﻿1
00:00:11,730 --> 00:00:13,270
▪ <b>Hide Identity</b> ▪
▪ 6. rész ▪

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,680
Ma megdöglesz.

3
00:00:15,680 --> 00:00:17,410
Viszlát.

4
00:00:24,990 --> 00:00:26,710
Hogy találtad meg ezt a helyet?

5
00:00:28,030 --> 00:00:29,240
Mit keresel itt?

6
00:01:33,610 --> 00:01:35,010
Ez az.

7
00:03:25,160 --> 00:03:26,340
Állj fel.

8
00:03:30,330 --> 00:03:31,710
Áll fel, te szemét!

9
00:03:37,510 --> 00:03:39,510
Neked is véged.

10
00:03:55,600 --> 00:03:57,800
Megfizetsz a bűneidért.

11
00:04:07,510 --> 00:04:09,110
Te is zsaru vagy?

12
00:04:15,730 --> 00:04:18,130
Ezt az ártatlan nők bántalmazásáért.

13
00:04:19,710 --> 00:04:22,110
Ezt Jang asszisztens megkínzásáért.

14
00:04:23,710 --> 00:04:25,910
Ezt a rendőrség félrevezetéséért.

15
00:04:31,070 --> 00:04:32,620
És ezt ráadásként.

16
00:06:30,330 --> 00:06:31,810
<i>Jól van?</i>

17
00:06:35,170 --> 00:06:38,330
Biztos vagyok benne, hogy nem ez érdekli.

18
00:06:38,330 --> 00:06:40,330
Térjen a lényegre.

19
00:06:40,330 --> 00:06:43,560
Lee Moo Sung-ot már régóta figyeltük.

20
00:06:43,560 --> 00:06:45,760
Gyorsabb voltál nálunk.

21
00:06:46,350 --> 00:06:49,340
<i>Nem számít, ki a gyorsabb.</i>

22
00:06:49,340 --> 00:06:51,540
A lényeg, hogy elfogtuk.

23
00:06:52,670 --> 00:06:56,370
Meg szeretném köszönni a segítségét.

24
00:06:57,320 --> 00:06:59,030
Fogalmam sincs, miről beszél.

25
00:06:59,030 --> 00:07:02,550
Lee Moo Sung. A csapatom magához veszi.

26
00:07:02,550 --> 00:07:06,590
Ahogy mondtam, többé nem dolgozom önnek.

27
00:07:06,590 --> 00:07:09,800
Ha magához akarja venni, kövesse a protokollt.

28
00:07:09,800 --> 00:07:12,170
Követni fogom.

29
00:07:15,430 --> 00:07:18,630
<i>[Letartóztatási parancs]
<i>Most már átvehetjük Lee Moo Sung-ot?</i>

30
00:07:20,430 --> 00:07:22,530
Ghost-ot hagyja ránk.

31
00:07:23,270 --> 00:07:25,560
<i>Meg fog sérülni, ha beleártja magát.</i>

32
00:07:26,060 --> 00:07:27,940
Nem fog sikerrel járni.

33
00:07:29,320 --> 00:07:30,820
<i>Viszlát.</i>

34
00:07:58,390 --> 00:08:00,720
Miről beszél?

35
00:08:00,720 --> 00:08:02,570
Láttam a jelentésedet.

36
00:08:02,570 --> 00:08:06,400
Láttam, hogy beépített voltál 3 évig.

37
00:08:06,400 --> 00:08:08,350
Lenyűgöző.

38
00:08:08,350 --> 00:08:11,350
Olyan ember kell, akinek van
tapasztalata és türelme.

39
00:08:14,170 --> 00:08:16,770
Miért kéne elfogadnom az ajánlatát?

40
00:08:21,700 --> 00:08:25,300
Jól aludtál? Eleget ettél?

41
00:08:28,450 --> 00:08:30,250
Ha túl sokáig tart,

42
00:08:31,500 --> 00:08:33,030
megváltozol.

43
00:08:35,760 --> 00:08:37,330
Nem az a fontos, hogy visszatérj,

44
00:08:37,330 --> 00:08:41,910
hanem, hogy vissza tudsz-e térni.

45
00:08:51,720 --> 00:08:55,800
A te korodban, én a csúcson voltam...

46
00:08:55,800 --> 00:08:57,400
Min hadnagy!

47
00:09:00,320 --> 00:09:01,320
Min hadnagy!

48
00:09:04,410 --> 00:09:05,490
Jó, jó.

49
00:09:05,490 --> 00:09:08,890
A szék tulajdonosa végre visszatért!

50
00:09:12,240 --> 00:09:15,540
Már nem üres az iroda!

51
00:09:17,490 --> 00:09:19,750
Semmi sem változott, igaz?

52
00:09:19,750 --> 00:09:22,750
Őrnagy. Valaki önt keresi.

53
00:09:33,320 --> 00:09:35,230
Kicsoda ön?

54
00:09:35,230 --> 00:09:36,610
Park Min Young ügyész vagyok.

55
00:09:36,610 --> 00:09:38,460
Ügyvéd?

56
00:09:38,460 --> 00:09:40,460
Itt van Cha Gun Woo?

57
00:09:41,650 --> 00:09:45,510
Gondatlanságból elkövetett
emberölés miatt idézték be.

58
00:09:46,600 --> 00:09:48,940
Beidézték?

59
00:09:48,940 --> 00:09:50,840
Hadd nézzem meg!

60
00:10:03,320 --> 00:10:05,770
Cspatvezető, mi ez?

61
00:10:05,770 --> 00:10:09,570
Bízd rám. Most hadd vigyék magukkal.

62
00:10:17,320 --> 00:10:20,320
Jang csapatvezető azt mondta, bízzam rá.

63
00:10:23,030 --> 00:10:24,430
Visszajövök.

64
00:10:42,850 --> 00:10:46,890
Emberként megértem, miért tette.

65
00:10:46,890 --> 00:10:49,600
Nehéz lehetett végignézni, 

66
00:10:49,600 --> 00:10:51,910
hogy így elsétál.

67
00:10:57,240 --> 00:11:01,240
<i>De nyomozóként, nem tudom elfogadni.</i>

68
00:11:01,620 --> 00:11:06,360
Komoly bajba került volna, ha nem
ez lett volna az első alkalom.

69
00:11:06,360 --> 00:11:08,960
Emlékszik Park Sung Ho-ra?

70
00:11:19,260 --> 00:11:23,680
Amíg meg nem esküszik, hogy nem
akadályoztatja a nyomozást,

71
00:11:23,680 --> 00:11:27,460
nem fogok engedélyezni több esetet.

72
00:11:32,720 --> 00:11:35,920
Ha megszünteti a Cha Gun Woo elleni pert,

73
00:11:36,700 --> 00:11:38,810
fontolóra veszem az ajánlatát.

74
00:11:38,810 --> 00:11:40,160
Érdekes.

75
00:11:40,160 --> 00:11:42,080
Az ügyész tette meg az első lépést.

76
00:11:42,080 --> 00:11:48,000
Nehéz elképzelni, hogy nem
játszik össze az ügyésszel.

77
00:11:50,030 --> 00:11:52,600
Bocsásson meg, ha tévedek.

78
00:11:52,600 --> 00:11:54,930
Lehet, hogy igazad van.

79
00:11:54,930 --> 00:11:56,770
De az is lehet, hogy nincs.

80
00:11:56,770 --> 00:12:01,370
A húgod, Min Tae Hee.

81
00:12:04,330 --> 00:12:07,470
Az elmúlt 8 évben sokat szenvedtél.

82
00:12:07,470 --> 00:12:14,470
Biztos vagyok benne, hogy a három
éves küldetést is miatta vállaltad.

83
00:12:16,080 --> 00:12:20,140
De, gondolod képes vagy elcsípni Ghost-ot

84
00:12:20,140 --> 00:12:21,970
Jang csapatvezető irányítása alatt?

85
00:12:23,100 --> 00:12:25,480
Hogy érti ezt?

86
00:12:25,480 --> 00:12:27,580
Megígérek valamit.

87
00:12:29,350 --> 00:12:34,540
Ha csatlakozol a csapatunkhoz
és együtt elkapjuk Ghost-ot,

88
00:12:35,290 --> 00:12:41,790
megengedem, hogy te találkozz vele először.

89
00:12:45,000 --> 00:12:48,720
Hallottam, hogy Ötös Nyomozócsoport a nevük.

90
00:12:48,720 --> 00:12:52,120
Lehallgatás, nyomonkövetés
és titkos beépülés...

91
00:12:52,120 --> 00:12:54,820
Azt hiszik, a törvény felett állnak?

92
00:12:54,820 --> 00:12:56,820
Nem állunk felette.

93
00:12:58,490 --> 00:13:03,460
A terepen dolgozunk, hogy elkapjuk
azokat, akik törvényszegő életet élnek.

94
00:13:03,460 --> 00:13:05,190
Ez a gond.

95
00:13:05,190 --> 00:13:09,790
A kormány politikájának is
megvannak a szabályai és határai.

96
00:13:10,280 --> 00:13:14,280
De az ön csapata nem követi ezeket.

97
00:13:15,080 --> 00:13:16,880
Mire akar kilyukadni?

98
00:13:17,030 --> 00:13:21,430
Ha elismeri minden tévedésüket és
vállalja a felelősséget értük,

99
00:13:22,150 --> 00:13:25,380
nem fogom zavarni Cha asszisztenst

100
00:13:25,380 --> 00:13:27,270
sem a csapata többi tagját.

101
00:13:34,560 --> 00:13:36,060
Igen, igazgató.

102
00:13:53,980 --> 00:13:59,880
Park ügyész, nem előnyös önnek,
ha a rendőrség ellen fordul.

103
00:14:00,930 --> 00:14:05,330
Tudom, hogy Jang csapatvezető és csapata
a rendőrség hatáskörébe tartozik.

104
00:14:06,040 --> 00:14:08,540
A reakciójuk elég gyors.

105
00:14:10,560 --> 00:14:12,650
Park Min Young!

106
00:14:12,650 --> 00:14:15,080
Azért hívott ide, mert korlázotom az esetét?

107
00:14:15,080 --> 00:14:16,870
Természetesen nem!

108
00:14:17,040 --> 00:14:20,040
Felül fogom vizsgálni a
bizonyítékokat és ismét jelentek.

109
00:14:25,080 --> 00:14:26,670
Köszönöm.

110
00:14:26,860 --> 00:14:28,460
Sokkal tartozom.

111
00:14:29,970 --> 00:14:31,970
Vacsorázzunk együtt.

112
00:14:33,210 --> 00:14:34,710
Igen.

113
00:14:40,100 --> 00:14:44,200
Most képes voltam megfékezni,
de ne érezd magad biztonságban.

114
00:14:45,730 --> 00:14:47,930
Az ellenfeled egy ügyvéd.

115
00:14:48,350 --> 00:14:51,570
Ha Park Min Young az ellenségeddé válik,

116
00:14:51,600 --> 00:14:54,480
nem sok erőnk van megállítani őt.

117
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
Majd én foglalkozom vele.

118
00:15:12,080 --> 00:15:16,580
Mi okból beszél nekem Jang Moo Won-ról?

119
00:15:27,020 --> 00:15:29,510
Nincs különösebb oka.

120
00:15:29,510 --> 00:15:34,710
Csak egyetértek a jogi álláspontjával.

121
00:15:36,960 --> 00:15:39,560
A bízonyíték, amit küldtem
önnek, nem lesz elég.

122
00:15:39,560 --> 00:15:42,760
Ne aggódjon, keresek még bizonyítékot.

123
00:15:42,760 --> 00:15:44,460
Nem szükséges.

124
00:15:44,460 --> 00:15:47,060
A folyamat legalább olyan
fontos, mint az eredmény.

125
00:15:48,320 --> 00:15:51,820
A saját módszeremmel intézem
el Jang csapatvezetőt.

126
00:15:53,770 --> 00:15:56,570
Köszönöm, hogy idefáradt. Viszlát.

127
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
Nem festesz túl jól.

128
00:16:35,340 --> 00:16:38,940
Semmi jó nem történt, mióta találkoztam veled.

129
00:16:40,510 --> 00:16:42,140
Ezúttal mi az?

130
00:16:42,140 --> 00:16:46,140
A 3 évvel ezelőtti melóra, emlékszel?

131
00:16:46,190 --> 00:16:48,790
Lássuk... 3 évvel ezelőtt...

132
00:16:51,950 --> 00:16:56,350
Arról a híres ügyről beszélsz?

133
00:16:56,350 --> 00:16:59,560
Azt hittem, mondtam, hogy felejtsd el.

134
00:17:01,670 --> 00:17:05,970
El is felejtettem. Azért
említettem, mert szóba hoztad.

135
00:17:11,880 --> 00:17:16,180
Ne aggódj! El fogom felejteni!

136
00:17:16,180 --> 00:17:19,280
Maradt bizonyíték?

137
00:17:22,680 --> 00:17:25,080
Miről beszélsz?

138
00:17:26,080 --> 00:17:28,180
Miért lenne?

139
00:17:28,270 --> 00:17:30,270
Mindent odaadtam neked!

140
00:17:30,270 --> 00:17:31,670
És a másolatok?

141
00:17:34,730 --> 00:17:36,730
Nincsenek!

142
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
Rendben.

143
00:17:44,430 --> 00:17:46,230
Bízom benned.

144
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
Tűnés.

145
00:18:11,370 --> 00:18:15,170
Ahogy megjósolta, a Nemzeti
Hírszerző Ügynökség volt,

146
00:18:15,170 --> 00:18:16,870
aki kiszivárogtatta az információt.

147
00:18:16,870 --> 00:18:18,670
Kétszínűek...

148
00:18:19,010 --> 00:18:23,310
Így próbálnak meg bosszútállni rajtunk?

149
00:18:23,970 --> 00:18:28,770
Én megértem, hogy Park ügyészt
használják, hogy féken tartsanak minket.

150
00:18:29,620 --> 00:18:31,790
De miért őt?

151
00:18:31,790 --> 00:18:33,790
Miért hallgat rájuk?

152
00:18:33,790 --> 00:18:37,060
Park ügyész nem hallgat senkire.

153
00:18:37,060 --> 00:18:40,760
Kizárólag a saját meggyőződését követi.

154
00:18:41,880 --> 00:18:46,780
Szerinte mi bűnözők vagyunk,
akik megszegték a törvényt,

155
00:18:46,780 --> 00:18:48,450
hogy más bűnözőket elkapjunk.

156
00:18:49,080 --> 00:18:50,580
Biztos zavarja.

157
00:18:50,580 --> 00:18:55,050
Ha saját meggyőződését követi,
nem fog könnyedén meghátrálni.

158
00:18:55,050 --> 00:18:56,950
Olyan akár egy szikla.

159
00:18:56,950 --> 00:18:59,050
Valahogy ki kell kerülnünk.

160
00:18:59,050 --> 00:19:00,950
Mégis hogy?

161
00:19:03,100 --> 00:19:05,000
Hozzuk tudtára.

162
00:19:05,040 --> 00:19:08,730
Mutassuk meg neki, kik vagyunk
és mire vagyunk képesek.

163
00:19:10,190 --> 00:19:14,390
- Ő egy ügyvéd.
- Tudom, hogy nehéz.

164
00:19:14,390 --> 00:19:18,390
Ez egy kihívás, amelyet le kell
győznünk, hogy elkaphassuk Ghost-ot.

165
00:19:18,540 --> 00:19:19,940
Próbáljuk meg.

166
00:19:21,660 --> 00:19:24,660
Kezdjük az ő eseteivel.

167
00:19:38,540 --> 00:19:40,450
Mivel Cha asszisztenst kiengedték,

168
00:19:40,450 --> 00:19:43,060
utasítsd el a Nemzeti
Hírszerző Hivatal ajánlatát.

169
00:19:44,450 --> 00:19:46,250
Nem, el fogom fogadni.

170
00:19:48,970 --> 00:19:52,490
Mindkettőnknek Ghost elfogása a célunk.

171
00:19:52,490 --> 00:19:55,900
Choi igazgató egy álnok ember.

172
00:19:56,230 --> 00:19:58,230
Ígért cserébe valamit.

173
00:19:58,260 --> 00:20:01,210
És ha átjelentkezel,

174
00:20:02,710 --> 00:20:04,270
tudod mi fog történni, igaz?

175
00:20:04,930 --> 00:20:08,380
Meg kell szakítanom minden kapcsolatot veletek.

176
00:20:08,380 --> 00:20:10,280
Te belemész ebbe?

177
00:20:10,280 --> 00:20:14,680
Azt mondtad, Park ügyész
olyan, akár egy szikla.

178
00:20:15,520 --> 00:20:18,520
Nehezen, de ki lehet kerülni.

179
00:20:20,300 --> 00:20:23,700
Szóval ha egy szikla kerül az utamba,

180
00:20:25,340 --> 00:20:29,340
elzárom az útját. Choi
igazgatót pedig megfigyelem.

181
00:20:31,750 --> 00:20:34,170
Három év után tértél vissza.

182
00:20:34,170 --> 00:20:38,880
Most meg a Nemzeti Hírszerző
Ügynökségnél akarsz kémkedni?

183
00:20:38,880 --> 00:20:40,380
Egyszer megtettem.

184
00:20:40,380 --> 00:20:43,100
Nincs okom visszakozni.

185
00:21:09,130 --> 00:21:11,060
Kóstold meg.

186
00:21:11,060 --> 00:21:13,060
Nem tudom, szereted-e.

187
00:21:17,430 --> 00:21:19,430
Furcsa.

188
00:21:28,040 --> 00:21:29,840
Szerintem jó.

189
00:21:30,610 --> 00:21:34,810
Furcsa, mert jó íze van.

190
00:21:47,930 --> 00:21:51,130
Mi az? Van valami az arcomon?

191
00:21:51,730 --> 00:21:57,530
- Nem, semmi.
- Szomorú vagy, mert elmegyek?

192
00:22:06,880 --> 00:22:08,880
Egyél te is,

193
00:22:10,990 --> 00:22:12,490
hyung.

194
00:22:21,520 --> 00:22:23,180
Gun Woo.

195
00:22:23,180 --> 00:22:27,880
Nem számít hol vagyok, mindig veled leszek.

196
00:22:49,860 --> 00:22:52,290
Yeon Soo, egyre jobban vagy!

197
00:22:52,290 --> 00:22:55,630
<i>- Nem igazán.
- Kit rajzoltál le?</i>

198
00:23:01,100 --> 00:23:03,300
Az orvosodat, igaz?

199
00:23:04,730 --> 00:23:07,930
Jó ízlésed van.

200
00:23:09,530 --> 00:23:12,660
<i>Talán jobb, mint az öné.</i>

201
00:23:12,660 --> 00:23:14,460
Mi? Mi? Mi?

202
00:23:18,880 --> 00:23:21,740
Yeon Soo!

203
00:23:21,740 --> 00:23:23,500
Jól vagy?

204
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
Hívom az orvost.

205
00:23:28,030 --> 00:23:29,900
<i>Ne aggódj.</i>

206
00:23:29,900 --> 00:23:31,900
<i>Jól vagyok.</i>

207
00:23:33,450 --> 00:23:36,510
Lee Kang Jun vádlottat,

208
00:23:36,540 --> 00:23:44,350
aki figyelmen kivül hagyta kötelességeit
és megerőszakolt egy néma, fiatal lányt,

209
00:23:44,350 --> 00:23:46,350
bűnösnek ítélendő.

210
00:23:46,460 --> 00:23:50,150
De, mivel nem büntetett előéletű

211
00:23:50,150 --> 00:23:53,150
és adományokkal támogatta a városfejlesztést,

212
00:23:54,240 --> 00:24:00,540
illetve a szülőkkel megállapodást kötött,

213
00:24:00,540 --> 00:24:02,540
az eredmény a következő.

214
00:24:02,720 --> 00:24:06,420
Lee Kang Jun vádlottat 6 hónap börtönre

215
00:24:06,450 --> 00:24:08,950
és egy év próbaidőre ítélem.

216
00:24:13,210 --> 00:24:16,410
<i>Ügyész, mi az eredmény?</i>

217
00:24:20,880 --> 00:24:24,280
<i>Nem hiszem el! Hogy történhetett ez?</i>

218
00:24:26,130 --> 00:24:28,120
Ha nem kap szívátültetést,

219
00:24:28,120 --> 00:24:30,550
a túlélési esélyei lecsökkenek 50% alá.

220
00:24:31,640 --> 00:24:35,140
Nem hiszem, hogy a teste
kibírna egy komolyabb műtétet.

221
00:24:49,840 --> 00:24:54,440
Az aktáid mindig nagyon profik.

222
00:24:55,630 --> 00:24:58,630
Magas a sikeraránya.

223
00:24:58,630 --> 00:25:03,000
Az adóbevallásával és mással sincs gond.

224
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
Havonta egy millió wont utal át.

225
00:25:08,000 --> 00:25:09,600
Park Yeon Soo-nak.

226
00:25:10,800 --> 00:25:13,500
- Talán a családja.
- Park Yeon Soo?

227
00:25:15,560 --> 00:25:16,960
Ismered?

228
00:25:19,030 --> 00:25:24,730
2005-ben, volt egy nemi erőszak
eset egy oktatási intézetben.

229
00:25:24,730 --> 00:25:29,230
Park Yeon Soo volt az áldozat.
Csak 13 éves volt.

230
00:25:31,880 --> 00:25:35,680
Igaz. Most 23 éves.

231
00:25:36,450 --> 00:25:44,050
Szóval Park ügyész támogatja őt 10 éve.

232
00:25:45,930 --> 00:25:49,940
Nem tudtam, hogy ilyen ember létezik.
Ez nagyon kedves.

233
00:25:49,940 --> 00:25:52,340
A vádlottal, mi lett?

234
00:25:52,340 --> 00:25:56,040
Lee Kang Jun próbaidőt kapott.

235
00:25:56,510 --> 00:25:58,260
A dokumentumok szerint,

236
00:25:58,260 --> 00:26:02,560
Lee Kang Jun megegyezett az áldozat szüleivel.

237
00:26:02,880 --> 00:26:06,390
Akkoriban, eltusolhattál egy ilyen ügyet

238
00:26:06,390 --> 00:26:09,590
ha megegyeztél a szülőkkel.

239
00:26:13,430 --> 00:26:15,430
Vizsgáljuk meg.

240
00:26:15,430 --> 00:26:17,970
Lássuk, mit hagyott ki Park ügyész

241
00:26:17,970 --> 00:26:21,070
és fedjük fel az intézet és a Lee
Kang Jun közötti kapcsolatot.

242
00:26:21,070 --> 00:26:24,270
De nem túl régi ez már?

243
00:26:24,270 --> 00:26:28,170
Nem könnyű nyomokat találni egy olyan
ügyhöz, amely 10 évvel ezelőtt történt.

244
00:26:28,170 --> 00:26:31,570
A mi dolgunk, hogy találjunk.

245
00:26:50,470 --> 00:26:53,670
Park Min Young ügyész vagyok.

246
00:26:55,800 --> 00:27:01,500
Lee Gwang Hyun, nagyon híres
a pénzmosás területén.

247
00:27:02,410 --> 00:27:06,210
Ez nem igaz. Csak pletyka.

248
00:27:07,330 --> 00:27:11,130
Rendben. Hadd ellenőrizzem le.

249
00:27:11,710 --> 00:27:15,310
Ismeri Jang Moo Won-t, igaz?

250
00:27:15,880 --> 00:27:19,480
Régóta barátok vagyunk.

251
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Miért?

252
00:27:22,000 --> 00:27:25,800
Egy olyan embernek, mint én,
nem lehet rendőrbarátja?

253
00:27:28,900 --> 00:27:31,940
Ez a vagyonbevallása.

254
00:27:31,940 --> 00:27:39,140
Ezen kívül, még felkutathatom az
Ausztráliában lévő családját is.

255
00:28:01,110 --> 00:28:03,950
3 évvel ezelőtt, Jang csapatvezető megkért,

256
00:28:03,950 --> 00:28:07,340
hogy mossak tisztára 10 milliárd wont.

257
00:28:07,340 --> 00:28:10,340
Oda leírtam mindent.

258
00:28:10,940 --> 00:28:14,940
Tekintetbe veszem Jang csapat-
vezetővel való kapcsolatát.

259
00:28:16,070 --> 00:28:17,570
Köszönöm!

260
00:28:17,730 --> 00:28:19,900
Tartóztassák le.

261
00:28:19,900 --> 00:28:22,700
És fagyasszák be a számláit.

262
00:28:24,370 --> 00:28:27,170
Nem ezt ígérte!

263
00:28:27,880 --> 00:28:32,280
Nem teszek ígéretet bűnözőknek.

264
00:28:33,290 --> 00:28:34,290
Ügyvédnő!

265
00:28:37,670 --> 00:28:42,070
Ez a letartóztatott drogdílerek listája,
melyek Jang csapatvezető utasításait követték.

266
00:28:42,630 --> 00:28:44,730
Elkoboztunk 15 kg metanfetamint.

267
00:28:47,250 --> 00:28:51,850
A bűnözők azt állították, hogy 16 kg van.

268
00:28:53,540 --> 00:28:57,580
Egy kg metanfetamin eltűnt.

269
00:28:57,580 --> 00:29:00,180
Az kb. 10 milliárd won.

270
00:29:01,340 --> 00:29:05,640
Hagyják abba Jang csapatvezető
és csapata megfigyelését.

271
00:29:05,670 --> 00:29:09,850
Amíg megvannak az orgazdák, nem
szükséges figyelnünk őket.

272
00:29:09,850 --> 00:29:11,660
Koncentráljanak azokra a vevőkre,

273
00:29:11,660 --> 00:29:14,880
akiknek Jang csapatvezető adhatott el drogot.

274
00:29:15,610 --> 00:29:16,610
Igenis.

275
00:29:24,470 --> 00:29:25,970
Találtam valamit.

276
00:29:27,060 --> 00:29:32,560
Egy tanú azt állította, hogy Lee
Kang Jun videóra vette az erőszakot.

277
00:29:32,890 --> 00:29:37,190
De a videókazettát nem találták sehol.

278
00:29:37,270 --> 00:29:40,170
A szülők megegyeztek a vádlottal,

279
00:29:40,170 --> 00:29:43,870
mert beismerte, hogy megerőszakolta a lányukat.

280
00:29:43,910 --> 00:29:46,210
Ha meg is találjuk, nem változtat semmin.

281
00:29:46,420 --> 00:29:49,420
Nem, én a dátumról beszélek.

282
00:29:50,470 --> 00:29:57,240
Az áldozat szerint, a videót
Karácsony este készítették.

283
00:29:57,240 --> 00:30:01,170
Akkor van az áldozat születésnapja is.

284
00:30:01,170 --> 00:30:06,970
Ezt azt jelenti, hogy a videót a 13.
születésnapján vették fel.

285
00:30:06,970 --> 00:30:08,710
Ha elmúlt 13 éves,

286
00:30:08,740 --> 00:30:11,880
a zaklatót a megegyezés
ellenére is elítélhetik.

287
00:30:11,880 --> 00:30:17,170
Ez remek. De gondoljátok,
hogy létezik még a felvétel?

288
00:30:17,170 --> 00:30:18,970
Nem dobta ki.

289
00:30:18,970 --> 00:30:23,070
Az ilyen emberek trófeaként tartják meg.

290
00:30:23,070 --> 00:30:27,570
Így van. Olyan akár egy féreg,
melyet nem lehet kiírtani.

291
00:30:28,590 --> 00:30:32,390
Akkor egyszerűen meg kell
találnunk a kazettát és kész.

292
00:30:33,940 --> 00:30:38,140
Illegálisan szerzett bizonyítékot
nem lehet használni a bíróságon.

293
00:30:38,140 --> 00:30:42,150
Meg kell találnunk és az ő
beleegyezésével megszereznünk.

294
00:30:42,150 --> 00:30:44,290
Jang asszisztensnek igaza van.

295
00:30:44,290 --> 00:30:46,490
Ne erre az esetre koncentráljunk.

296
00:30:46,560 --> 00:30:49,060
Ha rá akarjuk venni Park ügyészt,
hogy ismerjen el minket,

297
00:30:49,060 --> 00:30:50,880
szabályosan kell eljárnunk.

298
00:30:50,880 --> 00:30:55,680
Könnyű ezt mondani. Kinek adná át a felvételt?

299
00:30:57,420 --> 00:30:59,420
Nem kell legálisnak lennie.

300
00:31:02,490 --> 00:31:05,890
Elég, ha annak tűnik.

301
00:31:10,900 --> 00:31:12,190
Most arról...

302
00:32:21,880 --> 00:32:24,080
Lee Kang Jun távozik.

303
00:32:29,540 --> 00:32:32,240
<i>Jang asszisztens, készülj fel.</i>

304
00:32:37,810 --> 00:32:40,810
- Ön Lee Kang Jun elnök?
- Ki maga?

305
00:32:42,870 --> 00:32:45,170
Beszélhetnénk?

306
00:32:51,260 --> 00:32:54,360
Annyit kap, amennyit akar, kisasszony.

307
00:32:56,570 --> 00:32:59,870
Nem kisasszony vagyok, hanem rendőr.

308
00:33:02,110 --> 00:33:04,910
Rendben, kisasszony.

309
00:33:16,770 --> 00:33:20,970
Ez egy fenyegető levél, melyet önnek címeztek.

310
00:33:22,840 --> 00:33:26,640
Maga szerint, ki írhatta?

311
00:33:32,190 --> 00:33:33,790
Lee Kang Jun.

312
00:33:38,800 --> 00:33:44,160
30 éve támogatom az oktatási rendszert.

313
00:33:44,160 --> 00:33:46,160
Pontosan 30 éve.

314
00:33:50,610 --> 00:33:57,810
Csak egy szorgalmas pedagógus vagyok.
Soha senkinek nem ártottam.

315
00:33:59,000 --> 00:34:01,950
Úgy gondoljuk, a levél

316
00:34:01,950 --> 00:34:05,500
kapcsolatban állhat a nemi erőszak esetével.

317
00:34:05,500 --> 00:34:09,400
Azt az ügyet lezárta a bíróság.

318
00:34:09,400 --> 00:34:13,900
Nem emlékszem senkire, aki
ellenszenvet táplálna irántam.

319
00:34:27,880 --> 00:34:30,580
Emlékszik Park Yeon Soo-ra, igaz?

320
00:34:31,690 --> 00:34:35,880
Emlékszik, ugye?

321
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
Természetesen emlékszem.

322
00:34:39,400 --> 00:34:42,200
Kínos incidens volt.

323
00:34:42,890 --> 00:34:45,690
Beismeri bűnét?

324
00:34:48,000 --> 00:34:51,380
Igen, beismerem.

325
00:34:51,380 --> 00:34:54,680
Még ha nem is tudott beszélni,

326
00:34:54,950 --> 00:35:00,750
nem kellett volna hagynom,
hogy egy gyerek elcsábítson.

327
00:35:12,130 --> 00:35:13,930
<i>Yeon Soo...</i>

328
00:35:14,730 --> 00:35:15,730
Igen.

329
00:35:16,540 --> 00:35:19,850
Ahogy a neve, az arca is szép volt.

330
00:35:21,010 --> 00:35:24,610
Nemcsak engem, de fiúkat, sőt

331
00:35:24,610 --> 00:35:27,810
más tanárokat is elcsábított.

332
00:35:27,810 --> 00:35:31,410
Habár erről a tárgyalás után hallottam.

333
00:35:32,130 --> 00:35:37,130
- Lee Kang Jun, a bíróság...
- A pénz volt a célja.

334
00:35:37,130 --> 00:35:39,030
A lány és a családja.

335
00:35:39,630 --> 00:35:44,030
Nem tudott beszélni. Elnök voltam és donor.

336
00:35:44,930 --> 00:35:47,430
Kitervelte az egészet.

337
00:35:47,430 --> 00:35:49,930
Nem nyerhetett.

338
00:35:50,250 --> 00:35:52,750
Szaxuélis zaklatás, erőszak...

339
00:35:53,740 --> 00:35:59,740
Arra használta a médiát, hogy megfenyegessen
és hatalmas pénzeket nyerjen ezalatt.

340
00:36:01,210 --> 00:36:07,520
Úgy hallottam, ahogy a szülei megkapták
a pénzt, azon nyomban elváltak.

341
00:36:08,680 --> 00:36:13,720
A lány pedig halálos beteg.

342
00:36:13,720 --> 00:36:21,520
Akárki küldte ezt a levelet,
bűntényt követett el.

343
00:36:24,800 --> 00:36:29,800
Nem szeretnék ismét belekeveredni az ügybe.

344
00:36:30,620 --> 00:36:35,620
Kérem, kapják el hamar.

345
00:36:36,330 --> 00:36:40,830
A bűnözők megérdemlik a büntetést.

346
00:36:45,730 --> 00:36:47,530
Micsoda kár.

347
00:36:54,850 --> 00:36:59,650
Szép neve volt, de nem volt
apja, hogy megnevelje.

348
00:37:03,780 --> 00:37:05,110
Önről beszélek, kisasszony.

349
00:37:06,040 --> 00:37:11,510
Ha velem élt volna, tanítottam
volna önnek egyet s mást.

350
00:37:11,510 --> 00:37:13,710
Micsoda kár.

351
00:37:19,470 --> 00:37:21,470
Szereztél valamit?

352
00:37:24,130 --> 00:37:27,730
Még nem. Keményebb eszközök kellenek.

353
00:37:29,580 --> 00:37:32,780
Láthatnám egy percre?

354
00:37:33,660 --> 00:37:35,260
Hogy?

355
00:37:37,530 --> 00:37:39,530
Persze.

356
00:37:41,100 --> 00:37:43,500
Miért nem köszönsz?

357
00:37:54,820 --> 00:38:01,240
A NHH vezetője vagyok, Choi Dae Hyun.

358
00:38:01,960 --> 00:38:05,150
Fizikai munkát végeztem.

359
00:38:06,330 --> 00:38:11,030
De egész napos aktatologatás gyengévé tett.

360
00:38:11,030 --> 00:38:16,530
Szerintem megegyezhetünk, ha
felelevenítem a képességeimet.

361
00:38:17,790 --> 00:38:19,790
Nincs mit mondanom.

362
00:38:20,380 --> 00:38:22,480
Nem is kell.

363
00:38:23,500 --> 00:38:28,000
Jól tudja, mi vár önre.

364
00:38:29,130 --> 00:38:32,930
Bekerül a Tanúvédelmi Programba.

365
00:38:33,630 --> 00:38:36,830
És segít nekünk megtalálni Ghost-ot.

366
00:38:38,800 --> 00:38:44,050
Ha Ghost rájön, hogy benne van
a Tanúvédelmi Programban,

367
00:38:44,050 --> 00:38:46,050
ön szerint mi lesz?

368
00:38:56,470 --> 00:39:01,470
Az információt nehéz megtartani.
Könnyű kikotyogni.

369
00:39:02,250 --> 00:39:05,550
A tartózkodási helyét is.

370
00:39:06,690 --> 00:39:11,820
Gondolja el fogja hinni, hogy nem köpött

371
00:39:11,820 --> 00:39:14,640
mikor kést szegeztek a torkához?

372
00:39:22,640 --> 00:39:24,440
- Várjon, várjon egy percet.
- Várj.

373
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Megmondtam.

374
00:39:29,200 --> 00:39:31,400
Nem kell beszélnie.

375
00:39:32,340 --> 00:39:37,340
Nem, beszélni akarok. Elmondok mindent.

376
00:39:52,790 --> 00:39:57,600
Csak azt a fickót ismerem,
akitől a pénzt kaptam.

377
00:40:44,380 --> 00:40:45,880
Hé!

378
00:40:46,270 --> 00:40:48,870
Mondtam, hogy ne egyél az irodában!

379
00:40:49,580 --> 00:40:53,780
Sajnálom, nem fog újra megtörténni.

380
00:40:56,360 --> 00:41:01,060
Azért rendeltem, mert finom. Mi folyik itt?

381
00:41:02,640 --> 00:41:04,640
Találtál bizonyítékot?

382
00:41:06,860 --> 00:41:08,660
A videólejátszó.

383
00:41:13,230 --> 00:41:15,320
Volt egy videólejátszó a nappaliban.

384
00:41:15,320 --> 00:41:18,200
Vagyis valószínűleg létezik.

385
00:41:18,200 --> 00:41:22,000
Rá kell vennünk, hogy adja nekünk.

386
00:41:22,660 --> 00:41:24,260
Felkészült?

387
00:41:24,820 --> 00:41:26,610
Persze.

388
00:41:32,930 --> 00:41:35,830
Ezek telefonhívások 2012-ből.

389
00:41:35,830 --> 00:41:38,130
Öt hívás Yoo Dong Jun-tól
érkezett szeptemberben.

390
00:41:38,130 --> 00:41:40,230
Valószínűleg ő a vevő.

391
00:41:40,650 --> 00:41:43,410
Ő egy hírhedt drogdíler.

392
00:41:43,410 --> 00:41:48,110
- Rájöttek hol van?
- 2012-ben a Fülöp-szigetekre ment.

393
00:41:48,740 --> 00:41:49,980
De ez különös.

394
00:41:50,430 --> 00:41:53,630
Nem juthatott volna át a
drogdíler státusza miatt.

395
00:41:53,630 --> 00:41:55,630
De a korlátozást decemberben szigorították.

396
00:41:56,360 --> 00:41:59,160
Jang csapatvezető küldte el,
hogy befejezze az ügyet.

397
00:41:59,830 --> 00:42:02,630
Ha nem tudjuk elkapni Yoo Dong
Jun-t, nincs értelme folytatni.

398
00:42:02,630 --> 00:42:04,630
Keressék meg a nyomát.

399
00:42:04,700 --> 00:42:10,100
Ha üzletet kötöttek, kell lennie nyomnak.

400
00:42:47,860 --> 00:42:50,060
Kérem, adjon egy percet.

401
00:42:50,580 --> 00:42:54,380
Miért akar látni?

402
00:42:54,980 --> 00:42:57,580
Valaki élete kockán forog.

403
00:42:58,770 --> 00:43:01,170
Valakié? Kié?

404
00:43:15,450 --> 00:43:17,890
Mi szereztük.

405
00:43:17,890 --> 00:43:21,890
Megkért minket, hogy kövessük önt egész nap.

406
00:43:26,630 --> 00:43:30,430
Mint tudja, a titoktartásban profik vagyunk.

407
00:43:31,670 --> 00:43:34,300
Megmutattuk önnek, mert aggódtunk,

408
00:43:34,300 --> 00:43:38,400
de nem fedhetünk fel a
klienseinkről információkat.

409
00:43:50,830 --> 00:43:57,030
Elnök, nem a pénzért csináljuk.

410
00:43:57,050 --> 00:44:00,850
Igazán aggódom önért.

411
00:44:16,390 --> 00:44:20,690
Ha ragaszkodik hozzá, elvesszük.

412
00:44:23,200 --> 00:44:26,700
Sok emberrel találkoztam a munka során,

413
00:44:27,450 --> 00:44:34,900
de ahogy megláttam önt,
tudtam, hogy bajba kerül.

414
00:44:34,900 --> 00:44:36,700
Baj?

415
00:44:43,670 --> 00:44:46,470
Vigyázzon magára.

416
00:44:48,800 --> 00:44:51,800
Várjon, nem mehet így el.

417
00:44:51,800 --> 00:44:55,700
El kell mondania ki az és hogy kaphatom el.

418
00:44:56,190 --> 00:44:59,190
Azt mondta, egy élet forog kockán!

419
00:45:02,680 --> 00:45:08,170
Ezt előlegnek veszem.
Legközelebb fizessen többet.

420
00:45:08,170 --> 00:45:12,960
Gondolja át alaposan, mennyit ér egy élet.

421
00:45:16,950 --> 00:45:18,450
Ne!

422
00:45:21,360 --> 00:45:22,560
Várjon.

423
00:45:29,070 --> 00:45:32,470
Ha élni akar, szerezzen új testőrt.

424
00:45:45,130 --> 00:45:47,130
Nem fájt?

425
00:45:48,620 --> 00:45:52,420
Mit akarsz? Az elnök ott van.

426
00:45:53,180 --> 00:45:55,980
Mindig egymagad eszel?

427
00:45:55,980 --> 00:45:59,880
Igen, nem ehetek az elnökkel.

428
00:46:00,860 --> 00:46:04,660
Nos, ma ebédelj velem.

429
00:46:06,610 --> 00:46:10,380
Hasonló a munkánk.

430
00:46:10,380 --> 00:46:13,980
Mindketten valaki másért
kockáztatjuk az életünk.

431
00:46:15,870 --> 00:46:17,470
Figyelj, amíg eszel.

432
00:46:21,270 --> 00:46:23,270
Megvizsgáltuk a gyanúsítottakat,

433
00:46:23,870 --> 00:46:29,770
és van egy beteg, akit
dühkitörésekkel kezeltek.

434
00:46:29,820 --> 00:46:32,420
Erőszakért már ült is.

435
00:46:36,750 --> 00:46:42,750
Nem kellene ezt mondanom,

436
00:46:45,760 --> 00:46:52,380
de aggódom. Mostanában vett egy machetét.

437
00:46:52,380 --> 00:47:00,950
Már biztos láttál a filmekben.
Ilyen hatalmas kard.

438
00:47:03,560 --> 00:47:06,160
Aggódom érted.

439
00:47:28,190 --> 00:47:31,390
Menjünk a hotelbe, pihennem kell.

440
00:47:33,550 --> 00:47:36,650
Nem lenne jobb otthon maradni?

441
00:47:37,290 --> 00:47:38,390
Tessék?

442
00:47:39,160 --> 00:47:41,960
Semmi. Odaviszem.

443
00:47:50,960 --> 00:47:54,460
Yoo Dong Jun nem hagyott hátra semmit.

444
00:47:58,880 --> 00:48:00,050
Halló?

445
00:48:00,050 --> 00:48:04,860
<i>Megtaláltam a lakás ex-
szobabérlőjét, Kim Ju Hee-t.</i>

446
00:48:06,070 --> 00:48:07,770
Tartóztassa le.

447
00:48:14,300 --> 00:48:15,900
Mi ez?

448
00:48:18,880 --> 00:48:21,180
Honnan jön ez a füst?

449
00:48:21,190 --> 00:48:24,690
- Húzódj le! Húzódj le!
- Gyorsan!

450
00:48:48,490 --> 00:48:50,990
Mi történt?

451
00:48:52,170 --> 00:48:53,670
Ez nem baleset volt.

452
00:48:53,680 --> 00:48:54,880
Tessék?

453
00:48:54,880 --> 00:48:56,880
Azt hiszem, ez az.

454
00:48:58,750 --> 00:49:02,250
Mit csinálsz? Hívj segítséget!

455
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
A mobilom sem működik.

456
00:49:07,280 --> 00:49:08,880
Tessék?

457
00:49:24,060 --> 00:49:25,860
Olyan fáradt vagyok.

458
00:49:27,480 --> 00:49:29,080
Igyál!

459
00:49:30,380 --> 00:49:32,780
Hé, hé!

460
00:49:42,100 --> 00:49:45,400
Mennyi az elektromágneses megszakító hatásköre?

461
00:49:46,060 --> 00:49:47,860
Legfeljebb 50 méter.

462
00:51:37,180 --> 00:51:40,780
Elment? Látta őt?

463
00:51:44,560 --> 00:51:47,570
Ez túl veszélyes, szálljunk be a kocsimba.

464
00:51:48,110 --> 00:51:53,000
- Oké, értettem.
- Óvatosan.

465
00:51:55,740 --> 00:51:57,840
Ez veszélyes volt.

466
00:52:10,250 --> 00:52:14,050
Ismeri, igaz? Mondja el, ki ő!

467
00:52:15,270 --> 00:52:16,970
Aztán mi lesz?

468
00:52:16,970 --> 00:52:19,170
Hívom a rendőröket.

469
00:52:19,660 --> 00:52:21,250
Mi lesz, ha kihívta a rendőröket?

470
00:52:21,260 --> 00:52:26,060
Börtönbe kell mennie! Ez a törvény!

471
00:52:28,040 --> 00:52:34,240
Elnök, sosem fenyegették meg korábban.

472
00:52:34,550 --> 00:52:35,950
Mi van a mai incidenssel?

473
00:52:35,950 --> 00:52:37,750
Van bizonyítéka, hogy ő volt?

474
00:52:43,170 --> 00:52:47,270
Kell egy új testőr. Az a gazember otthagyott.

475
00:52:53,810 --> 00:52:58,610
Miért nem dolgozik nekem? Jól megfizetném.

476
00:52:58,610 --> 00:53:01,610
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.

477
00:53:01,880 --> 00:53:03,180
Miért?

478
00:53:03,300 --> 00:53:04,760
Ezúttal szerencséje volt,

479
00:53:04,760 --> 00:53:07,400
de mi lesz legközelebb?

480
00:53:07,450 --> 00:53:09,750
Az a szemét nem fogja feladni.

481
00:53:14,650 --> 00:53:17,750
Van erre megoldás?

482
00:53:21,230 --> 00:53:23,630
Van egy...

483
00:53:26,770 --> 00:53:28,970
Nem tudom, képes-e elfogadni.

484
00:53:35,310 --> 00:53:39,710
Ne kerülje el semmi a figyelmüket.
Itt kell lennie a bizonyítéknak.

485
00:53:56,380 --> 00:53:57,980
Kaptunk egy hívást.

486
00:53:58,170 --> 00:54:03,370
Így élte az egész életét.
De fel fog hagyni vele.

487
00:54:03,800 --> 00:54:08,000
Nem Lee Kang Jun, hanem
Park ügyész miatt aggódom.

488
00:54:09,030 --> 00:54:16,030
Még nem tudjuk biztosan,
megszerezte-e a felvételt.

489
00:54:17,000 --> 00:54:18,500
Meg fogjuk látni.

490
00:54:19,200 --> 00:54:22,000
A sorsra bízod?

491
00:54:23,620 --> 00:54:27,220
Nem a sorsban bízom, hanem az emberekben.

492
00:54:40,370 --> 00:54:44,170
A megoldást illetően...

493
00:54:46,040 --> 00:54:47,640
Rajta.

494
00:54:49,830 --> 00:54:54,460
Önök ketten elegek lesznek?

495
00:54:54,460 --> 00:54:57,660
Vagy több ember kell?

496
00:54:59,000 --> 00:55:04,600
Véleményem szerint, jó lenne azokat
összeválogatni, akiket ismerünk.

497
00:55:05,740 --> 00:55:10,640
Nagyobb a valószínűsége, hogy az egyik
ismerőse szivárogtatta ki az információt.

498
00:55:13,040 --> 00:55:16,440
Bízhatok önökben?

499
00:55:17,810 --> 00:55:25,500
Elnök úr, mi hárman egy csónakban evezünk.

500
00:55:25,520 --> 00:55:31,920
Ha valami balul sül el, mind megyünk
a börtönbe. Őszintén szólva...

501
00:55:33,130 --> 00:55:36,930
Ha börtönbe kerülök, talán
nem leszek képes kijutni.

502
00:55:43,410 --> 00:55:47,910
Oké. Mi a terv?

503
00:55:49,310 --> 00:55:51,710
Van riasztója?

504
00:55:52,150 --> 00:55:53,150
Igen.

505
00:55:54,900 --> 00:55:57,300
- Kapcsolja ki.
- Miért?

506
00:55:57,300 --> 00:56:02,400
Elmondjuk neki, hogy kerülheti ki a riasztót.

507
00:56:04,240 --> 00:56:10,140
A férfi, aki megfenyegette
önt, hatalmas fegyvert viselt.

508
00:56:12,050 --> 00:56:15,450
Ezzel megvédheti magát.

509
00:56:17,500 --> 00:56:22,710
Oké. Ez jól hangzik.

510
00:56:22,710 --> 00:56:24,810
És aztán?

511
00:56:25,390 --> 00:56:28,590
Csináljuk holnap este.

512
00:56:28,750 --> 00:56:31,590
Adjon előleget.

513
00:56:31,590 --> 00:56:36,650
Amint ennek vége, visszavonulunk.

514
00:56:38,820 --> 00:56:40,220
20 millió won?

515
00:56:45,410 --> 00:56:46,410
Elnök úr,

516
00:56:47,650 --> 00:56:51,050
az életünket kockáztatjuk önért.

517
00:56:58,950 --> 00:57:02,750
Akkor... 200 millió won?

518
00:57:02,880 --> 00:57:05,080
Kérem, fizessen készpénzben.

519
00:57:54,910 --> 00:57:56,910
Két óránk van kezdésig.

520
00:57:56,910 --> 00:57:59,710
Örnagy, kész van?

521
00:58:00,420 --> 00:58:02,220
Igen!

522
00:58:04,290 --> 00:58:07,690
- Őrnagy, mosolyogjon!
- Nincs most erre idő.

523
00:58:07,690 --> 00:58:09,190
Mosolyogjon!

524
00:58:23,600 --> 00:58:25,900
Jó, mind itt vannak.

525
00:58:35,170 --> 00:58:38,080
<i>10 milliárd won készpénzben.</i>

526
00:58:48,900 --> 00:58:51,600
Most jön a tetőpont.

527
00:58:55,580 --> 00:58:57,780
<i>10 milliárd won készpénzben?</i>

528
00:58:58,150 --> 00:59:00,250
<i>Ez több, mint a piaci ára.</i>

529
00:59:01,390 --> 00:59:06,090
<i>Cserébe, feloldalak megszorítások alól.</i>

530
00:59:08,480 --> 00:59:12,880
<i>Azt akarod, hogy fogjam a pénzt
és hagyjam el az országot?</i>

531
00:59:13,010 --> 00:59:14,410
<i>Neked is előnyös.</i>

532
00:59:15,950 --> 00:59:20,550
<i>Jövő hónaptól, elkezdünk a
drogdílerek között tisztogatni.</i>

533
00:59:20,750 --> 00:59:22,350
<i>Te is a listán vagy.</i>

534
00:59:23,270 --> 00:59:26,770
<i>Ha nem mész bele, legalább 20 év börtönt kapsz.</i>

535
00:59:29,970 --> 00:59:33,970
<i>Nem hiszem el, hogy egy zsaru segít nekem.</i>

536
00:59:36,430 --> 00:59:40,630
<i>Oké. 10 milliárd won készpénzben.</i>

537
00:59:46,070 --> 00:59:47,470
Jang Moo Won.

538
00:59:48,210 --> 00:59:53,410
Illegális nyereségszerzéssel
és drogterjesztéssel vádollak.

539
01:00:05,200 --> 01:00:10,200
<b>Magyarra fordította: Hayako </b>
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.

