:44:58,320 --> 00:45:00,480
Hogy van?

724
00:45:00,480 --> 00:45:06,080
Doktor úr, nem akarok vészmadár lenni, de...

725
00:45:06,080 --> 00:45:12,800
ha az elnök úr nem ébred fel a műtét után,
mi lesz a Trauma Központtal?

726
00:45:12,800 --> 00:45:15,320
Biztos vagyok benne,
hogy az elnök felébred.

727
00:45:15,320 --> 00:45:19,960
Ha nem ébred fel, nem lesz vezetője a kórháznak.

728
00:45:19,960 --> 00:45:21,810
Nehéz lesz megszervezni a Traumatológiai Csapatot.

729
00:45:21,810 --> 00:45:24,370
A lehetőség meglehetősen magas.

730
00:45:24,370 --> 00:45:28,790
Akkor magának annyi, ha most csatlakozik
a Traumatológiai Csapathoz.

731
00:45:30,490 --> 00:45:32,110
Nem magáról beszéltem.

732
00:45:32,110 --> 00:45:36,500
Ön lesz a leginkább érintve, nemde?

733
00:45:37,470 --> 00:45:40,920
Most az elnök úr egészsége az elsődleges.

734
00:45:40,920 --> 00:45:43,450
Nekem lesz munkám, bárhová is megyek.

735
00:45:43,450 --> 00:45:48,380
Doktor úr, a személyisége igazán remek!

736
00:45:49,020 --> 00:45:50,240
Felfele mennek, igaz?

737
00:45:50,240 --> 00:45:52,170
Ah, igen.

738
00:45:57,580 --> 00:46:01,800
Kaptunk egy értesítést
az Egészségügyi Minisztériumtól.

739
00:46:01,800 --> 00:46:04,660
Helyszíni ellenőrzést fognak tartani.

740
00:46:04,660 --> 00:46:07,650
Az Egészségügyi Minisztérium
egy rögtönzött ellenőrzést fog elvégezni nálunk.

741
00:46:08,580 --> 00:46:12,180
Miért akkor, amikor az elnököt is itt kezelik?

742
00:46:12,180 --> 00:46:13,740
Miért jönnek?

743
00:46:13,740 --> 00:46:16,410
Nem betervezett ellenőrzés,
hanem egy rögtönzött?

744
00:46:16,410 --> 00:46:19,950
Ugye nem kifejezetten ellenünk irányul?
Mi ez így hirtelen?

745
00:46:19,950 --> 00:46:23,750
Tájékoztatott minket valaki, vagy ilyesmi?

746
00:46:23,750 --> 00:46:26,240
Ha szükséges, alávetjük magunkat az ellenőrzésnek.

747
00:46:26,240 --> 00:46:30,860
Kérem, nézzék át azokat a gyógyszereket és kezeléseket,
amit a társadalombiztosítás nem fedez.

748
00:46:30,860 --> 00:46:34,630
Illetve nézzék meg, ha van-e bármilyen nagyon drága
szolgáltatás, ami gondot okozhat.

749
00:46:34,630 --> 00:46:38,730
Ha lehet, olyan kezeléseket alkalmazzanak,
amit támogat a társadalombiztosítás.

750
00:46:38,730 --> 00:46:41,440
Szeretnénk úgy kezelni őket,

751
00:46:41,440 --> 00:46:44,580
azonban az új gyógyszerek
TB támogatásának engedélyezése

752
00:46:44,580 --> 00:46:48,610
hosszú ideig tart.
A betegeknek hamar szükségük van rá.

753
00:46:48,610 --> 00:46:53,470
Így nem tudjuk csupán
TB támogatott gyógyszerekkel kezelni őket.

754
00:46:53,470 --> 00:46:57,240
A rákgyógyszerek között sok új van.

755
00:46:57,240 --> 00:47:00,011
Legalább 1-2 év, mire bebizonyosodik a
hatékonyságuk, aztán

756
00:47:00,037 --> 00:47:02,250
a Gyógyszerészeti Intézet engedélyezi őket,
és addigra változnak is a törvények.

757
00:47:02,250 --> 00:47:06,890
Ez idő alatt a haldokló betegek
minden ki akarnak próbálni, amit csak lehet.

758
00:47:06,890 --> 00:47:11,160
Nem nézhetjük ölbe tett kézzel a szenvedésüket.
Még ha nem is fedezi a biztosítás,

759
00:47:11,160 --> 00:47:15,060
orvosi cikkek bizonyítják a gyógyszer hatékonyságát,
és már külföldön lehet kapni.

760
00:47:15,060 --> 00:47:17,650
Így nem használhatunk
nem a TB által támogatott gyógyszert?

761
00:47:17,650 --> 00:47:19,090
Értem a nézőpontját.

762
00:47:19,090 --> 00:47:22,300
Akárhogy is, mit fogunk tenni,
 ha felfüggesztést kapunk a kormánytól?

763
00:47:22,300 --> 00:47:25,820
Nem fizethetnénk ki a bírságot a felfüggesztés helyett?

764
00:47:25,820 --> 00:47:27,990
Nem minden bírság egyforma.

765
00:47:27,990 --> 00:47:33,520
Az egyik legnagyobb szöuli kórház egy több
 mint 10 millió dolláros bírságot kapott.

766
00:47:33,520 --> 00:47:34,920
10 millió dollár?

767
00:47:34,920 --> 00:47:40,090
Ha ilyen sok, akkor a Sejung Kórházra is nehéz idők várnak.

768
00:47:40,090 --> 00:47:42,420
Már néhány millió is gondot okoz.

769
00:47:42,420 --> 00:47:49,050
A hematológiai daganatok elleni gyógyszerek miatt van ez.
Mi nem tudunk olyan fejlett kezelést végezni.

770
00:47:49,050 --> 00:47:51,400
Ha egy családtagja beteg lenne,

771
00:47:51,400 --> 00:47:53,540
ön nem használna hatásos gyógyszert,

772
00:47:53,540 --> 00:47:57,520
még ha a TB nem is támogatja?

773
00:47:57,520 --> 00:48:01,930
Csak természetes, hogy akarja a gyógyszert annak ellenére,
hogy földönfutóvá válik.

774
00:48:01,930 --> 00:48:05,900
Mégis, limitálnunk kellene a fedezetlen gyógyszerek használatát egy időre.

775
00:48:05,900 --> 00:48:07,030
Akárhogy is,

776
00:48:07,030 --> 00:48:11,290
nem lesz egy szülő sem, aki ne akarna
hatásos gyógyszert a gyermekének.

777
00:48:11,290 --> 00:48:13,900
Nem lesz sok orvos sem, aki így tenne.

778
00:48:13,900 --> 00:48:16,360
Ezekért járna bírság.

779
00:48:16,360 --> 00:48:20,510
Használjanak annyi fedezett gyógyszert,
amennyit csak lehet,

780
00:48:20,510 --> 00:48:25,530
mert ez nem csak erre az ellenőrzésre,
de a többi, bejelentett ellenőrzésre is hatással lesz.

781
00:48:25,530 --> 00:48:29,750
Szóval a felfüggesztés
a fedezetlen gyógyszerek számától függ,

782
00:48:29,750 --> 00:48:34,900
a bírság pedig a gyógyszerek értékének
többszöröse is lehet.

783
00:48:34,900 --> 00:48:36,360
Pontosan így van.

784
00:48:36,360 --> 00:48:42,370
Nem arról van szó, hogy megpróbáljuk
 megzavarni önöket a munkájukban.

785
00:48:42,370 --> 00:48:49,680
Tehát ha nem is tudjuk teljesen elkerülni a bírságot,
próbáljuk meg minimalizálni.

786
00:48:56,430 --> 00:48:59,860
Nem tudunk rájönni, miért romlik a tudatállapota?

787
00:48:59,860 --> 00:49:03,020
Ezért nem akarja egyik osztály sem felvenni.

788
00:49:03,020 --> 00:49:07,400
Akkor a Traumatológián fogjuk tartani?

789
00:49:07,400 --> 00:49:10,730
Mindenképp kell valaki, aki felel érte.

790
00:49:11,270 --> 00:49:14,530
Ha a Traumatológián marad,
akkor tetőtől talpig meg kell vizsgálnunk.

791
00:49:14,530 --> 00:49:15,760
Tetőtől talpig?

792
00:49:15,760 --> 00:49:18,600
Arra az esetre, ha kihagynánk valamit,
nézzük meg a hátát is!

793
00:49:18,600 --> 00:49:21,060
Először megvizsgálom a pupilláját.

794
00:49:29,090 --> 00:49:32,280
Egyelőre felvesszük
a Sürgősségire.

795
00:49:32,280 --> 00:49:33,220
Mit műveltek?

796
00:49:33,220 --> 00:49:36,370
Újra végigvizsgáljuk.

797
00:49:46,350 --> 00:49:47,690
Ez micsoda?

798
00:49:47,690 --> 00:49:53,400
Igen, azok a tapaszok,
amiket a szomszédtól kapott.

799
00:49:53,400 --> 00:49:55,910
Tudja, kitől kapta ezeket?

800
00:49:55,910 --> 00:49:57,330
Igen.

801
00:49:57,330 --> 00:50:00,740
Attól az embertől vannak,
 aki nemrég elhunyt...

802
00:50:00,740 --> 00:50:05,140
Azt mondta, csodákat művelnek
a fájdalom elmulasztására, és adott néhányat.

803
00:50:05,140 --> 00:50:08,540
A férjének a barátja, aki rákos volt?

804
00:50:08,540 --> 00:50:10,480
Igen, így van.

805
00:50:11,810 --> 00:50:13,210
Dr. Kim Do Hyeong!

806
00:50:13,210 --> 00:50:14,120
Mi az?

807
00:50:14,120 --> 00:50:15,600
Adjak neki naloxont?

808
00:50:15,600 --> 00:50:17,370
Naloxont? Miért?

809
00:50:17,370 --> 00:50:19,740
Mik azok?

810
00:50:19,740 --> 00:50:25,090
Esetleg...? Úgy néznek ki, mint azok a kábító fájdalomcsillapítók,
amit a rákos betegeknek adnak.

811
00:50:25,100 --> 00:50:27,490
Istenem! Miért vannak ezek a hátára ragasztva?

812
00:50:27,490 --> 00:50:30,330
Naná, hogy elvesztette az eszméletét!

813
00:50:30,950 --> 00:50:35,740
Jang Nővér! kérem, adjon neki
2 milligramm naloxont, azonnal!

814
00:50:48,420 --> 00:50:54,110
Uram! Kang Dae Seon Beteg,
hall engem?

815
00:50:54,110 --> 00:50:58,860
Ha hall engem, meg tudná mozdítani a kezét?

816
00:51:02,300 --> 00:51:03,980
Kórházban van.

817
00:51:03,980 --> 00:51:06,480
Tudja, mi ez?

818
00:51:07,630 --> 00:51:11,850
A barátjától kapta a szomszédból?

819
00:51:14,190 --> 00:51:18,150
Ez egy nagyon erős fájdalomcsillapító rákos betegeknek.

820
00:51:18,150 --> 00:51:23,020
Azért hozták kórházba,
mert elvesztette az eszméletét ezektől a tapaszoktól.

821
00:51:23,020 --> 00:51:26,360
Nem kell nagyon aggódnia.

822
00:51:29,760 --> 00:51:33,580
Ezek a tapaszok az oka az állapotának.

823
00:51:33,580 --> 00:51:35,190
Az állapota hamarosan javulni fog.

824
00:51:35,190 --> 00:51:37,350
Nagyon köszönöm.

825
00:51:37,360 --> 00:51:39,240
Ne aggódjon, és

826
00:51:39,240 --> 00:51:42,170
nem fogunk MRI-t sem készíteni.

827
00:51:42,170 --> 00:51:47,320
Köszönöm szépen!
Köszönöm! Köszönöm!

828
00:51:47,320 --> 00:51:49,940
Istenem!

829
00:51:49,940 --> 00:51:51,150
Micsoda megkönnyebbülés.

830
00:51:51,150 --> 00:51:54,110
Köszönöm. Köszönöm.

831
00:52:01,840 --> 00:52:03,660
Mi az?

832
00:52:04,310 --> 00:52:06,100
Csak...

833
00:52:15,590 --> 00:52:17,480
És te miért vagy ilyen,
Min Woo?

834
00:52:19,890 --> 00:52:21,250
Csak úgy....

835
00:52:26,320 --> 00:52:29,010
Jobban érzed magad?

836
00:52:32,880 --> 00:52:35,790
Azért voltál olyan,
mert a nagypapád beteg?

837
00:52:37,360 --> 00:52:41,660
Sokkal élénkebbnek kellene lenned ilyen krízisben,
nem gondolod, Jae In?

838
00:52:43,040 --> 00:52:45,150
Mi, mi? Miért mosolyogsz?

839
00:52:49,350 --> 00:52:52,670
Később átveszem tőled az ügyeletet,

840
00:52:52,670 --> 00:52:55,860
úgyhogy menj ki, és szívj egy kis friss levegőt!

841
00:52:55,860 --> 00:52:59,320
Ah, igaz, a kórház ahol a nagypapád van,
messze van innen?

842
00:53:00,470 --> 00:53:02,130
Min Woo...

843
00:53:02,130 --> 00:53:03,520
Mi az?

844
00:53:04,440 --> 00:53:06,980
Te tudsz mindent.

845
00:53:07,480 --> 00:53:08,730
Mi?

846
00:53:08,730 --> 00:53:12,940
Mi, mi? Mit tudok?
Nem tudok semmit. Mit, mit?

847
00:53:23,320 --> 00:53:25,110
A nagyapád...

848
00:53:28,520 --> 00:53:31,240
A nagyapád...

849
00:53:31,900 --> 00:53:34,330
ebbe a kórházba jött?

850
00:53:39,970 --> 00:53:42,710
Jól van?

851
00:53:44,090 --> 00:53:46,950
A nagyapámnak...

852
00:53:46,950 --> 00:53:49,530
agyi aneurysma van.

853
00:53:51,700 --> 00:53:55,850
Ezért coiling eljárással kezelték.

854
00:53:56,550 --> 00:53:59,680
És most órák óta a műtőben van.

855
00:54:01,420 --> 00:54:04,270
Azt se tudom, visszajön-e,

856
00:54:04,270 --> 00:54:09,230
de ha vissza is nyeri az eszméletét,
hogy mennyi időbe telik...

857
00:54:09,230 --> 00:54:11,900
senki sem tudja.

858
00:54:11,900 --> 00:54:15,450
Az is lehet, meg fog halni.

859
00:54:16,960 --> 00:54:20,700
Meg fog gyógyulni.
Ne aggódj!

860
00:54:29,630 --> 00:54:35,480
Ami azt illeti, van néhány dolog
amiről beszélnem kell veled Min Woo Doktor.

861
00:54:35,480 --> 00:54:38,070
Mi, mi, mi?
Milyen dolgokról?

862
00:54:38,070 --> 00:54:40,620
Most meg miről beszélsz?

863
00:54:42,930 --> 00:54:47,690
Arról, hogy a nagypapámnak 5 kórháza van,
és ez a kórház egyike azoknak.

864
00:54:47,690 --> 00:54:49,210
Ez a fajta beszélgetés.

865
00:54:50,390 --> 00:54:53,500
Nem tudtam neked előbb elmondani.

866
00:54:59,390 --> 00:55:02,620
Miről beszélsz most?

867
00:55:04,260 --> 00:55:07,240
Mindenki azt gondolja,
az effajta dolog nagyon fontos.

868
00:55:07,240 --> 00:55:12,380
Ha nem mondom el azokat a dolgokat előre nekik,
az emberek azt gondolják, szórakoztam velük.

869
00:55:13,240 --> 00:55:17,380
Nem vagyok abban a hangulatban, hogy ezekről beszéljek.

870
00:55:17,380 --> 00:55:19,260
Ki mondta, hogy beszélj róla?

871
00:55:19,260 --> 00:55:21,920
Ne beszélj róluk.

872
00:55:22,870 --> 00:55:25,330
Neked, Min Woo,

873
00:55:25,330 --> 00:55:28,000
azt gondoltam, beszélnem kell róla.

874
00:55:32,100 --> 00:55:37,640
Őszintén, mivel a nagypapám beteg,

875
00:55:37,640 --> 00:55:40,100
nagyon félek.

876
00:55:40,880 --> 00:55:45,180
Akarom, hogy megvigasztaljanak
és remélem, hogy valaki

877
00:55:45,180 --> 00:55:48,220
aggódik érte velem együtt.

878
00:55:48,220 --> 00:55:53,200
Én aggódom.
Az elnökért, vagyis...

879
00:55:53,750 --> 00:55:58,770
a nagypapádért, Jae In,
nagyon aggódom.

880
00:55:59,370 --> 00:56:00,730
Tudod?

881
00:56:10,510 --> 00:56:12,430
A mobilt!

882
00:56:14,130 --> 00:56:17,460
Add ide az „ügyeletes” telefonodat!
Én fogom felvenni a hívásokat az Intenzívről.

883
00:56:17,460 --> 00:56:18,500
Nincs rá szükség.

884
00:56:18,500 --> 00:56:19,760
Gyerünk, add oda.

885
00:56:24,600 --> 00:56:26,590
Vajon elég 3 óra?

886
00:56:29,530 --> 00:56:31,960
A következő 3 órában
 én fogadom a hívásokat helyetted.

887
00:56:31,960 --> 00:56:34,930
Tehát menj valahova, és aludj még egy kicsit,

888
00:56:34,930 --> 00:56:37,410
vagy imádkozz a nagyapádért,

889
00:56:37,410 --> 00:56:41,830
vagy vigasztald a nagyidat, vagy valami!
Menj és csinálj valamit!

890
00:56:43,780 --> 00:56:46,830
Most biztos vagyok benne, hogy bármi, amit csinálsz,
nem fogod tőle könnyebbnek érezni magad,

891
00:56:48,160 --> 00:56:51,090
de ez az egyetlen dolog, amit tehetek érted.

892
00:56:56,540 --> 00:56:59,780
Az egy dolog, hogy nem tudtam róla, de...

893
00:57:01,990 --> 00:57:07,460
Ha itt maradsz, nem tudok semmit se csinálni,
mert aggódom, hogy valami bajt csinálsz!

894
00:57:08,460 --> 00:57:10,720
Ezért, kérlek, könyörgöm,

895
00:57:11,160 --> 00:57:15,740
tűnj el a Sürgősségiről, kérlek.

896
00:57:22,070 --> 00:57:25,480
Elvégezzük a gyakornoki feladatot helyetted,

897
00:57:27,490 --> 00:57:30,090
de unokának lenni

898
00:57:30,090 --> 00:57:32,760
olyan dolog, amit csak te tudsz csinálni.

899
00:57:33,990 --> 00:57:35,700
Nem gondolod?

900
00:57:36,840 --> 00:57:38,620
Hallgass rám!

901
00:57:44,880 --> 00:57:48,810
Na, kopj le!

902
00:58:14,210 --> 00:58:15,550
Egy bicikli?

903
00:58:15,550 --> 00:58:18,740
Igen... Igen, így van.

904
00:58:18,740 --> 00:58:21,430
A kórházunkban van Choi In Hyeok professzor,

905
00:58:21,430 --> 00:58:23,070
aki híres a Traumatológián.

906
00:58:23,070 --> 00:58:25,880
Igen, így van.

907
00:58:25,880 --> 00:58:28,030
Benne volt egy dokumentumfilmben.

908
00:58:28,030 --> 00:58:32,090
Az Országos Egészségbiztosítási Pénztárnál (OEP) dolgozik?

909
00:58:33,210 --> 00:58:34,820
Értem.

910
00:58:34,820 --> 00:58:37,790
Megteszem, amit tudok.
Természetesen.

911
00:58:37,790 --> 00:58:39,500
Hol sérült meg?

912
00:58:39,500 --> 00:58:41,310
Annyit tudok, hogy egy közlekedési baleset történt.

913
00:58:41,310 --> 00:58:43,990
Szöulba akarták vinni,
de szóltam, hogy Puszanban is el tudják látni.

914
00:58:43,990 --> 00:58:45,710
Egy közlekedési balesetes beteget Szöulba küldeni?

915
00:58:46,170 --> 00:58:48,640
Nem jártasak a témában.

916
00:58:48,640 --> 00:58:52,780
Azt mondták, hogy nem tudták,
 hogy nincs Baleseti Sebészet Szöul négy nagy kórházában,

917
00:58:52,780 --> 00:58:54,710
úgyhogy ezzel ne is törődjön!

918
00:58:54,710 --> 00:58:56,370
Milyen a beteg vérnyomása?

919
00:58:56,710 --> 00:58:59,100
Tud róla, hogy lesz egy ellenőrzés
a kórházunkban hamarosan?

920
00:58:59,100 --> 00:59:00,100
Egy ellenőrzés?

921
00:59:00,100 --> 00:59:04,230
Amikor az Egészségügyi Minisztérium ellenőrzést tart,
legalább 5 OEP dolgozó is,

922
00:59:04,230 --> 00:59:06,920
és ők azok, akik
tényleg vizsgálódnak.

923
00:59:06,920 --> 00:59:09,940
Mivel ez a férfi egyik tagja a legerősebb csapatnak ott,

924
00:59:09,940 --> 00:59:14,390
ha jól kezeli,
az a kórházunknak is előnyös lehet.

925
00:59:14,390 --> 00:59:16,900
Melyik kórházban van most?
Milyen a beteg állapota?

926
00:59:16,900 --> 00:59:18,600
Azt hallottam, hogy a Yang San Kórházban van.

927
00:59:18,600 --> 00:59:20,500
Várjon egy pillanatot, kérem.

928
00:59:22,720 --> 00:59:25,390
Igen, a Sejung Kórházból hívom,
az előbb kerestek.

929
00:59:25,390 --> 00:59:27,950
Adom a doktort, hogy beszélhessenek vele.

930
00:59:30,020 --> 00:59:31,530
Igen, milyen a beteg állapota?

931
00:59:31,530 --> 00:59:34,250
<i>Egy bicikli baleset volt, a vérnyomása 70.</i>

932
00:59:34,250 --> 00:59:36,820
<i>Úgy tűnik, vagy a csípőartéria,
vagy a -véna repedt meg.</i>

933
00:59:36,830 --> 00:59:39,900
Á, valóban? Beszélek az Aneszteziológiával,
és visszahívom.

934
00:59:39,900 --> 00:59:41,850
Adjanak neki infúziót
és sok vért,

935
00:59:41,850 --> 00:59:45,570
valamint ha a vénák sérültek,
sürgősen szállítsák át!

936
00:59:45,580 --> 00:59:48,980
Kérem, azonnal küldjék.

937
00:59:48,980 --> 00:59:50,530
Irrigáció!

938
00:59:55,510 --> 00:59:57,260
Kész.

939
00:59:57,260 --> 00:59:59,270
Remélem, teljesen felépül.

940
01:00:00,770 --> 01:00:04,360
Az életjelei stabilak.
Eddig jól fest.

941
01:00:04,360 --> 01:00:07,610
Befejezem, és kiviszem.

942
01:00:07,610 --> 01:00:08,830
Rendben.

943
01:00:13,100 --> 01:00:16,130
Akkor én kimegyek,
és elmagyarázok nekik mindent.

944
01:00:16,130 --> 01:00:17,810
 Csinálja jól!

945
01:00:25,780 --> 01:00:42,000
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

946
01:00:44,970 --> 01:00:47,340
A műtét biztonságosan lezajlott.

947
01:00:47,340 --> 01:00:51,380
Eltávolítottuk az összes vérömlenyt,
és semmi baj nem volt a műtét közben.

948
01:00:52,000 --> 01:00:55,640
Akkor visszanyeri az eszméletét?

949
01:01:10,970 --> 01:01:19,210
Három napig erős altatókat fog kapni,
hogy tudjon aludni.

950
01:01:19,210 --> 01:01:22,350
A három nap után fel fog ébredni?

951
01:01:22,350 --> 01:01:27,360
Azért kell három napig aludnia,
mert az agynak pihenésre van szükségünk.

952
01:01:27,360 --> 01:01:32,010
Utána csökkentjük a dózist,
és figyeljük, hogy magához tér-e.

953
01:01:32,870 --> 01:01:37,060
Hogy mennyire sérült az agya,
és hogy a hematóma mekkora kárt okozott,

954
01:01:37,060 --> 01:01:39,990
csak akkor tudjuk meg, ha abbahagyjuk a gyógyszerezést.

955
01:01:39,990 --> 01:01:44,120
Akkor aggódnunk kell, hogy újra vérezni fog?

956
01:01:45,830 --> 01:01:48,830
Mit képzelsz, hol vagy?

957
01:01:48,830 --> 01:01:50,370
Elnézést!

958
01:01:50,370 --> 01:01:52,520
Gyakornok, kifelé!

959
01:01:55,820 --> 01:02:01,260
Ő nem csak egy gyakornok.
Ő Kang Dae Je elnök úr unokája.

960
01:02:01,870 --> 01:02:06,160
Van joga érdeklődni a nagyapja állapotáról.

961
01:02:11,920 --> 01:02:28,000
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>
