1
00:00:09,720 --> 00:00:12,060
<i>16. rész</i>

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,160
Az Elnök asszony most a céghez megy.

3
00:00:18,790 --> 00:00:22,650
Igen. Te menj csak haza!

4
00:00:22,650 --> 00:00:26,830
Egy darabig, dolgom van a cégnél.

5
00:00:27,750 --> 00:00:31,540
Egy darabig? Mi az?

6
00:00:34,290 --> 00:00:36,370
Háború.

7
00:01:05,940 --> 00:01:10,830
Szóljon az igazgatóknak és az 
elnökhelyetteseknek, 
hogy azonnal jöjjenek az irodámba!

8
00:01:10,830 --> 00:01:12,220
Már úton vannak.

9
00:01:12,220 --> 00:01:14,410
Szóljon a stratégiai tervezésnek, 
a titkárságnak és az elemzőknek,

10
00:01:14,410 --> 00:01:17,450
hogy jöjjenek a szobámba 
a Dae Joon adataival!

11
00:01:17,450 --> 00:01:20,000
- Már készen állnak. 
- Felejtse el a vezetőket,

12
00:01:20,000 --> 00:01:23,160
a legjobb emberekre van szükségünk!

13
00:01:23,160 --> 00:01:25,040
Értettem.

14
00:01:32,410 --> 00:01:35,000
- Sang Cheol! 
- Igen?

15
00:01:35,000 --> 00:01:37,410
A Dae Joon elég erős, ugye?

16
00:01:39,330 --> 00:01:41,330
Igen.

17
00:01:41,330 --> 00:01:43,910
Erősebb a Han Shinnál?

18
00:01:43,910 --> 00:01:46,290
Természetesen nem.

19
00:01:46,290 --> 00:01:48,250
Nekik ott vagyok én.

20
00:01:49,330 --> 00:01:52,160
- Hogy? 
- Ez csak...

21
00:01:54,340 --> 00:01:56,540
egy ütés lenne.

22
00:01:58,950 --> 00:02:03,620
A harcművészetekben már 
a 20. szinten járok.

23
00:02:06,550 --> 00:02:08,540
Á, igen...

24
00:02:09,780 --> 00:02:14,350
De... Bu Goon Nim!

25
00:02:14,350 --> 00:02:16,550
Igen?

26
00:02:16,550 --> 00:02:18,790
Az igazság az...

27
00:02:20,250 --> 00:02:25,760
hogy én fiatalabb vagyok önnél. 
Sajnálom.

28
00:02:28,000 --> 00:02:30,020
Meg akarsz halni?

29
00:02:30,020 --> 00:02:32,030
Óvatos leszek.

30
00:02:35,970 --> 00:02:40,380
Tényleg háborúba lép?

31
00:02:40,380 --> 00:02:44,690
Még semmit sem tud 
a cég jelenlegi helyzetéről.

32
00:02:44,690 --> 00:02:46,780
Gondolják, hogy ez lehetséges?

33
00:02:46,780 --> 00:02:51,160
Egy fiatal, női elnöknek, 
aki csak most lépett a pályára,

34
00:02:51,160 --> 00:02:54,700
a tapasztalt Choi elnökkel harcolnia

35
00:02:54,700 --> 00:02:56,910
nem lenne túl sok?

36
00:02:56,910 --> 00:02:59,370
Igaza van. Meg kell őt állítanunk.

37
00:02:59,370 --> 00:03:05,660
Ráadásul, tudják mit akar Choi elnök?

38
00:03:05,660 --> 00:03:08,970
Hogy adja át neki Han Do Joont...

39
00:03:08,970 --> 00:03:12,950
A fiatal nő, aki még semmit sem tud 
a cég jelenlegi helyzetéről,

40
00:03:12,950 --> 00:03:15,540
háborút fog vívni

41
00:03:15,540 --> 00:03:18,120
Choi elnökkel a Dae Joontól.

42
00:03:18,120 --> 00:03:20,290
Valami ilyesmiről volt szó?

43
00:03:20,290 --> 00:03:24,040
Természetesen nem, Elnök asszony.

44
00:03:26,100 --> 00:03:29,370
Akkor, adjam fel a harcot?

45
00:03:30,960 --> 00:03:33,370
És adjam át neki Han Do Joont?

46
00:03:35,010 --> 00:03:36,910
Hozza a papucsomat!

47
00:03:37,650 --> 00:03:41,790
Nos, ha már felhozta...

48
00:03:41,790 --> 00:03:43,730
Akkor, kérem távozzon!

49
00:03:43,730 --> 00:03:47,150
- Hogy? 
- A nadrágomat és a pólómat is kérem!

50
00:03:47,150 --> 00:03:52,330
Aki ellenzi ezt a háborút, 
most álljon fel!

51
00:03:52,330 --> 00:03:55,720
Mi nem ellenezzük.

52
00:03:55,720 --> 00:03:57,950
Csak azt akartam mondani,

53
00:03:57,950 --> 00:04:03,830
hogy mi mind ön mellett állunk.

54
00:04:03,830 --> 00:04:05,500
Így van, Elnök asszony.

55
00:04:05,500 --> 00:04:09,040
Á, valóban?

56
00:04:09,040 --> 00:04:11,450
Elhamarkodott lettem volna?

57
00:04:17,540 --> 00:04:22,640
Ha most veszítünk, mindennek vége.

58
00:04:27,180 --> 00:04:31,950
Átadni a halott Han Do Joont 
nem nagy dolog.

59
00:04:33,790 --> 00:04:36,080
De ha tényleg ezt teszem,

60
00:04:36,080 --> 00:04:39,800
elterjed majd a pletyka, 
hogy a Dae Joon utasítása volt.

61
00:04:39,800 --> 00:04:45,000
Soha többé nem tisztelnének bennünket.

62
00:04:45,000 --> 00:04:48,220
Megváltozna a cégek rangsora.

63
00:04:48,220 --> 00:04:51,520
A csoportok, akik alattunk állnak,
csak az alkalomra várnak,

64
00:04:51,520 --> 00:04:53,850
hogy a helyünkbe lépjenek.

65
00:04:53,850 --> 00:04:57,040
Azonnal támadás alá fognak venni.

66
00:04:59,290 --> 00:05:03,770
Ha elveszítjük a pozíciónkat, 
mindennek vége.

67
00:05:03,770 --> 00:05:06,260
Igen, Elnök asszony!

68
00:05:09,640 --> 00:05:14,450
Nos, három napunk van.

69
00:05:15,310 --> 00:05:17,950
Nem lesz elég, de

70
00:05:17,950 --> 00:05:22,160
nem is túl kevés.

71
00:05:26,060 --> 00:05:28,360
Mostantól kezdve ne álljanak fel,
ha belépek a szobába!

72
00:05:28,360 --> 00:05:31,080
Nyakkendő? Kényelmetlen, nem?

73
00:05:31,080 --> 00:05:33,790
Vegyék le!

74
00:05:33,790 --> 00:05:36,580
Cipőben akarnak éjszakázni? 
Vegyék le és vegyenek fel papucsot!

75
00:05:36,580 --> 00:05:39,710
A zoknit is levehetik és feltehetik 
a lábukat az asztalra, ha szeretnék.

76
00:05:39,710 --> 00:05:41,910
Rendelhetnek bármit, 
amit csak enni szeretnének.

77
00:05:41,910 --> 00:05:44,120
Káromkodhatnak is, ha akarnak.

78
00:05:44,120 --> 00:05:47,850
Á! Engem szídni egy kissé sok lenne.

79
00:05:47,850 --> 00:05:50,790
Végül is, én vagyok az elnök.

80
00:05:51,700 --> 00:05:56,120
Mindenesetre, bármit megtehetnek.
Hagyjuk a formaságokat!

81
00:05:59,370 --> 00:06:05,580
Egy dolgot nem tehetnek meg, hogy nem 
találják meg a Dae Joon gyenge pontját!

82
00:06:05,580 --> 00:06:08,800
Ha így lenne, mind vidéken fognak dolgozni.

83
00:06:08,800 --> 00:06:10,740
- Megértették? 
- Igen!

84
00:06:12,820 --> 00:06:14,450
<i>D Day -3</i>

85
00:06:14,450 --> 00:06:18,180
A Dae Joon Motorst kellene megcéloznunk, 
ez a legfőbb cégük.

86
00:06:18,180 --> 00:06:20,830
A kínai kereslet csökkenése

87
00:06:20,830 --> 00:06:22,790
és az oroszországi és brazíliai 
árfolyamváltozások miatt,

88
00:06:22,790 --> 00:06:25,250
elég komoly veszteségeket szenvedett el.

89
00:06:29,790 --> 00:06:34,060
<i>Eszközérték növekedés</i>

90
00:06:34,060 --> 00:06:38,370
A Dae Joon kulcspozícióiban 
komoly változások történtek.

91
00:06:38,370 --> 00:06:42,700
Choi elnök jelenleg...

92
00:07:21,430 --> 00:07:25,120
A reggeli sokkal egyszerűbb lett.

93
00:07:27,430 --> 00:07:29,540
Elfogyott a rizs?

94
00:07:36,040 --> 00:07:38,150
Miért ilyen szomorú mindenki?

95
00:07:38,150 --> 00:07:40,050
Mikor odakint háború van,

96
00:07:40,050 --> 00:07:43,730
a bentieknek csendesnek és 
tartózkodónak kell lenniük.

97
00:07:43,730 --> 00:07:45,540
Így adjuk meg a tiszteletet a katonáknak.

98
00:07:45,540 --> 00:07:47,780
Szóval erről van szó.

99
00:07:48,810 --> 00:07:52,000
Ezek szerint, valaki beteg?
[A katona és a betegség hasonlóan hangzik.]

100
00:07:53,870 --> 00:07:55,120
Katonákat mondtam...

101
00:07:55,120 --> 00:07:58,000
Tudom, csak vicceltem.

102
00:07:59,750 --> 00:08:05,500
Akkor, nekünk sem kellene tétlenül ülnünk.

103
00:08:05,500 --> 00:08:09,620
Ha végeztünk az evéssel, 
menjünk ki a kertbe!

104
00:08:11,260 --> 00:08:12,900
Hogy?

105
00:08:18,160 --> 00:08:19,910
Gyorsan, gyorsan!

106
00:08:23,150 --> 00:08:25,480
Tessék! Ültesse el!

107
00:08:25,480 --> 00:08:28,580
Most mit csinál?

108
00:08:29,080 --> 00:08:30,830
Azt mondtam, hogy ültesse el.

109
00:08:30,830 --> 00:08:34,930
Bu Goon Nim! Az Elnök asszony
háborút vív odakint, mi pedig...

110
00:08:34,930 --> 00:08:37,840
Ezért mondtam, hogy ültesse el.

111
00:08:37,840 --> 00:08:40,450
Tessék, itt van még kettő.

112
00:08:42,120 --> 00:08:47,090
Tessék. Magának is!

113
00:08:47,090 --> 00:08:50,790
Azokat a füveket pedig tépjék ki!

114
00:09:11,340 --> 00:09:13,800
<i>D-Day -1</i>

115
00:09:32,200 --> 00:09:36,450
Nem gondolja, hogy ideje lenne 
kitalálnia valamit?

116
00:09:38,830 --> 00:09:40,880
Nekem?

117
00:09:40,880 --> 00:09:44,810
Én...

118
00:09:46,540 --> 00:09:52,450
Nem tudom, hogy ez segíteni fog-e...

119
00:09:53,080 --> 00:09:55,390
Rajta, mondja csak!

120
00:09:55,390 --> 00:09:59,250
Elemeztem az e-mail forgalmukat,

121
00:09:59,250 --> 00:10:03,950
hogy az IP címek alapján 
láthassuk mi történik.

122
00:10:03,950 --> 00:10:06,900
Várj! Ez nem hackelés?

123
00:10:10,030 --> 00:10:12,920
Nem háborúban vagyunk?

124
00:10:12,920 --> 00:10:17,000
De igen. Szép munka. Folytassa!

125
00:10:17,000 --> 00:10:22,400
Egyszerűen fogalmazva, 
egy fajta kódot használnak az e-mailjeikben.

126
00:10:22,400 --> 00:10:23,720
- Kódot? 
- Igen.

127
00:10:23,720 --> 00:10:26,750
Hacsak nem szándékosan 
változtatják a neveket,

128
00:10:26,750 --> 00:10:29,930
bizonyos levelek gyakran ismétlődnek...

129
00:10:29,930 --> 00:10:35,270
- Szóval azt mondja, 
valami nagy titokról lehet szó?
- Igen.

130
00:10:35,270 --> 00:10:37,250
Mi az a kód?

131
00:10:37,300 --> 00:10:41,770
Nos, a levendula szót használják.
De hogy miért pont ezt...

132
00:10:41,770 --> 00:10:45,820
<i>Biztos, hogy arról az üzletről van szó,
amihez Seong Hoon lopta az információkat.</i>

133
00:10:46,910 --> 00:10:50,470
Hol használják ezt a szót a leggyakrabban?

134
00:10:50,470 --> 00:10:53,400
A Mornál.

135
00:10:53,400 --> 00:10:57,860
Morgan! Az összes cég közül, a Morgan felelős
a fúziókért és felvásárlásokért.

136
00:10:57,860 --> 00:11:00,520
Találják meg, melyik cég áll kapcsolatban 
a Dae Joon Bioval!

137
00:11:00,520 --> 00:11:03,000
Gyorsan! Nincs sok időnk.

138
00:11:05,180 --> 00:11:09,930
Úgy hívják, hogy Alexon Biotech.

139
00:11:10,790 --> 00:11:13,980
- Már meg is találta?
- Igen.

140
00:11:14,900 --> 00:11:18,070
Maga biztos egy zseni, ugye?

141
00:11:18,070 --> 00:11:20,440
Igen, ebben a szobában mindenki az.

142
00:11:23,280 --> 00:11:25,830
Ezt elismerem.

143
00:11:25,830 --> 00:11:30,920
Rendben. Keressenek rá a Dae Joon Biora 
és az Alexon Biotechre!

144
00:11:30,920 --> 00:11:32,280
Mindent derítsenek ki róluk!

145
00:11:32,280 --> 00:11:34,880
Igen!

146
00:11:42,520 --> 00:11:47,000
<i>Han Do Joonnak, az én kezem 
által kell meghalnia.</i>

147
00:11:53,110 --> 00:11:54,180
Mi a baj?

148
00:11:54,180 --> 00:11:59,390
Sang Cheol, segítened kell nekem!

149
00:12:02,130 --> 00:12:03,240
Nem tudok.

150
00:12:03,240 --> 00:12:04,710
Muszáj lesz.

151
00:12:04,710 --> 00:12:07,040
Akkor sem tudok.

152
00:12:07,040 --> 00:12:09,810
A Han Shin nagy bajba fog kerülni.

153
00:12:09,810 --> 00:12:12,890
Hogy? Miről beszél?

154
00:12:12,890 --> 00:12:16,510
Han Do Joonnak el kell menekülnie.

155
00:12:18,210 --> 00:12:21,590
Ne aggódj! Ez az Elnök asszony érdeke.

156
00:12:21,590 --> 00:12:22,950
Hogy lenne az ő érdeke?

157
00:12:22,950 --> 00:12:29,230
Így majd nem érzi azt, hogy választania kell, 
átadja a Dae Joonnak, vagy megöli őt.

158
00:12:30,850 --> 00:12:35,010
Ne aggódj! Vállalom a felelősséget.

159
00:12:52,920 --> 00:12:55,980
<i>Küldő: Kim Tae Hyeon.
Szükségem van a segítségére.</i>

160
00:13:02,880 --> 00:13:05,320
<i>[D-Day]</i>

161
00:13:06,730 --> 00:13:10,390
Hogy viselkednek maguk 
az Elnök asszony előtt?

162
00:13:10,390 --> 00:13:12,470
Hagyja csak őket!

163
00:13:12,470 --> 00:13:16,120
A barátaink, talán épp most 
mentették meg a vállalatot.

164
00:13:16,120 --> 00:13:17,890
Hogy?

165
00:13:19,900 --> 00:13:22,920
Elnök asszony, kinyitott a tőzsde.

166
00:13:22,920 --> 00:13:26,580
Most... lassan kezdjünk neki!

167
00:13:26,580 --> 00:13:29,520
A cél az Alexon Biotech.

168
00:13:29,520 --> 00:13:31,290
Bármibe is kerül, meg kell vennünk őket.

169
00:13:31,290 --> 00:13:32,780
- Igen. 
- Micsoda?

170
00:13:32,780 --> 00:13:37,500
A Dae Joon már régóta kis tételekben 
vásárolja fel a részvényeiket.

171
00:13:37,500 --> 00:13:42,100
Ők birtokolják a szabadalmakat, 
amiket a Dae Joon Bio meg akar szerezni.

172
00:13:42,100 --> 00:13:46,120
Ma átvesszük azt a céget.

173
00:13:46,120 --> 00:13:51,520
A Han Shin Csoport leányvállalatainak 
összes készpénzét ebbe az ügyletbe 
fektetjük bele.

174
00:13:51,520 --> 00:13:55,950
Az összes pénzünket,

175
00:13:55,950 --> 00:13:59,080
utalják át azonnal a Morgannak!

176
00:14:00,100 --> 00:14:05,960
De Elnök asszony, 
mi lesz a cég értékével, ha...

177
00:14:05,960 --> 00:14:10,350
Nos, mivel a Dae Joonal küzdünk, 
valószínűleg ma a tízszeresére növekedik.

178
00:14:10,350 --> 00:14:13,450
Vagy talán a hússzorosára?

179
00:14:13,450 --> 00:14:18,900
Min titkár, gyűjtse össze az igazgató urak 
mobiltelefonjait és ne engedje ki őket 
ebből a szobából!

180
00:14:18,900 --> 00:14:20,480
Vannak odakint biztonságiak, ugye?

181
00:14:20,480 --> 00:14:22,170
Igen. Mindenki a helyén van.

182
00:14:24,450 --> 00:14:28,980
Ne aggódjanak, ma vége lesz.

183
00:14:28,980 --> 00:14:32,230
Nos, kezdhetünk vásárolni?

184
00:14:32,230 --> 00:14:37,680
Kezdjük 10%-os árnövekedéssel,
hogy ne legyen észrevehető.

185
00:14:37,680 --> 00:14:40,020
- Adjon megbízást! 
- Igen!

186
00:14:43,460 --> 00:14:46,330
Még nincs gyászjelentés?

187
00:14:46,330 --> 00:14:48,110
Nincs, Elnök úr.

188
00:14:48,110 --> 00:14:50,950
Harcolni akar, vagy micsoda?

189
00:14:50,950 --> 00:14:53,400
Azt nem merné.

190
00:14:54,300 --> 00:14:55,690
Biztos még gondolkozik.

191
00:14:55,690 --> 00:15:00,230
Igaz. Valószínűleg még gondolkozik.

192
00:15:00,230 --> 00:15:04,990
Az okos emberek mindig sokat gondolkoznak.

193
00:15:04,990 --> 00:15:06,820
Ő pedig elég okos.

194
00:15:06,820 --> 00:15:09,150
Ha a menyem lett volna belőle,

195
00:15:09,150 --> 00:15:12,490
az nagy fejfájást okozott volna.

196
00:15:13,430 --> 00:15:18,620
Egyébként, az az áruló jelentkezett már?

197
00:15:18,620 --> 00:15:20,900
Felhívott.

198
00:15:20,900 --> 00:15:24,740
- Mit mondott? 
- Hogy hamarosan jó híreket fog kapni.

199
00:15:26,870 --> 00:15:31,610
Aigoo... mi haszna okosnak lenni?

200
00:15:31,610 --> 00:15:36,990
Mikor egy ilyen áruló van az ember mellett...

201
00:15:40,710 --> 00:15:42,250
Igen?

202
00:15:43,090 --> 00:15:45,030
Hogy?

203
00:15:45,030 --> 00:15:46,830
Elég.

204
00:15:48,780 --> 00:15:50,780
Mi?

205
00:15:55,830 --> 00:16:00,380
Mi ez? Ki próbálja megszerezni az Alexont?

206
00:16:00,380 --> 00:16:06,000
Nem tudjuk. 
Valaki felvásárolja a részvényeket.

207
00:16:11,890 --> 00:16:17,780
Egy céget, ami senkit sem érdekel, 
ki akarhatja megszerezni?

208
00:16:17,780 --> 00:16:19,700
Most nézünk utána.

209
00:16:19,700 --> 00:16:21,780
Gyorsan derítsék ki!

210
00:16:21,780 --> 00:16:24,080
Értettem.

211
00:16:24,080 --> 00:16:25,440
Mit csináljunk?

212
00:16:25,440 --> 00:16:30,760
Hogy érti, hogy mit? 
Nekünk is vásárolnunk kell.

213
00:16:30,760 --> 00:16:33,220
Értettem.

214
00:16:39,100 --> 00:16:41,500
Azt hiszem, próbálnak rájönni, 
hogy ki a vásárló.

215
00:16:41,500 --> 00:16:44,260
Tényleg? Akkor, hadd tudják meg!

216
00:16:44,260 --> 00:16:46,140
De... Elnök asszony!

217
00:16:46,140 --> 00:16:50,900
Egyébként is rájönnének,
legyen tiszta küzdelem.

218
00:16:59,360 --> 00:17:01,340
Megtaláltuk.

219
00:17:02,520 --> 00:17:05,460
- Ki az? 
- A Han Shin.

220
00:17:05,460 --> 00:17:09,260
Hogy? Han Shin?

221
00:17:16,340 --> 00:17:23,560
Jó. Halljanak meg ma együtt.

222
00:17:23,560 --> 00:17:25,120
Elnök úr!

223
00:17:25,120 --> 00:17:28,200
Mi az? Ez a fiatal lány háborúzni akar velem.

224
00:17:28,200 --> 00:17:31,560
Talán meneküljek el? Azt már nem!

225
00:17:31,560 --> 00:17:37,130
Hívják fel a vállalatokat,
akik meg akarták venni a cégeinket!

226
00:17:37,800 --> 00:17:40,190
- Mit tervez? 
- Hogyhogy mit?

227
00:17:40,190 --> 00:17:41,300
Adják el a helikopteremet, ha muszáj!

228
00:17:41,300 --> 00:17:43,600
Hogy? Elnök úr!

229
00:17:43,600 --> 00:17:48,880
Az összes részvényemet adják oda 
a banknak fedezetként!

230
00:17:48,880 --> 00:17:50,500
Hozzák ide a pénzt!

231
00:17:50,500 --> 00:17:52,520
A bank még nem nyitott ki...

232
00:17:52,520 --> 00:17:54,800
Ébreszd fel a bankárt!

233
00:17:57,460 --> 00:17:59,500
Rájöttek, hogy mi vagyunk azok.

234
00:17:59,500 --> 00:18:01,820
Egyre többet vásárolnak.

235
00:18:01,820 --> 00:18:04,580
Emeljük a tétet! Fizessünk 30%-al többet!

236
00:18:04,580 --> 00:18:08,020
Elnök asszony!

237
00:18:08,880 --> 00:18:11,500
Még el sem kezdtük.

238
00:18:11,500 --> 00:18:16,000
Hamarosan, a bálnák is megjelennek.

239
00:18:27,150 --> 00:18:29,470
<i>Ne aggódjon, Lee főnök!</i>

240
00:18:29,470 --> 00:18:31,970
<i>Ez Yeo Jinért van.</i>

241
00:18:31,970 --> 00:18:35,030
<i>Vállalom a teljes felelősséget.</i>

242
00:19:11,460 --> 00:19:13,440
Emelkedik az ár.

243
00:19:19,700 --> 00:19:23,280
Elnök asszony! Emelkedik az ár.

244
00:19:24,710 --> 00:19:26,740
<i>Alexon Biotech
nyitó ár: 29.19, legmagasabb ajánlat: 52.67</i>

245
00:19:28,520 --> 00:19:31,250
Kik a bálnák?

246
00:19:31,250 --> 00:19:34,430
Azok a cégek, 
akik sok Alexon részvényt birtokolnak.

247
00:19:34,430 --> 00:19:35,340
Hogyan?

248
00:19:35,340 --> 00:19:38,330
Azt mondja, vannak más cégek is?

249
00:19:38,330 --> 00:19:42,070
Emelkedik a tét.

250
00:19:44,150 --> 00:19:48,960
Mit mondott? A többi részvényes?
Az még jobb.

251
00:19:50,290 --> 00:19:53,650
Intézzük el egy ütéssel! 
Emeljék az árat!

252
00:19:53,650 --> 00:19:58,530
A bálnák megjelentek, 
de nem változott az ár.

253
00:20:00,230 --> 00:20:01,800
Tényleg?

254
00:20:01,800 --> 00:20:04,420
Várják, hogy licitáljunk.

255
00:20:04,420 --> 00:20:07,100
Hogy? Licit?

256
00:20:07,100 --> 00:20:08,800
Licitálás?

257
00:20:08,800 --> 00:20:12,440
Igen. Azt tervezik, hogy annak adnak el,
aki a magasabb árat kínálja.

258
00:20:13,850 --> 00:20:16,170
Duplázzák meg!

259
00:20:16,170 --> 00:20:17,410
Hogy?

260
00:20:17,410 --> 00:20:19,490
Talán süket?

261
00:20:20,180 --> 00:20:21,970
Duplázzák meg!

262
00:20:46,860 --> 00:20:48,650
Lee főnök hív.

263
00:20:48,650 --> 00:20:50,220
Igen.

264
00:20:57,580 --> 00:21:01,450
- Mi történik? 
- Én sem tudom.

265
00:21:01,450 --> 00:21:05,150
Mit csinál? Gyorsan, szóljon Kim főnöknek 
az idegsebészetről!

266
00:21:05,150 --> 00:21:09,010
Hogy? Az idegsebészetről hívjam ide?

267
00:21:09,010 --> 00:21:14,240
Akkor hagyjuk meghalni? A pulzusa 180.
Ha ez így megy tovább, hamarosan meghal!

268
00:21:15,090 --> 00:21:18,660
Akkor, miért nem visszük át őt egy műtőbe?

269
00:21:21,600 --> 00:21:26,440
Talán az lesz a legjobb.
Hívja az őröket, hogy álljanak készen!

270
00:21:28,430 --> 00:21:30,700
- Gyorsan! 
- Igen.

271
00:21:39,640 --> 00:21:41,990
A Dae Joon duplázott.

272
00:21:51,370 --> 00:21:54,520
Azt hiszem, ettől majd feladják a harcot.

273
00:21:57,340 --> 00:21:59,170
Így van.

274
00:22:02,330 --> 00:22:03,960
Elnök úr!

275
00:22:05,520 --> 00:22:08,780
Elvitték és emelték 10%-al.

276
00:22:08,780 --> 00:22:10,390
Hogy?

277
00:22:10,390 --> 00:22:14,050
Mit mondott? Emelték 10%-al?

278
00:22:14,050 --> 00:22:15,660
Igen.

279
00:22:15,660 --> 00:22:18,860
- Mit csináljunk? 
- Hogy érti ezt?

280
00:22:19,670 --> 00:22:24,530
- Emeljék 20%-al! 
- Ezt nem lehet, Elnök úr!

281
00:23:10,670 --> 00:23:13,970
Tartják és emelték 20%-al.

282
00:23:19,720 --> 00:23:21,190
Igen.

283
00:23:27,310 --> 00:23:29,410
Mit tegyünk?

284
00:23:29,410 --> 00:23:31,560
Tartsák és emeljék 10%-al!

285
00:23:31,560 --> 00:23:34,140
Nem, Elnök asszony!

286
00:23:37,170 --> 00:23:39,020
Ne! Ne kapja el őket!

287
00:23:39,560 --> 00:23:41,760
- Hagyja csak!
- Hogy?

288
00:23:42,510 --> 00:23:44,530
Igen, értettem.

289
00:23:47,120 --> 00:23:49,910
Hagyják őket elmenni!

290
00:23:49,910 --> 00:23:51,740
Tényleg?

291
00:23:51,740 --> 00:23:55,540
Látta már ezt a viperát 
rossz oldalra állni?

292
00:23:58,950 --> 00:24:00,970
Rendben.

293
00:24:00,970 --> 00:24:04,290
Tartsák és emeljék 40%-al!

294
00:24:17,420 --> 00:24:19,960
Min titkár vagyok.

295
00:24:19,960 --> 00:24:24,230
Biztosan nagyon elfoglalt,
de azon vagyok, hogy még elfoglaltabb legyen.

296
00:24:25,210 --> 00:24:28,800
Megint emelték az árat.

297
00:24:28,800 --> 00:24:30,480
Ezúttal...

298
00:24:31,040 --> 00:24:33,300
40%-al.

299
00:24:33,300 --> 00:24:35,710
40%?

300
00:24:41,830 --> 00:24:43,400
Tényleg?

301
00:24:44,080 --> 00:24:46,320
Akkor túl drága.

302
00:24:47,430 --> 00:24:50,680
Töröljék az ajánlatot!

303
00:24:50,680 --> 00:24:52,580
Elnök asszony!

304
00:24:52,580 --> 00:24:54,400
Az ajánlatot...

305
00:24:54,400 --> 00:24:56,400
töröljék!

306
00:24:56,400 --> 00:24:58,020
Igen.

307
00:25:08,320 --> 00:25:09,960
Hogy?

308
00:25:11,670 --> 00:25:15,970
Han Do Joon megszökött...

309
00:25:17,050 --> 00:25:19,530
Mi folyik itt?

310
00:25:20,410 --> 00:25:22,360
Elterelő hadművelet?

311
00:25:22,360 --> 00:25:25,220
A Han Shin elnök asszonya 
úgy látszik meggondolta magát.

312
00:25:25,220 --> 00:25:26,700
Törölték az ajánlatot.

313
00:25:26,700 --> 00:25:29,790
Tényleg?

314
00:25:29,790 --> 00:25:33,090
Akkor törölje a miénket is!

315
00:25:40,830 --> 00:25:44,050
Mi az? Miért nem mond semmit?

316
00:25:46,140 --> 00:25:48,540
Az utolsó ajánlatunkkal...

317
00:25:48,540 --> 00:25:50,920
az üzlet megköttetett.

318
00:25:51,950 --> 00:25:55,230
Hogy? Megköttetett?

319
00:26:00,270 --> 00:26:02,450
Aigoo...

320
00:26:04,060 --> 00:26:08,120
Han Do Joon hullája elég drága volt.

321
00:26:10,920 --> 00:26:13,020
Seong Hoon!

322
00:26:13,600 --> 00:26:18,260
Az apád nagyon sok pénzt költött miattad.

323
00:26:26,970 --> 00:26:29,820
Mennyivel költött többet a tervezettnél?

324
00:26:29,820 --> 00:26:32,510
Körülbelül 2,5 trillió wonnal.

325
00:26:32,510 --> 00:26:36,670
2,5 trillió wonnal!

326
00:26:36,670 --> 00:26:38,980
Egy ekkora összeg árán,

327
00:26:38,980 --> 00:26:41,850
Choi elnök bizonyára tanult valamit.

328
00:26:41,850 --> 00:26:43,860
Akkor...

329
00:26:43,860 --> 00:26:46,790
- Az volt a terve, hogy...
- Talán azt gondolta,

330
00:26:46,790 --> 00:26:50,950
hogy megveszek egy ilyen céget 
ezen az áron?

331
00:26:50,950 --> 00:26:56,600
Adjanak el mindent, 
amíg ilyen magas az ár!

332
00:26:56,600 --> 00:27:00,420
Mivel ilyen sokat vesztett,

333
00:27:01,500 --> 00:27:04,050
most egy ideig csendben marad.

334
00:27:33,100 --> 00:27:36,930
Igen, Asszonyom. 
Már majdnem ott vagyunk.

335
00:27:36,930 --> 00:27:40,010
- Indítsák be a gépet! 
- Értem.

336
00:27:40,010 --> 00:27:41,970
Köszönöm, Kim doktor.

337
00:27:47,160 --> 00:27:52,300
Igen, Apa. Elküldöm őt Yeosura,
kérlek álljon készen a hajó!

338
00:27:52,300 --> 00:27:53,500
Igen.

339
00:28:01,630 --> 00:28:05,810
Magához tért? Biztosan fáj a feje.

340
00:28:09,160 --> 00:28:11,060
Mégis mit csinál?

341
00:28:11,060 --> 00:28:13,330
Segítek magának megszökni.

342
00:28:13,330 --> 00:28:15,340
A 12. emeletről.

343
00:28:16,990 --> 00:28:20,430
Hogy? Megszökni?

344
00:28:20,430 --> 00:28:23,100
Mégis, hova visz engem?

345
00:28:23,100 --> 00:28:28,610
Ne aggódjon! A felesége már várja
egy helikopterrel.

346
00:28:28,610 --> 00:28:31,350
- Chae Yeoung? 
- Valószínűleg

347
00:28:31,350 --> 00:28:33,400
a tengerentúlra viszi magát.

348
00:28:34,520 --> 00:28:36,220
A tengerentúlra...

349
00:28:38,430 --> 00:28:40,840
Miért kellene oda mennem?

350
00:28:51,210 --> 00:28:53,380
Elnök asszony!

351
00:28:53,380 --> 00:28:56,020
Kaptam egy hívást a kórházból.

352
00:28:56,020 --> 00:28:58,990
Han Do Joon valószínűleg megszökött.

353
00:29:00,510 --> 00:29:02,850
Tae Hyeon vihette el őt.

354
00:29:02,850 --> 00:29:05,470
Honnan tudja...

355
00:29:05,470 --> 00:29:07,430
Mostanra...

356
00:29:08,600 --> 00:29:11,800
a Dae Joon már üldözőbe vette.

357
00:29:15,310 --> 00:29:17,310
Hát nem így a legjobb?

358
00:29:17,310 --> 00:29:21,920
- A Bu Goon Nim még jót is...
- Fogja be a száját!

359
00:29:22,740 --> 00:29:26,520
Maga küldött információt a Dae Joonnak.

360
00:29:27,490 --> 00:29:30,420
Tényleg azt hitte, hogy nem fogok rájönni?

361
00:29:36,270 --> 00:29:37,990
Én csak...

362
00:29:39,100 --> 00:29:41,480
megvédtem a Han Shint.

363
00:29:43,720 --> 00:29:45,830
Miközben...

364
00:29:46,840 --> 00:29:48,840
elárult a férjem.

365
00:30:01,500 --> 00:30:04,470
Állítsa meg az autót! 
Állítsa meg, maga szemét!

366
00:30:04,470 --> 00:30:09,020
Szedje össze magát Han Do Joon! 
Hogy megmeneküljön,

367
00:30:09,020 --> 00:30:13,050
tudja hány ember 
sodorta magát veszélybe?

368
00:30:13,820 --> 00:30:16,630
Mi? Han Do Joon?

369
00:30:18,250 --> 00:30:24,320
Ez a gazember! 
Én vagyok Han Do Joon!

370
00:30:25,640 --> 00:30:28,160
A Dae Joon

371
00:30:28,160 --> 00:30:30,720
megpróbálja megölni magát.

372
00:30:30,720 --> 00:30:32,540
Dae Joon?

373
00:30:33,720 --> 00:30:38,000
Az remek. Megállapodhatok velük.

374
00:30:38,000 --> 00:30:44,400
Nagyon sok információm van a Han Shinről.

375
00:31:22,320 --> 00:31:28,050
Maga idióta! 
Tudják, hogy maga ölte meg Seong Hoont.

376
00:31:31,260 --> 00:31:35,340
Honnan tudnák? 
Nincs bizonyíték vagy szemtanú!

377
00:31:35,340 --> 00:31:39,600
Mindent eltakarítottam!

378
00:32:00,670 --> 00:32:02,510
Bu Goon Nim!

379
00:35:44,210 --> 00:35:47,140
Bu Goon Nim! 
Kérem nyugodjon meg, mielőtt bemegy!

380
00:35:47,140 --> 00:35:51,470
Álljon félre! Álljon félre!

381
00:35:52,530 --> 00:35:57,090
Túl nagy a zaj. Engedjék be!

382
00:36:14,900 --> 00:36:19,610
Nem igaz, ugye? 
Te nem tehetted ezt.

383
00:36:22,970 --> 00:36:28,020
Mondd, hogy nem te voltál!

384
00:36:28,800 --> 00:36:32,690
Igaz, én voltam.

385
00:36:37,570 --> 00:36:39,520
Ne hazudj nekem!

386
00:36:41,700 --> 00:36:46,900
Tudod, hogy nem hazudok.

387
00:36:51,220 --> 00:36:56,020
Tudtam, hogy megpróbálod 
megmenteni Han Do Joont

388
00:36:56,020 --> 00:37:00,800
és tudtam, hogy Min titkár 
információkat ad át nekik.

389
00:37:02,830 --> 00:37:05,060
Hogy az én utasításom volt,

390
00:37:06,160 --> 00:37:07,740
igaz.

391
00:37:13,700 --> 00:37:15,280
Akkor...

392
00:37:18,960 --> 00:37:21,160
Kihasználtál engem?

393
00:37:22,950 --> 00:37:25,050
Nem kihasználtalak,

394
00:37:25,810 --> 00:37:28,040
csak kellett egy bábú.

395
00:37:29,650 --> 00:37:32,000
Egyedül nem csinálhattam,

396
00:37:32,000 --> 00:37:35,780
ezért szükségem volt valakire,
aki átadja Han Do Joont a Dae Joonnak.

397
00:37:36,540 --> 00:37:38,910
Te tökéletes voltál erre.

398
00:37:38,910 --> 00:37:42,150
Naiv vagy és emberbarát.

399
00:37:42,150 --> 00:37:46,530
Senki sem kételkedne benned.

400
00:37:46,530 --> 00:37:52,490
Szóval, a Dae Joon Csoport nem is tudja,

401
00:37:52,490 --> 00:37:54,620
hogy én adtam át nekik Han Do Joont.

402
00:37:56,180 --> 00:37:58,290
Én ilyen ember vagyok.

403
00:38:18,170 --> 00:38:19,850
Bánod már?

404
00:38:21,090 --> 00:38:23,970
Hogy megmentettél a 12. emeletről?

405
00:38:30,800 --> 00:38:32,750
Bánom.

406
00:38:42,320 --> 00:38:44,410
Biztos voltam benne.

407
00:38:45,970 --> 00:38:51,390
Mivel az anyád miattam halt meg.

408
00:40:38,930 --> 00:40:41,850
<i>- Hyung!
- Hagyd abba!</i>

409
00:40:41,850 --> 00:40:45,430
<i>Hyung, kérlek! Térj magadhoz!
Így te is meg fogsz halni!</i>

410
00:40:45,430 --> 00:40:47,260
<i>Engedj el!</i>

411
00:41:41,650 --> 00:41:44,950
<i>Ez csiklandozza a lábamat.</i>

412
00:41:47,030 --> 00:41:49,160
<i>Tényleg hideg a víz.</i>

413
00:41:49,160 --> 00:41:53,250
<i>- Kimenjünk? 
- Ne.</i>

414
00:41:53,250 --> 00:41:55,320
<i>Most olyan boldog vagyok.</i>

415
00:41:58,500 --> 00:42:01,780
<i>Á, ez az!</i>

416
00:42:05,380 --> 00:42:07,780
<i>Ez gyönyörű.</i>

417
00:42:07,780 --> 00:42:12,830
<i>Úgy hívják, a szél hegye.</i>

418
00:42:12,830 --> 00:42:18,130
<i>Ha a szerelmesek 
itt csókolják meg egymást...</i>

419
00:42:29,300 --> 00:42:36,000
<i>Elveszel feleségül? Vegyél el!</i>

420
00:42:36,000 --> 00:42:40,810
<i>Legyél a gondviselőm és az örökösöm!</i>

421
00:42:44,180 --> 00:42:46,390
<i>Rendben, megteszem.</i>

422
00:42:46,390 --> 00:42:49,190
<i>Ne válaszolj ilyen könnyelműen!</i>

423
00:42:49,190 --> 00:42:52,270
<i>Ezt alaposan át kell gondolnod...</i>

424
00:43:03,910 --> 00:43:10,790
<i>Ez a válaszom, miután átgondoltam.</i>

425
00:44:25,980 --> 00:44:30,810
Még mindig haragszol?

426
00:44:30,810 --> 00:44:35,660
Nem is tudom. Ez a harag?

427
00:44:37,360 --> 00:44:39,860
Valószínűleg, több mint csalódottság.

428
00:44:41,410 --> 00:44:48,040
Nem lehet, hogy inkább bánat?

429
00:44:49,200 --> 00:44:56,100
Sajnálom. Garantálom, hogy többé 
nem fogsz így érezni.

430
00:44:59,500 --> 00:45:01,880
Nem, nem rólam van szó.

431
00:45:06,270 --> 00:45:08,860
Te látszol bánatosnak.

432
00:45:11,070 --> 00:45:15,900
Akkor, ne menj el!

433
00:45:18,330 --> 00:45:20,580
Ha elmész,

434
00:45:21,460 --> 00:45:24,950
megint egyedül maradok a sötétben.

435
00:45:24,950 --> 00:45:30,160
Szóval, ne menj el!

436
00:45:34,840 --> 00:45:38,990
Tudom, hogy engem hibáztatsz, de...

437
00:45:38,990 --> 00:45:43,960
Nem, nem hibáztatlak.

438
00:45:45,630 --> 00:45:51,440
Az anyám nem miattad halt meg.

439
00:45:53,460 --> 00:46:00,020
Az anyám a tehetetlenségem miatt halt meg,

440
00:46:00,950 --> 00:46:03,510
de nem hibáztatom magam többé.

441
00:46:09,550 --> 00:46:16,040
Mivel mindenki a hatalomra vágyik,

442
00:46:17,370 --> 00:46:20,560
ez egy olyan tragédia volt,
ami a 12. emelet miatt történt.

443
00:46:27,680 --> 00:46:29,540
Most...

444
00:46:32,380 --> 00:46:35,060
vissza akarok menni a régi helyemre.

445
00:46:35,060 --> 00:46:39,530
Nem, most már ez a te helyed.

446
00:46:39,530 --> 00:46:42,700
Itt bármit megtehetsz.

447
00:46:42,700 --> 00:46:45,680
Elpusztíthatod a 12. emeletet.

448
00:46:47,620 --> 00:46:50,510
Újjászervezheted a Han Shin Kórházat.

449
00:46:54,070 --> 00:46:55,660
Sajnálom.

450
00:46:56,620 --> 00:47:01,480
De... ez a 13. emelet.

451
00:47:02,500 --> 00:47:07,820
Ha elpusztítom a 12. emeletet
ez is el fog pusztulni.

452
00:47:10,930 --> 00:47:16,280
Én csak.. el akarok menni innen.

453
00:47:20,220 --> 00:47:26,100
Innen élvezheted a szép kilátást.

454
00:47:26,850 --> 00:47:33,200
De odalent emberek vannak, 
erdők és patakok.

455
00:47:33,200 --> 00:47:38,000
És ott vannak a hegyek is.

456
00:47:39,020 --> 00:47:44,560
Minden, amire szükségünk van 
a boldogsághoz.

457
00:47:50,060 --> 00:47:58,910
Szóval, szeretnél velem jönni?

458
00:48:05,530 --> 00:48:09,550
Ahogy gondoltam, nehéz lenne, ugye?

459
00:48:11,140 --> 00:48:15,730
Megkérni téged, hogy hagyd itt 
az elnökséget és szökj meg velem.

460
00:48:18,990 --> 00:48:21,420
Őrült vagyok, ugye?

461
00:48:21,420 --> 00:48:23,590
Nem vagy őrült.

462
00:48:26,030 --> 00:48:34,150
Patakok, gyerekek, erdők, hegyek.

463
00:48:34,150 --> 00:48:39,830
Persze, nem adhatom fel értük a pozíciómat.

464
00:48:44,010 --> 00:48:45,970
De, Tae Hyeon...

465
00:48:50,640 --> 00:48:52,330
Sajnálom.

466
00:48:53,880 --> 00:48:58,870
Most ott vagyok, ahová tartozom.

467
00:49:00,630 --> 00:49:05,950
A mocsárban, az aligátorok között.

468
00:49:12,350 --> 00:49:14,740
Vége a pikniknek.

469
00:49:19,930 --> 00:49:21,590
Igaz.

470
00:49:23,560 --> 00:49:29,870
Néha, hiányozni fog neked a piknik.

471
00:49:33,400 --> 00:49:39,760
Ha így lesz, bármikor is legyen,
gyere el hozzám!

472
00:49:41,910 --> 00:49:44,050
Várni foglak.

473
00:49:48,430 --> 00:49:50,520
Mikor indulsz?

474
00:49:54,010 --> 00:49:55,850
Miután elmosogattam.

475
00:50:02,590 --> 00:50:04,670
Legalább egyél, mielőtt elmész!

476
00:50:05,530 --> 00:50:06,570
Én...

477
00:50:07,650 --> 00:50:10,290
Általában nem reggelizem.

478
00:50:11,050 --> 00:50:14,660
Majdnem meghaltam, 
mikor itt reggeliznem kellett.

479
00:50:19,370 --> 00:50:21,580
Rendben, akkor...

480
00:50:24,310 --> 00:50:26,120
Viszlát!

481
00:50:44,370 --> 00:50:46,250
Igen.

482
00:50:49,160 --> 00:50:50,910
Vigyázz magadra!

483
00:52:28,300 --> 00:52:33,270
A Bu Goon Nimtól, önnek.

484
00:52:33,270 --> 00:52:36,950
Tudom.

485
00:54:42,050 --> 00:54:44,330
Hívatott, Elnök asszony?

486
00:54:45,520 --> 00:54:50,000
Gondoskodjon róla!

487
00:54:51,790 --> 00:54:53,790
Igen, Elnök asszony.

488
00:55:10,710 --> 00:55:12,410
Hyung!

489
00:55:14,540 --> 00:55:16,870
- Hyung?
- Szállj be!

490
00:55:16,870 --> 00:55:19,290
Nem. Majd fogok egy taxit.

491
00:55:19,290 --> 00:55:22,220
Csak szállj be! 
Miattad, engem is kirúgtak.

492
00:55:22,220 --> 00:55:23,790
Hogy?

493
00:55:28,370 --> 00:55:30,830
Van lakásod?

494
00:55:30,830 --> 00:55:32,790
- Mi van, ha van? 
- Hogy érted ezt?

495
00:55:32,790 --> 00:55:35,580
Nincs ahol egyek és aludjak.

496
00:55:55,020 --> 00:55:57,940
<i>Han Do Joon
09:00 - 11:00</i>

497
00:57:10,050 --> 00:57:20,370
Fordította: Ancsa

498
00:57:20,380 --> 00:57:20,450
<i></i>
