1
00:00:09,380 --> 00:00:11,750
<i>9. rész</i>

2
00:00:26,980 --> 00:00:29,520
<i>Tényleg reggel van.</i>

3
00:00:34,380 --> 00:00:38,270
<i>Reggelre szabaddá váltam.</i>

4
00:00:48,750 --> 00:00:51,120
<i>De félek.</i>

5
00:00:52,190 --> 00:00:54,830
<i>Félek, hogy elvesztem ezt a férfit.</i>

6
00:00:59,100 --> 00:01:01,220
Jó reggelt!

7
00:01:31,900 --> 00:01:34,350
Túl nehéz.

8
00:01:34,350 --> 00:01:36,990
Szóval, szeretnéd hogy megetesselek?

9
00:01:44,870 --> 00:01:47,900
Mit csinálok most?

10
00:01:49,350 --> 00:01:52,310
Majdnem bedőltem neked.

11
00:01:52,310 --> 00:01:54,200
Ne nézz rám ilyen szemekkel!

12
00:01:54,200 --> 00:01:56,940
Ez egy jó edzés a karodnak,
úgyhogy egyél egyedül!

13
00:01:59,650 --> 00:02:03,310
Akkor, majd én megeszem.

14
00:02:04,130 --> 00:02:07,730
Komolyan, olyan gyerekes vagy!
Talán 3 éves vagyok?

15
00:02:07,730 --> 00:02:12,560
Ebben a rántottában van sonka, 
hagyma és tej.

16
00:02:12,560 --> 00:02:17,770
Szuper könnyű omlett, 
amit egy orvos készített el.

17
00:02:53,190 --> 00:02:57,150
Szép munka, de add ide nekem!

18
00:02:59,280 --> 00:03:02,010
Ekkora darabokban enni csalás.

19
00:03:02,010 --> 00:03:05,020
Ez egy edzés a karodnak, jó?

20
00:03:10,330 --> 00:03:15,400
Mi ez? Mikor fogom ezt mind megenni?

21
00:03:31,560 --> 00:03:34,100
Lassan!

22
00:03:42,230 --> 00:03:44,310
Lassan!

23
00:03:50,150 --> 00:03:51,840
Megpróbálom egyedül.

24
00:03:51,840 --> 00:03:53,790
Rendben.

25
00:04:21,800 --> 00:04:24,430
Jól vagy?

26
00:04:24,430 --> 00:04:26,780
Igen.

27
00:04:26,780 --> 00:04:30,210
Jól csináltad. Egyre ügyesebb vagy.

28
00:04:36,690 --> 00:04:40,810
De, meddig maradunk így?

29
00:04:43,150 --> 00:04:47,560
Hát, gyakorolnunk kell még, 
miután pihentünk.

30
00:04:48,390 --> 00:04:52,390
Valahogy, ez nem tűnik pihenésnek.

31
00:04:54,580 --> 00:04:58,000
Ó, Uram...

32
00:04:58,000 --> 00:05:00,650
Á... Mi csak gyakoroltuk a sétát.

33
00:05:00,650 --> 00:05:04,650
Nem jöttek el a reggeli misére 
és ilyesmit csinálnak.

34
00:05:04,650 --> 00:05:06,750
Atyám, hogy érti ezt?

35
00:05:06,750 --> 00:05:09,160
Épp a rehabilitáció közepén tartunk.

36
00:05:09,160 --> 00:05:11,940
Ez az igazság.

37
00:05:11,940 --> 00:05:16,270
Sophia, mikor gyónt utoljára?

38
00:05:18,490 --> 00:05:20,880
Körülbelül három éve?

39
00:05:20,880 --> 00:05:22,420
Menjünk!

40
00:05:22,420 --> 00:05:25,350
- Hogy? 
- Gyónnia kellene.

41
00:05:47,400 --> 00:05:52,300
Az Atya, a Fiú és a 
Szentlélek nevében. Ámen.

42
00:05:52,300 --> 00:05:56,120
Higgy az Úr megbocsátásában

43
00:05:56,120 --> 00:06:02,100
és őszintén valld meg a bűneidet!

44
00:06:03,730 --> 00:06:07,000
Imádkoztam, hogy meg tudjam ölni 
az ellenségeimet.

45
00:06:07,000 --> 00:06:10,410
Még most is imádkozol érte?

46
00:06:10,410 --> 00:06:12,850
Igen.

47
00:06:12,850 --> 00:06:19,870
Az elmúlt 3 évben, a halálukért imádkoztam,
ha bosszút állni nem tudok rajtuk.

48
00:06:21,180 --> 00:06:27,060
De Isten, nem hallgatta meg az imáimat.

49
00:06:27,060 --> 00:06:33,500
Isten úgy válaszol az imáinkra, 
ahogy ő szeretne.

50
00:06:33,500 --> 00:06:36,160
Bár te gyűlölettel a szívedben imádkoztál,

51
00:06:36,160 --> 00:06:40,410
Isten szeretettel válaszolt rá.

52
00:06:40,410 --> 00:06:48,060
Lányom, szereted azt a férfit,
aki most melletted van?

53
00:06:49,850 --> 00:06:54,390
Szereted azt az embert?

54
00:06:59,250 --> 00:07:03,560
Igen, azt hiszem.

55
00:07:03,560 --> 00:07:06,230
Az imáid meghallgatásra találtak.

56
00:07:06,230 --> 00:07:09,870
Légy hálás az Úrnak!

57
00:07:11,310 --> 00:07:14,140
De félek.

58
00:07:14,140 --> 00:07:18,150
Hogy talán elveszítem őt 
a szerelmem miatt.

59
00:07:18,150 --> 00:07:23,400
Az Úr döntését az emberek nem 
tudják megváltoztatni.

60
00:07:24,900 --> 00:07:26,980
Akkor mit tegyek?

61
00:07:26,980 --> 00:07:30,090
Imádkozz az Úrhoz!

62
00:07:30,090 --> 00:07:33,800
És szeresd azt a férfit még jobban!

63
00:07:35,080 --> 00:07:38,400
Akkor is, ha talán szenvedni 
fog miattam?

64
00:07:38,400 --> 00:07:40,900
Szeresd az ellenségeidet!

65
00:07:40,900 --> 00:07:48,020
Akkor a lelketek megmenekül 
az Úr kegyelméből.

66
00:07:49,830 --> 00:07:52,440
Megteszed?

67
00:08:12,340 --> 00:08:17,020
Igen, megteszem.

68
00:08:24,170 --> 00:08:26,650
Jó napot!

69
00:08:40,510 --> 00:08:42,820
Kim Yeong Mi itt van, ugye?

70
00:08:42,820 --> 00:08:45,030
- Igen.
- Kérem, nyissa ki az ajtót!

71
00:08:45,030 --> 00:08:48,230
De neki, Kim Tae Hyeon doktor 
a kezelőorvosa...

72
00:08:48,230 --> 00:08:49,650
Tae Hyeon most betegszabadságon van.

73
00:08:49,650 --> 00:08:52,230
- Á, igen.
- Mit csinál? Nyissa ki az ajtót!

74
00:08:52,230 --> 00:08:55,100
Nem változott az állapota. 
Feltétlenül meg kell őt néznie?

75
00:08:55,100 --> 00:08:56,930
Egyébként nem jöttem volna le.

76
00:08:56,930 --> 00:08:59,060
Á, rendben.

77
00:09:11,200 --> 00:09:13,310
Milyen az állapota?

78
00:09:13,310 --> 00:09:15,330
Ugyanolyan.

79
00:09:15,330 --> 00:09:18,260
Senki nem látogatja, ugye?

80
00:09:18,260 --> 00:09:22,690
Miért ne látogatnák? 
Néhány napja is itt járt valaki.

81
00:09:22,690 --> 00:09:26,910
- Kicsoda?
- Azt mondta látta valaki, hogy a lányát 
a Han Shin Kórházba szállítják,

82
00:09:26,910 --> 00:09:30,270
így eljött, hogy megkeresse őt.

83
00:09:30,270 --> 00:09:32,250
- És? 
- Nyilvánvaló.

84
00:09:32,250 --> 00:09:37,350
A biztonságiak elküldték őt.
Ez annyira sajnáltra méltó.

85
00:09:38,800 --> 00:09:42,060
Még ez is...

86
00:09:42,060 --> 00:09:46,000
Mindenesetre, mivel a biztonságiak 
gondoskodnak erről, magának nem kell aggódnia!

87
00:09:46,000 --> 00:09:51,100
És mivel nem kell napjában kétszer vizitelnem,
hívjon ha történik valami szokatlan!

88
00:09:51,100 --> 00:09:52,680
Rendben.

89
00:10:02,660 --> 00:10:06,680
Hé, már vége van! Kelj fel!

90
00:10:08,200 --> 00:10:10,450
Hé, kelj fel!

91
00:10:10,450 --> 00:10:11,960
Hogy?

92
00:10:15,360 --> 00:10:19,180
Te aztán nem vagy semmi. 
Elalszol egy ilyen helyzetben?

93
00:10:19,180 --> 00:10:21,500
Persze. Miért?

94
00:10:21,500 --> 00:10:24,760
Nem számít! Kelj fel!

95
00:10:24,760 --> 00:10:27,250
Á, ez jól esett.

96
00:10:29,850 --> 00:10:35,840
Akkor, jöjjek az esti vizitkor is és 
aludjak itt újra?

97
00:10:35,840 --> 00:10:38,840
Igen, aludj jól!

98
00:10:38,890 --> 00:10:40,730
Rendben.

99
00:10:47,290 --> 00:10:50,620
A 1218-as szoba betegét hazaengedjük.

100
00:10:50,620 --> 00:10:52,040
Igen.

101
00:10:52,690 --> 00:10:56,320
De Főnök, hallotta a híreket?

102
00:10:56,320 --> 00:10:58,730
Milyen híreket?

103
00:10:58,730 --> 00:11:02,630
Azt mondják, hogy Hwang nővér meghalt.

104
00:11:02,630 --> 00:11:04,680
Hogy? Hogyan?

105
00:11:04,680 --> 00:11:06,850
Cserbenhagyásos gázolás volt.

106
00:11:06,850 --> 00:11:12,330
Miközben egy telefonfülkéből telefonált,
egy teherautó neki hajtott, aztán...

107
00:11:12,330 --> 00:11:16,030
És, elkapták a sofőrt?

108
00:11:16,030 --> 00:11:18,790
Nem, nem kapták el.

109
00:11:20,030 --> 00:11:23,680
De mi lehetett a mobiltelefonjával?

110
00:11:23,680 --> 00:11:27,180
Mi a csudáért telefonált 
egy telefonfülkéből?

111
00:11:27,990 --> 00:11:30,030
Ez olyan szomorú.

112
00:11:33,900 --> 00:11:36,060
Hogy? Hwang nővér?

113
00:11:36,060 --> 00:11:40,000
Igen, a nővér aki a Kisasszonyról 
gondoskodott.

114
00:11:46,430 --> 00:11:49,920
Igen, tessék!

115
00:11:58,430 --> 00:12:00,580
Kipihente magát, Igazgató úr?

116
00:12:00,580 --> 00:12:04,120
Üdvözlöm, Lee főnök!

117
00:12:04,120 --> 00:12:07,840
Esetleg, hallotta a hírt 
Hwang nővérről?

118
00:12:07,840 --> 00:12:09,330
Igen, hallottam.

119
00:12:09,330 --> 00:12:12,400
Tényleg autóbaleset volt?

120
00:12:12,440 --> 00:12:17,130
Tudom, hogy mire gondol, 
de valószínűleg nem arról van szó.

121
00:12:17,130 --> 00:12:19,600
Igazgató, ez nem...

122
00:12:19,600 --> 00:12:24,690
Nem arról van szó, hogy mindannyiunkat 
megölnek, most hogy vége a vadászatnak?

123
00:12:24,690 --> 00:12:26,920
Hogy? Megölnek minket, 
ha vége a munkánknak?

124
00:12:28,150 --> 00:12:32,430
Igazgató úr, ezt nem szabad 
félvállról vennie!

125
00:12:32,430 --> 00:12:36,570
Gondoljon csak bele! Yeo Jin halálával,
Han elnök pozíciójában,

126
00:12:36,570 --> 00:12:41,410
nem lehetséges, hogy meg akar szabadulni 
azoktól, akik gondoskodtak a húgáról?

127
00:12:41,410 --> 00:12:44,120
Túl sokat aggodalmaskodik, Lee főnök.

128
00:12:44,120 --> 00:12:47,060
Nélkülünk, mi lenne a 
Han Shin Kórházzal?

129
00:12:47,060 --> 00:12:48,940
Hogy működne tovább a 12. emelet?

130
00:12:48,940 --> 00:12:52,940
Kizárt, hogy az a mohó Han elnök 
lemondjon a kórházról.

131
00:12:54,590 --> 00:12:57,130
Tényleg így gondolja?

132
00:12:57,130 --> 00:12:59,910
Persze! Ne aggódjon!

133
00:12:59,910 --> 00:13:04,250
Hwang nővér egyébként is teher volt már 
a számunkra, úgyhogy bármi is történt,

134
00:13:04,250 --> 00:13:06,700
az nekünk csak jó.

135
00:13:08,420 --> 00:13:10,270
Igen.

136
00:13:20,940 --> 00:13:24,670
A lábad megduzzadt a sok sétától.

137
00:13:24,670 --> 00:13:27,620
Nem kell ezt csinálnod.

138
00:13:27,620 --> 00:13:31,670
Ilyenkor csak annyit kell mondanod, 
hogy köszönöm.

139
00:13:31,670 --> 00:13:33,190
Próbáld meg! Kösz...

140
00:13:33,190 --> 00:13:34,940
Felejtsd el!

141
00:13:37,680 --> 00:13:42,930
Mi is volt a béka fiú 
barátnőjének a neve?

142
00:13:44,460 --> 00:13:47,440
- Aromi? 
- Igen, Aromi.

143
00:13:47,440 --> 00:13:51,230
Mostantól kezdve, Aromi a neved.

144
00:13:51,230 --> 00:13:54,210
- Miért? 
- Mert egyformák vagytok.

145
00:13:55,310 --> 00:13:57,570
Az arcunk?

146
00:13:57,570 --> 00:13:59,390
Nem, a lábujjaitok.

147
00:14:01,090 --> 00:14:03,980
Igaz, olyanok mint egy békának.
Felejtsd el!

148
00:14:03,980 --> 00:14:06,500
- Hagyd abba! 
- Nem, nem.

149
00:14:13,280 --> 00:14:15,260
Köszönöm.

150
00:14:17,210 --> 00:14:19,310
Nem számít. Semmi.

151
00:14:21,130 --> 00:14:25,910
Ha ilyen gyorsan gyógyulsz, 
hamarosan elmegyünk innen.

152
00:14:25,910 --> 00:14:27,470
Elmegyünk?

153
00:14:27,470 --> 00:14:29,770
Nem maradhatunk itt örökké.

154
00:14:29,770 --> 00:14:32,210
Hová megyünk?

155
00:14:33,140 --> 00:14:36,350
Nos, akárhová.

156
00:14:36,350 --> 00:14:40,010
Nekem mindegy, amíg te ott vagy.

157
00:14:42,300 --> 00:14:44,080
És neked?

158
00:14:46,630 --> 00:14:48,370
Nekem is.

159
00:14:52,250 --> 00:14:55,970
Rendben, kész van.

160
00:14:58,700 --> 00:15:00,190
Aromi, add ide a telefonod!

161
00:15:00,190 --> 00:15:01,920
Miért?

162
00:15:03,150 --> 00:15:05,390
Szobát keresni.

163
00:15:11,000 --> 00:15:12,800
<i>Kiadó szállások</i>

164
00:15:20,690 --> 00:15:22,620
Ez jól néz ki.

165
00:15:23,250 --> 00:15:25,070
Milyen?

166
00:15:51,340 --> 00:15:54,670
Gyerekek! Miért nem játszotok?

167
00:15:54,670 --> 00:15:58,810
Azt mondták, ha meleg van, 
jobb ha itt maradunk.

168
00:15:58,810 --> 00:16:02,970
Hé! A gyerekeknek játszaniuk kell.

169
00:16:02,970 --> 00:16:04,460
Szeretnétek játszani Ahjussival?

170
00:16:04,460 --> 00:16:07,290
Az Ahjussinak nincs barátja?

171
00:16:11,000 --> 00:16:14,600
Veszek nektek fagyit, 
csak játszatok!

172
00:16:17,010 --> 00:16:21,280
Miért nem szabadul meg a 
Han Shin Chemicaltól és Electrictől

173
00:16:21,280 --> 00:16:27,110
és helyezi át Kim elnököt a 
Han Shin Chemicaltól a Han Shin Energyhez?

174
00:16:27,110 --> 00:16:31,360
Kim elnök olyasvalaki, akiben megbízhat.

175
00:16:33,600 --> 00:16:39,540
Go elnök, vagyis Újjászervezési igazgató úr,
most miről beszél?

176
00:16:39,540 --> 00:16:40,980
Hogy érti ezt?

177
00:16:40,980 --> 00:16:43,910
A Han Shin Electric nagyon jól jövedelmez.

178
00:16:43,910 --> 00:16:45,540
Azt akarja eladni?

179
00:16:45,540 --> 00:16:49,300
Nem ezért lenne könnyebb értékesíteni?

180
00:16:49,300 --> 00:16:53,190
- Hogy? 
- Mi van, ha jól jövedelmez?

181
00:16:53,190 --> 00:16:56,150
Ha az Elnök nem lehet a 
Han Shin tulajdonosa,

182
00:16:56,150 --> 00:16:58,440
el kell adnunk, hogy pénzhez 
jussunk általa.

183
00:16:58,440 --> 00:17:00,610
Nem ez csökkentené a részvények árát

184
00:17:00,610 --> 00:17:06,770
és növelné az Elnök úr részesedését 
a holdingban?

185
00:17:08,320 --> 00:17:10,330
Ebben igaza van.

186
00:17:10,330 --> 00:17:15,190
Még ha ez igaz is, nem küldhetjük 
Kim elnököt a Chemicaltól az Energyhez.

187
00:17:15,190 --> 00:17:16,940
Akkor mi legyen az Energyvel?

188
00:17:16,940 --> 00:17:19,820
Ott senki sincs.

189
00:17:19,820 --> 00:17:23,570
Rengeteg tehetséges emberünk van
az Electricnél.

190
00:17:23,570 --> 00:17:26,840
Az emberünk alatt azt érti...

191
00:17:26,840 --> 00:17:28,790
Á!

192
00:17:30,420 --> 00:17:32,940
A stratégiai csapatról beszél, ugye?

193
00:17:32,940 --> 00:17:38,140
Azt hittem, a "mi" csapatunk alatt, 
ezt a csapatot érti.

194
00:17:41,000 --> 00:17:44,710
Igaz. Ideje megváltoztatnunk a koncepciót.

195
00:17:44,710 --> 00:17:46,560
A nagy győzelemért.

196
00:17:47,730 --> 00:17:49,450
Köszönöm, Elnök úr.

197
00:17:49,450 --> 00:17:52,210
Hogy megértett engem.

198
00:17:54,700 --> 00:17:58,900
Titkár úr! Nem számít milyen okosak
az emberek,

199
00:17:58,900 --> 00:18:03,760
az ilyen kritikus időkben, nem gondolja,

200
00:18:03,760 --> 00:18:07,100
hogy egy tapasztaltabb emberrel lenne 
érdemes együtt dolgozni?

201
00:18:17,100 --> 00:18:19,910
Utasítottak, hogy senkit se engedjünk be...

202
00:18:20,840 --> 00:18:23,790
Asszonyom! Asszonyom!

203
00:18:23,790 --> 00:18:26,660
- Mi az? 
- Asszonyom...

204
00:18:26,660 --> 00:18:28,920
Rendben van. Kimehet!

205
00:18:28,920 --> 00:18:31,040
Hé! Rúgja ki őt!

206
00:18:31,040 --> 00:18:33,260
Milyen biztonsági őr, ha még egy nőt 
sem tud megállítani?

207
00:18:33,260 --> 00:18:37,020
Á, szóval játszanak valamit.

208
00:18:37,020 --> 00:18:40,980
Go elnök, sokat nyert?

209
00:18:42,160 --> 00:18:46,080
Á, igaz is! Az apám ezúttal 
megtartja a pozícióját?

210
00:18:46,080 --> 00:18:50,340
Aigoo, Asszonyom. 
Miről beszél?

211
00:18:52,460 --> 00:18:55,210
Most meg mit művelsz?

212
00:18:55,210 --> 00:18:59,120
Hogy érted ezt? 
Azért jöttem, mert hiányoztál.

213
00:18:59,120 --> 00:19:02,900
Mi majd odakint várunk.

214
00:19:04,760 --> 00:19:07,660
Rendben, tartsunk egy kis szünetet!

215
00:19:19,520 --> 00:19:21,710
Ki a következő?

216
00:19:21,710 --> 00:19:25,110
- Hogy érted, hogy a következő? 
- Úgy értem, hogy ki jön Hwang nővér után.

217
00:19:25,110 --> 00:19:27,810
Miért? Aggódsz Kim Tae Hyeonért?

218
00:19:27,810 --> 00:19:29,480
Igen, aggódom.

219
00:19:29,530 --> 00:19:31,820
Egek...

220
00:19:31,820 --> 00:19:36,660
Talán, beleszerettél abba a fickóba?

221
00:19:36,660 --> 00:19:41,750
Persze, mivel ő az én értékes 
játékszerem.

222
00:19:41,750 --> 00:19:45,860
Amíg nem unok rá, senki sem érhet hozzá.

223
00:19:45,860 --> 00:19:48,410
Ez a megállapodásunk, ugye?

224
00:19:49,550 --> 00:19:53,200
Egyébként, érted is aggódom.

225
00:19:53,200 --> 00:19:54,890
Értem?

226
00:19:54,890 --> 00:19:56,280
Aggódsz értem?

227
00:19:56,280 --> 00:20:01,120
Aigoo, nagyon hálás vagyok. 
Köszönöm, hogy aggódsz értem.

228
00:20:01,120 --> 00:20:04,380
Vérszagot érzek.

229
00:20:04,380 --> 00:20:09,340
Mikor hisztiztél, hogy az apád győzze meg
az én apámat, hogy az akaratom ellenére 
hozzád menjek,

230
00:20:09,340 --> 00:20:12,540
legalább naiv voltál.

231
00:20:13,400 --> 00:20:17,600
De most, hogy megölted a féltestvéredet, 
most már semmi sem állít meg?

232
00:20:18,540 --> 00:20:21,200
Ha nem fogod be a szádat,

233
00:20:22,060 --> 00:20:25,080
úgy végezheted, mint Yeo Jin.

234
00:20:25,080 --> 00:20:28,020
Ha lenne benned ennyi bátorság,

235
00:20:28,020 --> 00:20:32,280
talán beléd szerettem volna.

236
00:20:35,000 --> 00:20:39,020
Nem érdekel, ha mindenkit megölsz, 
de Tae Hyeonhoz nem nyúlhatsz hozzá.

237
00:20:39,020 --> 00:20:43,060
Ha Tae Hyeonnal történik valami,
akkor legközelebb, engem kell majd megölnöd.

238
00:20:43,060 --> 00:20:47,380
És ha engem megölsz, 
tudod hogy mi fog történni, ugye?

239
00:20:47,380 --> 00:20:52,960
A tény, hogy megölted Sung Hoont, 
azonnal a Dae Joon Csoport tudomására jut majd.

240
00:21:16,820 --> 00:21:19,800
Apa, kérlek találj meg nekem valakit!

241
00:21:19,800 --> 00:21:24,200
Kim Tae Hyeon. Sürgős. 
Az az ember veszélyben van.

242
00:21:37,500 --> 00:21:41,120
Az Elnök úr üzeni, 
hogy most már visszamehet.

243
00:21:41,120 --> 00:21:46,740
Azt hiszem, a Madam meg fogja nekünk 
találni Kim Tae Hyeont.

244
00:21:53,080 --> 00:21:54,820
- Gyorsan! Futás! 
- Aú!

245
00:22:00,020 --> 00:22:01,900
Mivel eltaláltak meghaltál, ugye?

246
00:22:01,900 --> 00:22:05,200
Nem, ez a hercegnős labdajáték, 
amolyan Running Man stílusban.

247
00:22:05,200 --> 00:22:08,840
Különben is, amíg téged nem találnak el,
én sem halok meg.

248
00:22:08,840 --> 00:22:11,000
Ó, ments meg!

249
00:22:18,400 --> 00:22:20,560
Ó, ne!

250
00:22:20,560 --> 00:22:22,660
Jól vagy?

251
00:22:22,660 --> 00:22:26,580
Jól vagy? Jól vagy?

252
00:22:26,580 --> 00:22:29,000
Sajnálom.

253
00:22:31,640 --> 00:22:34,460
Nem akarom, hogy nyoma maradjon.

254
00:22:34,460 --> 00:22:37,700
Ne aggódj, orvos vagyok.

255
00:22:37,700 --> 00:22:38,920
Tényleg?

256
00:22:38,920 --> 00:22:41,850
Igen, Ahjussi tényleg orvos.

257
00:22:41,850 --> 00:22:44,660
Ő majd gondoskodik rólad.

258
00:22:44,660 --> 00:22:47,200
Tessék. Kész is van.

259
00:22:47,200 --> 00:22:49,720
Köszönöm.

260
00:22:49,720 --> 00:22:52,660
Nagyon aranyosak.

261
00:22:56,960 --> 00:22:59,280
Most először játszottam ilyet.

262
00:22:59,280 --> 00:23:02,840
Mi mindig ilyet játszottunk a suliban.
Te nem játszottál ilyet gyerekkorodban?

263
00:23:02,840 --> 00:23:04,340
Ez volt az első alkalom.

264
00:23:04,340 --> 00:23:07,020
Tényleg?

265
00:23:07,020 --> 00:23:10,020
Nem sérülhettem meg, 
ezért nem játszhattam ilyeneket.

266
00:23:10,020 --> 00:23:14,300
Hű... Mit játszottál gyerekkorodban?

267
00:23:17,060 --> 00:23:20,480
Szerettem teniszezni.

268
00:23:24,720 --> 00:23:28,240
<i>A bátyám és én mindig 
párost játszottunk.</i>

269
00:23:28,240 --> 00:23:30,310
<i>Aztán egy napon,</i>

270
00:23:33,690 --> 00:23:37,650
<i>eltaláltak egy labdával 
a szemem alatt...</i>

271
00:23:37,650 --> 00:23:40,810
<i>- Apám nagyon dühös lett emiatt 
a bátyámra.
- Yeo Jin!</i>

272
00:23:40,810 --> 00:23:47,040
<i>Hogy engedhetted, hogy így eltalálják
a szeme alatt?</i>

273
00:23:47,040 --> 00:23:50,430
<i>Jobban kellett volna játszanod! 
Miért hagytad, hogy ez történjen vele?</i>

274
00:23:50,430 --> 00:23:53,660
<i>Még magántanárt is fizettem neked! 
Mi okod lenne a panaszra?</i>

275
00:23:53,660 --> 00:23:57,190
<i>Korábban egész jól játszottál,
akkor most mi van veled?</i>

276
00:23:58,160 --> 00:24:00,830
<i>Neked kellene megvédened őt.</i>

277
00:24:28,420 --> 00:24:32,210
<i>Yeo Jin, sajnálom.</i>

278
00:24:32,210 --> 00:24:35,480
<i>El kellett volna ütnöm azt a labdát.</i>

279
00:24:37,030 --> 00:24:39,620
<i>Sajnálom, Oppa.</i>

280
00:24:39,620 --> 00:24:41,860
<i>Miattam...</i>

281
00:24:51,880 --> 00:24:54,700
Régen közel álltunk egymáshoz.

282
00:24:56,110 --> 00:24:59,930
Ezután, abbahagytam a teniszt.

283
00:25:00,820 --> 00:25:02,650
Jól tetted.

284
00:25:02,650 --> 00:25:07,160
Sokan jönnek a kórházba, mert teniszezés 
közben megsérül a szemük.

285
00:25:08,570 --> 00:25:10,590
Ez nem vigasztal.

286
00:25:12,300 --> 00:25:14,850
Gyertek, gyerekek!

287
00:25:14,850 --> 00:25:18,570
- Induljunk! 
- Igen!

288
00:25:18,570 --> 00:25:22,770
Megyünk a patakhoz. Menjünk együtt!
Gyorsan, gyertek!

289
00:25:22,770 --> 00:25:25,010
A patakhoz?

290
00:25:25,010 --> 00:25:26,630
Szereted a patakokat?

291
00:25:26,630 --> 00:25:29,060
- Igen. 
- Voltál már ott korábban?

292
00:25:29,060 --> 00:25:30,640
Nem.

293
00:25:34,700 --> 00:25:36,860
Lee Hye In.

294
00:25:42,850 --> 00:25:45,320
- Ki az a nő? 
- Tessék?

295
00:25:48,460 --> 00:25:52,000
Ő az új nővér a Kisasszony mellett.

296
00:25:52,000 --> 00:25:54,830
- Hogy? 
- Nem tudta?

297
00:25:56,930 --> 00:25:58,730
Ki ő? Melyik osztályról jött?

298
00:25:58,730 --> 00:26:00,940
Nem a mi kórházunkból van.

299
00:26:00,940 --> 00:26:04,250
Azt hiszem, az Elnök úr házából jött.

300
00:26:09,520 --> 00:26:12,450
Hű, egy csiga! Egy csiga.

301
00:26:26,780 --> 00:26:32,760
<i></i>

302
00:26:32,760 --> 00:26:39,730
<i></i>

303
00:26:39,730 --> 00:26:46,160
<i></i>

304
00:26:46,160 --> 00:26:52,350
<i></i>

305
00:26:52,350 --> 00:26:58,360
<i></i>

306
00:26:58,360 --> 00:27:00,720
Jól vagy? Nem akarsz beülni 
a tolószékbe?

307
00:27:00,720 --> 00:27:04,260
Nem. Sétálni akarok.

308
00:27:04,260 --> 00:27:06,390
- Itt? 
- Igen.

309
00:27:06,390 --> 00:27:10,580
- Csúszós lesz. 
- Nem baj. Te itt vagy velem.

310
00:27:10,580 --> 00:27:15,430
<i></i>

311
00:27:15,430 --> 00:27:22,060
<i></i>

312
00:27:22,060 --> 00:27:27,180
<i></i>

313
00:27:27,180 --> 00:27:30,600
Ez nagyon jó érzés.

314
00:27:30,600 --> 00:27:34,840
Csiklandozza a talpamat.

315
00:27:34,840 --> 00:27:37,010
Tényleg hideg a víz.

316
00:27:37,010 --> 00:27:40,960
- Kimenjünk? 
- Ne.

317
00:27:40,960 --> 00:27:44,280
Most olyan boldog vagyok.

318
00:27:44,280 --> 00:27:46,860
Maradjunk így egy kicsit!

319
00:28:09,510 --> 00:28:11,300
Most menjünk ki!

320
00:28:11,300 --> 00:28:12,930
Miről beszélgettetek?

321
00:28:12,930 --> 00:28:15,270
Gyere velem!

322
00:28:27,180 --> 00:28:30,080
Honnan tudtál erről a helyről?

323
00:28:30,080 --> 00:28:34,940
Ali küldött ide minket, 
mivel zavartuk őket.

324
00:28:34,940 --> 00:28:36,300
Tényleg ezt mondta?

325
00:28:36,300 --> 00:28:39,070
Azt mondta, hogy az idegeire megyünk.

326
00:28:45,470 --> 00:28:47,680
Sétálni akarok egy kicsit.

327
00:28:47,680 --> 00:28:49,660
Tényleg? Nem vagy fáradt?

328
00:28:49,660 --> 00:28:53,940
Gyakorolnom kell, 
hogy ne legyek a terhedre.

329
00:29:30,130 --> 00:29:33,830
Ma sokat sétáltál. Gyere a hátamra!

330
00:29:36,850 --> 00:29:38,160
Tényleg jól vagyok.

331
00:29:38,160 --> 00:29:40,840
Szállj fel a hátamra!

332
00:30:01,750 --> 00:30:03,540
Nem vagyok nehéz?

333
00:30:04,280 --> 00:30:06,360
De, nagyon nehéz vagy.

334
00:30:06,360 --> 00:30:08,130
Akkor tegyél le!

335
00:30:08,130 --> 00:30:10,890
Csak vicceltem. 
Egyáltalán nem vagy nehéz.

336
00:30:12,670 --> 00:30:16,680
So Hyeont is mindig a hátamon cipeltem, 
mikor kicsik voltunk.

337
00:30:16,680 --> 00:30:18,870
Tanultam pár technikát.

338
00:30:20,110 --> 00:30:22,950
So Hyeon születésétől fogva beteg?

339
00:30:24,190 --> 00:30:25,510
Nem.

340
00:30:26,830 --> 00:30:29,090
Miattam betegedett meg.

341
00:30:33,000 --> 00:30:37,440
<i>Anya és apa mindig későn értek 
haza a munkából.</i>

342
00:30:37,440 --> 00:30:41,690
<i>Egész nap én gondoskodtam róla.</i>

343
00:30:42,610 --> 00:30:44,830
<i>Hé, mondtam hogy fel kell kelned! </i>

344
00:30:44,830 --> 00:30:47,810
<i>Oppa, beteg vagyok.</i>

345
00:30:50,200 --> 00:30:53,770
<i>Lázas vagy. Egyél valamit, 
aztán adok gyógyszert.</i>

346
00:30:53,770 --> 00:30:55,560
<i>Kelj fel!</i>

347
00:30:56,360 --> 00:30:59,470
<i>Visszagondolva, úgy viselkedtem
mintha az anyja lettem volna.</i>

348
00:30:59,470 --> 00:31:03,410
<i>Vagy mintha orvost játszottam volna.</i>

349
00:31:18,540 --> 00:31:20,890
<i>- Vedd be!
- Nem akarom!</i>

350
00:31:20,890 --> 00:31:22,870
<i>Akkor is, be kell venned!</i>

351
00:31:22,870 --> 00:31:26,530
<i>Azt mondtad beteg vagy. 
Be kell ezt venned, hogy jobban legyél.</i>

352
00:31:26,540 --> 00:31:28,310
<i>Tessék!</i>

353
00:31:28,310 --> 00:31:33,750
<i>Paracetamoltartalmú 
gyógyszert adtam neki.</i>

354
00:31:33,750 --> 00:31:36,480
<i>Amit az apám 
fájdalomcsillapítóként szedett.</i>

355
00:31:36,480 --> 00:31:40,830
<i>Egy ilyen gyógyszer, májkárosodást 
okozhat egy gyereknél.</i>

356
00:31:41,810 --> 00:31:44,610
<i>Ugyanúgy nézett ki, mint amit az 
anyánk adott nekünk,</i>

357
00:31:44,610 --> 00:31:46,500
<i>mikor lázasok voltunk.</i>

358
00:31:46,500 --> 00:31:50,580
<i>Ne játssz, hanem kelj fel!</i>

359
00:31:50,580 --> 00:31:52,060
<i>Hé!</i>

360
00:31:55,110 --> 00:31:56,570
<i>Hé!</i>

361
00:31:58,350 --> 00:32:00,280
<i>Hé!</i>

362
00:32:00,280 --> 00:32:04,590
<i>Nagyon megijedtem.</i>

363
00:32:04,590 --> 00:32:06,050
<i>Mint egy őrült, 
rohantam az orvosért.</i>

364
00:32:06,050 --> 00:32:08,080
<i>Yeong In Klinika</i>

365
00:32:08,080 --> 00:32:10,940
<i>Doktor! 
Kérem, nyissa ki az ajtót!</i>

366
00:32:10,940 --> 00:32:14,540
<i>A húgom beteg! Kérem, segítsen!</i>

367
00:32:18,280 --> 00:32:19,420
<i>Mi az?</i>

368
00:32:19,420 --> 00:32:23,000
<i>Doktor, kérem segítsen!
A húgom beteg!</i>

369
00:32:23,000 --> 00:32:25,550
<i>- Hol van? 
- Gyorsan!</i>

370
00:32:32,520 --> 00:32:34,310
<i>Mióta ilyen?</i>

371
00:32:34,310 --> 00:32:35,870
<i>Mióta bevette a gyógyszert.</i>

372
00:32:35,870 --> 00:32:37,800
<i>Milyen gyógyszert?</i>

373
00:32:46,290 --> 00:32:47,860
<i>Ezt.</i>

374
00:32:51,710 --> 00:32:53,060
<i>Istenem...</i>

375
00:32:53,060 --> 00:32:55,260
<i>Segíts!</i>

376
00:33:04,920 --> 00:33:07,570
<i>Nem tudom, hogy rendben lesz-e.</i>

377
00:33:11,960 --> 00:33:13,910
<i>Sürgősségi Központ</i>

378
00:33:17,010 --> 00:33:18,190
<i>So Hyeon!</i>

379
00:33:18,190 --> 00:33:20,490
<i>Anya!</i>

380
00:33:20,490 --> 00:33:24,210
<i>So Hyeon! So Hyeon! So Hyeon!</i>

381
00:33:24,210 --> 00:33:26,720
<i>Mi történt?</i>

382
00:33:29,710 --> 00:33:33,100
Szóval, ezért lett belőled orvos...

383
00:33:33,880 --> 00:33:37,200
Mert meg akartad menteni So Hyeont.

384
00:33:37,200 --> 00:33:39,370
Gazdag akartam lenni.

385
00:33:40,530 --> 00:33:45,370
Azt akartam, hogy legyen hatalmam.

386
00:33:45,370 --> 00:33:48,760
A szegénység miatt, So Hyeon nem kapott 
megfelelő kezelést.

387
00:33:49,410 --> 00:33:52,500
Az apám pedig egy részeges alak lett.

388
00:33:54,320 --> 00:33:56,830
Nem tetszett.

389
00:33:56,830 --> 00:33:58,720
De végül...

390
00:33:59,830 --> 00:34:02,600
Az adósság miatt, bűnözővé váltam.

391
00:34:05,000 --> 00:34:10,300
Minél inkább vágytam a hatalomra,

392
00:34:10,300 --> 00:34:13,120
annál inkább szánalmassá váltam.

393
00:34:14,590 --> 00:34:19,630
Talán, mert nem tudom, 
hogy hol a helyem.

394
00:34:23,360 --> 00:34:27,680
Mások számára mind szánalmasak 
vagyunk.

395
00:34:28,700 --> 00:34:31,770
Nem is tudjuk, hogy mennyire.

396
00:34:33,050 --> 00:34:34,820
Talán így van.

397
00:34:37,590 --> 00:34:43,000
De te elvégezted az iskolát és 
orvos lett belőled.

398
00:34:43,000 --> 00:34:47,860
És végül, te magad mentetted meg 
So Hyeont.

399
00:34:47,860 --> 00:34:50,280
Te mindent megtettél.

400
00:34:55,390 --> 00:34:58,460
Ha nekem ilyen bátyám lenne...

401
00:35:06,250 --> 00:35:08,410
Á, azt hiszem ez az.

402
00:35:15,020 --> 00:35:16,710
Gyönyörű.

403
00:35:17,570 --> 00:35:19,020
Ezt a helyet úgy hívják...

404
00:35:20,370 --> 00:35:22,580
a Szél dombja.

405
00:35:23,270 --> 00:35:27,850
Ha a szerelmesek 
itt csókolják meg egymást...

406
00:36:01,890 --> 00:36:05,720
...visszajönnek erre a helyre.

407
00:36:05,720 --> 00:36:09,160
És ha visszajönnek és újra 
megcsókolják egymást...

408
00:36:09,160 --> 00:36:11,260
Ha újra megcsókolják egymást?

409
00:36:11,260 --> 00:36:15,770
Soha többé nem válnak el.

410
00:36:19,810 --> 00:36:23,670
Holnap, jöjjünk vissza ide!

411
00:37:07,420 --> 00:37:09,400
<i>Lee Ho Joon</i>

412
00:37:09,400 --> 00:37:11,750
<i>Gyilkos.</i>

413
00:37:11,750 --> 00:37:14,080
<i>Végül</i>

414
00:37:14,620 --> 00:37:17,510
<i>magát is meg fogja ölni Han Do Joon.</i>

415
00:37:29,000 --> 00:37:31,500
Sosem láttam korábban. Hé!

416
00:37:32,370 --> 00:37:33,810
Várjon!

417
00:37:43,650 --> 00:37:45,700
Igazgató úr!

418
00:37:47,720 --> 00:37:50,450
Igazgató úr, mondanom kell magának valamit.

419
00:37:52,440 --> 00:37:53,890
Igazgató úr?

420
00:37:59,950 --> 00:38:03,890
Igazgató úr! Igazgató úr...

421
00:38:15,130 --> 00:38:16,980
Igazgató úr!

422
00:38:19,200 --> 00:38:22,240
Nővér! Nővér!

423
00:39:21,800 --> 00:39:23,900
<i>Útlevél</i>

424
00:39:26,950 --> 00:39:28,780
<i>Lee Ho Joon</i>

425
00:39:49,710 --> 00:39:52,220
Főnök, megy valahová?

426
00:39:52,220 --> 00:39:54,990
Vár rám egy vendég a földszinten.

427
00:39:54,990 --> 00:39:56,560
Hívjon, ha van valami!

428
00:39:56,560 --> 00:39:58,030
Rendben.

429
00:41:09,510 --> 00:41:11,080
Gyerekek, nem vagytok éhesek?

430
00:41:11,080 --> 00:41:12,900
Éhesek vagyunk!

431
00:41:12,900 --> 00:41:14,570
Ma meghívlak titeket.

432
00:41:14,570 --> 00:41:16,910
Igen!

433
00:41:31,560 --> 00:41:34,270
Te is egyél rendesen!

434
00:41:34,720 --> 00:41:38,480
Egész nap keményen dolgozott,
a gyerekek miatt.

435
00:41:38,480 --> 00:41:42,370
Egyáltalán nem. Én jobban élveztem.
Egyen csak, kérem!

436
00:41:42,370 --> 00:41:43,570
Gyerekek, egyetek sokat!

437
00:41:43,570 --> 00:41:45,160
Igen!

438
00:41:45,160 --> 00:41:47,440
Egyél!

439
00:41:52,230 --> 00:41:54,390
Ez furcsa.

440
00:41:55,170 --> 00:41:57,520
Kíváncsi lennék, hogy tényleg 
chaebol vagy-e.

441
00:41:57,520 --> 00:42:00,930
Minden nap szójabab pörköltet 
vagy bibimbapot ennél.

442
00:42:09,200 --> 00:42:12,220
Igazgató, itt az ideje hogy egyen!

443
00:42:15,300 --> 00:42:17,210
Igazgató?

444
00:42:19,890 --> 00:42:21,850
Igaz...

445
00:42:43,700 --> 00:42:45,590
Atyám!

446
00:42:46,500 --> 00:42:48,540
Atyám!

447
00:42:49,490 --> 00:42:51,080
Atyám!

448
00:42:51,080 --> 00:42:52,920
Ki az?

449
00:42:53,700 --> 00:42:55,820
Ali, mit csinálsz itt ilyenkor?

450
00:42:55,820 --> 00:42:58,490
Atyám! Anyukám beteg!

451
00:42:58,490 --> 00:43:01,820
Kérem, szóljon Ahjussinak! Jó?

452
00:43:01,820 --> 00:43:04,790
- Ali!
- Ahjussi, kérem jöjjön el hozzánk!

453
00:43:04,790 --> 00:43:07,680
Ahjussi, kérem mentse meg az anyukámat!

454
00:43:07,680 --> 00:43:09,740
Ahjussi maga orvos.

455
00:43:09,740 --> 00:43:13,990
Ahjussi! Ahjussi, jöjjön el hozzánk!

456
00:43:13,990 --> 00:43:16,860
<i>Doktor! Kérem, nyissa ki az ajtót!</i>

457
00:43:16,860 --> 00:43:19,960
<i>A húgom beteg! Kérem segítsen!</i>

458
00:43:19,960 --> 00:43:23,330
Ahjussi, jöjjen el hozzánk!

459
00:43:23,330 --> 00:43:26,880
Ali, várj egy kicsit! 
Hozom a kocsikulcsot.

460
00:43:28,560 --> 00:43:30,770
Aigoo.

461
00:43:41,810 --> 00:43:43,050
Gyorsan, gyorsan!

462
00:43:43,050 --> 00:43:44,710
Gyerünk!

463
00:43:48,730 --> 00:43:50,820
Várj meg itt!

464
00:43:57,460 --> 00:43:59,620
Itt van.

465
00:43:59,620 --> 00:44:01,850
Itt, itt! Menjenek arrébb!

466
00:44:01,850 --> 00:44:04,550
Ő orvos.

467
00:44:07,660 --> 00:44:12,630
Doktor, kérem mentse meg a feleségem!

468
00:44:12,630 --> 00:44:14,340
Anya...

469
00:44:15,120 --> 00:44:16,230
Mikorra várja a babát?

470
00:44:16,230 --> 00:44:18,680
Még egy hónap hátravan.

471
00:44:19,480 --> 00:44:21,120
Édesem!

472
00:44:37,680 --> 00:44:40,580
Azt hiszem, elfolyt a magzatvize.

473
00:44:40,580 --> 00:44:44,630
Ez nem lesz jó. Azonnal kórházba 
kell vinnünk. Preeclampsiája van. 
(terhességi mérgezés)

474
00:44:44,630 --> 00:44:46,320
Preeclampsia?

475
00:44:46,320 --> 00:44:51,060
Nem, nem mehetek kórházba.

476
00:44:51,060 --> 00:44:53,800
Akkor nagy bajba kerülnék.

477
00:44:53,800 --> 00:44:57,470
- Hogy? 
- Ők illegális bevándorlók.

478
00:44:57,470 --> 00:45:01,010
Ezért nem mehetnek kórházba. 
Akkor kiutasítanák őket.

479
00:45:01,010 --> 00:45:02,390
De nem jobb ez, mint meghalni?

480
00:45:02,390 --> 00:45:06,210
Számukra ez rosszabb lenne a halálnál.

481
00:45:06,210 --> 00:45:09,790
Ha az anyuka kórházba kerül,
örökre elválasztják őt a családjától.

482
00:45:09,790 --> 00:45:13,980
Ha az egész családot kiutasítják, 
a tartozás miatt ami azért kelekezett, 
hogy ide jöhessenek,

483
00:45:13,980 --> 00:45:17,260
örökre el kell válniuk egymástól.

484
00:45:17,260 --> 00:45:21,260
Nem baj, ha meghalok.

485
00:45:21,260 --> 00:45:23,410
Kérem, csak a gyereket mentse meg!

486
00:45:23,410 --> 00:45:25,230
Miről beszélsz?

487
00:45:25,230 --> 00:45:28,110
Ha meghalsz, mi lesz velünk?

488
00:45:28,110 --> 00:45:30,990
Doktor, a baba...
Mit csináljunk?

489
00:45:30,990 --> 00:45:33,140
- Anya! 
- Vigyék ki Alit!

490
00:45:33,140 --> 00:45:35,430
- Anya! 
- Gyorsan!

491
00:45:35,430 --> 00:45:38,530
Nem, nem akarok kimenni!
Itt akarok maradni!

492
00:45:38,530 --> 00:45:40,630
Anya! Nem akarom!

493
00:45:40,630 --> 00:45:43,440
<i>Hé! Senki sem fog ide jönni.</i>

494
00:45:43,440 --> 00:45:47,010
<i>Nem egy átlagos VIP páciens van itt, 
hanem egy VVIP páciens.</i>

495
00:45:49,920 --> 00:45:55,250
<i>Anya! Anya! Anya!</i>

496
00:46:01,930 --> 00:46:07,410
<i>Anya! Anya! Anya!</i>

497
00:46:07,410 --> 00:46:09,550
Ne aggódj, Ali!

498
00:46:10,090 --> 00:46:13,150
Anyukád nem fog meghalni.

499
00:46:13,150 --> 00:46:17,510
Anya. Anya...

500
00:46:23,200 --> 00:46:25,590
Mi történt?

501
00:46:25,590 --> 00:46:28,540
Azt hiszem, meg kell őt műtenünk.

502
00:46:28,540 --> 00:46:31,040
Műtét? Milyen műtét?

503
00:46:31,040 --> 00:46:32,580
Császármetszés.

504
00:46:32,580 --> 00:46:34,420
Itt?

505
00:46:34,420 --> 00:46:36,200
Nincs választásunk.

506
00:46:36,200 --> 00:46:40,560
Ha nem műtjük meg, az anya 
és a baba is meghalnak.

507
00:46:40,560 --> 00:46:42,820
Mi van, ha valami baj történik?

508
00:46:44,460 --> 00:46:46,840
Nem történhet semmi baj.

509
00:47:07,210 --> 00:47:09,100
Ez megőrült.

510
00:47:13,780 --> 00:47:15,640
Mindenki menjen ki!

511
00:47:15,640 --> 00:47:17,830
Gyorsan, gyorsan!

512
00:48:03,950 --> 00:48:09,290
Nahát, ilyet...
Mindig van magánál ilyesmi?

513
00:48:09,290 --> 00:48:10,880
Tényleg meg tudja csinálni?

514
00:48:10,880 --> 00:48:14,800
Ne aggódjon, elvégeztem a nővérképzőt.

515
00:48:14,800 --> 00:48:16,910
Értem.

516
00:48:18,730 --> 00:48:21,090
Fordítsuk az oldalára!

517
00:48:40,700 --> 00:48:46,180
Doktor, kérem mentse meg a feleségemet!
Kérem, doktor!

518
00:48:46,960 --> 00:48:53,850
Doktor, kérem mentse meg a babámat!

519
00:48:54,860 --> 00:48:57,490
Én jól vagyok.

520
00:48:58,150 --> 00:49:02,590
Kérem, a babát mentse meg!

521
00:49:36,090 --> 00:49:37,920
Ez kész van.

522
00:49:40,980 --> 00:49:43,060
Rendben.

523
00:49:55,130 --> 00:49:58,630
Itt is fertőtlenítsen le! Mivel ez 
vészhelyzet, függőleges bemetszést 
fogok csinálni.

524
00:49:58,630 --> 00:50:03,640
Igen. Azt mondta, hogy sebész.
Tudja hogy kell császármetszést végezni?

525
00:50:22,970 --> 00:50:26,190
Lassul a baba mozgása.

526
00:50:27,770 --> 00:50:31,730
<i>Ne, az altatás még nem hatott.</i>

527
00:51:06,300 --> 00:51:11,180
Doktor, azt hiszem mindjárt elalszom.

528
00:51:11,180 --> 00:51:15,390
Kérem, vegye ki a babánkat!

529
00:51:15,390 --> 00:51:17,110
<i>Nem, még nem lehet.</i>

530
00:51:17,110 --> 00:51:19,110
Mit csinál?

531
00:51:19,110 --> 00:51:25,170
<i>Nem, ha most elkezdem,
talán sokkos állapotba kerül.</i>

532
00:51:30,830 --> 00:51:33,680
Kérem, vegye ki a babánkat!

533
00:51:33,680 --> 00:51:37,360
Kérem siessen és vegye ki!

534
00:51:37,360 --> 00:51:39,180
Szikét!

535
00:51:45,390 --> 00:51:47,910
Szorítsa össze a fogát!

536
00:52:08,500 --> 00:52:10,640
<i>Egy bemetszéssel kell csinálnom.</i>

537
00:52:15,380 --> 00:52:17,000
Richardson!

538
00:52:17,000 --> 00:52:18,520
Igen.

539
00:53:15,160 --> 00:53:16,550
Adja ide a Kellyt és a szikét!

540
00:53:16,550 --> 00:53:18,090
Igen.

541
00:53:22,450 --> 00:53:23,980
Kérem, fogja meg a babát!

542
00:53:25,600 --> 00:53:27,900
Ó, Uram!

543
00:53:37,720 --> 00:53:39,700
Kész van.

544
00:53:44,960 --> 00:53:48,400
<i>Túl kicsi a baba. 
Inkubátorra lesz szükség.</i>

545
00:54:02,910 --> 00:54:05,910
Köszönöm, köszönöm.

546
00:54:12,590 --> 00:54:15,140
Adja ide a sztetoszkópot! Gyorsan!

547
00:54:26,600 --> 00:54:29,950
<i>Embólia.</i>

548
00:54:29,950 --> 00:54:31,630
Azonnal be kell őt vinnünk a kórházba.

549
00:54:31,630 --> 00:54:35,370
Kórházba? Mondtam, hogy nem lehet.

550
00:54:39,490 --> 00:54:42,740
Akkor csak egy kórház van, 
ahová vihetjük.

551
00:54:54,820 --> 00:54:57,450
Hallotta a híreket az Igazgatóról?

552
00:54:58,540 --> 00:55:01,730
Hogy ne hallottam volna, 
mikor az egész kórház erről beszél?

553
00:55:01,730 --> 00:55:04,190
Nem gondolja, hogy ez furcsa?

554
00:55:04,190 --> 00:55:08,350
Hogy halhat meg szívinfarktusban 
egy egészséges ember ilyen hirtelen?

555
00:55:08,350 --> 00:55:13,110
Úgy értem Hwang nővér váratlanul meghalt,
most pedig az Igazgató?

556
00:55:15,990 --> 00:55:20,130
Kim Tae Hyeon doktornak 
nem kellene ide visszajönnie.

557
00:55:20,130 --> 00:55:22,530
Próbálta felhívni őt?

558
00:55:23,430 --> 00:55:26,190
Ki van kapcsolva a telefonja.

559
00:55:26,190 --> 00:55:27,660
<i>Yeon Hee!</i>

560
00:55:27,660 --> 00:55:30,430
Édesem!

561
00:55:30,430 --> 00:55:32,310
Mit csináljunk?

562
00:55:33,270 --> 00:55:35,150
Mit csináljunk?

563
00:55:36,400 --> 00:55:38,230
Édesem!

564
00:55:39,350 --> 00:55:42,770
Atyám, kérem hívjon fel ha odaértek!

565
00:55:42,770 --> 00:55:44,240
Édesem!

566
00:55:44,240 --> 00:55:48,340
Yeon Hee!

567
00:55:48,340 --> 00:55:50,640
<i>Yeon Hee!</i>

568
00:55:50,640 --> 00:55:55,970
Sajnálom, de vissza kell menned 
a templomba a Nővérrel.

569
00:55:55,970 --> 00:55:57,570
Miért?

570
00:55:57,570 --> 00:55:59,870
Nekem el kell mennem valahová.

571
00:55:59,870 --> 00:56:01,790
Hová?

572
00:56:05,990 --> 00:56:07,410
Menjünk együtt!

573
00:56:07,410 --> 00:56:08,970
Nem, ide te nem jöhetsz.

574
00:56:08,970 --> 00:56:10,950
Hova nem mehetek?

575
00:56:10,950 --> 00:56:12,860
Mondd el!

576
00:56:16,860 --> 00:56:18,900
A Han Shin Kórházba.

577
00:56:20,320 --> 00:56:22,740
Megőrültél?

578
00:56:22,740 --> 00:56:24,530
Ne aggódj!

579
00:56:24,530 --> 00:56:30,130
Csak felviszem az anyát és a babát a 
12. emeletre és jövök is vissza. Tényleg.

580
00:56:30,130 --> 00:56:33,380
- Ne! 
- Tényleg. Hamarosan jövök.

581
00:56:35,320 --> 00:56:37,580
Most nincs időnk erre.

582
00:56:37,580 --> 00:56:43,210
Ha nem sietünk, mindketten meghalnak.

583
00:56:53,090 --> 00:56:57,750
Ígérd meg, hogy sietsz vissza!

584
00:56:57,750 --> 00:57:03,710
Rendben. Visszajövök, miután holnap 
kiviszem So Hyeont a reptérre.

585
00:57:03,710 --> 00:57:08,670
Értem. Légy óvatos!

586
00:57:08,670 --> 00:57:12,830
Ne aggódj! Visszajövök.

587
00:57:27,180 --> 00:57:30,400
Édesem!

588
00:57:30,400 --> 00:57:33,840
Gyorsan, menjünk!

589
00:57:49,730 --> 00:57:51,390
Édesem!

590
00:57:53,030 --> 00:57:55,270
Ne aggódjon!

591
00:57:55,270 --> 00:57:59,510
Biztos vagyok benne, hogy az Úr 
majd vigyáz rájuk.

592
00:57:59,510 --> 00:58:02,550
Azt a férfit,

593
00:58:02,550 --> 00:58:06,190
valószínűleg az Úr küldte.

594
00:58:21,390 --> 00:58:30,810
Fordította: Ancsa

595
00:58:36,070 --> 00:58:38,690
<i>Hwang nővér, az Igazgató 
és Lee főnök...</i>

596
00:58:38,690 --> 00:58:40,380
<i>Én vagyok a következő.</i>

597
00:58:40,380 --> 00:58:44,700
<i>Csak eldobjuk, mivel már nincs 
szükségünk magára.</i>

598
00:58:44,700 --> 00:58:46,860
<i>Kérem, mentse meg a húgomat!</i>

599
00:58:46,860 --> 00:58:48,360
<i>Meghalok magam.</i>

600
00:58:48,360 --> 00:58:51,720
<i>Azt mondta később jön vissza,
mert még dolga van a kórházban.</i>

601
00:58:51,720 --> 00:58:56,620
<i>Történt valami Tae Hyeonnal, igaz?</i>

602
00:58:56,700 --> 00:58:56,710
<i></i>
