﻿1
00:00:09,090 --> 00:00:11,130
<i>[A történet a képzelet szüleménye.]</i>

2
00:00:11,130 --> 00:00:13,490
<i>[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]</i>

3
00:00:16,160 --> 00:00:18,860
<i>Miért mosolyogott?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:23,180
<i>Megölték magukat, mielőtt
elkaphattuk volna őket.</i>

5
00:00:23,180 --> 00:00:25,470
Valaki segítsen!

6
00:00:25,470 --> 00:00:27,810
<i>Miért tették?</i>

7
00:00:27,810 --> 00:00:28,810
Köszönöm.

8
00:00:29,810 --> 00:00:32,510
- Volna egy kérésem.
- Nekem is volna.

9
00:00:32,510 --> 00:00:34,210
Tovább üldözitek Ghost-ot?

10
00:00:34,960 --> 00:00:36,460
A csapatodnak le kell állnia.

11
00:00:37,100 --> 00:00:39,600
<i>Van egy másik mód, hogy elkapjuk őt.</i>

12
00:00:40,720 --> 00:00:42,320
Cha Gun Woo döntött így.

13
00:00:42,320 --> 00:00:44,240
Én ugyanezt a döntést hoztam 8 évvel ezelőtt.

14
00:00:45,400 --> 00:00:48,700
- Menj vissza.
- Tae In.

15
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
Viszlát!

16
00:01:07,960 --> 00:01:10,020
Ahogy mondtam, többé nem dolgozom önnek.

17
00:01:10,020 --> 00:01:11,820
Ghost-ot hagyja ránk.

18
00:01:13,600 --> 00:01:15,100
Min hadnagy!

19
00:01:16,720 --> 00:01:18,220
Min Tae Hee.

20
00:01:19,150 --> 00:01:21,750
<i>Az elmúlt 8 évben sokat szenvedtél.</i>

21
00:01:22,620 --> 00:01:27,220
<i>Gondolod, képes vagy elcsípni Ghost-ot
Jang csapatvezető irányítása alatt?</i>

22
00:01:27,950 --> 00:01:29,550
<i>Megígérek valamit.</i>

23
00:01:29,810 --> 00:01:32,510
Ha csatlakozol a csapatunkhoz
és együtt elkapjuk Ghost-ot,

24
00:01:33,680 --> 00:01:39,480
megengedem, hogy te találkozz vele először.

25
00:01:40,960 --> 00:01:45,190
Nem számít hol vagyok, mindig veled leszek.

26
00:01:46,810 --> 00:01:50,310
A Nemzeti Hírszerző Ügynök-
ségnél akarsz kémkedni?

27
00:01:51,060 --> 00:01:55,040
Egyszer megtettem.

28
00:01:55,040 --> 00:02:00,490
Nem kell beszélned.

29
00:02:00,490 --> 00:02:02,840
Nem, beszélni akarok.

30
00:02:08,810 --> 00:02:10,710
Park Min Young ügyész vagyok.

31
00:02:10,710 --> 00:02:12,040
Ügyész?

32
00:02:12,040 --> 00:02:16,160
Arról a híres ügyről beszélsz?

33
00:02:16,160 --> 00:02:18,360
Azt hittem, mondtam, hogy felejtsd el.

34
00:02:19,140 --> 00:02:24,540
3 évvel ezelőtt Jang csapatvezető megkért,
hogy mossak tisztára 10 milliárd wont.

35
00:02:24,540 --> 00:02:25,810
Park Yeon Soo?

36
00:02:25,810 --> 00:02:30,510
<i>2005-ben, volt egy nemi erőszak
eset egy oktatási intézetben.</i>

37
00:02:30,510 --> 00:02:33,200
Park Yeon Soo volt az áldozat.

38
00:02:33,200 --> 00:02:36,730
<i>Nem hiszem el. Hogy történhetett?</i>

39
00:02:38,310 --> 00:02:40,540
Vizsgáljuk ki.

40
00:02:40,540 --> 00:02:42,690
Lássuk, mit hagyott ki Park ügyész

41
00:02:42,690 --> 00:02:45,970
és fedjük fel az intézet és a Lee
Kang Jun közötti kapcsolatot.

42
00:02:45,970 --> 00:02:48,780
Ahogy megláttam önt, tudtam, hogy bajba kerül.

43
00:02:48,780 --> 00:02:50,280
Bajba?

44
00:02:54,160 --> 00:02:56,610
<i>Van riasztója?</i>

45
00:02:56,610 --> 00:02:59,010
- Kapcsolja ki.
- És aztán?

46
00:02:59,010 --> 00:03:00,410
Csináljuk holnap este.

47
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Jó, mind itt vannak.

48
00:03:07,180 --> 00:03:08,580
<i>10 milliárd won készpénzben.</i>

49
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
Jang Moo Won.

50
00:03:17,760 --> 00:03:22,960
Illegális nyereségszerzéssel
és drogterjesztéssel vádollak.

51
00:03:29,710 --> 00:03:31,710
▪ <b>Hide Identity</b> ▪
▪ 7. rész ▪

52
00:03:34,040 --> 00:03:36,440
Jó, mind itt vannak.

53
00:03:46,500 --> 00:03:48,900
<i>10 milliárd won készpénzben.</i>

54
00:04:00,130 --> 00:04:02,130
Most jön a tetőpont.

55
00:04:06,610 --> 00:04:08,310
<i>10 milliárd won készpénzben?</i>

56
00:04:09,170 --> 00:04:12,060
<i>Ez több, mint a piaci ára.</i>

57
00:04:12,060 --> 00:04:17,060
<i>Cserébe, feloldalak a megszorítások alól.</i>

58
00:04:19,520 --> 00:04:23,520
<i>Azt akarod, hogy fogjam a pénzt
és hagyjam el az országot?</i>

59
00:04:23,520 --> 00:04:25,320
<i>Neked is előnyös.</i>

60
00:04:26,300 --> 00:04:30,900
<i>Jövő hónaptól, elkezdünk a
drogdílerek között tisztogatni.</i>

61
00:04:31,760 --> 00:04:33,490
<i>Te is a listán vagy.</i>

62
00:04:34,390 --> 00:04:37,790
<i>Ha nem mész bele, legalább 20 év börtönt kapsz.</i>

63
00:04:41,500 --> 00:04:44,900
<i>Nem hiszem el, hogy egy zsaru segít nekem.</i>

64
00:04:47,710 --> 00:04:51,710
<i>Oké. 10 milliárd won készpénzben.</i>

65
00:04:56,850 --> 00:04:58,350
Jang Moo Won.

66
00:04:58,900 --> 00:05:04,700
Illegális nyereségszerzéssel
és drogterjesztéssel vádollak.

67
00:05:18,670 --> 00:05:22,170
Hogy érti ezt? Ez lehetetlen...

68
00:05:26,920 --> 00:05:28,420
Őrmester.

69
00:05:29,040 --> 00:05:32,500
Folytassa a tervet.

70
00:05:32,500 --> 00:05:34,100
Jang csoportvezető...

71
00:05:34,100 --> 00:05:38,670
És, kérem bízzon bennem.

72
00:06:21,390 --> 00:06:23,900
Az őrnagy kivan.

73
00:06:23,900 --> 00:06:26,300
Ha el is kapjuk Lee Kang Jun-t,

74
00:06:27,330 --> 00:06:29,930
azzal segítünk a csoportvezetőnek?

75
00:06:31,870 --> 00:06:33,770
Nem tudom.

76
00:06:34,800 --> 00:06:38,800
De meg kell próbálnunk.

77
00:06:53,140 --> 00:06:55,230
Igen, én vagyok.

78
00:06:55,230 --> 00:06:57,130
Hozd a házhoz.

79
00:06:58,090 --> 00:07:02,690
Kövessük a tervet.

80
00:07:12,710 --> 00:07:14,210
Kezdjük.

81
00:07:42,100 --> 00:07:43,780
<i>Ne aggódjon.</i>

82
00:07:43,780 --> 00:07:48,780
<i>Altatót tettem az italába.
Már ki kellett ütnie magát.</i>

83
00:08:29,640 --> 00:08:31,340
Mi történt?

84
00:08:31,960 --> 00:08:34,360
Vége van?

85
00:09:11,650 --> 00:09:13,150
2012. szeptemberében

86
00:09:13,610 --> 00:09:20,510
eladott egy kg metanfetamint Yoo Dong Jun-nak?

87
00:09:20,510 --> 00:09:21,910
Igen.

88
00:09:22,640 --> 00:09:25,240
Cserébe 10 milliárd wont-t kapott?

89
00:09:26,590 --> 00:09:28,790
Igen, így van.

90
00:09:32,290 --> 00:09:35,640
Az egy kg metanfetamin

91
00:09:35,670 --> 00:09:40,220
ugyanaz, amit a nyomozás során kicsempésztek?

92
00:09:46,240 --> 00:09:47,940
Rendben.

93
00:09:48,220 --> 00:09:50,420
Ahogy akarja.

94
00:09:54,810 --> 00:09:58,510
Az egy kg metanfetamint,
amit Yoo Dong Jun-nak adott

95
00:09:58,510 --> 00:10:04,010
a nyomozás során szerezte, igaz?

96
00:10:07,740 --> 00:10:09,340
Az...

97
00:10:14,730 --> 00:10:19,630
Lee Kang Jun, felébredtél?

98
00:10:20,320 --> 00:10:22,220
Ki vagy?

99
00:10:24,250 --> 00:10:26,850
Ismered Park Yeon Soo-t?

100
00:10:29,120 --> 00:10:30,420
Park Yeon Soo?

101
00:10:30,670 --> 00:10:36,270
Az ő nagybátyja vagyok.

102
00:10:37,770 --> 00:10:42,770
Mit mondott?

103
00:10:45,100 --> 00:10:47,000
Újra megkérdezem.

104
00:10:47,000 --> 00:10:48,520
Csoportvezető.

105
00:10:48,520 --> 00:10:54,820
Ön személyes érdekből, illegálisan
kicsempészett egy kilogramm drogot.

106
00:10:54,820 --> 00:10:56,420
Igaz ez?

107
00:10:57,650 --> 00:10:59,250
Nem.

108
00:11:00,400 --> 00:11:04,100
Megesküdött, hogy nem hazudik.

109
00:11:06,300 --> 00:11:09,600
Egyezséget kötöttem Yoo Dong Jun-nal,

110
00:11:09,600 --> 00:11:13,120
és cserébe kaptam 10 milliárdot.

111
00:11:15,650 --> 00:11:19,650
De ez egy rendőrségi akció része volt.

112
00:11:27,940 --> 00:11:32,340
Kérem, ne öljön meg!

113
00:11:33,170 --> 00:11:35,570
Miért tetted azt?

114
00:11:38,960 --> 00:11:43,650
A másik szobában, van 200 millió wonom.

115
00:11:43,650 --> 00:11:48,750
Szerinted pénzzel mindent megoldhatsz?

116
00:11:48,750 --> 00:11:53,150
Itt nem fog segíteni!

117
00:11:55,780 --> 00:11:57,980
Fel... fel fogom adni magam!

118
00:12:00,220 --> 00:12:01,220
Feladni?

119
00:12:02,390 --> 00:12:07,890
Csak nem azért, hogy ismét
kibújhass a felelősség alól?

120
00:12:08,580 --> 00:12:13,480
Az én tapasztalatom szerint, a törvény

121
00:12:14,390 --> 00:12:17,870
mindig a bűnözők mellé áll.

122
00:12:17,870 --> 00:12:21,590
Nem számít, milyen súlyos
a bűn, amit elkövettél

123
00:12:21,590 --> 00:12:26,110
konkrét bizonyíték nélkül, felmentenek!

124
00:12:26,110 --> 00:12:29,510
Bizonyíték?

125
00:12:30,500 --> 00:12:37,200
Ne aggódj. Ma én leszek az ügyészed és a bírád.

126
00:12:38,120 --> 00:12:40,620
Csatlakozz a mi Yeon Soonk-hoz.

127
00:12:41,490 --> 00:12:43,390
Várj!

128
00:12:43,440 --> 00:12:46,940
Van bizonyítékom!

129
00:12:50,280 --> 00:12:55,780
Az akció abból állt, hogy megtaláljuk
Yoo Dong Jun eladóit a filippinóknál.

130
00:12:58,170 --> 00:13:00,970
Ezért odaküldtük Yoo Dong Jun-t,

131
00:13:01,150 --> 00:13:05,550
aki aztán sikeresen beépült hozzánk.

132
00:13:08,570 --> 00:13:10,590
Rájöttek, hol van?

133
00:13:10,590 --> 00:13:12,390
2012-ben a Fülöp-szigetekre ment.

134
00:13:13,540 --> 00:13:14,940
Ez elég furcsa.

135
00:13:14,940 --> 00:13:17,540
Nem juthatott volna át a
drogdíler státusza miatt.

136
00:13:17,540 --> 00:13:19,740
De a korlátozást decemberben szigorították.

137
00:13:20,420 --> 00:13:23,820
Jang csoportvezető küldte el,
hogy befejezze az ügyet.

138
00:13:24,710 --> 00:13:28,310
Jelenleg is ottani rendőrségnek dolgozik.

139
00:13:28,310 --> 00:13:31,510
Yoo Dong Jun még a csapatunk része.

140
00:13:32,070 --> 00:13:33,600
Ez a küldetés titkos volt.

141
00:13:33,630 --> 00:13:38,040
Ezért nem tudott semmit kideríteni róla.

142
00:13:39,960 --> 00:13:42,900
Nem tudom, honnan szerezte az információt

143
00:13:42,900 --> 00:13:44,880
és mi vezette ebbe az irányba.

144
00:13:45,810 --> 00:13:51,110
Óvatosabbnak kellett volna lennie,
milyen forrásból dolgozik.

145
00:13:52,780 --> 00:13:54,470
Lehetetlen.

146
00:13:54,470 --> 00:13:58,670
A 3 évvel ezelőtti melóra, emlékszel?

147
00:13:58,720 --> 00:14:01,520
Lássuk...

148
00:14:04,540 --> 00:14:10,140
3 évvel ezelőtt, Jang csapatvezető megkért,
hogy mossak tisztára 10 milliárd wont.

149
00:14:11,050 --> 00:14:14,040
Oda leírtam mindent.

150
00:14:14,040 --> 00:14:16,640
Elővigyázatosságból megtartottam.

151
00:14:16,720 --> 00:14:19,340
De önnek ingyen adom.

152
00:14:19,930 --> 00:14:22,040
Ellenőrizze!

153
00:14:22,930 --> 00:14:24,670
Igenis.

154
00:14:31,500 --> 00:14:37,180
Amíg az állítását meg nem erősítették,
nem hagyhatja el a szobát.

155
00:14:37,180 --> 00:14:40,920
Ön tudja, hogy az igazat mondom.

156
00:14:44,060 --> 00:14:46,060
Mi a célja?

157
00:14:46,640 --> 00:14:48,860
Amikor a dolgokat a feje tetejére állítja,

158
00:14:48,860 --> 00:14:50,920
azt mindig okkal teszi.

159
00:14:50,920 --> 00:14:53,020
Időt kellett nyernem.

160
00:14:53,670 --> 00:14:58,500
Míg Yoo Dong Jun be nem
fejezi az ottani küldetését,

161
00:14:58,500 --> 00:15:01,610
az alkunak valódinak kellett látszania.

162
00:15:01,610 --> 00:15:05,500
Emiatt volt minden?

163
00:15:05,500 --> 00:15:07,700
Ez a csapatunk érdeke.

164
00:15:08,510 --> 00:15:14,810
Ha valami balul sül el,
az más életébe kerülhet.

165
00:15:14,810 --> 00:15:17,010
Ébredjen fel!

166
00:15:19,650 --> 00:15:21,360
Lee Kang Jun!

167
00:15:25,190 --> 00:15:27,090
Jól van?

168
00:15:37,010 --> 00:15:38,610
Mit keres itt?

169
00:15:39,680 --> 00:15:42,830
Ki maguk? Miért van itt a rendőrség?

170
00:15:42,830 --> 00:15:45,930
Nyilvánvalóan azért, mert
bizonyítékot keresünk.

171
00:15:47,070 --> 00:15:48,570
Nem emlékszik?

172
00:15:48,930 --> 00:15:53,470
Ön volt, aki kihívott minket.

173
00:15:53,470 --> 00:15:55,670
Tessék? Hogy én?

174
00:15:55,690 --> 00:15:57,590
Mi a jelszó?

175
00:16:01,440 --> 00:16:03,040
A jelszót!

176
00:16:03,230 --> 00:16:05,130
0822!

177
00:16:06,390 --> 00:16:10,090
082200!

178
00:16:21,190 --> 00:16:26,490
Életben hagy, ahogy megígérte, ugye?

179
00:16:26,490 --> 00:16:28,090
Élni fog.

180
00:16:39,950 --> 00:16:41,950
Kik maguk?

181
00:16:42,710 --> 00:16:45,400
Miért kutatnak a dolgaim között?

182
00:16:45,400 --> 00:16:47,900
Van házkutatási parancsa?

183
00:16:47,900 --> 00:16:55,200
Ez egy bűntény helyszíne.
Nincs szükségünk parancsra.

184
00:16:56,980 --> 00:17:00,290
Kutassák át alaposan. Semmit sem hagyjanak ki.

185
00:17:02,650 --> 00:17:06,660
Ezt a padlón találtam. A
gyanúsított hagyhatta itt.

186
00:17:06,660 --> 00:17:09,870
Ez az én pénzem!

187
00:17:09,870 --> 00:17:11,470
Pénz?

188
00:17:13,870 --> 00:17:15,770
Ez van a táskában.

189
00:17:17,270 --> 00:17:18,870
Egy videókazetta?

190
00:17:19,590 --> 00:17:20,890
Ne!

191
00:17:25,710 --> 00:17:27,010
Mit csinál?

192
00:17:33,650 --> 00:17:35,250
<i>Csak egy perc.</i>

193
00:17:35,340 --> 00:17:37,140
<i>Ne nyafogj.</i>

194
00:17:45,490 --> 00:17:51,290
Ez egy csapda! Ez hamis! Hamis az egész!

195
00:17:55,730 --> 00:17:59,230
Vigye a videókazettát a Gwan
Yeol Rendőrkapitányságra.

196
00:17:59,650 --> 00:18:04,150
Lennie kell többnek is. Meg lesz büntetve.

197
00:18:21,690 --> 00:18:24,390
Hívjuk meg egy tofura?

198
00:18:27,330 --> 00:18:28,630
Csoportvezető.

199
00:18:43,790 --> 00:18:49,290
Láttam, hogy múlt éjjel
letartóztatták Lee Kang Jun-t.

200
00:18:49,290 --> 00:18:51,300
Csakugyan?

201
00:18:51,300 --> 00:18:57,300
Park Yeon Soo-t 10 évvel ezelőtt
megerőszakolta Lee Kang Jun.

202
00:18:58,380 --> 00:19:01,670
A közelgő szívműtétjére

203
00:19:02,190 --> 00:19:05,690
egy ismeretlen 200 millió wont

204
00:19:05,690 --> 00:19:09,200
adományozott és ezzel kifizette helyette.

205
00:19:09,200 --> 00:19:11,520
Mielőtt Lee Kang Jun-t letartóztatták,

206
00:19:11,520 --> 00:19:15,520
valaki az ön számlájáról
hatalmas összeget emelt le.

207
00:19:15,690 --> 00:19:21,990
Pontosan annyit, amennyit Yeon Soo kapott.

208
00:19:21,990 --> 00:19:23,900
Vallja be.

209
00:19:24,270 --> 00:19:29,070
A válaszától függ, hogy tovább-
nyomozok-e a csapata után vagy sem.

210
00:19:29,070 --> 00:19:35,270
A csapatom nem keveredhet
bele Lee Kang Jun ügyébe,

211
00:19:35,270 --> 00:19:39,820
mert akkor a bizonyítékokat
illegálisan szerzettnek minősítik.

212
00:19:39,820 --> 00:19:44,420
Ez Lee Kang Jun felmentését eredményezné.

213
00:19:45,190 --> 00:19:47,390
Szóval álljak az ön oldalára,

214
00:19:47,390 --> 00:19:51,690
hogy Lee Kang Jun rács mögött maradjon?

215
00:19:54,380 --> 00:19:56,780
Így hangzik?

216
00:19:58,680 --> 00:20:03,580
Az igazság védelmezőjének tartja magát?

217
00:20:06,100 --> 00:20:08,340
Nem.

218
00:20:08,340 --> 00:20:12,740
Nem hinném hogy az vagyok, de

219
00:20:12,740 --> 00:20:20,430
ilyen embernek is lennie kell a világon.

220
00:20:21,860 --> 00:20:25,250
Meddig fogja csinálni?

221
00:20:25,250 --> 00:20:31,640
Ezt a világot csak a magafajta
emberek változtathatják meg.

222
00:20:31,640 --> 00:20:33,540
Ügyésznő,

223
00:20:34,650 --> 00:20:36,250
ne inogjon meg.

224
00:21:02,300 --> 00:21:04,580
Asszonyom, hozzon még csirkebordát!

225
00:21:04,580 --> 00:21:06,050
Jó!

226
00:21:08,810 --> 00:21:13,230
- Tudom, hogy finom, de lassíts.
- Egyetértek.

227
00:21:13,230 --> 00:21:15,930
Kieszel a vagyonunkból.

228
00:21:16,870 --> 00:21:20,820
Ez nemcsak értem van.

229
00:21:20,820 --> 00:21:27,520
A csoportvezetőért! Hogy feltöltődjön!

230
00:21:27,740 --> 00:21:30,540
- Kérem, egyen.
- Micsoda kifogás!

231
00:21:31,130 --> 00:21:32,930
Köszönöm mindenkinek

232
00:21:34,290 --> 00:21:36,190
a bizalmat.

233
00:21:39,310 --> 00:21:46,510
Te megérdemled a bizalmunkat.

234
00:21:47,260 --> 00:21:51,160
Az életre és a csapatszellemre,
mondjunk tósztot!

235
00:21:52,020 --> 00:21:53,820
Töltsd tele.

236
00:22:00,220 --> 00:22:02,120
Egészségünkre!

237
00:22:11,650 --> 00:22:14,950
Miért nem csinálunk egy közös képet?

238
00:22:14,950 --> 00:22:16,850
Készíts egyet velem.

239
00:22:17,270 --> 00:22:19,770
Legyünk mind rajta.

240
00:22:23,220 --> 00:22:26,080
- Mit csinálsz?
- Csatlakozz te is.

241
00:22:26,080 --> 00:22:27,460
Gyertek ide.

242
00:22:27,460 --> 00:22:29,620
- Hogy működik?
- Oké.

243
00:22:50,000 --> 00:22:52,410
<i>[Elnök]</i>

244
00:22:55,400 --> 00:22:57,000
Igen, én vagyok.

245
00:22:59,010 --> 00:23:01,110
Hogy érti, hogy Nam In Ho?

246
00:23:05,470 --> 00:23:07,350
Új információnk van.

247
00:23:07,350 --> 00:23:09,020
Igen, van egy kém.

248
00:23:09,020 --> 00:23:10,420
Nézzen utána.

249
00:23:14,230 --> 00:23:18,230
<i>Sunbae, a csoportvezető ügye megoldódott.</i>

250
00:23:22,770 --> 00:23:24,270
Jelentést.

251
00:23:25,350 --> 00:23:28,300
Igazolták, hogy Choi Chul Han és Ryu Tae Sik

252
00:23:28,300 --> 00:23:30,970
hamis személyazonossággal csempésztek 2007-ben.

253
00:23:30,970 --> 00:23:34,950
Akkortájt volt még valaki, aki a
Nukleáris Baleseti Központból jött.

254
00:23:36,650 --> 00:23:40,040
Valaha a Hwang Chi Seung fedőnevet használta.

255
00:23:40,040 --> 00:23:42,240
Még keressük a jelenlegi tartózkodási helyét.

256
00:23:42,240 --> 00:23:44,040
Kerítsék elő!

257
00:23:44,040 --> 00:23:45,040
Igenis.

258
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
Nam In Ho.

259
00:24:04,970 --> 00:24:07,820
Ő volt az, igaz?

260
00:24:07,820 --> 00:24:09,420
Igen.

261
00:24:10,540 --> 00:24:14,160
Jelenleg a Gyeongbu Bukdo Börtönben van.

262
00:25:55,410 --> 00:25:57,410
Hé!

263
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Az a mocsok!

264
00:26:16,920 --> 00:26:19,360
Nézz rá!

265
00:26:31,450 --> 00:26:35,050
Siess és csinálj valamit! Megöli őket!

266
00:26:59,820 --> 00:27:01,420
Állj, Nam In Ho!

267
00:27:26,590 --> 00:27:29,390
Nem vagy népszerű a Nemzeti
Hírszerző Ügynökségnél.

268
00:27:29,390 --> 00:27:30,990
Elég az arcodra nézni.

269
00:27:31,510 --> 00:27:32,510
Csoportvezető.

270
00:27:41,870 --> 00:27:47,570
A 8 évvel ezelőtti Nam In Ho-ról beszélsz?

271
00:27:50,140 --> 00:27:53,760
Egy csapatban volt Choi Chul
Han-nal és Ryu Tae Sik-kel,

272
00:27:53,760 --> 00:27:56,880
azokkal, akik a Hableány-akció során meghaltak.

273
00:27:56,880 --> 00:27:59,680
Megerősítették, hogy Ghost-tal dolgozik.

274
00:28:00,840 --> 00:28:03,940
8 évig hallgatott.

275
00:28:03,940 --> 00:28:05,640
Gondolja, most elkezd beszélni?

276
00:28:06,190 --> 00:28:08,690
Megváltozott a helyzet.

277
00:28:08,690 --> 00:28:12,330
Tegnap megtámadták a börtönben.

278
00:28:12,330 --> 00:28:16,120
Azt hiszem, Ghost meg akar szabadulni tőle.

279
00:28:17,150 --> 00:28:20,420
Vagyis Nam In Ho az útjában áll

280
00:28:20,420 --> 00:28:22,680
Ghost terveinek.

281
00:28:23,650 --> 00:28:25,850
Miért hívott ide?

282
00:28:26,650 --> 00:28:29,750
Nam In Ho kérte, hogy találkozzatok.

283
00:28:30,840 --> 00:28:35,440
Információja van Ghost-ról és kész megosztani.

284
00:28:36,650 --> 00:28:39,750
Azt akarom, hogy te találkozz vele először.

285
00:28:43,870 --> 00:28:49,270
Van elég embere erre a feladatra.
Miért kellek én?

286
00:28:50,460 --> 00:28:55,210
Jang Moo Won, csak veled hajlandó beszélni.

287
00:28:55,210 --> 00:28:56,910
Ez a feltétele.

288
00:29:06,430 --> 00:29:07,830
Mit fog tenni?

289
00:29:07,870 --> 00:29:10,480
Mit akarsz, mit tegyek?

290
00:29:10,480 --> 00:29:13,290
Nem akarok elhallgatni semmit Gun Woo elől.

291
00:29:13,290 --> 00:29:15,150
De Nam In Ho,

292
00:29:16,870 --> 00:29:18,270
más tészta.

293
00:29:18,270 --> 00:29:24,980
Szerinted képes vagyok elhallgatni ezt a
csapatomtól és találkozni Nam In Ho-val?

294
00:29:26,600 --> 00:29:28,430
Gondold át.

295
00:29:28,430 --> 00:29:31,730
Ezegyszer a kedvedre teszek.

296
00:29:31,730 --> 00:29:33,030
Megteszem én.

297
00:29:34,100 --> 00:29:38,700
Ha el kell mondani Gun Woo-nak, akkor majd én.

298
00:29:49,200 --> 00:29:51,440
Nem lehetsz valami elfoglalt,

299
00:29:51,440 --> 00:29:53,940
ha ilyenkor itt vagy.

300
00:29:59,010 --> 00:30:00,610
Mi a baj?

301
00:30:02,910 --> 00:30:04,900
Gun Woo.

302
00:30:06,140 --> 00:30:08,540
Ne élj úgy, mint én.

303
00:30:11,520 --> 00:30:13,720
Látod az embereket ott?

304
00:30:19,170 --> 00:30:27,070
A lent lévő emberek nevetnek és boldogan élnek.

305
00:30:30,730 --> 00:30:32,330
Ez az én kívánságom.

306
00:30:34,430 --> 00:30:35,730
És te?

307
00:30:38,170 --> 00:30:40,070
Megváltozol?

308
00:30:45,900 --> 00:30:48,300
Tudom, hogy nem tudsz.

309
00:30:48,300 --> 00:30:50,500
Nem mi választottuk ezt.

310
00:30:53,780 --> 00:31:00,180
Egyszerűen csak így tudunk élni.

311
00:31:04,100 --> 00:31:06,600
- Gun Woo...
- Mondd meg az igazat.

312
00:31:09,250 --> 00:31:15,050
Szereztél információt Ghost-ról?

313
00:31:15,970 --> 00:31:17,870
Nam In Ho.

314
00:31:25,020 --> 00:31:26,320
Nam In Ho.

315
00:31:26,610 --> 00:31:28,150
Tagja volt az Amerikai
Tengerészeti Alakulatnak.

316
00:31:28,150 --> 00:31:30,040
Volt Afganisztánban,
Szaud-Arábiában és Irakban.

317
00:31:30,120 --> 00:31:35,320
A 90-es évek óta minden háborúban részt vett.

318
00:31:35,320 --> 00:31:40,080
Én meg azt hittem, Choi Chul Han és
Ryu Tae Sik voltak különlegesek.

319
00:31:40,080 --> 00:31:43,480
Ezt azt jelenti, hogy Nam In Ho
rangban mindkettejük felett állt.

320
00:31:44,650 --> 00:31:48,650
A gondok akkor kezdődtek, mikor
kirúgták a Tengerészeti Alakulattól.

321
00:31:52,500 --> 00:31:56,450
Fegyelemsértés, egy tiszt megtámadása,

322
00:31:56,450 --> 00:32:00,720
ellenségek lemészárlása, rabok bántalmazása és

323
00:32:02,530 --> 00:32:05,380
végül, civilek megölése.

324
00:32:05,420 --> 00:32:09,500
Micsoda? Ez a gazember nemcsak
gyilkos, hanem egy pszichopata is.

325
00:32:09,500 --> 00:32:13,200
És, emlékeztek rá?

326
00:32:13,200 --> 00:32:18,430
A Ghost által elrendelt gyilkosságokra?

327
00:32:18,430 --> 00:32:23,330
Nam In Ho hajtotta végre őket, miután
megkapta a parancsot Ghost-tól.

328
00:32:24,690 --> 00:32:26,290
Akkor...

329
00:32:28,120 --> 00:32:29,610
Lehetetlen.

330
00:32:29,610 --> 00:32:31,210
Így van.

331
00:32:32,430 --> 00:32:35,330
Aki 8 évvel ezelőtt megölte Min Tae Hee-t,

332
00:32:38,050 --> 00:32:39,650
Nam In Ho volt.

333
00:33:12,260 --> 00:33:15,660
3206! Van egy látogatód.

334
00:33:37,100 --> 00:33:39,900
Rég volt, csoportvezető.

335
00:33:47,600 --> 00:33:50,200
Nagyon csalódott vagyok.

336
00:33:50,970 --> 00:33:54,610
Miért nem hívtál soha fel?

337
00:33:54,610 --> 00:33:56,310
Miért engem kértél?

338
00:33:56,310 --> 00:33:59,410
Te voltál, aki elkapott és idehozott.

339
00:33:59,940 --> 00:34:03,340
Nem nyomoztad ki?

340
00:34:04,430 --> 00:34:07,530
Sokkal körültekintőbbnek kell lenned.

341
00:34:10,460 --> 00:34:16,220
Hallottad? Valaki megpróbált megölni.

342
00:34:16,220 --> 00:34:20,220
Miért most akarsz beszélni,
8 év hallgatás után?

343
00:34:22,430 --> 00:34:27,830
Ha üzletet akarsz kötni,
először meg kell hallgatnod.

344
00:34:27,830 --> 00:34:31,230
Győzz meg. Aztán fogok dönteni.

345
00:34:31,230 --> 00:34:34,430
Az ítélet előtt terítsem ki a lapjaim?

346
00:34:34,430 --> 00:34:37,490
Ha nincs információ, nincs alku.

347
00:34:37,490 --> 00:34:39,590
Kemény dió vagy.

348
00:34:40,980 --> 00:34:44,380
Már 8 éve itt rohadok.

349
00:34:45,870 --> 00:34:49,730
Honnan tudnám, mit tervez most Ghost?

350
00:34:49,730 --> 00:34:55,250
- Akkor nincs okom, itt lenni.
- Várj.

351
00:34:56,840 --> 00:34:59,240
Mi ez a sietség?

352
00:35:05,430 --> 00:35:09,810
Nem gondolkoztál el rajta...

353
00:35:09,810 --> 00:35:13,810
Még ha a főnököd egy elképesztő ember is,

354
00:35:13,810 --> 00:35:18,060
nem könnyű kivitelezni egy
ilyen hatalmas tervet egyedül.

355
00:35:18,060 --> 00:35:24,060
Mindig történik valami és
a tét egyre növekszik.

356
00:35:24,060 --> 00:35:30,320
Az emberek, a fegyverek, az információ.
Mind a szerencse függvénye.

357
00:35:32,340 --> 00:35:35,140
Azt mondod, valaki más dolgozik Ghost-nak?

358
00:35:35,140 --> 00:35:37,340
Nem, nem.

359
00:35:39,280 --> 00:35:43,840
A főnököd nem olyan ember, aki ezt megengedné.

360
00:35:43,840 --> 00:35:46,640
Támogató helyett,

361
00:35:46,870 --> 00:35:50,370
inkább egy partner, aki erős és barátságos.

362
00:35:50,730 --> 00:35:52,330
Mint egy asszisztens.

363
00:35:53,760 --> 00:35:56,960
Így lehet a legjobban leírni.

364
00:35:56,960 --> 00:36:02,850
Elmondom, ki az a partner.

365
00:36:02,850 --> 00:36:04,980
Mit szólsz hozzá?

366
00:36:04,980 --> 00:36:06,950
Jól hangzik, igaz?

367
00:36:06,950 --> 00:36:08,850
Mik a feltételeid?

368
00:36:12,430 --> 00:36:17,080
Egy biztonságos helyet akarok,
amíg Ghost-ot el nem kapják.

369
00:36:17,080 --> 00:36:19,420
Folyton megtámadnak.

370
00:36:19,450 --> 00:36:22,100
Így előbb-utóbb meghalok.

371
00:36:28,930 --> 00:36:35,930
Biztos mesterkedik valamiben,
ha be akarta fogni a szám.

372
00:36:35,930 --> 00:36:39,100
Nem megijeszteni próbállak.

373
00:36:40,820 --> 00:36:47,220
Csak azt mondom, hogy ez egy komoly szituáció.

374
00:36:54,130 --> 00:36:56,930
Átgondolom.

375
00:37:01,910 --> 00:37:04,410
Hogy bírja?

376
00:37:05,820 --> 00:37:07,720
Mi is volt a neve?

377
00:37:08,430 --> 00:37:10,030
Cha Gun Woo.

378
00:37:11,000 --> 00:37:12,600
Ugye?

379
00:37:30,720 --> 00:37:32,320
Gyere be.

380
00:37:38,650 --> 00:37:41,450
Tudtam, hogy eljössz. Bár a vártnál korábban.

381
00:37:41,450 --> 00:37:44,250
Tudom, miért hívott meg a
Nemzeti Hírszerző Ügynökséghez.

382
00:37:44,820 --> 00:37:50,020
De engedje meg, hogy beszéljek a
csoportvezetővel Nam In Ho-ról.

383
00:37:51,140 --> 00:37:56,940
Tudtam, hogy nem szakítottad meg
véglesen a kapcsolatot vele.

384
00:37:57,690 --> 00:38:03,490
Nem kell az engedélyemet
kérned, hogy beszélhess vele.

385
00:38:03,700 --> 00:38:11,100
De az információt amit a csapatától
szerzel, meg kell osztanod velünk.

386
00:38:12,840 --> 00:38:15,040
Köszönöm a megértését.

387
00:38:15,510 --> 00:38:17,110
Oké.

388
00:38:24,600 --> 00:38:26,600
Pontosan két óra múlva,

389
00:38:26,600 --> 00:38:32,650
Nam In Ho-t a Kyungbo Gukdo-ból
a Nam börtönbe szállítják.

390
00:38:32,650 --> 00:38:35,510
Az első autót én és Jang asszisztens vezetjük.

391
00:38:35,510 --> 00:38:38,610
Minket követnek a Nemzeti
Hírszerző Ügynökség emberei.

392
00:38:40,150 --> 00:38:42,050
Mit segíthetek?

393
00:38:42,640 --> 00:38:45,440
Neked az őrmesterrel van dolgod.

394
00:38:49,920 --> 00:38:50,920
Jung Pil Sung.

395
00:38:51,920 --> 00:38:54,920
Valaha egy bűnszövetkezet feje volt.

396
00:38:54,920 --> 00:38:57,120
Ő volt az egyik, aki megtámadta Nam In Ho-t.

397
00:38:57,630 --> 00:39:01,630
Nam In Ho szerint, elvezethet minket Ghost-hoz.

398
00:39:01,680 --> 00:39:03,880
De ezt nem tudjuk megerősíteni.

399
00:39:04,230 --> 00:39:05,570
Szóval?

400
00:39:05,570 --> 00:39:10,960
Ha Ghost-tól kapta az utasításokat,
valahogy kapcsolatba kellett lépniük.

401
00:39:11,650 --> 00:39:13,780
Bízom benne, hogy az őrmesterrel

402
00:39:13,780 --> 00:39:16,950
kinyomozzátok és megtaláljátok a kapcsolatot.

403
00:39:16,950 --> 00:39:18,910
Bízik...

404
00:39:26,770 --> 00:39:31,970
Tudja, mit jelent számomra Nam In Ho.

405
00:39:35,430 --> 00:39:37,930
Mégis kihagy az akcióból?

406
00:39:44,720 --> 00:39:48,410
Fogalma sincs mit tennék, ha meglátnám őt.

407
00:39:48,940 --> 00:39:50,840
Emiatt?

408
00:39:51,810 --> 00:39:53,610
De ez nem minden.

409
00:39:55,270 --> 00:39:58,470
Ez csak átszállítás? Az lenne?

410
00:40:00,120 --> 00:40:03,220
Vagy feltételek nélkül együttműködünk?

411
00:40:03,690 --> 00:40:06,290
Van valami, amit nem tudok?

412
00:40:07,540 --> 00:40:09,740
Ezért hagy ki belőle.

413
00:40:10,490 --> 00:40:15,490
Az átszállítás és a nyomozás
egyaránt fontos a csapatnak.

414
00:40:17,080 --> 00:40:20,380
Az én munkám a felelősség szétosztása.

415
00:40:20,670 --> 00:40:21,670
Akkor,

416
00:40:23,720 --> 00:40:30,650
én egy lovag vagyok a sakktábláján?

417
00:40:31,970 --> 00:40:34,780
Egy lovag vagy a sakktáblán.

418
00:40:35,430 --> 00:40:40,480
Te is és én is.

419
00:40:41,050 --> 00:40:45,250
Értettem. Követem a parancsait.

420
00:41:16,870 --> 00:41:18,470
Várj.

421
00:41:32,870 --> 00:41:34,470
A kötszered?

422
00:41:44,650 --> 00:41:47,720
A világ egyre jobb.

423
00:41:47,720 --> 00:41:50,420
Ezért megérte.

424
00:41:53,820 --> 00:41:55,420
Befejezted?

425
00:41:56,450 --> 00:41:58,750
Akarsz még mást is látni?

426
00:42:17,230 --> 00:42:20,610
<i>Képes lehetek megkülönböztetni
a jót a rossztól,</i>

427
00:42:20,610 --> 00:42:25,440
<i>de nem tudom megérteni, miért áll
olyan messze a kettő egymástól,</i>

428
00:42:26,080 --> 00:42:29,250
<i>mivel ő nem adott nekem lelket.</i>

429
00:42:29,250 --> 00:42:30,760
Frankenstein?

430
00:42:31,770 --> 00:42:35,870
Te is olvastad? Hát nem lenyűgöző?

431
00:42:37,650 --> 00:42:39,850
De sok ember félreérti.

432
00:42:41,670 --> 00:42:45,730
Frankenstein nem a szörny neve.

433
00:42:45,730 --> 00:42:48,300
Hanem az alkotójáé.

434
00:42:48,480 --> 00:42:53,650
Tehát te egy névtelen szörny
vagy és Ghost Frankenstein?

435
00:42:54,430 --> 00:42:57,230
Nem tudom. Mit gondolsz?

436
00:43:00,730 --> 00:43:05,230
Van egy kérdésem.

437
00:43:07,030 --> 00:43:10,530
Mikor lett a szörnyből szörny?

438
00:43:22,150 --> 00:43:25,680
<i>Képes lehetek megkülönböztetni
a jót a rossztól,</i>

439
00:43:25,680 --> 00:43:31,320
<i>de nem tudom megérteni, miért áll
olyan messze a kettő egymástól,</i>

440
00:43:31,320 --> 00:43:33,790
<i>mivel ő nem adott nekem lelket.</i>

441
00:43:33,790 --> 00:43:35,390
Frankenstein?

442
00:43:36,800 --> 00:43:40,900
Te is olvastad? Hát nem lenyűgöző?

443
00:43:42,410 --> 00:43:45,210
De sok ember félreérti.

444
00:43:46,310 --> 00:43:50,040
Frankenstein nem a szörny neve.

445
00:43:50,040 --> 00:43:52,440
Hanem az alkotójáé.

446
00:43:53,410 --> 00:43:58,010
Szóval te egy névtelen szörny
vagy és Ghost Frankenstein?

447
00:43:59,170 --> 00:44:02,670
Nem tudom. Mit gondolsz?

448
00:44:05,990 --> 00:44:11,060
Van egy kérdésem.

449
00:44:11,840 --> 00:44:15,240
Mikor lett a szörnyből szörny?

450
00:45:09,410 --> 00:45:12,810
Gyógyulgatsz? Hallom, megkéseltek.

451
00:45:22,620 --> 00:45:24,520
Ki az?

452
00:45:26,630 --> 00:45:31,230
Ki rendelte el, hogy megöld Nam In Ho-t?

453
00:45:31,570 --> 00:45:34,170
Nem utasítás volt...

454
00:45:35,810 --> 00:45:40,580
Egyedül dolgozom.

455
00:45:40,580 --> 00:45:44,880
Nem engedem, hogy bárki beleszóljon.

456
00:45:48,880 --> 00:45:54,380
Igazán? Ebben hasonlítunk.

457
00:46:00,620 --> 00:46:02,720
Ne vidd túlzásba!

458
00:46:02,720 --> 00:46:05,620
Nincs időm játszadozni vele.

459
00:46:06,810 --> 00:46:08,710
Tudod miről beszélek, ugye?

460
00:46:16,780 --> 00:46:21,880
Egy golyó van benne.

461
00:46:23,630 --> 00:46:25,530
Adok egy esélyt.

462
00:46:28,410 --> 00:46:30,610
Remélem szerencsés vagy.

463
00:46:35,980 --> 00:46:37,880
Ő egy pszichopata.

464
00:46:38,930 --> 00:46:41,530
Akkor működj együtt.

465
00:46:42,210 --> 00:46:44,110
Ki az?

466
00:46:46,710 --> 00:46:48,410
Ez marhaság.

467
00:46:51,550 --> 00:46:54,850
Hé, tedd le a fegyvert!

468
00:46:54,860 --> 00:46:58,260
- Három esélyed maradt.
- Hagyd abba!

469
00:46:58,480 --> 00:47:00,380
Menj ki.

470
00:47:00,720 --> 00:47:03,710
Ha nem akarod te is hullaként végezni.

471
00:47:04,840 --> 00:47:07,640
Miért? Azt hiszed, nem teszem meg?

472
00:47:16,680 --> 00:47:22,180
Tedd meg. Egy nap úgyis meghalunk.

473
00:47:22,410 --> 00:47:30,010
Ez a sorsom. Ha ágyban ér
a halál, hát így alakult.

474
00:47:44,130 --> 00:47:46,830
- Ereszd el.
- Elment az eszed?

475
00:47:47,220 --> 00:47:49,120
Tedd le!

476
00:47:49,960 --> 00:47:54,060
- Azt mondtam, eressz el.
- Gyerekesen viselkedsz.

477
00:47:54,620 --> 00:47:56,660
Megpróbálsz megölni valakit,

478
00:47:56,660 --> 00:47:59,820
mert nem tudod irányítani az érzéseidet?

479
00:48:01,920 --> 00:48:08,320
Ez az oka, amiért a csoportvezető
nem vett be az akcióba.

480
00:48:10,800 --> 00:48:15,100
Hé! Van ott valaki?

481
00:48:16,420 --> 00:48:24,420
Vigyék a friss levegőre. Le kell higgadnia.

482
00:48:39,680 --> 00:48:43,970
Később beszélünk.

483
00:50:03,950 --> 00:50:07,500
Mind ugyanolyanok.

484
00:50:07,500 --> 00:50:10,370
Minden esélyt megragadnak a szökésre.

485
00:50:11,620 --> 00:50:16,470
Egyébként, amit a szobában
mondtam a színjáték része volt.

486
00:50:16,470 --> 00:50:18,350
Nem vagy dühös, igaz?

487
00:50:23,890 --> 00:50:28,790
Kövessük és meglátjuk, hol köt ki.

488
00:51:06,020 --> 00:51:09,020
- Követem.
- Várj.

489
00:51:10,800 --> 00:51:14,780
Nem számít mit mond a csoportvezető,
én a te oldaladon állok.

490
00:51:14,780 --> 00:51:18,980
De amikor meg akartad ölni,

491
00:51:19,580 --> 00:51:23,080
komolynak tűntél.

492
00:51:26,810 --> 00:51:33,760
Tudod irányítani az érzelmeid?
Azt kérdezem, bízhatok-e benned.

493
00:51:33,760 --> 00:51:39,060
Ha igent mondok, bízni fogsz?

494
00:51:41,410 --> 00:51:46,080
Szerinted egy ilyen gazember miatt elszalasz-
tanám az esélyt, hogy elkaphassuk Ghost-ot?

495
00:51:46,080 --> 00:51:50,380
Értem, légy óvatos.

496
00:52:00,750 --> 00:52:03,550
Akarsz egy vicces történetet hallani?

497
00:52:06,410 --> 00:52:09,810
Mennyit tudsz Ghost-ról?

498
00:52:12,760 --> 00:52:14,660
Valószínűleg sokat.

499
00:52:14,700 --> 00:52:21,500
Ghost csapdába sétált, majdnem megölték,

500
00:52:21,500 --> 00:52:23,800
de visszatért az életbe.

501
00:52:23,930 --> 00:52:30,930
De hogy kapták el a fickót,
aki Ghost-nak nevezi magát?

502
00:52:33,410 --> 00:52:36,210
Ghost-nak volt egy nője.

503
00:52:36,620 --> 00:52:39,120
Nincs értelme nyomozni a nő után.

504
00:52:40,010 --> 00:52:45,010
A kormány megsemmisített
minden egyes adatot róla.

505
00:52:47,420 --> 00:52:51,520
Ghost-nak volt egy igaz szerelme.

506
00:52:53,260 --> 00:52:56,660
Milyen romantikus!

507
00:52:58,070 --> 00:53:02,410
Na...

508
00:53:02,410 --> 00:53:04,630
Rájöttél?

509
00:53:04,630 --> 00:53:09,130
Kihasználta a nőt.

510
00:53:11,630 --> 00:53:14,430
Ez több volt annál.

511
00:53:21,080 --> 00:53:26,880
<i>Végül, sikerült csapdába csalni Ghost-ot.</i>

512
00:53:49,030 --> 00:53:50,930
Ne!

513
00:54:09,620 --> 00:54:15,120
Azt gondolták, végeztek vele.

514
00:54:15,480 --> 00:54:19,780
De nagyot tévedtek.

515
00:54:35,730 --> 00:54:37,930
Feltettem egy kérdést.

516
00:54:38,970 --> 00:54:41,970
Mikor lett a szörnyből szörny?

517
00:55:15,810 --> 00:55:17,410
<i>Azt hiszem...</i>

518
00:55:18,780 --> 00:55:23,460
az igazi szörny aznap született.

519
00:55:23,460 --> 00:55:26,700
Nem, aznap vált azzá.

520
00:55:32,510 --> 00:55:36,010
Ki tette szörnnyé?

521
00:55:47,070 --> 00:55:51,070
Ki tette szörnnyé?

522
00:55:59,730 --> 00:56:01,030
Mi az?

523
00:56:01,030 --> 00:56:03,830
Valami baj van a kocsival.

524
00:56:09,600 --> 00:56:12,400
Hogy? Mi történt?

525
00:56:33,690 --> 00:56:35,590
Lássuk, mi történt.

526
00:56:47,830 --> 00:56:49,300
Mi történt?

527
00:56:49,300 --> 00:56:52,900
Valami baj van a kocsival. Azonnal jelentjük.

528
00:56:52,900 --> 00:56:55,400
Rendben, de siessenek.

529
00:57:13,650 --> 00:57:16,650
Puskapor szag van.

530
00:57:29,650 --> 00:57:32,850
Hé!

531
00:57:38,000 --> 00:57:41,700
Őrmester, ez csapda.

532
00:57:53,850 --> 00:57:55,150
Mi történt?

533
00:57:55,240 --> 00:57:57,440
A kocsi motorja...

534
00:58:01,600 --> 00:58:05,300
Nemcsak ti tudtok csapdát állítani.

535
00:58:05,450 --> 00:58:10,440
Csapdába estél, ahogy a többiek is.

536
00:58:10,440 --> 00:58:12,360
Ne légy szomorú.

537
01:00:25,130 --> 01:00:33,830
<b>Magyarra fordította: Hayako </b>
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.

538
01:00:49,230 --> 01:00:51,850
<i>Jang Moo Won, Jang Min Joo...</i>

539
01:00:51,850 --> 01:00:54,950
<i>Choi Tae Pyung és Cha Gun Woo.</i>

540
01:00:54,950 --> 01:00:58,660
Bűnügyi Nyomozócsoportnak hívjátok magatokat?

541
01:01:00,590 --> 01:01:04,590
<i>Ez Ghost terve volt, hogy kiszabadulj.</i>

542
01:01:05,870 --> 01:01:08,570
- Ne!
- Őrmester!

543
01:01:13,660 --> 01:01:16,950
Ad egy utolsó lehetőséget.

544
01:01:17,420 --> 01:01:21,300
Az északiak megtalálták a
titkos hálózati routert.

545
01:01:21,300 --> 01:01:26,850
<i>Ha a vírus teljesen elkészül
és országszerte elterjed,</i>

546
01:01:26,850 --> 01:01:30,550
az komoly problémákat okozhat
az északiak között.

547
01:01:30,850 --> 01:01:35,150
Ez az? A DD07?

548
01:01:35,740 --> 01:01:42,640
A saját kezünkkel kapjuk el Ghost-ot.

