1
00:00:11,730 --> 00:00:13,270
▪ Hide Identity ▪
▪ 6. rész ▪
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,680
Ma megdöglesz.
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,410
Viszlát.
4
00:00:24,990 --> 00:00:26,710
Hogy találtad meg ezt a helyet?
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,240
Mit keresel itt?
6
00:01:33,610 --> 00:01:35,010
Ez az.
7
00:03:25,160 --> 00:03:26,340
Állj fel.
8
00:03:30,330 --> 00:03:31,710
Áll fel, te szemét!
9
00:03:37,510 --> 00:03:39,510
Neked is véged.
10
00:03:55,600 --> 00:03:57,800
Megfizetsz a bűneidért.
11
00:04:07,510 --> 00:04:09,110
Te is zsaru vagy?
12
00:04:15,730 --> 00:04:18,130
Ezt az ártatlan nők bántalmazásáért.
13
00:04:19,710 --> 00:04:22,110
Ezt Jang asszisztens megkínzásáért.
14
00:04:23,710 --> 00:04:25,910
Ezt a rendőrség félrevezetéséért.
15
00:04:31,070 --> 00:04:32,620
És ezt ráadásként.
16
00:06:30,330 --> 00:06:31,810
Jól van?
17
00:06:35,170 --> 00:06:38,330
Biztos vagyok benne, hogy nem ez érdekli.
18
00:06:38,330 --> 00:06:40,330
Térjen a lényegre.
19
00:06:40,330 --> 00:06:43,560
Lee Moo Sung-ot már régóta figyeltük.
20
00:06:43,560 --> 00:06:45,760
Gyorsabb voltál nálunk.
21
00:06:46,350 --> 00:06:49,340
Nem számít, ki a gyorsabb.
22
00:06:49,340 --> 00:06:51,540
A lényeg, hogy elfogtuk.
23
00:06:52,670 --> 00:06:56,370
Meg szeretném köszönni a segítségét.
24
00:06:57,320 --> 00:06:59,030
Fogalmam sincs, miről beszél.
25
00:06:59,030 --> 00:07:02,550
Lee Moo Sung. A csapatom magához veszi.
26
00:07:02,550 --> 00:07:06,590
Ahogy mondtam, többé nem dolgozom önnek.
27
00:07:06,590 --> 00:07:09,800
Ha magához akarja venni, kövesse a protokollt.
28
00:07:09,800 --> 00:07:12,170
Követni fogom.
29
00:07:15,430 --> 00:07:18,630
[Letartóztatási parancs]
Most már átvehetjük Lee Moo Sung-ot?
30
00:07:20,430 --> 00:07:22,530
Ghost-ot hagyja ránk.
31
00:07:23,270 --> 00:07:25,560
Meg fog sérülni, ha beleártja magát.
32
00:07:26,060 --> 00:07:27,940
Nem fog sikerrel járni.
33
00:07:29,320 --> 00:07:30,820
Viszlát.
34
00:07:58,390 --> 00:08:00,720
Miről beszél?
35
00:08:00,720 --> 00:08:02,570
Láttam a jelentésedet.
36
00:08:02,570 --> 00:08:06,400
Láttam, hogy beépített voltál 3 évig.
37
00:08:06,400 --> 00:08:08,350
Lenyűgöző.
38
00:08:08,350 --> 00:08:11,350
Olyan ember kell, akinek van
tapasztalata és türelme.
39
00:08:14,170 --> 00:08:16,770
Miért kéne elfogadnom az ajánlatát?
40
00:08:21,700 --> 00:08:25,300
Jól aludtál? Eleget ettél?
41
00:08:28,450 --> 00:08:30,250
Ha túl sokáig tart,
42
00:08:31,500 --> 00:08:33,030
megváltozol.
43
00:08:35,760 --> 00:08:37,330
Nem az a fontos, hogy visszatérj,
44
00:08:37,330 --> 00:08:41,910
hanem, hogy vissza tudsz-e térni.
45
00:08:51,720 --> 00:08:55,800
A te korodban, én a csúcson voltam...
46
00:08:55,800 --> 00:08:57,400
Min hadnagy!
47
00:09:00,320 --> 00:09:01,320
Min hadnagy!
48
00:09:04,410 --> 00:09:05,490
Jó, jó.
49
00:09:05,490 --> 00:09:08,890
A szék tulajdonosa végre visszatért!
50
00:09:12,240 --> 00:09:15,540
Már nem üres az iroda!
51
00:09:17,490 --> 00:09:19,750
Semmi sem változott, igaz?
52
00:09:19,750 --> 00:09:22,750
Őrnagy. Valaki önt keresi.
53
00:09:33,320 --> 00:09:35,230
Kicsoda ön?
54
00:09:35,230 --> 00:09:36,610
Park Min Young ügyész vagyok.
55
00:09:36,610 --> 00:09:38,460
Ügyvéd?
56
00:09:38,460 --> 00:09:40,460
Itt van Cha Gun Woo?
57
00:09:41,650 --> 00:09:45,510
Gondatlanságból elkövetett
emberölés miatt idézték be.
58
00:09:46,600 --> 00:09:48,940
Beidézték?
59
00:09:48,940 --> 00:09:50,840
Hadd nézzem meg!
60
00:10:03,320 --> 00:10:05,770
Cspatvezető, mi ez?
61
00:10:05,770 --> 00:10:09,570
Bízd rám. Most hadd vigyék magukkal.
62
00:10:17,320 --> 00:10:20,320
Jang csapatvezető azt mondta, bízzam rá.
63
00:10:23,030 --> 00:10:24,430
Visszajövök.
64
00:10:42,850 --> 00:10:46,890
Emberként megértem, miért tette.
65
00:10:46,890 --> 00:10:49,600
Nehéz lehetett végignézni,
66
00:10:49,600 --> 00:10:51,910
hogy így elsétál.
67
00:10:57,240 --> 00:11:01,240
De nyomozóként, nem tudom elfogadni.
68
00:11:01,620 --> 00:11:06,360
Komoly bajba került volna, ha nem
ez lett volna az első alkalom.
69
00:11:06,360 --> 00:11:08,960
Emlékszik Park Sung Ho-ra?
70
00:11:19,260 --> 00:11:23,680
Amíg meg nem esküszik, hogy nem
akadályoztatja a nyomozást,
71
00:11:23,680 --> 00:11:27,460
nem fogok engedélyezni több esetet.
72
00:11:32,720 --> 00:11:35,920
Ha megszünteti a Cha Gun Woo elleni pert,
73
00:11:36,700 --> 00:11:38,810
fontolóra veszem az ajánlatát.
74
00:11:38,810 --> 00:11:40,160
Érdekes.
75
00:11:40,160 --> 00:11:42,080
Az ügyész tette meg az első lépést.
76
00:11:42,080 --> 00:11:48,000
Nehéz elképzelni, hogy nem
játszik össze az ügyésszel.
77
00:11:50,030 --> 00:11:52,600
Bocsásson meg, ha tévedek.
78
00:11:52,600 --> 00:11:54,930
Lehet, hogy igazad van.
79
00:11:54,930 --> 00:11:56,770
De az is lehet, hogy nincs.
80
00:11:56,770 --> 00:12:01,370
A húgod, Min Tae Hee.
81
00:12:04,330 --> 00:12:07,470
Az elmúlt 8 évben sokat szenvedtél.
82
00:12:07,470 --> 00:12:14,470
Biztos vagyok benne, hogy a három
éves küldetést is miatta vállaltad.
83
00:12:16,080 --> 00:12:20,140
De, gondolod képes vagy elcsípni Ghost-ot
84
00:12:20,140 --> 00:12:21,970
Jang csapatvezető irányítása alatt?
85
00:12:23,100 --> 00:12:25,480
Hogy érti ezt?
86
00:12:25,480 --> 00:12:27,580
Megígérek valamit.
87
00:12:29,350 --> 00:12:34,540
Ha csatlakozol a csapatunkhoz
és együtt elkapjuk Ghost-ot,
88
00:12:35,290 --> 00:12:41,790
megengedem, hogy te találkozz vele először.
89
00:12:45,000 --> 00:12:48,720
Hallottam, hogy Ötös Nyomozócsoport a nevük.
90
00:12:48,720 --> 00:12:52,120
Lehallgatás, nyomonkövetés
és titkos beépülés...
91
00:12:52,120 --> 00:12:54,820
Azt hiszik, a törvény felett állnak?
92
00:12:54,820 --> 00:12:56,820
Nem állunk felette.
93
00:12:58,490 --> 00:13:03,460
A terepen dolgozunk, hogy elkapjuk
azokat, akik törvényszegő életet élnek.
94
00:13:03,460 --> 00:13:05,190
Ez a gond.
95
00:13:05,190 --> 00:13:09,790
A kormány politikájának is
megvannak a szabályai és határai.
96
00:13:10,280 --> 00:13:14,280
De az ön csapata nem követi ezeket.
97
00:13:15,080 --> 00:13:16,880
Mire akar kilyukadni?
98
00:13:17,030 --> 00:13:21,430
Ha elismeri minden tévedésüket és
vállalja a felelősséget értük,
99
00:13:22,150 --> 00:13:25,380
nem fogom zavarni Cha asszisztenst
100
00:13:25,380 --> 00:13:27,270
sem a csapata többi tagját.
101
00:13:34,560 --> 00:13:36,060
Igen, igazgató.
102
00:13:53,980 --> 00:13:59,880
Park ügyész, nem előnyös önnek,
ha a rendőrség ellen fordul.
103
00:14:00,930 --> 00:14:05,330
Tudom, hogy Jang csapatvezető és csapata
a rendőrség hatáskörébe tartozik.
104
00:14:06,040 --> 00:14:08,540
A reakciójuk elég gyors.
105
00:14:10,560 --> 00:14:12,650
Park Min Young!
106
00:14:12,650 --> 00:14:15,080
Azért hívott ide, mert korlázotom az esetét?
107
00:14:15,080 --> 00:14:16,870
Természetesen nem!
108
00:14:17,040 --> 00:14:20,040
Felül fogom vizsgálni a
bizonyítékokat és ismét jelentek.
109
00:14:25,080 --> 00:14:26,670
Köszönöm.
110
00:14:26,860 --> 00:14:28,460
Sokkal tartozom.
111
00:14:29,970 --> 00:14:31,970
Vacsorázzunk együtt.
112
00:14:33,210 --> 00:14:34,710
Igen.
113
00:14:40,100 --> 00:14:44,200
Most képes voltam megfékezni,
de ne érezd magad biztonságban.
114
00:14:45,730 --> 00:14:47,930
Az ellenfeled egy ügyvéd.
115
00:14:48,350 --> 00:14:51,570
Ha Park Min Young az ellenségeddé válik,
116
00:14:51,600 --> 00:14:54,480
nem sok erőnk van megállítani őt.
117
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
Majd én foglalkozom vele.
118
00:15:12,080 --> 00:15:16,580
Mi okból beszél nekem Jang Moo Won-ról?
119
00:15:27,020 --> 00:15:29,510
Nincs különösebb oka.
120
00:15:29,510 --> 00:15:34,710
Csak egyetértek a jogi álláspontjával.
121
00:15:36,960 --> 00:15:39,560
A bízonyíték, amit küldtem
önnek, nem lesz elég.
122
00:15:39,560 --> 00:15:42,760
Ne aggódjon, keresek még bizonyítékot.
123
00:15:42,760 --> 00:15:44,460
Nem szükséges.
124
00:15:44,460 --> 00:15:47,060
A folyamat legalább olyan
fontos, mint az eredmény.
125
00:15:48,320 --> 00:15:51,820
A saját módszeremmel intézem
el Jang csapatvezetőt.
126
00:15:53,770 --> 00:15:56,570
Köszönöm, hogy idefáradt. Viszlát.
127
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
Nem festesz túl jól.
128
00:16:35,340 --> 00:16:38,940
Semmi jó nem történt, mióta találkoztam veled.
129
00:16:40,510 --> 00:16:42,140
Ezúttal mi az?
130
00:16:42,140 --> 00:16:46,140
A 3 évvel ezelőtti melóra, emlékszel?
131
00:16:46,190 --> 00:16:48,790
Lássuk... 3 évvel ezelőtt...
132
00:16:51,950 --> 00:16:56,350
Arról a híres ügyről beszélsz?
133
00:16:56,350 --> 00:16:59,560
Azt hittem, mondtam, hogy felejtsd el.
134
00:17:01,670 --> 00:17:05,970
El is felejtettem. Azért
említettem, mert szóba hoztad.
135
00:17:11,880 --> 00:17:16,180
Ne aggódj! El fogom felejteni!
136
00:17:16,180 --> 00:17:19,280
Maradt bizonyíték?
137
00:17:22,680 --> 00:17:25,080
Miről beszélsz?
138
00:17:26,080 --> 00:17:28,180
Miért lenne?
139
00:17:28,270 --> 00:17:30,270
Mindent odaadtam neked!
140
00:17:30,270 --> 00:17:31,670
És a másolatok?
141
00:17:34,730 --> 00:17:36,730
Nincsenek!
142
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
Rendben.
143
00:17:44,430 --> 00:17:46,230
Bízom benned.
144
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
Tűnés.
145
00:18:11,370 --> 00:18:15,170
Ahogy megjósolta, a Nemzeti
Hírszerző Ügynökség volt,
146
00:18:15,170 --> 00:18:16,870
aki kiszivárogtatta az információt.
147
00:18:16,870 --> 00:18:18,670
Kétszínűek...
148
00:18:19,010 --> 00:18:23,310
Így próbálnak meg bosszútállni rajtunk?
149
00:18:23,970 --> 00:18:28,770
Én megértem, hogy Park ügyészt
használják, hogy féken tartsanak minket.
150
00:18:29,620 --> 00:18:31,790
De miért őt?
151
00:18:31,790 --> 00:18:33,790
Miért hallgat rájuk?
152
00:18:33,790 --> 00:18:37,060
Park ügyész nem hallgat senkire.
153
00:18:37,060 --> 00:18:40,760
Kizárólag a saját meggyőződését követi.
154
00:18:41,880 --> 00:18:46,780
Szerinte mi bűnözők vagyunk,
akik megszegték a törvényt,
155
00:18:46,780 --> 00:18:48,450
hogy más bűnözőket elkapjunk.
156
00:18:49,080 --> 00:18:50,580
Biztos zavarja.
157
00:18:50,580 --> 00:18:55,050
Ha saját meggyőződését követi,
nem fog könnyedén meghátrálni.
158
00:18:55,050 --> 00:18:56,950
Olyan akár egy szikla.
159
00:18:56,950 --> 00:18:59,050
Valahogy ki kell kerülnünk.
160
00:18:59,050 --> 00:19:00,950
Mégis hogy?
161
00:19:03,100 --> 00:19:05,000
Hozzuk tudtára.
162
00:19:05,040 --> 00:19:08,730
Mutassuk meg neki, kik vagyunk
és mire vagyunk képesek.
163
00:19:10,190 --> 00:19:14,390
- Ő egy ügyvéd.
- Tudom, hogy nehéz.
164
00:19:14,390 --> 00:19:18,390
Ez egy kihívás, amelyet le kell
győznünk, hogy elkaphassuk Ghost-ot.
165
00:19:18,540 --> 00:19:19,940
Próbáljuk meg.
166
00:19:21,660 --> 00:19:24,660
Kezdjük az ő eseteivel.
167
00:19:38,540 --> 00:19:40,450
Mivel Cha asszisztenst kiengedték,
168
00:19:40,450 --> 00:19:43,060
utasítsd el a Nemzeti
Hírszerző Hivatal ajánlatát.
169
00:19:44,450 --> 00:19:46,250
Nem, el fogom fogadni.
170
00:19:48,970 --> 00:19:52,490
Mindkettőnknek Ghost elfogása a célunk.
171
00:19:52,490 --> 00:19:55,900
Choi igazgató egy álnok ember.
172
00:19:56,230 --> 00:19:58,230
Ígért cserébe valamit.
173
00:19:58,260 --> 00:20:01,210
És ha átjelentkezel,
174
00:20:02,710 --> 00:20:04,270
tudod mi fog történni, igaz?
175
00:20:04,930 --> 00:20:08,380
Meg kell szakítanom minden kapcsolatot veletek.
176
00:20:08,380 --> 00:20:10,280
Te belemész ebbe?
177
00:20:10,280 --> 00:20:14,680
Azt mondtad, Park ügyész
olyan, akár egy szikla.
178
00:20:15,520 --> 00:20:18,520
Nehezen, de ki lehet kerülni.
179
00:20:20,300 --> 00:20:23,700
Szóval ha egy szikla kerül az utamba,
180
00:20:25,340 --> 00:20:29,340
elzárom az útját. Choi
igazgatót pedig megfigyelem.
181
00:20:31,750 --> 00:20:34,170
Három év után tértél vissza.
182
00:20:34,170 --> 00:20:38,880
Most meg a Nemzeti Hírszerző
Ügynökségnél akarsz kémkedni?
183
00:20:38,880 --> 00:20:40,380
Egyszer megtettem.
184
00:20:40,380 --> 00:20:43,100
Nincs okom visszakozni.
185
00:21:09,130 --> 00:21:11,060
Kóstold meg.
186
00:21:11,060 --> 00:21:13,060
Nem tudom, szereted-e.
187
00:21:17,430 --> 00:21:19,430
Furcsa.
188
00:21:28,040 --> 00:21:29,840
Szerintem jó.
189
00:21:30,610 --> 00:21:34,810
Furcsa, mert jó íze van.
190
00:21:47,930 --> 00:21:51,130
Mi az? Van valami az arcomon?
191
00:21:51,730 --> 00:21:57,530
- Nem, semmi.
- Szomorú vagy, mert elmegyek?
192
00:22:06,880 --> 00:22:08,880
Egyél te is,
193
00:22:10,990 --> 00:22:12,490
hyung.
194
00:22:21,520 --> 00:22:23,180
Gun Woo.
195
00:22:23,180 --> 00:22:27,880
Nem számít hol vagyok, mindig veled leszek.
196
00:22:49,860 --> 00:22:52,290
Yeon Soo, egyre jobban vagy!
197
00:22:52,290 --> 00:22:55,630
- Nem igazán.
- Kit rajzoltál le?
198
00:23:01,100 --> 00:23:03,300
Az orvosodat, igaz?
199
00:23:04,730 --> 00:23:07,930
Jó ízlésed van.
200
00:23:09,530 --> 00:23:12,660
Talán jobb, mint az öné.
201
00:23:12,660 --> 00:23:14,460
Mi? Mi? Mi?
202
00:23:18,880 --> 00:23:21,740
Yeon Soo!
203
00:23:21,740 --> 00:23:23,500
Jól vagy?
204
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
Hívom az orvost.
205
00:23:28,030 --> 00:23:29,900
Ne aggódj.
206
00:23:29,900 --> 00:23:31,900
Jól vagyok.
207
00:23:33,450 --> 00:23:36,510
Lee Kang Jun vádlottat,
208
00:23:36,540 --> 00:23:44,350
aki figyelmen kivül hagyta kötelességeit
és megerőszakolt egy néma, fiatal lányt,
209
00:23:44,350 --> 00:23:46,350
bűnösnek ítélendő.
210
00:23:46,460 --> 00:23:50,150
De, mivel nem büntetett előéletű
211
00:23:50,150 --> 00:23:53,150
és adományokkal támogatta a városfejlesztést,
212
00:23:54,240 --> 00:24:00,540
illetve a szülőkkel megállapodást kötött,
213
00:24:00,540 --> 00:24:02,540
az eredmény a következő.
214
00:24:02,720 --> 00:24:06,420
Lee Kang Jun vádlottat 6 hónap börtönre
215
00:24:06,450 --> 00:24:08,950
és egy év próbaidőre ítélem.
216
00:24:13,210 --> 00:24:16,410
Ügyész, mi az eredmény?
217
00:24:20,880 --> 00:24:24,280
Nem hiszem el! Hogy történhetett ez?
218
00:24:26,130 --> 00:24:28,120
Ha nem kap szívátültetést,
219
00:24:28,120 --> 00:24:30,550
a túlélési esélyei lecsökkenek 50% alá.
220
00:24:31,640 --> 00:24:35,140
Nem hiszem, hogy a teste
kibírna egy komolyabb műtétet.
221
00:24:49,840 --> 00:24:54,440
Az aktáid mindig nagyon profik.
222
00:24:55,630 --> 00:24:58,630
Magas a sikeraránya.
223
00:24:58,630 --> 00:25:03,000
Az adóbevallásával és mással sincs gond.
224
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
Havonta egy millió wont utal át.
225
00:25:08,000 --> 00:25:09,600
Park Yeon Soo-nak.
226
00:25:10,800 --> 00:25:13,500
- Talán a családja.
- Park Yeon Soo?
227
00:25:15,560 --> 00:25:16,960
Ismered?
228
00:25:19,030 --> 00:25:24,730
2005-ben, volt egy nemi erőszak
eset egy oktatási intézetben.
229
00:25:24,730 --> 00:25:29,230
Park Yeon Soo volt az áldozat.
Csak 13 éves volt.
230
00:25:31,880 --> 00:25:35,680
Igaz. Most 23 éves.
231
00:25:36,450 --> 00:25:44,050
Szóval Park ügyész támogatja őt 10 éve.
232
00:25:45,930 --> 00:25:49,940
Nem tudtam, hogy ilyen ember létezik.
Ez nagyon kedves.
233
00:25:49,940 --> 00:25:52,340
A vádlottal, mi lett?
234
00:25:52,340 --> 00:25:56,040
Lee Kang Jun próbaidőt kapott.
235
00:25:56,510 --> 00:25:58,260
A dokumentumok szerint,
236
00:25:58,260 --> 00:26:02,560
Lee Kang Jun megegyezett az áldozat szüleivel.
237
00:26:02,880 --> 00:26:06,390
Akkoriban, eltusolhattál egy ilyen ügyet
238
00:26:06,390 --> 00:26:09,590
ha megegyeztél a szülőkkel.
239
00:26:13,430 --> 00:26:15,430
Vizsgáljuk meg.
240
00:26:15,430 --> 00:26:17,970
Lássuk, mit hagyott ki Park ügyész
241
00:26:17,970 --> 00:26:21,070
és fedjük fel az intézet és a Lee
Kang Jun közötti kapcsolatot.
242
00:26:21,070 --> 00:26:24,270
De nem túl régi ez már?
243
00:26:24,270 --> 00:26:28,170
Nem könnyű nyomokat találni egy olyan
ügyhöz, amely 10 évvel ezelőtt történt.
244
00:26:28,170 --> 00:26:31,570
A mi dolgunk, hogy találjunk.
245
00:26:50,470 --> 00:26:53,670
Park Min Young ügyész vagyok.
246
00:26:55,800 --> 00:27:01,500
Lee Gwang Hyun, nagyon híres
a pénzmosás területén.
247
00:27:02,410 --> 00:27:06,210
Ez nem igaz. Csak pletyka.
248
00:27:07,330 --> 00:27:11,130
Rendben. Hadd ellenőrizzem le.
249
00:27:11,710 --> 00:27:15,310
Ismeri Jang Moo Won-t, igaz?
250
00:27:15,880 --> 00:27:19,480
Régóta barátok vagyunk.
251
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Miért?
252
00:27:22,000 --> 00:27:25,800
Egy olyan embernek, mint én,
nem lehet rendőrbarátja?
253
00:27:28,900 --> 00:27:31,940
Ez a vagyonbevallása.
254
00:27:31,940 --> 00:27:39,140
Ezen kívül, még felkutathatom az
Ausztráliában lévő családját is.
255
00:28:01,110 --> 00:28:03,950
3 évvel ezelőtt, Jang csapatvezető megkért,
256
00:28:03,950 --> 00:28:07,340
hogy mossak tisztára 10 milliárd wont.
257
00:28:07,340 --> 00:28:10,340
Oda leírtam mindent.
258
00:28:10,940 --> 00:28:14,940
Tekintetbe veszem Jang csapat-
vezetővel való kapcsolatát.
259
00:28:16,070 --> 00:28:17,570
Köszönöm!
260
00:28:17,730 --> 00:28:19,900
Tartóztassák le.
261
00:28:19,900 --> 00:28:22,700
És fagyasszák be a számláit.
262
00:28:24,370 --> 00:28:27,170
Nem ezt ígérte!
263
00:28:27,880 --> 00:28:32,280
Nem teszek ígéretet bűnözőknek.
264
00:28:33,290 --> 00:28:34,290
Ügyvédnő!
265
00:28:37,670 --> 00:28:42,070
Ez a letartóztatott drogdílerek listája,
melyek Jang csapatvezető utasításait követték.
266
00:28:42,630 --> 00:28:44,730
Elkoboztunk 15 kg metanfetamint.
267
00:28:47,250 --> 00:28:51,850
A bűnözők azt állították, hogy 16 kg van.
268
00:28:53,540 --> 00:28:57,580
Egy kg metanfetamin eltűnt.
269
00:28:57,580 --> 00:29:00,180
Az kb. 10 milliárd won.
270
00:29:01,340 --> 00:29:05,640
Hagyják abba Jang csapatvezető
és csapata megfigyelését.
271
00:29:05,670 --> 00:29:09,850
Amíg megvannak az orgazdák, nem
szükséges figyelnünk őket.
272
00:29:09,850 --> 00:29:11,660
Koncentráljanak azokra a vevőkre,
273
00:29:11,660 --> 00:29:14,880
akiknek Jang csapatvezető adhatott el drogot.
274
00:29:15,610 --> 00:29:16,610
Igenis.
275
00:29:24,470 --> 00:29:25,970
Találtam valamit.
276
00:29:27,060 --> 00:29:32,560
Egy tanú azt állította, hogy Lee
Kang Jun videóra vette az erőszakot.
277
00:29:32,890 --> 00:29:37,190
De a videókazettát nem találták sehol.
278
00:29:37,270 --> 00:29:40,170
A szülők megegyeztek a vádlottal,
279
00:29:40,170 --> 00:29:43,870
mert beismerte, hogy megerőszakolta a lányukat.
280
00:29:43,910 --> 00:29:46,210
Ha meg is találjuk, nem változtat semmin.
281
00:29:46,420 --> 00:29:49,420
Nem, én a dátumról beszélek.
282
00:29:50,470 --> 00:29:57,240
Az áldozat szerint, a videót
Karácsony este készítették.
283
00:29:57,240 --> 00:30:01,170
Akkor van az áldozat születésnapja is.
284
00:30:01,170 --> 00:30:06,970
Ezt azt jelenti, hogy a videót a 13.
születésnapján vették fel.
285
00:30:06,970 --> 00:30:08,710
Ha elmúlt 13 éves,
286
00:30:08,740 --> 00:30:11,880
a zaklatót a megegyezés
ellenére is elítélhetik.
287
00:30:11,880 --> 00:30:17,170
Ez remek. De gondoljátok,
hogy létezik még a felvétel?
288
00:30:17,170 --> 00:30:18,970
Nem dobta ki.
289
00:30:18,970 --> 00:30:23,070
Az ilyen emberek trófeaként tartják meg.
290
00:30:23,070 --> 00:30:27,570
Így van. Olyan akár egy féreg,
melyet nem lehet kiírtani.
291
00:30:28,590 --> 00:30:32,390
Akkor egyszerűen meg kell
találnunk a kazettát és kész.
292
00:30:33,940 --> 00:30:38,140
Illegálisan szerzett bizonyítékot
nem lehet használni a bíróságon.
293
00:30:38,140 --> 00:30:42,150
Meg kell találnunk és az ő
beleegyezésével megszereznünk.
294
00:30:42,150 --> 00:30:44,290
Jang asszisztensnek igaza van.
295
00:30:44,290 --> 00:30:46,490
Ne erre az esetre koncentráljunk.
296
00:30:46,560 --> 00:30:49,060
Ha rá akarjuk venni Park ügyészt,
hogy ismerjen el minket,
297
00:30:49,060 --> 00:30:50,880
szabályosan kell eljárnunk.
298
00:30:50,880 --> 00:30:55,680
Könnyű ezt mondani. Kinek adná át a felvételt?
299
00:30:57,420 --> 00:30:59,420
Nem kell legálisnak lennie.
300
00:31:02,490 --> 00:31:05,890
Elég, ha annak tűnik.
301
00:31:10,900 --> 00:31:12,190
Most arról...
302
00:32:21,880 --> 00:32:24,080
Lee Kang Jun távozik.
303
00:32:29,540 --> 00:32:32,240
Jang asszisztens, készülj fel.
304
00:32:37,810 --> 00:32:40,810
- Ön Lee Kang Jun elnök?
- Ki maga?
305
00:32:42,870 --> 00:32:45,170
Beszélhetnénk?
306
00:32:51,260 --> 00:32:54,360
Annyit kap, amennyit akar, kisasszony.
307
00:32:56,570 --> 00:32:59,870
Nem kisasszony vagyok, hanem rendőr.
308
00:33:02,110 --> 00:33:04,910
Rendben, kisasszony.
309
00:33:16,770 --> 00:33:20,970
Ez egy fenyegető levél, melyet önnek címeztek.
310
00:33:22,840 --> 00:33:26,640
Maga szerint, ki írhatta?
311
00:33:32,190 --> 00:33:33,790
Lee Kang Jun.
312
00:33:38,800 --> 00:33:44,160
30 éve támogatom az oktatási rendszert.
313
00:33:44,160 --> 00:33:46,160
Pontosan 30 éve.
314
00:33:50,610 --> 00:33:57,810
Csak egy szorgalmas pedagógus vagyok.
Soha senkinek nem ártottam.
315
00:33:59,000 --> 00:34:01,950
Úgy gondoljuk, a levél
316
00:34:01,950 --> 00:34:05,500
kapcsolatban állhat a nemi erőszak esetével.
317
00:34:05,500 --> 00:34:09,400
Azt az ügyet lezárta a bíróság.
318
00:34:09,400 --> 00:34:13,900
Nem emlékszem senkire, aki
ellenszenvet táplálna irántam.
319
00:34:27,880 --> 00:34:30,580
Emlékszik Park Yeon Soo-ra, igaz?
320
00:34:31,690 --> 00:34:35,880
Emlékszik, ugye?
321
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
Természetesen emlékszem.
322
00:34:39,400 --> 00:34:42,200
Kínos incidens volt.
323
00:34:42,890 --> 00:34:45,690
Beismeri bűnét?
324
00:34:48,000 --> 00:34:51,380
Igen, beismerem.
325
00:34:51,380 --> 00:34:54,680
Még ha nem is tudott beszélni,
326
00:34:54,950 --> 00:35:00,750
nem kellett volna hagynom,
hogy egy gyerek elcsábítson.
327
00:35:12,130 --> 00:35:13,930
Yeon Soo...
328
00:35:14,730 --> 00:35:15,730
Igen.
329
00:35:16,540 --> 00:35:19,850
Ahogy a neve, az arca is szép volt.
330
00:35:21,010 --> 00:35:24,610
Nemcsak engem, de fiúkat, sőt
331
00:35:24,610 --> 00:35:27,810
más tanárokat is elcsábított.
332
00:35:27,810 --> 00:35:31,410
Habár erről a tárgyalás után hallottam.
333
00:35:32,130 --> 00:35:37,130
- Lee Kang Jun, a bíróság...
- A pénz volt a célja.
334
00:35:37,130 --> 00:35:39,030
A lány és a családja.
335
00:35:39,630 --> 00:35:44,030
Nem tudott beszélni. Elnök voltam és donor.
336
00:35:44,930 --> 00:35:47,430
Kitervelte az egészet.
337
00:35:47,430 --> 00:35:49,930
Nem nyerhetett.
338
00:35:50,250 --> 00:35:52,750
Szaxuélis zaklatás, erőszak...
339
00:35:53,740 --> 00:35:59,740
Arra használta a médiát, hogy megfenyegessen
és hatalmas pénzeket nyerjen ezalatt.
340
00:36:01,210 --> 00:36:07,520
Úgy hallottam, ahogy a szülei megkapták
a pénzt, azon nyomban elváltak.
341
00:36:08,680 --> 00:36:13,720
A lány pedig halálos beteg.
342
00:36:13,720 --> 00:36:21,520
Akárki küldte ezt a levelet,
bűntényt követett el.
343
00:36:24,800 --> 00:36:29,800
Nem szeretnék ismét belekeveredni az ügybe.
344
00:36:30,620 --> 00:36:35,620
Kérem, kapják el hamar.
345
00:36:36,330 --> 00:36:40,830
A bűnözők megérdemlik a büntetést.
346
00:36:45,730 --> 00:36:47,530
Micsoda kár.
347
00:36:54,850 --> 00:36:59,650
Szép neve volt, de nem volt
apja, hogy megnevelje.
348
00:37:03,780 --> 00:37:05,110
Önről beszélek, kisasszony.
349
00:37:06,040 --> 00:37:11,510
Ha velem élt volna, tanítottam
volna önnek egyet s mást.
350
00:37:11,510 --> 00:37:13,710
Micsoda kár.
351
00:37:19,470 --> 00:37:21,470
Szereztél valamit?
352
00:37:24,130 --> 00:37:27,730
Még nem. Keményebb eszközök kellenek.
353
00:37:29,580 --> 00:37:32,780
Láthatnám egy percre?
354
00:37:33,660 --> 00:37:35,260
Hogy?
355
00:37:37,530 --> 00:37:39,530
Persze.
356
00:37:41,100 --> 00:37:43,500
Miért nem köszönsz?
357
00:37:54,820 --> 00:38:01,240
A NHH vezetője vagyok, Choi Dae Hyun.
358
00:38:01,960 --> 00:38:05,150
Fizikai munkát végeztem.
359
00:38:06,330 --> 00:38:11,030
De egész napos aktatologatás gyengévé tett.
360
00:38:11,030 --> 00:38:16,530
Szerintem megegyezhetünk, ha
felelevenítem a képességeimet.
361
00:38:17,790 --> 00:38:19,790
Nincs mit mondanom.
362
00:38:20,380 --> 00:38:22,480
Nem is kell.
363
00:38:23,500 --> 00:38:28,000
Jól tudja, mi vár önre.
364
00:38:29,130 --> 00:38:32,930
Bekerül a Tanúvédelmi Programba.
365
00:38:33,630 --> 00:38:36,830
És segít nekünk megtalálni Ghost-ot.
366
00:38:38,800 --> 00:38:44,050
Ha Ghost rájön, hogy benne van
a Tanúvédelmi Programban,
367
00:38:44,050 --> 00:38:46,050
ön szerint mi lesz?
368
00:38:56,470 --> 00:39:01,470
Az információt nehéz megtartani.
Könnyű kikotyogni.
369
00:39:02,250 --> 00:39:05,550
A tartózkodási helyét is.
370
00:39:06,690 --> 00:39:11,820
Gondolja el fogja hinni, hogy nem köpött
371
00:39:11,820 --> 00:39:14,640
mikor kést szegeztek a torkához?
372
00:39:22,640 --> 00:39:24,440
- Várjon, várjon egy percet.
- Várj.
373
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Megmondtam.
374
00:39:29,200 --> 00:39:31,400
Nem kell beszélnie.
375
00:39:32,340 --> 00:39:37,340
Nem, beszélni akarok. Elmondok mindent.
376
00:39:52,790 --> 00:39:57,600
Csak azt a fickót ismerem,
akitől a pénzt kaptam.
377
00:40:44,380 --> 00:40:45,880
Hé!
378
00:40:46,270 --> 00:40:48,870
Mondtam, hogy ne egyél az irodában!
379
00:40:49,580 --> 00:40:53,780
Sajnálom, nem fog újra megtörténni.
380
00:40:56,360 --> 00:41:01,060
Azért rendeltem, mert finom. Mi folyik itt?
381
00:41:02,640 --> 00:41:04,640
Találtál bizonyítékot?
382
00:41:06,860 --> 00:41:08,660
A videólejátszó.
383
00:41:13,230 --> 00:41:15,320
Volt egy videólejátszó a nappaliban.
384
00:41:15,320 --> 00:41:18,200
Vagyis valószínűleg létezik.
385
00:41:18,200 --> 00:41:22,000
Rá kell vennünk, hogy adja nekünk.
386
00:41:22,660 --> 00:41:24,260
Felkészült?
387
00:41:24,820 --> 00:41:26,610
Persze.
388
00:41:32,930 --> 00:41:35,830
Ezek telefonhívások 2012-ből.
389
00:41:35,830 --> 00:41:38,130
Öt hívás Yoo Dong Jun-tól
érkezett szeptemberben.
390
00:41:38,130 --> 00:41:40,230
Valószínűleg ő a vevő.
391
00:41:40,650 --> 00:41:43,410
Ő egy hírhedt drogdíler.
392
00:41:43,410 --> 00:41:48,110
- Rájöttek hol van?
- 2012-ben a Fülöp-szigetekre ment.
393
00:41:48,740 --> 00:41:49,980
De ez különös.
394
00:41:50,430 --> 00:41:53,630
Nem juthatott volna át a
drogdíler státusza miatt.
395
00:41:53,630 --> 00:41:55,630
De a korlátozást decemberben szigorították.
396
00:41:56,360 --> 00:41:59,160
Jang csapatvezető küldte el,
hogy befejezze az ügyet.
397
00:41:59,830 --> 00:42:02,630
Ha nem tudjuk elkapni Yoo Dong
Jun-t, nincs értelme folytatni.
398
00:42:02,630 --> 00:42:04,630
Keressék meg a nyomát.
399
00:42:04,700 --> 00:42:10,100
Ha üzletet kötöttek, kell lennie nyomnak.
400
00:42:47,860 --> 00:42:50,060
Kérem, adjon egy percet.
401
00:42:50,580 --> 00:42:54,380
Miért akar látni?
402
00:42:54,980 --> 00:42:57,580
Valaki élete kockán forog.
403
00:42:58,770 --> 00:43:01,170
Valakié? Kié?
404
00:43:15,450 --> 00:43:17,890
Mi szereztük.
405
00:43:17,890 --> 00:43:21,890
Megkért minket, hogy kövessük önt egész nap.
406
00:43:26,630 --> 00:43:30,430
Mint tudja, a titoktartásban profik vagyunk.
407
00:43:31,670 --> 00:43:34,300
Megmutattuk önnek, mert aggódtunk,
408
00:43:34,300 --> 00:43:38,400
de nem fedhetünk fel a
klienseinkről információkat.
409
00:43:50,830 --> 00:43:57,030
Elnök, nem a pénzért csináljuk.
410
00:43:57,050 --> 00:44:00,850
Igazán aggódom önért.
411
00:44:16,390 --> 00:44:20,690
Ha ragaszkodik hozzá, elvesszük.
412
00:44:23,200 --> 00:44:26,700
Sok emberrel találkoztam a munka során,
413
00:44:27,450 --> 00:44:34,900
de ahogy megláttam önt,
tudtam, hogy bajba kerül.
414
00:44:34,900 --> 00:44:36,700
Baj?
415
00:44:43,670 --> 00:44:46,470
Vigyázzon magára.
416
00:44:48,800 --> 00:44:51,800
Várjon, nem mehet így el.
417
00:44:51,800 --> 00:44:55,700
El kell mondania ki az és hogy kaphatom el.
418
00:44:56,190 --> 00:44:59,190
Azt mondta, egy élet forog kockán!
419
00:45:02,680 --> 00:45:08,170
Ezt előlegnek veszem.
Legközelebb fizessen többet.
420
00:45:08,170 --> 00:45:12,960
Gondolja át alaposan, mennyit ér egy élet.
421
00:45:16,950 --> 00:45:18,450
Ne!
422
00:45:21,360 --> 00:45:22,560
Várjon.
423
00:45:29,070 --> 00:45:32,470
Ha élni akar, szerezzen új testőrt.
424
00:45:45,130 --> 00:45:47,130
Nem fájt?
425
00:45:48,620 --> 00:45:52,420
Mit akarsz? Az elnök ott van.
426
00:45:53,180 --> 00:45:55,980
Mindig egymagad eszel?
427
00:45:55,980 --> 00:45:59,880
Igen, nem ehetek az elnökkel.
428
00:46:00,860 --> 00:46:04,660
Nos, ma ebédelj velem.
429
00:46:06,610 --> 00:46:10,380
Hasonló a munkánk.
430
00:46:10,380 --> 00:46:13,980
Mindketten valaki másért
kockáztatjuk az életünk.
431
00:46:15,870 --> 00:46:17,470
Figyelj, amíg eszel.
432
00:46:21,270 --> 00:46:23,270
Megvizsgáltuk a gyanúsítottakat,
433
00:46:23,870 --> 00:46:29,770
és van egy beteg, akit
dühkitörésekkel kezeltek.
434
00:46:29,820 --> 00:46:32,420
Erőszakért már ült is.
435
00:46:36,750 --> 00:46:42,750
Nem kellene ezt mondanom,
436
00:46:45,760 --> 00:46:52,380
de aggódom. Mostanában vett egy machetét.
437
00:46:52,380 --> 00:47:00,950
Már biztos láttál a filmekben.
Ilyen hatalmas kard.
438
00:47:03,560 --> 00:47:06,160
Aggódom érted.
439
00:47:28,190 --> 00:47:31,390
Menjünk a hotelbe, pihennem kell.
440
00:47:33,550 --> 00:47:36,650
Nem lenne jobb otthon maradni?
441
00:47:37,290 --> 00:47:38,390
Tessék?
442
00:47:39,160 --> 00:47:41,960
Semmi. Odaviszem.
443
00:47:50,960 --> 00:47:54,460
Yoo Dong Jun nem hagyott hátra semmit.
444
00:47:58,880 --> 00:48:00,050
Halló?
445
00:48:00,050 --> 00:48:04,860
Megtaláltam a lakás ex-
szobabérlőjét, Kim Ju Hee-t.
446
00:48:06,070 --> 00:48:07,770
Tartóztassa le.
447
00:48:14,300 --> 00:48:15,900
Mi ez?
448
00:48:18,880 --> 00:48:21,180
Honnan jön ez a füst?
449
00:48:21,190 --> 00:48:24,690
- Húzódj le! Húzódj le!
- Gyorsan!
450
00:48:48,490 --> 00:48:50,990
Mi történt?
451
00:48:52,170 --> 00:48:53,670
Ez nem baleset volt.
452
00:48:53,680 --> 00:48:54,880
Tessék?
453
00:48:54,880 --> 00:48:56,880
Azt hiszem, ez az.
454
00:48:58,750 --> 00:49:02,250
Mit csinálsz? Hívj segítséget!
455
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
A mobilom sem működik.
456
00:49:07,280 --> 00:49:08,880
Tessék?
457
00:49:24,060 --> 00:49:25,860
Olyan fáradt vagyok.
458
00:49:27,480 --> 00:49:29,080
Igyál!
459
00:49:30,380 --> 00:49:32,780
Hé, hé!
460
00:49:42,100 --> 00:49:45,400
Mennyi az elektromágneses megszakító hatásköre?
461
00:49:46,060 --> 00:49:47,860
Legfeljebb 50 méter.
462
00:51:37,180 --> 00:51:40,780
Elment? Látta őt?
463
00:51:44,560 --> 00:51:47,570
Ez túl veszélyes, szálljunk be a kocsimba.
464
00:51:48,110 --> 00:51:53,000
- Oké, értettem.
- Óvatosan.
465
00:51:55,740 --> 00:51:57,840
Ez veszélyes volt.
466
00:52:10,250 --> 00:52:14,050
Ismeri, igaz? Mondja el, ki ő!
467
00:52:15,270 --> 00:52:16,970
Aztán mi lesz?
468
00:52:16,970 --> 00:52:19,170
Hívom a rendőröket.
469
00:52:19,660 --> 00:52:21,250
Mi lesz, ha kihívta a rendőröket?
470
00:52:21,260 --> 00:52:26,060
Börtönbe kell mennie! Ez a törvény!
471
00:52:28,040 --> 00:52:34,240
Elnök, sosem fenyegették meg korábban.
472
00:52:34,550 --> 00:52:35,950
Mi van a mai incidenssel?
473
00:52:35,950 --> 00:52:37,750
Van bizonyítéka, hogy ő volt?
474
00:52:43,170 --> 00:52:47,270
Kell egy új testőr. Az a gazember otthagyott.
475
00:52:53,810 --> 00:52:58,610
Miért nem dolgozik nekem? Jól megfizetném.
476
00:52:58,610 --> 00:53:01,610
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
477
00:53:01,880 --> 00:53:03,180
Miért?
478
00:53:03,300 --> 00:53:04,760
Ezúttal szerencséje volt,
479
00:53:04,760 --> 00:53:07,400
de mi lesz legközelebb?
480
00:53:07,450 --> 00:53:09,750
Az a szemét nem fogja feladni.
481
00:53:14,650 --> 00:53:17,750
Van erre megoldás?
482
00:53:21,230 --> 00:53:23,630
Van egy...
483
00:53:26,770 --> 00:53:28,970
Nem tudom, képes-e elfogadni.
484
00:53:35,310 --> 00:53:39,710
Ne kerülje el semmi a figyelmüket.
Itt kell lennie a bizonyítéknak.
485
00:53:56,380 --> 00:53:57,980
Kaptunk egy hívást.
486
00:53:58,170 --> 00:54:03,370
Így élte az egész életét.
De fel fog hagyni vele.
487
00:54:03,800 --> 00:54:08,000
Nem Lee Kang Jun, hanem
Park ügyész miatt aggódom.
488
00:54:09,030 --> 00:54:16,030
Még nem tudjuk biztosan,
megszerezte-e a felvételt.
489
00:54:17,000 --> 00:54:18,500
Meg fogjuk látni.
490
00:54:19,200 --> 00:54:22,000
A sorsra bízod?
491
00:54:23,620 --> 00:54:27,220
Nem a sorsban bízom, hanem az emberekben.
492
00:54:40,370 --> 00:54:44,170
A megoldást illetően...
493
00:54:46,040 --> 00:54:47,640
Rajta.
494
00:54:49,830 --> 00:54:54,460
Önök ketten elegek lesznek?
495
00:54:54,460 --> 00:54:57,660
Vagy több ember kell?
496
00:54:59,000 --> 00:55:04,600
Véleményem szerint, jó lenne azokat
összeválogatni, akiket ismerünk.
497
00:55:05,740 --> 00:55:10,640
Nagyobb a valószínűsége, hogy az egyik
ismerőse szivárogtatta ki az információt.
498
00:55:13,040 --> 00:55:16,440
Bízhatok önökben?
499
00:55:17,810 --> 00:55:25,500
Elnök úr, mi hárman egy csónakban evezünk.
500
00:55:25,520 --> 00:55:31,920
Ha valami balul sül el, mind megyünk
a börtönbe. Őszintén szólva...
501
00:55:33,130 --> 00:55:36,930
Ha börtönbe kerülök, talán
nem leszek képes kijutni.
502
00:55:43,410 --> 00:55:47,910
Oké. Mi a terv?
503
00:55:49,310 --> 00:55:51,710
Van riasztója?
504
00:55:52,150 --> 00:55:53,150
Igen.
505
00:55:54,900 --> 00:55:57,300
- Kapcsolja ki.
- Miért?
506
00:55:57,300 --> 00:56:02,400
Elmondjuk neki, hogy kerülheti ki a riasztót.
507
00:56:04,240 --> 00:56:10,140
A férfi, aki megfenyegette
önt, hatalmas fegyvert viselt.
508
00:56:12,050 --> 00:56:15,450
Ezzel megvédheti magát.
509
00:56:17,500 --> 00:56:22,710
Oké. Ez jól hangzik.
510
00:56:22,710 --> 00:56:24,810
És aztán?
511
00:56:25,390 --> 00:56:28,590
Csináljuk holnap este.
512
00:56:28,750 --> 00:56:31,590
Adjon előleget.
513
00:56:31,590 --> 00:56:36,650
Amint ennek vége, visszavonulunk.
514
00:56:38,820 --> 00:56:40,220
20 millió won?
515
00:56:45,410 --> 00:56:46,410
Elnök úr,
516
00:56:47,650 --> 00:56:51,050
az életünket kockáztatjuk önért.
517
00:56:58,950 --> 00:57:02,750
Akkor... 200 millió won?
518
00:57:02,880 --> 00:57:05,080
Kérem, fizessen készpénzben.
519
00:57:54,910 --> 00:57:56,910
Két óránk van kezdésig.
520
00:57:56,910 --> 00:57:59,710
Örnagy, kész van?
521
00:58:00,420 --> 00:58:02,220
Igen!
522
00:58:04,290 --> 00:58:07,690
- Őrnagy, mosolyogjon!
- Nincs most erre idő.
523
00:58:07,690 --> 00:58:09,190
Mosolyogjon!
524
00:58:23,600 --> 00:58:25,900
Jó, mind itt vannak.
525
00:58:35,170 --> 00:58:38,080
10 milliárd won készpénzben.
526
00:58:48,900 --> 00:58:51,600
Most jön a tetőpont.
527
00:58:55,580 --> 00:58:57,780
10 milliárd won készpénzben?
528
00:58:58,150 --> 00:59:00,250
Ez több, mint a piaci ára.
529
00:59:01,390 --> 00:59:06,090
Cserébe, feloldalak megszorítások alól.
530
00:59:08,480 --> 00:59:12,880
Azt akarod, hogy fogjam a pénzt
és hagyjam el az országot?
531
00:59:13,010 --> 00:59:14,410
Neked is előnyös.
532
00:59:15,950 --> 00:59:20,550
Jövő hónaptól, elkezdünk a
drogdílerek között tisztogatni.
533
00:59:20,750 --> 00:59:22,350
Te is a listán vagy.
534
00:59:23,270 --> 00:59:26,770
Ha nem mész bele, legalább 20 év börtönt kapsz.
535
00:59:29,970 --> 00:59:33,970
Nem hiszem el, hogy egy zsaru segít nekem.
536
00:59:36,430 --> 00:59:40,630
Oké. 10 milliárd won készpénzben.
537
00:59:46,070 --> 00:59:47,470
Jang Moo Won.
538
00:59:48,210 --> 00:59:53,410
Illegális nyereségszerzéssel
és drogterjesztéssel vádollak.
539
01:00:05,200 --> 01:00:10,200
Magyarra fordította: Hayako
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.