1
00:00:09,090 --> 00:00:11,130
[A történet a képzelet szüleménye.]
2
00:00:11,130 --> 00:00:13,490
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,860
Miért mosolyogott?
4
00:00:18,950 --> 00:00:23,180
Megölték magukat, mielőtt
elkaphattuk volna őket.
5
00:00:23,180 --> 00:00:25,470
Valaki segítsen!
6
00:00:25,470 --> 00:00:27,810
Miért tették?
7
00:00:27,810 --> 00:00:28,810
Köszönöm.
8
00:00:29,810 --> 00:00:32,510
- Volna egy kérésem.
- Nekem is volna.
9
00:00:32,510 --> 00:00:34,210
Tovább üldözitek Ghost-ot?
10
00:00:34,960 --> 00:00:36,460
A csapatodnak le kell állnia.
11
00:00:37,100 --> 00:00:39,600
Van egy másik mód, hogy elkapjuk őt.
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,320
Cha Gun Woo döntött így.
13
00:00:42,320 --> 00:00:44,240
Én ugyanezt a döntést hoztam 8 évvel ezelőtt.
14
00:00:45,400 --> 00:00:48,700
- Menj vissza.
- Tae In.
15
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
Viszlát!
16
00:01:07,960 --> 00:01:10,020
Ahogy mondtam, többé nem dolgozom önnek.
17
00:01:10,020 --> 00:01:11,820
Ghost-ot hagyja ránk.
18
00:01:13,600 --> 00:01:15,100
Min hadnagy!
19
00:01:16,720 --> 00:01:18,220
Min Tae Hee.
20
00:01:19,150 --> 00:01:21,750
Az elmúlt 8 évben sokat szenvedtél.
21
00:01:22,620 --> 00:01:27,220
Gondolod, képes vagy elcsípni Ghost-ot
Jang csapatvezető irányítása alatt?
22
00:01:27,950 --> 00:01:29,550
Megígérek valamit.
23
00:01:29,810 --> 00:01:32,510
Ha csatlakozol a csapatunkhoz
és együtt elkapjuk Ghost-ot,
24
00:01:33,680 --> 00:01:39,480
megengedem, hogy te találkozz vele először.
25
00:01:40,960 --> 00:01:45,190
Nem számít hol vagyok, mindig veled leszek.
26
00:01:46,810 --> 00:01:50,310
A Nemzeti Hírszerző Ügynök-
ségnél akarsz kémkedni?
27
00:01:51,060 --> 00:01:55,040
Egyszer megtettem.
28
00:01:55,040 --> 00:02:00,490
Nem kell beszélned.
29
00:02:00,490 --> 00:02:02,840
Nem, beszélni akarok.
30
00:02:08,810 --> 00:02:10,710
Park Min Young ügyész vagyok.
31
00:02:10,710 --> 00:02:12,040
Ügyész?
32
00:02:12,040 --> 00:02:16,160
Arról a híres ügyről beszélsz?
33
00:02:16,160 --> 00:02:18,360
Azt hittem, mondtam, hogy felejtsd el.
34
00:02:19,140 --> 00:02:24,540
3 évvel ezelőtt Jang csapatvezető megkért,
hogy mossak tisztára 10 milliárd wont.
35
00:02:24,540 --> 00:02:25,810
Park Yeon Soo?
36
00:02:25,810 --> 00:02:30,510
2005-ben, volt egy nemi erőszak
eset egy oktatási intézetben.
37
00:02:30,510 --> 00:02:33,200
Park Yeon Soo volt az áldozat.
38
00:02:33,200 --> 00:02:36,730
Nem hiszem el. Hogy történhetett?
39
00:02:38,310 --> 00:02:40,540
Vizsgáljuk ki.
40
00:02:40,540 --> 00:02:42,690
Lássuk, mit hagyott ki Park ügyész
41
00:02:42,690 --> 00:02:45,970
és fedjük fel az intézet és a Lee
Kang Jun közötti kapcsolatot.
42
00:02:45,970 --> 00:02:48,780
Ahogy megláttam önt, tudtam, hogy bajba kerül.
43
00:02:48,780 --> 00:02:50,280
Bajba?
44
00:02:54,160 --> 00:02:56,610
Van riasztója?
45
00:02:56,610 --> 00:02:59,010
- Kapcsolja ki.
- És aztán?
46
00:02:59,010 --> 00:03:00,410
Csináljuk holnap este.
47
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Jó, mind itt vannak.
48
00:03:07,180 --> 00:03:08,580
10 milliárd won készpénzben.
49
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
Jang Moo Won.
50
00:03:17,760 --> 00:03:22,960
Illegális nyereségszerzéssel
és drogterjesztéssel vádollak.
51
00:03:29,710 --> 00:03:31,710
▪ Hide Identity ▪
▪ 7. rész ▪
52
00:03:34,040 --> 00:03:36,440
Jó, mind itt vannak.
53
00:03:46,500 --> 00:03:48,900
10 milliárd won készpénzben.
54
00:04:00,130 --> 00:04:02,130
Most jön a tetőpont.
55
00:04:06,610 --> 00:04:08,310
10 milliárd won készpénzben?
56
00:04:09,170 --> 00:04:12,060
Ez több, mint a piaci ára.
57
00:04:12,060 --> 00:04:17,060
Cserébe, feloldalak a megszorítások alól.
58
00:04:19,520 --> 00:04:23,520
Azt akarod, hogy fogjam a pénzt
és hagyjam el az országot?
59
00:04:23,520 --> 00:04:25,320
Neked is előnyös.
60
00:04:26,300 --> 00:04:30,900
Jövő hónaptól, elkezdünk a
drogdílerek között tisztogatni.
61
00:04:31,760 --> 00:04:33,490
Te is a listán vagy.
62
00:04:34,390 --> 00:04:37,790
Ha nem mész bele, legalább 20 év börtönt kapsz.
63
00:04:41,500 --> 00:04:44,900
Nem hiszem el, hogy egy zsaru segít nekem.
64
00:04:47,710 --> 00:04:51,710
Oké. 10 milliárd won készpénzben.
65
00:04:56,850 --> 00:04:58,350
Jang Moo Won.
66
00:04:58,900 --> 00:05:04,700
Illegális nyereségszerzéssel
és drogterjesztéssel vádollak.
67
00:05:18,670 --> 00:05:22,170
Hogy érti ezt? Ez lehetetlen...
68
00:05:26,920 --> 00:05:28,420
Őrmester.
69
00:05:29,040 --> 00:05:32,500
Folytassa a tervet.
70
00:05:32,500 --> 00:05:34,100
Jang csoportvezető...
71
00:05:34,100 --> 00:05:38,670
És, kérem bízzon bennem.
72
00:06:21,390 --> 00:06:23,900
Az őrnagy kivan.
73
00:06:23,900 --> 00:06:26,300
Ha el is kapjuk Lee Kang Jun-t,
74
00:06:27,330 --> 00:06:29,930
azzal segítünk a csoportvezetőnek?
75
00:06:31,870 --> 00:06:33,770
Nem tudom.
76
00:06:34,800 --> 00:06:38,800
De meg kell próbálnunk.
77
00:06:53,140 --> 00:06:55,230
Igen, én vagyok.
78
00:06:55,230 --> 00:06:57,130
Hozd a házhoz.
79
00:06:58,090 --> 00:07:02,690
Kövessük a tervet.
80
00:07:12,710 --> 00:07:14,210
Kezdjük.
81
00:07:42,100 --> 00:07:43,780
Ne aggódjon.
82
00:07:43,780 --> 00:07:48,780
Altatót tettem az italába.
Már ki kellett ütnie magát.
83
00:08:29,640 --> 00:08:31,340
Mi történt?
84
00:08:31,960 --> 00:08:34,360
Vége van?
85
00:09:11,650 --> 00:09:13,150
2012. szeptemberében
86
00:09:13,610 --> 00:09:20,510
eladott egy kg metanfetamint Yoo Dong Jun-nak?
87
00:09:20,510 --> 00:09:21,910
Igen.
88
00:09:22,640 --> 00:09:25,240
Cserébe 10 milliárd wont-t kapott?
89
00:09:26,590 --> 00:09:28,790
Igen, így van.
90
00:09:32,290 --> 00:09:35,640
Az egy kg metanfetamin
91
00:09:35,670 --> 00:09:40,220
ugyanaz, amit a nyomozás során kicsempésztek?
92
00:09:46,240 --> 00:09:47,940
Rendben.
93
00:09:48,220 --> 00:09:50,420
Ahogy akarja.
94
00:09:54,810 --> 00:09:58,510
Az egy kg metanfetamint,
amit Yoo Dong Jun-nak adott
95
00:09:58,510 --> 00:10:04,010
a nyomozás során szerezte, igaz?
96
00:10:07,740 --> 00:10:09,340
Az...
97
00:10:14,730 --> 00:10:19,630
Lee Kang Jun, felébredtél?
98
00:10:20,320 --> 00:10:22,220
Ki vagy?
99
00:10:24,250 --> 00:10:26,850
Ismered Park Yeon Soo-t?
100
00:10:29,120 --> 00:10:30,420
Park Yeon Soo?
101
00:10:30,670 --> 00:10:36,270
Az ő nagybátyja vagyok.
102
00:10:37,770 --> 00:10:42,770
Mit mondott?
103
00:10:45,100 --> 00:10:47,000
Újra megkérdezem.
104
00:10:47,000 --> 00:10:48,520
Csoportvezető.
105
00:10:48,520 --> 00:10:54,820
Ön személyes érdekből, illegálisan
kicsempészett egy kilogramm drogot.
106
00:10:54,820 --> 00:10:56,420
Igaz ez?
107
00:10:57,650 --> 00:10:59,250
Nem.
108
00:11:00,400 --> 00:11:04,100
Megesküdött, hogy nem hazudik.
109
00:11:06,300 --> 00:11:09,600
Egyezséget kötöttem Yoo Dong Jun-nal,
110
00:11:09,600 --> 00:11:13,120
és cserébe kaptam 10 milliárdot.
111
00:11:15,650 --> 00:11:19,650
De ez egy rendőrségi akció része volt.
112
00:11:27,940 --> 00:11:32,340
Kérem, ne öljön meg!
113
00:11:33,170 --> 00:11:35,570
Miért tetted azt?
114
00:11:38,960 --> 00:11:43,650
A másik szobában, van 200 millió wonom.
115
00:11:43,650 --> 00:11:48,750
Szerinted pénzzel mindent megoldhatsz?
116
00:11:48,750 --> 00:11:53,150
Itt nem fog segíteni!
117
00:11:55,780 --> 00:11:57,980
Fel... fel fogom adni magam!
118
00:12:00,220 --> 00:12:01,220
Feladni?
119
00:12:02,390 --> 00:12:07,890
Csak nem azért, hogy ismét
kibújhass a felelősség alól?
120
00:12:08,580 --> 00:12:13,480
Az én tapasztalatom szerint, a törvény
121
00:12:14,390 --> 00:12:17,870
mindig a bűnözők mellé áll.
122
00:12:17,870 --> 00:12:21,590
Nem számít, milyen súlyos
a bűn, amit elkövettél
123
00:12:21,590 --> 00:12:26,110
konkrét bizonyíték nélkül, felmentenek!
124
00:12:26,110 --> 00:12:29,510
Bizonyíték?
125
00:12:30,500 --> 00:12:37,200
Ne aggódj. Ma én leszek az ügyészed és a bírád.
126
00:12:38,120 --> 00:12:40,620
Csatlakozz a mi Yeon Soonk-hoz.
127
00:12:41,490 --> 00:12:43,390
Várj!
128
00:12:43,440 --> 00:12:46,940
Van bizonyítékom!
129
00:12:50,280 --> 00:12:55,780
Az akció abból állt, hogy megtaláljuk
Yoo Dong Jun eladóit a filippinóknál.
130
00:12:58,170 --> 00:13:00,970
Ezért odaküldtük Yoo Dong Jun-t,
131
00:13:01,150 --> 00:13:05,550
aki aztán sikeresen beépült hozzánk.
132
00:13:08,570 --> 00:13:10,590
Rájöttek, hol van?
133
00:13:10,590 --> 00:13:12,390
2012-ben a Fülöp-szigetekre ment.
134
00:13:13,540 --> 00:13:14,940
Ez elég furcsa.
135
00:13:14,940 --> 00:13:17,540
Nem juthatott volna át a
drogdíler státusza miatt.
136
00:13:17,540 --> 00:13:19,740
De a korlátozást decemberben szigorították.
137
00:13:20,420 --> 00:13:23,820
Jang csoportvezető küldte el,
hogy befejezze az ügyet.
138
00:13:24,710 --> 00:13:28,310
Jelenleg is ottani rendőrségnek dolgozik.
139
00:13:28,310 --> 00:13:31,510
Yoo Dong Jun még a csapatunk része.
140
00:13:32,070 --> 00:13:33,600
Ez a küldetés titkos volt.
141
00:13:33,630 --> 00:13:38,040
Ezért nem tudott semmit kideríteni róla.
142
00:13:39,960 --> 00:13:42,900
Nem tudom, honnan szerezte az információt
143
00:13:42,900 --> 00:13:44,880
és mi vezette ebbe az irányba.
144
00:13:45,810 --> 00:13:51,110
Óvatosabbnak kellett volna lennie,
milyen forrásból dolgozik.
145
00:13:52,780 --> 00:13:54,470
Lehetetlen.
146
00:13:54,470 --> 00:13:58,670
A 3 évvel ezelőtti melóra, emlékszel?
147
00:13:58,720 --> 00:14:01,520
Lássuk...
148
00:14:04,540 --> 00:14:10,140
3 évvel ezelőtt, Jang csapatvezető megkért,
hogy mossak tisztára 10 milliárd wont.
149
00:14:11,050 --> 00:14:14,040
Oda leírtam mindent.
150
00:14:14,040 --> 00:14:16,640
Elővigyázatosságból megtartottam.
151
00:14:16,720 --> 00:14:19,340
De önnek ingyen adom.
152
00:14:19,930 --> 00:14:22,040
Ellenőrizze!
153
00:14:22,930 --> 00:14:24,670
Igenis.
154
00:14:31,500 --> 00:14:37,180
Amíg az állítását meg nem erősítették,
nem hagyhatja el a szobát.
155
00:14:37,180 --> 00:14:40,920
Ön tudja, hogy az igazat mondom.
156
00:14:44,060 --> 00:14:46,060
Mi a célja?
157
00:14:46,640 --> 00:14:48,860
Amikor a dolgokat a feje tetejére állítja,
158
00:14:48,860 --> 00:14:50,920
azt mindig okkal teszi.
159
00:14:50,920 --> 00:14:53,020
Időt kellett nyernem.
160
00:14:53,670 --> 00:14:58,500
Míg Yoo Dong Jun be nem
fejezi az ottani küldetését,
161
00:14:58,500 --> 00:15:01,610
az alkunak valódinak kellett látszania.
162
00:15:01,610 --> 00:15:05,500
Emiatt volt minden?
163
00:15:05,500 --> 00:15:07,700
Ez a csapatunk érdeke.
164
00:15:08,510 --> 00:15:14,810
Ha valami balul sül el,
az más életébe kerülhet.
165
00:15:14,810 --> 00:15:17,010
Ébredjen fel!
166
00:15:19,650 --> 00:15:21,360
Lee Kang Jun!
167
00:15:25,190 --> 00:15:27,090
Jól van?
168
00:15:37,010 --> 00:15:38,610
Mit keres itt?
169
00:15:39,680 --> 00:15:42,830
Ki maguk? Miért van itt a rendőrség?
170
00:15:42,830 --> 00:15:45,930
Nyilvánvalóan azért, mert
bizonyítékot keresünk.
171
00:15:47,070 --> 00:15:48,570
Nem emlékszik?
172
00:15:48,930 --> 00:15:53,470
Ön volt, aki kihívott minket.
173
00:15:53,470 --> 00:15:55,670
Tessék? Hogy én?
174
00:15:55,690 --> 00:15:57,590
Mi a jelszó?
175
00:16:01,440 --> 00:16:03,040
A jelszót!
176
00:16:03,230 --> 00:16:05,130
0822!
177
00:16:06,390 --> 00:16:10,090
082200!
178
00:16:21,190 --> 00:16:26,490
Életben hagy, ahogy megígérte, ugye?
179
00:16:26,490 --> 00:16:28,090
Élni fog.
180
00:16:39,950 --> 00:16:41,950
Kik maguk?
181
00:16:42,710 --> 00:16:45,400
Miért kutatnak a dolgaim között?
182
00:16:45,400 --> 00:16:47,900
Van házkutatási parancsa?
183
00:16:47,900 --> 00:16:55,200
Ez egy bűntény helyszíne.
Nincs szükségünk parancsra.
184
00:16:56,980 --> 00:17:00,290
Kutassák át alaposan. Semmit sem hagyjanak ki.
185
00:17:02,650 --> 00:17:06,660
Ezt a padlón találtam. A
gyanúsított hagyhatta itt.
186
00:17:06,660 --> 00:17:09,870
Ez az én pénzem!
187
00:17:09,870 --> 00:17:11,470
Pénz?
188
00:17:13,870 --> 00:17:15,770
Ez van a táskában.
189
00:17:17,270 --> 00:17:18,870
Egy videókazetta?
190
00:17:19,590 --> 00:17:20,890
Ne!
191
00:17:25,710 --> 00:17:27,010
Mit csinál?
192
00:17:33,650 --> 00:17:35,250
Csak egy perc.
193
00:17:35,340 --> 00:17:37,140
Ne nyafogj.
194
00:17:45,490 --> 00:17:51,290
Ez egy csapda! Ez hamis! Hamis az egész!
195
00:17:55,730 --> 00:17:59,230
Vigye a videókazettát a Gwan
Yeol Rendőrkapitányságra.
196
00:17:59,650 --> 00:18:04,150
Lennie kell többnek is. Meg lesz büntetve.
197
00:18:21,690 --> 00:18:24,390
Hívjuk meg egy tofura?
198
00:18:27,330 --> 00:18:28,630
Csoportvezető.
199
00:18:43,790 --> 00:18:49,290
Láttam, hogy múlt éjjel
letartóztatták Lee Kang Jun-t.
200
00:18:49,290 --> 00:18:51,300
Csakugyan?
201
00:18:51,300 --> 00:18:57,300
Park Yeon Soo-t 10 évvel ezelőtt
megerőszakolta Lee Kang Jun.
202
00:18:58,380 --> 00:19:01,670
A közelgő szívműtétjére
203
00:19:02,190 --> 00:19:05,690
egy ismeretlen 200 millió wont
204
00:19:05,690 --> 00:19:09,200
adományozott és ezzel kifizette helyette.
205
00:19:09,200 --> 00:19:11,520
Mielőtt Lee Kang Jun-t letartóztatták,
206
00:19:11,520 --> 00:19:15,520
valaki az ön számlájáról
hatalmas összeget emelt le.
207
00:19:15,690 --> 00:19:21,990
Pontosan annyit, amennyit Yeon Soo kapott.
208
00:19:21,990 --> 00:19:23,900
Vallja be.
209
00:19:24,270 --> 00:19:29,070
A válaszától függ, hogy tovább-
nyomozok-e a csapata után vagy sem.
210
00:19:29,070 --> 00:19:35,270
A csapatom nem keveredhet
bele Lee Kang Jun ügyébe,
211
00:19:35,270 --> 00:19:39,820
mert akkor a bizonyítékokat
illegálisan szerzettnek minősítik.
212
00:19:39,820 --> 00:19:44,420
Ez Lee Kang Jun felmentését eredményezné.
213
00:19:45,190 --> 00:19:47,390
Szóval álljak az ön oldalára,
214
00:19:47,390 --> 00:19:51,690
hogy Lee Kang Jun rács mögött maradjon?
215
00:19:54,380 --> 00:19:56,780
Így hangzik?
216
00:19:58,680 --> 00:20:03,580
Az igazság védelmezőjének tartja magát?
217
00:20:06,100 --> 00:20:08,340
Nem.
218
00:20:08,340 --> 00:20:12,740
Nem hinném hogy az vagyok, de
219
00:20:12,740 --> 00:20:20,430
ilyen embernek is lennie kell a világon.
220
00:20:21,860 --> 00:20:25,250
Meddig fogja csinálni?
221
00:20:25,250 --> 00:20:31,640
Ezt a világot csak a magafajta
emberek változtathatják meg.
222
00:20:31,640 --> 00:20:33,540
Ügyésznő,
223
00:20:34,650 --> 00:20:36,250
ne inogjon meg.
224
00:21:02,300 --> 00:21:04,580
Asszonyom, hozzon még csirkebordát!
225
00:21:04,580 --> 00:21:06,050
Jó!
226
00:21:08,810 --> 00:21:13,230
- Tudom, hogy finom, de lassíts.
- Egyetértek.
227
00:21:13,230 --> 00:21:15,930
Kieszel a vagyonunkból.
228
00:21:16,870 --> 00:21:20,820
Ez nemcsak értem van.
229
00:21:20,820 --> 00:21:27,520
A csoportvezetőért! Hogy feltöltődjön!
230
00:21:27,740 --> 00:21:30,540
- Kérem, egyen.
- Micsoda kifogás!
231
00:21:31,130 --> 00:21:32,930
Köszönöm mindenkinek
232
00:21:34,290 --> 00:21:36,190
a bizalmat.
233
00:21:39,310 --> 00:21:46,510
Te megérdemled a bizalmunkat.
234
00:21:47,260 --> 00:21:51,160
Az életre és a csapatszellemre,
mondjunk tósztot!
235
00:21:52,020 --> 00:21:53,820
Töltsd tele.
236
00:22:00,220 --> 00:22:02,120
Egészségünkre!
237
00:22:11,650 --> 00:22:14,950
Miért nem csinálunk egy közös képet?
238
00:22:14,950 --> 00:22:16,850
Készíts egyet velem.
239
00:22:17,270 --> 00:22:19,770
Legyünk mind rajta.
240
00:22:23,220 --> 00:22:26,080
- Mit csinálsz?
- Csatlakozz te is.
241
00:22:26,080 --> 00:22:27,460
Gyertek ide.
242
00:22:27,460 --> 00:22:29,620
- Hogy működik?
- Oké.
243
00:22:50,000 --> 00:22:52,410
[Elnök]
244
00:22:55,400 --> 00:22:57,000
Igen, én vagyok.
245
00:22:59,010 --> 00:23:01,110
Hogy érti, hogy Nam In Ho?
246
00:23:05,470 --> 00:23:07,350
Új információnk van.
247
00:23:07,350 --> 00:23:09,020
Igen, van egy kém.
248
00:23:09,020 --> 00:23:10,420
Nézzen utána.
249
00:23:14,230 --> 00:23:18,230
Sunbae, a csoportvezető ügye megoldódott.
250
00:23:22,770 --> 00:23:24,270
Jelentést.
251
00:23:25,350 --> 00:23:28,300
Igazolták, hogy Choi Chul Han és Ryu Tae Sik
252
00:23:28,300 --> 00:23:30,970
hamis személyazonossággal csempésztek 2007-ben.
253
00:23:30,970 --> 00:23:34,950
Akkortájt volt még valaki, aki a
Nukleáris Baleseti Központból jött.
254
00:23:36,650 --> 00:23:40,040
Valaha a Hwang Chi Seung fedőnevet használta.
255
00:23:40,040 --> 00:23:42,240
Még keressük a jelenlegi tartózkodási helyét.
256
00:23:42,240 --> 00:23:44,040
Kerítsék elő!
257
00:23:44,040 --> 00:23:45,040
Igenis.
258
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
Nam In Ho.
259
00:24:04,970 --> 00:24:07,820
Ő volt az, igaz?
260
00:24:07,820 --> 00:24:09,420
Igen.
261
00:24:10,540 --> 00:24:14,160
Jelenleg a Gyeongbu Bukdo Börtönben van.
262
00:25:55,410 --> 00:25:57,410
Hé!
263
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Az a mocsok!
264
00:26:16,920 --> 00:26:19,360
Nézz rá!
265
00:26:31,450 --> 00:26:35,050
Siess és csinálj valamit! Megöli őket!
266
00:26:59,820 --> 00:27:01,420
Állj, Nam In Ho!
267
00:27:26,590 --> 00:27:29,390
Nem vagy népszerű a Nemzeti
Hírszerző Ügynökségnél.
268
00:27:29,390 --> 00:27:30,990
Elég az arcodra nézni.
269
00:27:31,510 --> 00:27:32,510
Csoportvezető.
270
00:27:41,870 --> 00:27:47,570
A 8 évvel ezelőtti Nam In Ho-ról beszélsz?
271
00:27:50,140 --> 00:27:53,760
Egy csapatban volt Choi Chul
Han-nal és Ryu Tae Sik-kel,
272
00:27:53,760 --> 00:27:56,880
azokkal, akik a Hableány-akció során meghaltak.
273
00:27:56,880 --> 00:27:59,680
Megerősítették, hogy Ghost-tal dolgozik.
274
00:28:00,840 --> 00:28:03,940
8 évig hallgatott.
275
00:28:03,940 --> 00:28:05,640
Gondolja, most elkezd beszélni?
276
00:28:06,190 --> 00:28:08,690
Megváltozott a helyzet.
277
00:28:08,690 --> 00:28:12,330
Tegnap megtámadták a börtönben.
278
00:28:12,330 --> 00:28:16,120
Azt hiszem, Ghost meg akar szabadulni tőle.
279
00:28:17,150 --> 00:28:20,420
Vagyis Nam In Ho az útjában áll
280
00:28:20,420 --> 00:28:22,680
Ghost terveinek.
281
00:28:23,650 --> 00:28:25,850
Miért hívott ide?
282
00:28:26,650 --> 00:28:29,750
Nam In Ho kérte, hogy találkozzatok.
283
00:28:30,840 --> 00:28:35,440
Információja van Ghost-ról és kész megosztani.
284
00:28:36,650 --> 00:28:39,750
Azt akarom, hogy te találkozz vele először.
285
00:28:43,870 --> 00:28:49,270
Van elég embere erre a feladatra.
Miért kellek én?
286
00:28:50,460 --> 00:28:55,210
Jang Moo Won, csak veled hajlandó beszélni.
287
00:28:55,210 --> 00:28:56,910
Ez a feltétele.
288
00:29:06,430 --> 00:29:07,830
Mit fog tenni?
289
00:29:07,870 --> 00:29:10,480
Mit akarsz, mit tegyek?
290
00:29:10,480 --> 00:29:13,290
Nem akarok elhallgatni semmit Gun Woo elől.
291
00:29:13,290 --> 00:29:15,150
De Nam In Ho,
292
00:29:16,870 --> 00:29:18,270
más tészta.
293
00:29:18,270 --> 00:29:24,980
Szerinted képes vagyok elhallgatni ezt a
csapatomtól és találkozni Nam In Ho-val?
294
00:29:26,600 --> 00:29:28,430
Gondold át.
295
00:29:28,430 --> 00:29:31,730
Ezegyszer a kedvedre teszek.
296
00:29:31,730 --> 00:29:33,030
Megteszem én.
297
00:29:34,100 --> 00:29:38,700
Ha el kell mondani Gun Woo-nak, akkor majd én.
298
00:29:49,200 --> 00:29:51,440
Nem lehetsz valami elfoglalt,
299
00:29:51,440 --> 00:29:53,940
ha ilyenkor itt vagy.
300
00:29:59,010 --> 00:30:00,610
Mi a baj?
301
00:30:02,910 --> 00:30:04,900
Gun Woo.
302
00:30:06,140 --> 00:30:08,540
Ne élj úgy, mint én.
303
00:30:11,520 --> 00:30:13,720
Látod az embereket ott?
304
00:30:19,170 --> 00:30:27,070
A lent lévő emberek nevetnek és boldogan élnek.
305
00:30:30,730 --> 00:30:32,330
Ez az én kívánságom.
306
00:30:34,430 --> 00:30:35,730
És te?
307
00:30:38,170 --> 00:30:40,070
Megváltozol?
308
00:30:45,900 --> 00:30:48,300
Tudom, hogy nem tudsz.
309
00:30:48,300 --> 00:30:50,500
Nem mi választottuk ezt.
310
00:30:53,780 --> 00:31:00,180
Egyszerűen csak így tudunk élni.
311
00:31:04,100 --> 00:31:06,600
- Gun Woo...
- Mondd meg az igazat.
312
00:31:09,250 --> 00:31:15,050
Szereztél információt Ghost-ról?
313
00:31:15,970 --> 00:31:17,870
Nam In Ho.
314
00:31:25,020 --> 00:31:26,320
Nam In Ho.
315
00:31:26,610 --> 00:31:28,150
Tagja volt az Amerikai
Tengerészeti Alakulatnak.
316
00:31:28,150 --> 00:31:30,040
Volt Afganisztánban,
Szaud-Arábiában és Irakban.
317
00:31:30,120 --> 00:31:35,320
A 90-es évek óta minden háborúban részt vett.
318
00:31:35,320 --> 00:31:40,080
Én meg azt hittem, Choi Chul Han és
Ryu Tae Sik voltak különlegesek.
319
00:31:40,080 --> 00:31:43,480
Ezt azt jelenti, hogy Nam In Ho
rangban mindkettejük felett állt.
320
00:31:44,650 --> 00:31:48,650
A gondok akkor kezdődtek, mikor
kirúgták a Tengerészeti Alakulattól.
321
00:31:52,500 --> 00:31:56,450
Fegyelemsértés, egy tiszt megtámadása,
322
00:31:56,450 --> 00:32:00,720
ellenségek lemészárlása, rabok bántalmazása és
323
00:32:02,530 --> 00:32:05,380
végül, civilek megölése.
324
00:32:05,420 --> 00:32:09,500
Micsoda? Ez a gazember nemcsak
gyilkos, hanem egy pszichopata is.
325
00:32:09,500 --> 00:32:13,200
És, emlékeztek rá?
326
00:32:13,200 --> 00:32:18,430
A Ghost által elrendelt gyilkosságokra?
327
00:32:18,430 --> 00:32:23,330
Nam In Ho hajtotta végre őket, miután
megkapta a parancsot Ghost-tól.
328
00:32:24,690 --> 00:32:26,290
Akkor...
329
00:32:28,120 --> 00:32:29,610
Lehetetlen.
330
00:32:29,610 --> 00:32:31,210
Így van.
331
00:32:32,430 --> 00:32:35,330
Aki 8 évvel ezelőtt megölte Min Tae Hee-t,
332
00:32:38,050 --> 00:32:39,650
Nam In Ho volt.
333
00:33:12,260 --> 00:33:15,660
3206! Van egy látogatód.
334
00:33:37,100 --> 00:33:39,900
Rég volt, csoportvezető.
335
00:33:47,600 --> 00:33:50,200
Nagyon csalódott vagyok.
336
00:33:50,970 --> 00:33:54,610
Miért nem hívtál soha fel?
337
00:33:54,610 --> 00:33:56,310
Miért engem kértél?
338
00:33:56,310 --> 00:33:59,410
Te voltál, aki elkapott és idehozott.
339
00:33:59,940 --> 00:34:03,340
Nem nyomoztad ki?
340
00:34:04,430 --> 00:34:07,530
Sokkal körültekintőbbnek kell lenned.
341
00:34:10,460 --> 00:34:16,220
Hallottad? Valaki megpróbált megölni.
342
00:34:16,220 --> 00:34:20,220
Miért most akarsz beszélni,
8 év hallgatás után?
343
00:34:22,430 --> 00:34:27,830
Ha üzletet akarsz kötni,
először meg kell hallgatnod.
344
00:34:27,830 --> 00:34:31,230
Győzz meg. Aztán fogok dönteni.
345
00:34:31,230 --> 00:34:34,430
Az ítélet előtt terítsem ki a lapjaim?
346
00:34:34,430 --> 00:34:37,490
Ha nincs információ, nincs alku.
347
00:34:37,490 --> 00:34:39,590
Kemény dió vagy.
348
00:34:40,980 --> 00:34:44,380
Már 8 éve itt rohadok.
349
00:34:45,870 --> 00:34:49,730
Honnan tudnám, mit tervez most Ghost?
350
00:34:49,730 --> 00:34:55,250
- Akkor nincs okom, itt lenni.
- Várj.
351
00:34:56,840 --> 00:34:59,240
Mi ez a sietség?
352
00:35:05,430 --> 00:35:09,810
Nem gondolkoztál el rajta...
353
00:35:09,810 --> 00:35:13,810
Még ha a főnököd egy elképesztő ember is,
354
00:35:13,810 --> 00:35:18,060
nem könnyű kivitelezni egy
ilyen hatalmas tervet egyedül.
355
00:35:18,060 --> 00:35:24,060
Mindig történik valami és
a tét egyre növekszik.
356
00:35:24,060 --> 00:35:30,320
Az emberek, a fegyverek, az információ.
Mind a szerencse függvénye.
357
00:35:32,340 --> 00:35:35,140
Azt mondod, valaki más dolgozik Ghost-nak?
358
00:35:35,140 --> 00:35:37,340
Nem, nem.
359
00:35:39,280 --> 00:35:43,840
A főnököd nem olyan ember, aki ezt megengedné.
360
00:35:43,840 --> 00:35:46,640
Támogató helyett,
361
00:35:46,870 --> 00:35:50,370
inkább egy partner, aki erős és barátságos.
362
00:35:50,730 --> 00:35:52,330
Mint egy asszisztens.
363
00:35:53,760 --> 00:35:56,960
Így lehet a legjobban leírni.
364
00:35:56,960 --> 00:36:02,850
Elmondom, ki az a partner.
365
00:36:02,850 --> 00:36:04,980
Mit szólsz hozzá?
366
00:36:04,980 --> 00:36:06,950
Jól hangzik, igaz?
367
00:36:06,950 --> 00:36:08,850
Mik a feltételeid?
368
00:36:12,430 --> 00:36:17,080
Egy biztonságos helyet akarok,
amíg Ghost-ot el nem kapják.
369
00:36:17,080 --> 00:36:19,420
Folyton megtámadnak.
370
00:36:19,450 --> 00:36:22,100
Így előbb-utóbb meghalok.
371
00:36:28,930 --> 00:36:35,930
Biztos mesterkedik valamiben,
ha be akarta fogni a szám.
372
00:36:35,930 --> 00:36:39,100
Nem megijeszteni próbállak.
373
00:36:40,820 --> 00:36:47,220
Csak azt mondom, hogy ez egy komoly szituáció.
374
00:36:54,130 --> 00:36:56,930
Átgondolom.
375
00:37:01,910 --> 00:37:04,410
Hogy bírja?
376
00:37:05,820 --> 00:37:07,720
Mi is volt a neve?
377
00:37:08,430 --> 00:37:10,030
Cha Gun Woo.
378
00:37:11,000 --> 00:37:12,600
Ugye?
379
00:37:30,720 --> 00:37:32,320
Gyere be.
380
00:37:38,650 --> 00:37:41,450
Tudtam, hogy eljössz. Bár a vártnál korábban.
381
00:37:41,450 --> 00:37:44,250
Tudom, miért hívott meg a
Nemzeti Hírszerző Ügynökséghez.
382
00:37:44,820 --> 00:37:50,020
De engedje meg, hogy beszéljek a
csoportvezetővel Nam In Ho-ról.
383
00:37:51,140 --> 00:37:56,940
Tudtam, hogy nem szakítottad meg
véglesen a kapcsolatot vele.
384
00:37:57,690 --> 00:38:03,490
Nem kell az engedélyemet
kérned, hogy beszélhess vele.
385
00:38:03,700 --> 00:38:11,100
De az információt amit a csapatától
szerzel, meg kell osztanod velünk.
386
00:38:12,840 --> 00:38:15,040
Köszönöm a megértését.
387
00:38:15,510 --> 00:38:17,110
Oké.
388
00:38:24,600 --> 00:38:26,600
Pontosan két óra múlva,
389
00:38:26,600 --> 00:38:32,650
Nam In Ho-t a Kyungbo Gukdo-ból
a Nam börtönbe szállítják.
390
00:38:32,650 --> 00:38:35,510
Az első autót én és Jang asszisztens vezetjük.
391
00:38:35,510 --> 00:38:38,610
Minket követnek a Nemzeti
Hírszerző Ügynökség emberei.
392
00:38:40,150 --> 00:38:42,050
Mit segíthetek?
393
00:38:42,640 --> 00:38:45,440
Neked az őrmesterrel van dolgod.
394
00:38:49,920 --> 00:38:50,920
Jung Pil Sung.
395
00:38:51,920 --> 00:38:54,920
Valaha egy bűnszövetkezet feje volt.
396
00:38:54,920 --> 00:38:57,120
Ő volt az egyik, aki megtámadta Nam In Ho-t.
397
00:38:57,630 --> 00:39:01,630
Nam In Ho szerint, elvezethet minket Ghost-hoz.
398
00:39:01,680 --> 00:39:03,880
De ezt nem tudjuk megerősíteni.
399
00:39:04,230 --> 00:39:05,570
Szóval?
400
00:39:05,570 --> 00:39:10,960
Ha Ghost-tól kapta az utasításokat,
valahogy kapcsolatba kellett lépniük.
401
00:39:11,650 --> 00:39:13,780
Bízom benne, hogy az őrmesterrel
402
00:39:13,780 --> 00:39:16,950
kinyomozzátok és megtaláljátok a kapcsolatot.
403
00:39:16,950 --> 00:39:18,910
Bízik...
404
00:39:26,770 --> 00:39:31,970
Tudja, mit jelent számomra Nam In Ho.
405
00:39:35,430 --> 00:39:37,930
Mégis kihagy az akcióból?
406
00:39:44,720 --> 00:39:48,410
Fogalma sincs mit tennék, ha meglátnám őt.
407
00:39:48,940 --> 00:39:50,840
Emiatt?
408
00:39:51,810 --> 00:39:53,610
De ez nem minden.
409
00:39:55,270 --> 00:39:58,470
Ez csak átszállítás? Az lenne?
410
00:40:00,120 --> 00:40:03,220
Vagy feltételek nélkül együttműködünk?
411
00:40:03,690 --> 00:40:06,290
Van valami, amit nem tudok?
412
00:40:07,540 --> 00:40:09,740
Ezért hagy ki belőle.
413
00:40:10,490 --> 00:40:15,490
Az átszállítás és a nyomozás
egyaránt fontos a csapatnak.
414
00:40:17,080 --> 00:40:20,380
Az én munkám a felelősség szétosztása.
415
00:40:20,670 --> 00:40:21,670
Akkor,
416
00:40:23,720 --> 00:40:30,650
én egy lovag vagyok a sakktábláján?
417
00:40:31,970 --> 00:40:34,780
Egy lovag vagy a sakktáblán.
418
00:40:35,430 --> 00:40:40,480
Te is és én is.
419
00:40:41,050 --> 00:40:45,250
Értettem. Követem a parancsait.
420
00:41:16,870 --> 00:41:18,470
Várj.
421
00:41:32,870 --> 00:41:34,470
A kötszered?
422
00:41:44,650 --> 00:41:47,720
A világ egyre jobb.
423
00:41:47,720 --> 00:41:50,420
Ezért megérte.
424
00:41:53,820 --> 00:41:55,420
Befejezted?
425
00:41:56,450 --> 00:41:58,750
Akarsz még mást is látni?
426
00:42:17,230 --> 00:42:20,610
Képes lehetek megkülönböztetni
a jót a rossztól,
427
00:42:20,610 --> 00:42:25,440
de nem tudom megérteni, miért áll
olyan messze a kettő egymástól,
428
00:42:26,080 --> 00:42:29,250
mivel ő nem adott nekem lelket.
429
00:42:29,250 --> 00:42:30,760
Frankenstein?
430
00:42:31,770 --> 00:42:35,870
Te is olvastad? Hát nem lenyűgöző?
431
00:42:37,650 --> 00:42:39,850
De sok ember félreérti.
432
00:42:41,670 --> 00:42:45,730
Frankenstein nem a szörny neve.
433
00:42:45,730 --> 00:42:48,300
Hanem az alkotójáé.
434
00:42:48,480 --> 00:42:53,650
Tehát te egy névtelen szörny
vagy és Ghost Frankenstein?
435
00:42:54,430 --> 00:42:57,230
Nem tudom. Mit gondolsz?
436
00:43:00,730 --> 00:43:05,230
Van egy kérdésem.
437
00:43:07,030 --> 00:43:10,530
Mikor lett a szörnyből szörny?
438
00:43:22,150 --> 00:43:25,680
Képes lehetek megkülönböztetni
a jót a rossztól,
439
00:43:25,680 --> 00:43:31,320
de nem tudom megérteni, miért áll
olyan messze a kettő egymástól,
440
00:43:31,320 --> 00:43:33,790
mivel ő nem adott nekem lelket.
441
00:43:33,790 --> 00:43:35,390
Frankenstein?
442
00:43:36,800 --> 00:43:40,900
Te is olvastad? Hát nem lenyűgöző?
443
00:43:42,410 --> 00:43:45,210
De sok ember félreérti.
444
00:43:46,310 --> 00:43:50,040
Frankenstein nem a szörny neve.
445
00:43:50,040 --> 00:43:52,440
Hanem az alkotójáé.
446
00:43:53,410 --> 00:43:58,010
Szóval te egy névtelen szörny
vagy és Ghost Frankenstein?
447
00:43:59,170 --> 00:44:02,670
Nem tudom. Mit gondolsz?
448
00:44:05,990 --> 00:44:11,060
Van egy kérdésem.
449
00:44:11,840 --> 00:44:15,240
Mikor lett a szörnyből szörny?
450
00:45:09,410 --> 00:45:12,810
Gyógyulgatsz? Hallom, megkéseltek.
451
00:45:22,620 --> 00:45:24,520
Ki az?
452
00:45:26,630 --> 00:45:31,230
Ki rendelte el, hogy megöld Nam In Ho-t?
453
00:45:31,570 --> 00:45:34,170
Nem utasítás volt...
454
00:45:35,810 --> 00:45:40,580
Egyedül dolgozom.
455
00:45:40,580 --> 00:45:44,880
Nem engedem, hogy bárki beleszóljon.
456
00:45:48,880 --> 00:45:54,380
Igazán? Ebben hasonlítunk.
457
00:46:00,620 --> 00:46:02,720
Ne vidd túlzásba!
458
00:46:02,720 --> 00:46:05,620
Nincs időm játszadozni vele.
459
00:46:06,810 --> 00:46:08,710
Tudod miről beszélek, ugye?
460
00:46:16,780 --> 00:46:21,880
Egy golyó van benne.
461
00:46:23,630 --> 00:46:25,530
Adok egy esélyt.
462
00:46:28,410 --> 00:46:30,610
Remélem szerencsés vagy.
463
00:46:35,980 --> 00:46:37,880
Ő egy pszichopata.
464
00:46:38,930 --> 00:46:41,530
Akkor működj együtt.
465
00:46:42,210 --> 00:46:44,110
Ki az?
466
00:46:46,710 --> 00:46:48,410
Ez marhaság.
467
00:46:51,550 --> 00:46:54,850
Hé, tedd le a fegyvert!
468
00:46:54,860 --> 00:46:58,260
- Három esélyed maradt.
- Hagyd abba!
469
00:46:58,480 --> 00:47:00,380
Menj ki.
470
00:47:00,720 --> 00:47:03,710
Ha nem akarod te is hullaként végezni.
471
00:47:04,840 --> 00:47:07,640
Miért? Azt hiszed, nem teszem meg?
472
00:47:16,680 --> 00:47:22,180
Tedd meg. Egy nap úgyis meghalunk.
473
00:47:22,410 --> 00:47:30,010
Ez a sorsom. Ha ágyban ér
a halál, hát így alakult.
474
00:47:44,130 --> 00:47:46,830
- Ereszd el.
- Elment az eszed?
475
00:47:47,220 --> 00:47:49,120
Tedd le!
476
00:47:49,960 --> 00:47:54,060
- Azt mondtam, eressz el.
- Gyerekesen viselkedsz.
477
00:47:54,620 --> 00:47:56,660
Megpróbálsz megölni valakit,
478
00:47:56,660 --> 00:47:59,820
mert nem tudod irányítani az érzéseidet?
479
00:48:01,920 --> 00:48:08,320
Ez az oka, amiért a csoportvezető
nem vett be az akcióba.
480
00:48:10,800 --> 00:48:15,100
Hé! Van ott valaki?
481
00:48:16,420 --> 00:48:24,420
Vigyék a friss levegőre. Le kell higgadnia.
482
00:48:39,680 --> 00:48:43,970
Később beszélünk.
483
00:50:03,950 --> 00:50:07,500
Mind ugyanolyanok.
484
00:50:07,500 --> 00:50:10,370
Minden esélyt megragadnak a szökésre.
485
00:50:11,620 --> 00:50:16,470
Egyébként, amit a szobában
mondtam a színjáték része volt.
486
00:50:16,470 --> 00:50:18,350
Nem vagy dühös, igaz?
487
00:50:23,890 --> 00:50:28,790
Kövessük és meglátjuk, hol köt ki.
488
00:51:06,020 --> 00:51:09,020
- Követem.
- Várj.
489
00:51:10,800 --> 00:51:14,780
Nem számít mit mond a csoportvezető,
én a te oldaladon állok.
490
00:51:14,780 --> 00:51:18,980
De amikor meg akartad ölni,
491
00:51:19,580 --> 00:51:23,080
komolynak tűntél.
492
00:51:26,810 --> 00:51:33,760
Tudod irányítani az érzelmeid?
Azt kérdezem, bízhatok-e benned.
493
00:51:33,760 --> 00:51:39,060
Ha igent mondok, bízni fogsz?
494
00:51:41,410 --> 00:51:46,080
Szerinted egy ilyen gazember miatt elszalasz-
tanám az esélyt, hogy elkaphassuk Ghost-ot?
495
00:51:46,080 --> 00:51:50,380
Értem, légy óvatos.
496
00:52:00,750 --> 00:52:03,550
Akarsz egy vicces történetet hallani?
497
00:52:06,410 --> 00:52:09,810
Mennyit tudsz Ghost-ról?
498
00:52:12,760 --> 00:52:14,660
Valószínűleg sokat.
499
00:52:14,700 --> 00:52:21,500
Ghost csapdába sétált, majdnem megölték,
500
00:52:21,500 --> 00:52:23,800
de visszatért az életbe.
501
00:52:23,930 --> 00:52:30,930
De hogy kapták el a fickót,
aki Ghost-nak nevezi magát?
502
00:52:33,410 --> 00:52:36,210
Ghost-nak volt egy nője.
503
00:52:36,620 --> 00:52:39,120
Nincs értelme nyomozni a nő után.
504
00:52:40,010 --> 00:52:45,010
A kormány megsemmisített
minden egyes adatot róla.
505
00:52:47,420 --> 00:52:51,520
Ghost-nak volt egy igaz szerelme.
506
00:52:53,260 --> 00:52:56,660
Milyen romantikus!
507
00:52:58,070 --> 00:53:02,410
Na...
508
00:53:02,410 --> 00:53:04,630
Rájöttél?
509
00:53:04,630 --> 00:53:09,130
Kihasználta a nőt.
510
00:53:11,630 --> 00:53:14,430
Ez több volt annál.
511
00:53:21,080 --> 00:53:26,880
Végül, sikerült csapdába csalni Ghost-ot.
512
00:53:49,030 --> 00:53:50,930
Ne!
513
00:54:09,620 --> 00:54:15,120
Azt gondolták, végeztek vele.
514
00:54:15,480 --> 00:54:19,780
De nagyot tévedtek.
515
00:54:35,730 --> 00:54:37,930
Feltettem egy kérdést.
516
00:54:38,970 --> 00:54:41,970
Mikor lett a szörnyből szörny?
517
00:55:15,810 --> 00:55:17,410
Azt hiszem...
518
00:55:18,780 --> 00:55:23,460
az igazi szörny aznap született.
519
00:55:23,460 --> 00:55:26,700
Nem, aznap vált azzá.
520
00:55:32,510 --> 00:55:36,010
Ki tette szörnnyé?
521
00:55:47,070 --> 00:55:51,070
Ki tette szörnnyé?
522
00:55:59,730 --> 00:56:01,030
Mi az?
523
00:56:01,030 --> 00:56:03,830
Valami baj van a kocsival.
524
00:56:09,600 --> 00:56:12,400
Hogy? Mi történt?
525
00:56:33,690 --> 00:56:35,590
Lássuk, mi történt.
526
00:56:47,830 --> 00:56:49,300
Mi történt?
527
00:56:49,300 --> 00:56:52,900
Valami baj van a kocsival. Azonnal jelentjük.
528
00:56:52,900 --> 00:56:55,400
Rendben, de siessenek.
529
00:57:13,650 --> 00:57:16,650
Puskapor szag van.
530
00:57:29,650 --> 00:57:32,850
Hé!
531
00:57:38,000 --> 00:57:41,700
Őrmester, ez csapda.
532
00:57:53,850 --> 00:57:55,150
Mi történt?
533
00:57:55,240 --> 00:57:57,440
A kocsi motorja...
534
00:58:01,600 --> 00:58:05,300
Nemcsak ti tudtok csapdát állítani.
535
00:58:05,450 --> 00:58:10,440
Csapdába estél, ahogy a többiek is.
536
00:58:10,440 --> 00:58:12,360
Ne légy szomorú.
537
01:00:25,130 --> 01:00:33,830
Magyarra fordította: Hayako
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.
538
01:00:49,230 --> 01:00:51,850
Jang Moo Won, Jang Min Joo...
539
01:00:51,850 --> 01:00:54,950
Choi Tae Pyung és Cha Gun Woo.
540
01:00:54,950 --> 01:00:58,660
Bűnügyi Nyomozócsoportnak hívjátok magatokat?
541
01:01:00,590 --> 01:01:04,590
Ez Ghost terve volt, hogy kiszabadulj.
542
01:01:05,870 --> 01:01:08,570
- Ne!
- Őrmester!
543
01:01:13,660 --> 01:01:16,950
Ad egy utolsó lehetőséget.
544
01:01:17,420 --> 01:01:21,300
Az északiak megtalálták a
titkos hálózati routert.
545
01:01:21,300 --> 01:01:26,850
Ha a vírus teljesen elkészül
és országszerte elterjed,
546
01:01:26,850 --> 01:01:30,550
az komoly problémákat okozhat
az északiak között.
547
01:01:30,850 --> 01:01:35,150
Ez az? A DD07?
548
01:01:35,740 --> 01:01:42,640
A saját kezünkkel kapjuk el Ghost-ot.