1
00:00:08,970 --> 00:00:11,130
[A történet a képzelet szüleménye.]
2
00:00:11,130 --> 00:00:13,960
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]
3
00:00:15,070 --> 00:00:16,630
▪ Hide Identity ▪
▪ 8. rész ▪
4
00:00:42,460 --> 00:00:43,760
Mi ez?
5
00:00:43,760 --> 00:00:45,860
Valami baj van a kocsival.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,550
Mi történt, huh?
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,000
Lássuk, mi történt.
8
00:01:30,630 --> 00:01:32,100
Mi történt?
9
00:01:32,100 --> 00:01:35,770
Valami baj van a kocsival. Azonnal jelentem.
10
00:01:35,770 --> 00:01:38,580
Rendben, de siessen.
11
00:01:56,920 --> 00:01:59,020
Puskaporszag van.
12
00:02:13,130 --> 00:02:15,630
Hé, zsarukám!
13
00:02:21,720 --> 00:02:25,420
Őrmester, ez csapda.
14
00:02:37,280 --> 00:02:38,580
Mi történt?
15
00:02:38,870 --> 00:02:41,170
A kocsi motorja...
16
00:02:45,140 --> 00:02:48,840
Nemcsak ti tudtok csapdát állítani.
17
00:02:48,980 --> 00:02:54,340
Csapdába estél, ahogy a többiek is.
18
00:02:54,340 --> 00:02:56,210
Ne légy szomorú.
19
00:06:09,370 --> 00:06:11,570
Sosem akartál együttműködni, igaz?
20
00:06:11,900 --> 00:06:16,200
Mindez Ghost terve volt, hogy kiszabadulj.
21
00:06:16,370 --> 00:06:20,070
Ez nem a válasz, de félig igazad van.
22
00:06:20,150 --> 00:06:25,950
Jang Moo Won, Jang Min Joo,
Choi Tae Pyung, és Cha Gun Woo.
23
00:06:28,060 --> 00:06:31,720
Bűnügyi Nyomozócsoportnak hívjátok magatokat.
24
00:06:31,720 --> 00:06:35,820
És te most Ghost tervének útjába álltál.
25
00:06:35,820 --> 00:06:40,720
Cha Gun Woo és Choi Tae Pyung, azok a fickók...
26
00:06:41,500 --> 00:06:45,200
Csoda lenne, ha még élnének.
27
00:06:46,270 --> 00:06:48,470
Nem tudom mi folyik itt,
28
00:06:49,420 --> 00:06:53,020
de ő nem ugyanaz a Cha Gun
Woo, akire te emlékszel.
29
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
Használjuk ki az időt.
30
00:07:16,500 --> 00:07:18,200
Beszélj!
31
00:07:22,300 --> 00:07:26,600
Ehhez csak a szád kell, nem?
32
00:07:35,200 --> 00:07:42,300
Nem tudok semmit. Csak azt
tettem, amit mondtak.
33
00:07:45,970 --> 00:07:52,570
Azt mondta, öljük meg az egyiket
és ők elviszik a másikat.
34
00:07:52,640 --> 00:07:54,240
Hová?
35
00:07:55,500 --> 00:07:58,900
Azonnali erősítést kérek!
36
00:08:11,160 --> 00:08:12,460
Csoportvezető!
37
00:08:50,660 --> 00:08:55,230
Adjátok át Nam In Ho-t vagy megöljük őt!
38
00:09:23,830 --> 00:09:25,430
Őrmester.
39
00:09:48,260 --> 00:09:50,560
Biztos fáj a fejed.
40
00:09:50,560 --> 00:09:54,920
Ha meg akarod menteni a társadat,
el kell engedned egy pszichopatát.
41
00:09:54,920 --> 00:09:59,290
Ha nem teszed, a szemed láttára ölik meg.
42
00:09:59,290 --> 00:10:00,810
Mi legyen?
43
00:10:00,810 --> 00:10:02,830
Nem ez a vége.
44
00:10:03,380 --> 00:10:06,830
Persze, hogy nem. Ez a kezdet.
45
00:10:50,950 --> 00:10:52,250
Nam In Ho!
46
00:11:04,190 --> 00:11:09,490
A pokolba vezető úton nem leszel magányos.
Isten veled!
47
00:11:16,840 --> 00:11:19,640
- Ne!
- Őrmester!
48
00:11:50,280 --> 00:11:53,280
Kelj fel, őrmester!
49
00:11:53,280 --> 00:11:58,280
Őrmester!
50
00:12:01,860 --> 00:12:04,560
Kérlek, kelj fel! Őrmester!
51
00:12:10,490 --> 00:12:14,490
Őrmester!
52
00:12:21,020 --> 00:12:23,140
Jól vagy?
53
00:12:23,140 --> 00:12:24,440
Min Joo.
54
00:12:24,460 --> 00:12:28,160
Ne mondj semmit. Hívom a mentőket.
55
00:12:28,930 --> 00:12:30,530
Min Joo.
56
00:12:31,950 --> 00:12:34,750
Kérnék valamit.
57
00:12:36,700 --> 00:12:39,800
Mit?
58
00:12:40,100 --> 00:12:42,900
Szállj le rólam.
59
00:12:42,900 --> 00:12:44,800
Összenyomsz.
60
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
Tessék?
61
00:12:47,820 --> 00:12:50,320
Össze...
62
00:13:01,760 --> 00:13:06,460
Tegnap este furcsa álmom volt, ezért
golyóálló mellényt vettem fel.
63
00:13:06,610 --> 00:13:08,410
Majdnem meghaltam.
64
00:13:17,550 --> 00:13:19,450
Őrmester!
65
00:13:22,610 --> 00:13:28,990
Sajnálom, hogy elvesztettétek miattam.
66
00:13:28,990 --> 00:13:34,440
Tényleg... és Gun Woo? Mi van vele?
67
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
Nem hallottatok felőle?
68
00:13:39,930 --> 00:13:41,530
Ott van!
69
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Mi történt Nam In Ho-val?
70
00:14:07,660 --> 00:14:09,750
Még ha ez csapda volt is,
71
00:14:09,750 --> 00:14:14,490
nem hiszem el, hogy simán leütöttek.
72
00:14:15,090 --> 00:14:17,190
Olyan zavarban vagyok!
73
00:14:17,310 --> 00:14:20,540
Tudtam, hogy Ghost csapata jó,
74
00:14:20,540 --> 00:14:24,620
de soha nem képzeltem, hogy
vannak emberei a NHH-nál.
75
00:14:24,620 --> 00:14:27,920
Nem ez a gond.
76
00:14:27,920 --> 00:14:35,820
Azok a fickók, simán kinyírhattak volna
minket Nam In Ho szállítása közben.
77
00:14:38,400 --> 00:14:43,300
Nem tudom, milyen ember Ghost,
de határozattan páratlan.
78
00:14:43,300 --> 00:14:45,200
Vezetőként...
79
00:14:46,160 --> 00:14:50,160
óvatosabbnak kellene lennie, nem?
80
00:15:15,940 --> 00:15:17,240
Mi van az öreggel?
81
00:15:17,920 --> 00:15:21,280
Nem hiszem el.
82
00:15:21,280 --> 00:15:24,190
8 év eltelt, de ki se jött üdvözölni.
83
00:15:24,460 --> 00:15:27,760
Még mindig mocskos szájú vagy.
84
00:15:32,480 --> 00:15:37,470
De egy dolgot ne felejts el.
Én elleneztem a kiszabadításod.
85
00:15:40,520 --> 00:15:47,770
Az emberek nem változnak, ahogy te és én sem.
86
00:15:47,770 --> 00:15:51,270
Ad egy utolsó lehetőséget.
87
00:15:52,080 --> 00:15:55,710
Köszönöm szépen.
88
00:15:55,710 --> 00:16:02,410
És ha az elnököt még egyszer
öregnek hívod, én magam öllek meg.
89
00:16:04,740 --> 00:16:07,240
Hívhatom öreg úrnak?
90
00:16:09,170 --> 00:16:10,770
Oké.
91
00:16:11,730 --> 00:16:15,430
Akkor maradok az elnök úrnál.
92
00:16:15,730 --> 00:16:19,730
Ne felejtsd el, hogy rajtad tartom a szemem.
93
00:16:49,040 --> 00:16:50,640
Megérkezett.
94
00:17:02,480 --> 00:17:05,490
Örvendek, Jung főnök!
95
00:17:05,490 --> 00:17:08,100
Rég volt. Hol van az elnök?
96
00:17:08,100 --> 00:17:09,700
Várakozik.
97
00:17:16,590 --> 00:17:17,980
Rég volt.
98
00:17:18,420 --> 00:17:20,340
Örülök, hogy látom.
99
00:17:28,060 --> 00:17:32,830
Mivel katonai hadműveletet elhalasztották,
100
00:17:32,830 --> 00:17:34,580
akadt pár gondunk.
101
00:17:34,580 --> 00:17:36,780
Igen, tudok róla.
102
00:17:36,780 --> 00:17:39,960
Független Nemzeti Védelem... jól cseng.
103
00:17:39,960 --> 00:17:44,560
Helyre kell állítanunk a Hadműveleti Irányítást.
104
00:17:44,560 --> 00:17:49,840
De nem tehetjük meg, ha nem
készülünk fel kellően.
105
00:17:50,090 --> 00:17:54,990
Nem beszélhetünk az ország biztonságáról
az amerikai hadsereg nélkül.
106
00:17:56,050 --> 00:18:01,250
Erre csak az olyan emberek
képesek, mint Kim szenátor.
107
00:18:02,770 --> 00:18:08,170
Időközben, meg kell
erősítenünk a hadseregünket.
108
00:18:09,670 --> 00:18:14,870
Egy ilyen nagy álomhoz
szükségünk van önre, elnök úr.
109
00:18:15,690 --> 00:18:20,590
Csak a gyárakhoz értek.
110
00:18:20,590 --> 00:18:24,730
Az olyan embereknek mint Kim
szenátor, új törvényeket hozni
111
00:18:24,730 --> 00:18:29,130
és áthágni a szabályokat sokkal szórakoztatóbb.
112
00:18:30,690 --> 00:18:32,290
Lehetséges.
113
00:18:33,970 --> 00:18:37,660
De könnyebb mondani, mint megtenni.
114
00:18:37,660 --> 00:18:44,660
Nem könnyű egyezségre jutni a polgárokkal
és közben teljesíteni minden kérésüket.
115
00:18:45,300 --> 00:18:49,500
Csak idő kérdése, hogy a civilek fellázadjanak.
116
00:18:49,930 --> 00:18:54,830
Elnézést, ha túl őszinte vagyok.
117
00:18:59,910 --> 00:19:05,410
Nos, mindezt hazaszeretetből mondja.
118
00:19:06,360 --> 00:19:09,450
Köszönöm a megértését.
119
00:19:10,670 --> 00:19:12,100
Igaz is...
120
00:19:12,100 --> 00:19:16,520
Hallottam, hogy átvett egy
gyógyszerészeti vállalatot.
121
00:19:16,520 --> 00:19:22,720
Úgy érzem, a biokémia a
hadseregünk gyenge pontja.
122
00:19:22,720 --> 00:19:26,130
Ön igazi hazafi.
123
00:19:26,130 --> 00:19:30,730
Különbözik azoktól, akik csak
szónokolnak a patriotizmusról.
124
00:19:32,360 --> 00:19:33,710
Igyunk!
125
00:19:42,490 --> 00:19:45,660
Hozd ide, amivel a szenátornak
készültünk és tedd a kocsijába.
126
00:19:45,660 --> 00:19:46,700
Igenis.
127
00:19:56,380 --> 00:19:57,490
Tényleg!
128
00:19:57,490 --> 00:20:01,610
About your right to take over
the pharmaceutical company...
129
00:20:02,400 --> 00:20:06,420
Biztos, hogy nem a pénzért tette.
130
00:20:07,300 --> 00:20:15,920
Ha így lett volna, a részvényárak
az egekben lennének.
131
00:20:15,920 --> 00:20:20,920
Talán értékpapírt kéne vegyek...
132
00:20:24,690 --> 00:20:26,290
Bocsásson meg.
133
00:20:26,290 --> 00:20:32,790
Amikről korábban beszélt,
sosem fognak megtörténni.
134
00:20:32,920 --> 00:20:36,920
Értem. Ezeknek nem szabad megtörténnie.
135
00:20:51,690 --> 00:20:54,700
Ötnek elégnek kell lennie, nem?
136
00:20:54,700 --> 00:20:59,170
Igen, annyi elég.
137
00:20:59,170 --> 00:21:01,970
Menjünk.
138
00:21:32,690 --> 00:21:36,090
Emlékszik a képre, amit múltkor küldtem?
139
00:21:40,690 --> 00:21:45,290
Úgy tűnik, a fájlt elrejtették.
140
00:22:05,890 --> 00:22:09,090
Az a fájl Ghost kezeibe került.
141
00:22:21,170 --> 00:22:23,550
Hogy vannak a csapattagjaid?
142
00:22:23,550 --> 00:22:25,750
Elnézést, hogy aggódnia kell.
143
00:22:26,010 --> 00:22:27,530
Ez nem egyedül a te hibád.
144
00:22:28,690 --> 00:22:31,290
Mindaz, ami Nam In Ho
átszállítása során történt
145
00:22:31,290 --> 00:22:34,490
azt jelenti, hogy kém van a
Nemzeti Hírszerző Ügynökségnél.
146
00:22:34,490 --> 00:22:36,390
Ez várható volt.
147
00:22:38,360 --> 00:22:44,090
A Nemzeti Hírszerző Ügynökség úgy
döntött, kimarad Ghost ügyéből,
148
00:22:44,090 --> 00:22:46,890
míg el nem kapjuk a besúgót.
149
00:22:46,980 --> 00:22:49,980
Elképzelhető, hogy magasabb
körök is érintettek.
150
00:22:50,340 --> 00:22:52,840
A csapatunk csendben nyomoz.
151
00:22:54,520 --> 00:22:57,920
Ez a leggyorsabb módja, hogy
elkapjuk Nam In Ho-t és Ghost-ot.
152
00:22:57,920 --> 00:22:59,900
Jang csoportvezető.
153
00:22:59,900 --> 00:23:05,300
Azt akarom, hogy először ezzel foglalkozz.
154
00:23:05,950 --> 00:23:07,940
Egy másik ügy?
155
00:23:08,820 --> 00:23:12,290
Észak-Korea titokban kapcsolatba lépett velünk.
156
00:23:12,900 --> 00:23:14,800
Észak-Korea?
157
00:23:17,350 --> 00:23:19,160
Kim Sae Jin.
158
00:23:19,160 --> 00:23:21,350
A Különleges Erők Stratégiai
Csapatának tagja volt Északon.
159
00:23:21,480 --> 00:23:25,980
Most bróker a kínai fekete piacon.
160
00:23:25,980 --> 00:23:29,770
Arról ismert, hogy képes bármit beszerezni.
161
00:23:29,770 --> 00:23:35,570
Feljegyzés van róla, hogy nukleáris
robbanófejeket adott el az oroszoknak.
162
00:23:37,870 --> 00:23:39,530
Két hónappal ezelőtt,
163
00:23:39,530 --> 00:23:45,930
Kim Sae Jin elrabolt egy
biokémikust és ehurcolta Kínába.
164
00:23:50,070 --> 00:23:51,670
Dr. Yoo Jin Woo.
165
00:23:52,050 --> 00:23:57,250
Ért a biológiai fegyverek készítéséhez.
166
00:23:57,250 --> 00:24:01,400
Észak-Korea megpróbálta lenyomozni
Kim Sae Jin-t a kínaiak segítségével.
167
00:24:01,400 --> 00:24:06,150
De csak Yoo Jin Woo holttestét és egy
vírus prototipusát találták meg.
168
00:24:06,150 --> 00:24:09,350
Az észak-koreai kormányt sürgeti az idő.
169
00:24:09,530 --> 00:24:14,430
Ha a vírus teljesen elkészül
és országszerte elterjed,
170
00:24:16,050 --> 00:24:20,350
az komoly problémákat okozhat
Észak és Dél között.
171
00:24:20,380 --> 00:24:23,780
Azt mondja, Kim Sae Jin itt van?
172
00:24:25,670 --> 00:24:27,270
Lehet.
173
00:24:27,270 --> 00:24:32,770
És Ghost is belekeveredett?
174
00:24:42,780 --> 00:24:45,920
Szégyellem magam.
175
00:24:46,790 --> 00:24:51,340
Ghost kéme valahogy bejutott.
176
00:24:51,550 --> 00:24:54,950
Nem értem, miért nem szúrt szemet.
177
00:24:55,510 --> 00:24:59,460
Szégyenkezem a pozíciómban.
178
00:25:01,640 --> 00:25:03,750
Jang Hyun Suk.
179
00:25:13,160 --> 00:25:14,460
Kim Jin Soo.
180
00:25:19,370 --> 00:25:24,930
Mindketten tisztes család apái és fiai.
181
00:25:25,570 --> 00:25:28,670
Bár az országot szolgálva haltak meg,
182
00:25:30,590 --> 00:25:33,190
a médiát ez nem érdekli.
183
00:25:33,790 --> 00:25:38,590
El kell titkolnunk a
halálukat a családjaik elől.
184
00:25:43,160 --> 00:25:46,800
Nem mondhatom, hogy ez az országért van.
185
00:25:46,800 --> 00:25:51,700
Hiszem, hogy még van más út.
186
00:26:00,640 --> 00:26:02,110
VD107.
187
00:26:02,160 --> 00:26:07,520
Biológiai fegyver a 80-as évekből,
melyet VD106-nak neveztek.
188
00:26:07,520 --> 00:26:13,320
A leghalálosabb vírus,
amelyet valaha készítettek.
189
00:26:14,010 --> 00:26:19,820
Szóval a VD107 vírus létezik.
190
00:26:21,210 --> 00:26:24,910
Mennyire erős?
191
00:26:27,540 --> 00:26:28,840
1%.
192
00:26:29,780 --> 00:26:31,040
Tessék?
193
00:26:31,720 --> 00:26:34,910
Ha szétterjed Szöulban,
eltörli a népesség 1%-át.
194
00:26:37,030 --> 00:26:38,630
100.000 embert!
195
00:26:39,990 --> 00:26:42,190
Ez a minimum.
196
00:26:42,190 --> 00:26:45,560
Ha beleszámítjuk a jelenlegi népességet,
197
00:26:45,590 --> 00:26:46,980
ez a szám sokkal nagyobb.
198
00:26:46,980 --> 00:26:48,880
Van egy dokumentumunk Észak-Koreából.
199
00:26:53,050 --> 00:26:55,860
James Jung. Koreai-amerikai.
200
00:26:55,890 --> 00:26:58,690
A libatrai követség oszlopos tagja.
201
00:27:02,240 --> 00:27:07,140
Ez a kép egy hónappal ezelőtt
készült Tenzenben, Kínában.
202
00:27:07,310 --> 00:27:12,510
Úgy hisszük, James biztosította
az épületet Kim Sae Jin-nek.
203
00:27:12,510 --> 00:27:17,710
De mi közük nekik Ghost-hoz?
204
00:27:24,070 --> 00:27:28,670
Várj, ez nem Lee Moo Song az
emberkereskedelem ügyből?
205
00:27:28,670 --> 00:27:31,170
Csempész szakértő.
206
00:27:31,170 --> 00:27:34,880
Ez akkor volt, mikor Lee Moo Song
otthagyta az emberkereskedelmet.
207
00:27:35,980 --> 00:27:39,780
Kapcsolatban állt Kim Sae Jin-nel Kínában,
208
00:27:39,780 --> 00:27:43,080
ezért feltételezhetően Ghost is érintett.
209
00:27:43,080 --> 00:27:46,780
Vagyis Ghost a VD107-et követi?
210
00:27:48,680 --> 00:27:53,580
Emlékszel a fájlra, amit Ghost
kapott a Hableány ügy után?
211
00:28:02,090 --> 00:28:04,290
A fájlhoz, amit Min hadnagytól kaptam,
212
00:28:04,290 --> 00:28:07,590
Ghost is hozzájutott.
213
00:28:10,370 --> 00:28:15,670
Valaki megpróbálta meghackelni
a fájlokat két évvel ezelőtt.
214
00:28:15,670 --> 00:28:17,870
Valószínűleg Kim Sae Jin lehetett.
215
00:28:17,870 --> 00:28:21,870
Ghost-nál van a fájl. Kim Sae Jin-nél a vírus.
216
00:28:21,890 --> 00:28:25,290
Miféle beszélgetés zajlott köztük?
217
00:28:26,680 --> 00:28:31,880
Lehet, hogy kicserélték egymás között.
218
00:28:31,880 --> 00:28:35,880
Nem bízhattak senkiben.
219
00:28:37,680 --> 00:28:42,280
Most már értem, miért
kockáztatott Nam In Ho miatt.
220
00:28:43,990 --> 00:28:50,690
A vírusnak árat szabnak, de a
fájlok ára a vásárlóktól függ.
221
00:28:50,990 --> 00:28:54,690
Kim Sae Jin sok emberrel
üzletel a fekete piacon.
222
00:28:55,040 --> 00:28:58,640
Többet érnek neki a fájlok, mint maga a vírus.
223
00:29:01,300 --> 00:29:05,000
Meg kell akadályoznunk, hogy a
vírus Ghost kezébe kerüljön.
224
00:29:05,900 --> 00:29:07,170
Ehhez
225
00:29:07,170 --> 00:29:11,320
több információt kell szereznünk
Kim Sae Jin-ről James-től.
226
00:29:13,030 --> 00:29:15,630
Ez elég komplikált.
227
00:29:15,630 --> 00:29:19,930
Ő nem diplomata?
228
00:29:21,050 --> 00:29:23,080
Majd megoldjuk.
229
00:29:23,080 --> 00:29:25,970
Erre vagyunk kiképezve.
230
00:29:29,970 --> 00:29:34,570
Hol van Gun Woo?
231
00:30:23,960 --> 00:30:26,260
Itt van.
232
00:30:26,630 --> 00:30:27,630
Igen.
233
00:30:30,940 --> 00:30:35,540
- Üdvözlöm, a Hanbit Napilaptól jöttem.
- Örvendek.
234
00:30:38,640 --> 00:30:40,240
Choi riporter vagyok.
235
00:30:40,410 --> 00:30:46,020
Hallani akartam a közvéleményt
is a Libatra incidensről.
236
00:30:46,020 --> 00:30:50,020
Segítünk önnek, amiben tudunk.
237
00:30:50,020 --> 00:30:52,220
- Kérem, várjon.
- Persze.
238
00:31:14,340 --> 00:31:16,840
Szóval az emberek véleménye
a Libatra incidensről...
239
00:31:16,840 --> 00:31:18,440
Mindkét számítógép és széf
240
00:31:18,440 --> 00:31:20,300
amiben a fontos iratokat tartják.
241
00:31:20,630 --> 00:31:22,630
ujjlenyomat leolvasót használ.
242
00:31:22,630 --> 00:31:28,430
Szerinted oda rakják, ahol bárki láthatja?
243
00:31:29,480 --> 00:31:31,680
Ez egy külföldi követség.
244
00:31:31,680 --> 00:31:35,680
Számára, az lehet a legbiztonságosabb hely.
245
00:31:36,740 --> 00:31:42,780
Az a gond, hogy a libatrai konzulátust
már más országokban megtámadták.
246
00:31:42,780 --> 00:31:45,580
Két hónappal ezelőtt, a
biztonságot megerősítették.
247
00:31:46,540 --> 00:31:50,360
Az iroda tele van emberekkel.
248
00:31:50,360 --> 00:31:52,140
Nem lesz egyszerű.
249
00:31:52,140 --> 00:31:55,240
Lennie kell egy módnak. Keressünk.
250
00:31:58,330 --> 00:32:00,230
Esetleg...
251
00:32:01,890 --> 00:32:04,090
Tudtátok?
252
00:32:04,630 --> 00:32:07,230
A természetes gáznak nincs szaga.
253
00:32:07,930 --> 00:32:14,930
A gáz szaga igazából egy levegő által
szállított vegyszer, amit könnyű észrevenni.
254
00:32:16,440 --> 00:32:18,640
Mire gondolsz?
255
00:32:18,680 --> 00:32:26,680
Lehet, hogy a terroristák is gázt használtak?
256
00:32:26,680 --> 00:32:31,410
Szóval ha egy vegyszert
szétszórunk a levegőben,
257
00:32:31,410 --> 00:32:36,860
az emberek gázszivárgást észlelnek?
258
00:32:36,860 --> 00:32:38,500
Igen.
259
00:32:38,500 --> 00:32:42,500
Csak egy jó forgatókönyv kell és mehet.
260
00:32:46,180 --> 00:32:49,280
Hé, hol voltál?
261
00:32:49,340 --> 00:32:51,040
Van valami?
262
00:32:56,750 --> 00:32:58,350
James Jung?
263
00:33:00,610 --> 00:33:02,210
Igen?
264
00:33:02,630 --> 00:33:04,230
Mi a gond?
265
00:33:06,500 --> 00:33:07,810
Észak-Korea?
266
00:33:09,180 --> 00:33:11,380
Én nem vagyok koreai.
267
00:33:12,500 --> 00:33:18,500
Ahogy mondtam, harmadik
generációs koreai-amerikaiként,
268
00:33:18,550 --> 00:33:20,850
találkozhatok észak-koreaiakkal.
269
00:33:20,850 --> 00:33:27,340
Csakhogy ön egy vegyi fegyverrel
felszerelt terroristával találkozott.
270
00:33:27,340 --> 00:33:29,540
Ez az ön gondja.
271
00:33:29,540 --> 00:33:33,840
Hol a bizonyíték, hogy vegyi fegyvere van?
272
00:33:35,950 --> 00:33:39,650
Ha nem tetszik önnek, miért nem tartóztat le?
273
00:33:40,200 --> 00:33:41,500
Ja, persze.
274
00:33:42,940 --> 00:33:45,740
A követség alkalmazottja vagyok.
275
00:33:46,620 --> 00:33:51,220
Konkrét bizonyíték nélkül,
csak magát sodorja bajba.
276
00:33:54,480 --> 00:33:58,080
Fizetem a kávéját.
277
00:34:20,890 --> 00:34:23,690
Megvan az ujjlenyomat. Holnap kezdjük.
278
00:34:24,310 --> 00:34:32,310
Közép-Afrikában helyezkedik el.
A népesség 97%-a muszlim.
279
00:34:33,110 --> 00:34:37,710
Láthatják az ország gyönyörű
tájakban bővelkedik.
280
00:34:37,900 --> 00:34:40,700
Átmehetnénk a másik oldalra?
281
00:34:47,760 --> 00:34:53,830
Hogy jobban megismerhessük,
megnézünk egy videót Libatra-ról.
282
00:34:58,110 --> 00:35:00,310
Érzi ezt?
283
00:35:02,610 --> 00:35:07,490
Mi ez a szag? Csak nem gáz?
284
00:35:08,680 --> 00:35:10,580
Nem kellene evakuálniuk?
285
00:35:12,130 --> 00:35:13,730
Mi a baj?
286
00:35:14,540 --> 00:35:17,240
- Gázszag van.
- Gáz?
287
00:35:17,440 --> 00:35:19,040
Igen.
288
00:35:21,130 --> 00:35:23,330
Ez biztosan gáz.
289
00:35:23,710 --> 00:35:26,510
Elnézést, idejönnének egy pillanatra?
290
00:35:27,410 --> 00:35:29,310
Lehet, hogy gázszivárgás!
291
00:35:33,140 --> 00:35:35,440
Istenem! Gázszivárgás!
292
00:35:38,720 --> 00:35:40,120
A gázszivárgás miatt jöttünk.
293
00:35:40,930 --> 00:35:44,020
Ürítsék ki az épületet, amíg végzünk.
294
00:35:44,020 --> 00:35:46,630
- Mi is?
- Igen, mindenki.
295
00:35:46,630 --> 00:35:47,930
Nekünk nem kellene...
296
00:35:47,930 --> 00:35:54,230
Tudnak a Libatrai Követség
elleni merényletekről?
297
00:35:54,230 --> 00:35:58,100
Úgy hallottam, a legutóbbi
vegyi fegyverrel történt.
298
00:35:58,100 --> 00:35:59,930
Rendben. Hívjanak, ha megvannak.
299
00:35:59,960 --> 00:36:02,920
Hagyják el az épületet!
300
00:36:52,630 --> 00:36:53,830
Itt nincs.
301
00:36:55,050 --> 00:36:57,250
Itt sincs.
302
00:37:11,060 --> 00:37:12,420
Bent gázszivárgást észleltek,
303
00:37:12,420 --> 00:37:15,260
de nem tudjuk pontosan, mi történt.
304
00:37:15,260 --> 00:37:18,860
James megérkezett. Megvannak már?
305
00:37:24,740 --> 00:37:26,240
Várj.
306
00:37:29,330 --> 00:37:31,030
Csak vesztegetjük az időt.
307
00:37:40,440 --> 00:37:42,840
Még kell egy kis idő.
308
00:37:44,520 --> 00:37:47,620
- Pontosan mi történik?
- Később beszélünk.
309
00:37:48,330 --> 00:37:49,730
Mi ez?
310
00:37:49,730 --> 00:37:51,000
Gászivárgás volt.
311
00:37:51,000 --> 00:37:53,130
Várnunk kell, amíg nem szólnak.
312
00:37:53,130 --> 00:37:56,530
Szóval teljesen kiürítették az épületet?
313
00:38:15,850 --> 00:38:18,960
Nincs szerencsém, de a megérzéseim jók.
314
00:38:18,960 --> 00:38:20,860
Az ösztönöm azt súgja, hogy a kapcsolatukban
315
00:38:20,860 --> 00:38:24,340
megosztják egymással a titkaikat.
316
00:38:29,340 --> 00:38:30,740
Megint ön?
317
00:38:30,740 --> 00:38:35,040
Mondtam, hogy csak akkor jöjjön
ide, ha le akar tartóztatni.
318
00:38:35,920 --> 00:38:38,920
Nem túl drága a maga fizetéséhez képest?
319
00:38:38,920 --> 00:38:42,020
Libatra biztos jól megfizeti.
320
00:38:42,020 --> 00:38:44,170
Vagy van másféle munkája?
321
00:38:50,090 --> 00:38:51,690
Megvan!
322
00:38:55,530 --> 00:38:57,840
Azok között, akikkel mostanság találkozott,
323
00:38:57,840 --> 00:39:00,710
láttam pár régi barátját Koreából.
324
00:39:05,960 --> 00:39:08,760
Csak nem információt adott el nekik?
325
00:39:18,740 --> 00:39:20,040
Bement.
326
00:39:21,220 --> 00:39:24,420
Három perc mire ideér, addig
el kell tűnnünk innen.
327
00:40:00,280 --> 00:40:02,180
Kész! Oké!
328
00:40:12,720 --> 00:40:14,020
Bement.
329
00:40:15,010 --> 00:40:18,210
Három perc mire ideér, addig
el kell tűnnünk innen.
330
00:40:54,440 --> 00:40:56,940
Kész! Oké!
331
00:41:40,010 --> 00:41:44,310
Ez egy privát számla a svájci
bankból és annak egyenlege.
332
00:41:48,260 --> 00:41:51,660
A privát számla az privát számla.
333
00:41:52,720 --> 00:41:54,920
Semmi közöm ahhoz a számlához.
334
00:41:54,920 --> 00:41:57,680
Ön csak egy koreai rendőr.
335
00:41:59,370 --> 00:42:02,770
Nem kapcsoljuk össze a kettőt.
336
00:42:04,350 --> 00:42:09,350
Egyszerűen elküldjük ezt a libatrai kormánynak.
337
00:42:12,830 --> 00:42:18,630
Ha jól tudom, ott még van halálbüntetés.
338
00:42:21,080 --> 00:42:23,190
Kíváncsi vagyok, mit tesznek egy kémmel,
339
00:42:23,190 --> 00:42:25,900
aki információkat adott el.
340
00:42:31,910 --> 00:42:34,410
Kim Sae Jin lakóhelye megerősítve.
341
00:42:36,690 --> 00:42:41,190
1... 2... 3...
342
00:42:42,520 --> 00:42:44,520
Mindössze három ember.
343
00:42:45,200 --> 00:42:46,600
Megnézed?
344
00:42:52,960 --> 00:42:56,960
Nam In Ho-ra gondolsz?
345
00:42:59,670 --> 00:43:04,370
Azt hiszem, kicsit átérzem a helyzeted.
346
00:43:06,600 --> 00:43:09,700
Ismered Yoon Ho-t?
347
00:43:09,830 --> 00:43:11,730
Choi Yoon Ho-t?
348
00:43:14,070 --> 00:43:16,170
Ő az egyetlen fiam.
349
00:43:17,970 --> 00:43:23,170
Amikor az utcán játszott, elütötte egy taxi.
350
00:43:23,170 --> 00:43:25,980
A feje csúnyán megsérült.
351
00:43:25,980 --> 00:43:29,770
Az orvos azt mondta, készüljünk
fel a legrosszabbra.
352
00:43:33,030 --> 00:43:37,730
Most már jobban van, hála Istennek.
353
00:43:40,130 --> 00:43:47,230
De mióta fiam majdnem meghalt,
a világszemléletem megváltozott.
354
00:43:48,670 --> 00:43:54,370
- Ezért tudom, mennyire...
- Őrmester.
355
00:43:58,010 --> 00:44:03,210
A majdnem nem ugyanaz.
356
00:44:05,030 --> 00:44:07,430
A valódi halál...
357
00:44:12,710 --> 00:44:17,410
A valódi halál mindent megváltoztat.
358
00:44:27,500 --> 00:44:29,820
Ha letartóztatjuk Kim Sae Jin-t,
359
00:44:29,820 --> 00:44:31,900
akkor elveszítjük a kapcsolatot Ghost-tal.
360
00:44:31,900 --> 00:44:35,060
Inkább ellene kell felkészülnünk,
361
00:44:35,060 --> 00:44:39,520
mintsem egy olyan vírus ellen, ami
nem is biztos, hogy létezik...
362
00:44:41,200 --> 00:44:43,200
Hagyjuk futni Ghost-ot.
363
00:44:43,850 --> 00:44:46,680
Még ha a VD107 teljesen el is készült,
364
00:44:46,680 --> 00:44:52,370
ha letartóztatjuk Kim Sae Jin-t, akkor egy
még nagyobb problémával szembesülünk.
365
00:45:10,760 --> 00:45:14,810
Mindenkinek van akit meg akar védeni.
366
00:45:14,810 --> 00:45:19,910
A kintieknek, de még neked is.
367
00:45:19,950 --> 00:45:22,260
100.000 ember.
368
00:45:22,260 --> 00:45:24,350
Ebbe beletartoznak a szeretteink is.
369
00:45:25,130 --> 00:45:28,430
Nem fog sokáig tartani, hogy elterjedjen.
370
00:45:29,900 --> 00:45:35,400
Nem vállalom a felelősséget
100.000 ember életéért.
371
00:45:36,500 --> 00:45:38,500
Fogja el Kim Sae Jin-t.
372
00:45:42,460 --> 00:45:45,260
A Különleges Erőknél szolgált
emberek magasan képzettek.
373
00:45:45,610 --> 00:45:49,220
Ha hibázunk, a civilek sérülnek meg.
374
00:45:49,220 --> 00:45:55,520
Hajnali 2:30-kor fogunk támadni,
mikor az utcák kihaltak.
375
00:45:55,710 --> 00:45:57,910
Le fogjuk rohanni őket.
376
00:45:58,020 --> 00:45:59,620
Lerohanni?
377
00:46:00,760 --> 00:46:02,960
Kim Sae Jin a kapcsolat Ghost-hoz.
378
00:46:03,500 --> 00:46:06,600
Várunk kellene, míg fel nem hívja Nam In Ho-t.
379
00:46:06,600 --> 00:46:09,400
- Tudom.
- Mégis megtámadja?
380
00:46:12,710 --> 00:46:17,610
Csoportvezető, nem lesz még egy ilyen esélyünk.
381
00:46:17,610 --> 00:46:20,710
Ha a VD107-et bevetik,
382
00:46:21,090 --> 00:46:25,090
esélyünk sem lesz megmenteni a civileket.
383
00:46:28,380 --> 00:46:32,080
Nam In Ho és Ghost elvesztése
nem lesz nagyobb probléma?
384
00:46:32,080 --> 00:46:33,980
A döntés megszületett.
385
00:46:34,640 --> 00:46:37,540
Tegye félre a személyes érzéseit.
386
00:46:52,730 --> 00:46:54,730
Van még mondandója?
387
00:46:54,970 --> 00:46:57,130
Most visszalépünk.
388
00:46:57,360 --> 00:46:59,560
Később el fogjuk kapni őket.
389
00:47:00,930 --> 00:47:03,730
A saját kezünkkel.
390
00:47:09,720 --> 00:47:11,420
Hogy - 'mi'?
391
00:47:11,500 --> 00:47:15,540
Ön szerint, egy csapat vagyunk,
csak mert egy irodában dolgozunk
392
00:47:15,540 --> 00:47:18,870
és részt vettünk pár küldetésen együtt?
393
00:47:24,080 --> 00:47:25,380
Cha Gun Woo.
394
00:47:26,740 --> 00:47:30,540
Nem a te hibád, hogy Min Tae Hee meghalt.
395
00:47:32,420 --> 00:47:34,320
Hagyja abba.
396
00:47:35,060 --> 00:47:39,360
Nem a te hibád.
397
00:48:13,370 --> 00:48:15,170
Most visszalépünk.
398
00:48:15,410 --> 00:48:21,510
A saját kezünkkel kapjuk el őket.
399
00:48:31,560 --> 00:48:36,210
Csoportvezető, nem lesz még egy ilyen esélyünk.
400
00:49:08,590 --> 00:49:09,890
Rendben.
401
00:49:39,710 --> 00:49:41,400
Csoportvezető, én vagyok.
402
00:49:42,150 --> 00:49:44,650
Semmi sem történt.
403
00:49:44,650 --> 00:49:46,850
Hamarosan kezdünk.
404
00:49:46,850 --> 00:49:51,150
Ne aggódjon. Nem fog közbejönni semmi.
405
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
Oké. Bízom önben, Jang asszisztens.
406
00:49:54,800 --> 00:49:55,800
Csoportvezető.
407
00:50:01,180 --> 00:50:06,380
Hogy van Cha asszisztens?
408
00:50:06,380 --> 00:50:08,980
Sápadtnak látszott.
409
00:50:09,050 --> 00:50:11,950
Ne aggódj, koncentrálj az akcióra.
410
00:50:23,280 --> 00:50:26,480
Tömik magukat rendesen.
411
00:50:28,880 --> 00:50:30,480
Vacsoráztál már?
412
00:50:30,980 --> 00:50:33,280
Mit szólnál egy instant ramenhez és kimbaphoz?
413
00:50:33,280 --> 00:50:36,180
Már a látványtól éhes leszek.
414
00:50:37,040 --> 00:50:38,340
Nem vagyok éhes.
415
00:50:47,070 --> 00:50:49,870
Noona, értettem.
416
00:50:54,620 --> 00:50:57,020
Mondtam, hogy ne szólíts noonának.
417
00:51:08,500 --> 00:51:09,700
Assisztens?
418
00:51:11,370 --> 00:51:13,870
Megijesztettél!
419
00:51:15,270 --> 00:51:17,470
De, mit keresel itt?
420
00:51:17,470 --> 00:51:19,970
A csoportvezető úgy tett,
mintha nem tudna róla.
421
00:51:22,420 --> 00:51:25,110
Idejöttél, hogy csatlakozz hozzánk?
422
00:51:34,160 --> 00:51:35,460
Cha Gun Woo!
423
00:51:36,150 --> 00:51:37,750
Mit csinálsz itt?
424
00:51:39,090 --> 00:51:42,690
Idejöttem. Minden rendben?
425
00:51:44,870 --> 00:51:46,470
Igen.
426
00:51:54,180 --> 00:51:56,980
Mindig azt fogod.
427
00:52:01,160 --> 00:52:03,360
Tae Hee-től kaptam nagyon rég.
428
00:52:03,390 --> 00:52:07,990
Először nyíltál meg nekem!
429
00:52:08,790 --> 00:52:12,490
Mindig olyan komoly vagy.
430
00:52:12,760 --> 00:52:14,560
Gondoltam, jó ha tudod.
431
00:52:36,230 --> 00:52:38,930
Mindig azt fogod.
432
00:52:43,170 --> 00:52:45,370
Tae Hee-től kaptam nagyon rég.
433
00:52:46,210 --> 00:52:49,620
Először nyíltál meg nekem!
434
00:52:50,770 --> 00:52:53,270
Mindig olyan komoly vagy.
435
00:52:54,740 --> 00:52:56,540
Gondoltam, jó ha tudod.
436
00:53:14,610 --> 00:53:18,010
Hol késik Duk Hu?
437
00:53:19,310 --> 00:53:22,710
- Jang asszisztens.
- Igen?
438
00:53:22,970 --> 00:53:24,770
Hívd fel.
439
00:53:29,570 --> 00:53:33,270
Kellene? Miért ne?
440
00:53:43,910 --> 00:53:46,770
Halló? Duk Hu!
441
00:53:46,770 --> 00:53:48,810
Miért nem jössz? Hol vagy?
442
00:53:49,370 --> 00:53:51,370
Jang asszisztens, mi történt?
443
00:53:53,330 --> 00:53:57,830
Hé, magadban eszed a kimbapot?
444
00:53:57,940 --> 00:53:59,540
Vna valaki veled?
445
00:54:02,200 --> 00:54:05,800
Cha asszisztens van itt. Biztos eleged van.
446
00:54:05,800 --> 00:54:07,000
Kezdek éhes lenni.
447
00:54:08,530 --> 00:54:10,130
Duk Hu,
448
00:54:18,480 --> 00:54:20,980
most nem tud válaszolni.
449
00:54:22,370 --> 00:54:23,670
Hogy?
450
00:54:38,500 --> 00:54:42,000
Halló? Jang asszisztens!
451
00:54:42,990 --> 00:54:44,390
Mi az? Mi történt?
452
00:54:51,670 --> 00:54:55,110
Jang asszisztens, jól vagy?
Válaszolj, Jang Min Joo!
453
00:54:59,400 --> 00:55:01,000
Cha Gun Woo?
454
00:55:01,730 --> 00:55:03,330
Mit képzelsz, mit csinálsz?
455
00:55:04,620 --> 00:55:06,620
Azt mondta,
456
00:55:07,580 --> 00:55:09,980
visszalépünk.
457
00:55:11,870 --> 00:55:16,470
Én nem lépek vissza. Nincs annyi időm.
458
00:55:16,470 --> 00:55:17,770
Cha Gun Woo!
459
00:55:18,190 --> 00:55:19,490
Halló?
460
00:55:26,110 --> 00:55:27,910
A hívott szám jelenleg nem...
461
00:55:28,750 --> 00:55:32,150
Cha Gun Woo, az az ostoba...
462
00:55:34,080 --> 00:55:35,380
Nem lehet.
463
00:55:37,640 --> 00:55:41,040
Gondolja, megteszi?
464
00:55:42,780 --> 00:55:48,020
Vegyük fel a kapcsolatot a
legközelebbi rendőrörssel.
465
00:55:48,020 --> 00:55:49,600
Nem.
466
00:55:49,960 --> 00:55:55,160
Ők magasan képzettek.
A rendőrség nem bírna velük.
467
00:55:55,160 --> 00:55:56,760
Akkor mi legyen?
468
00:55:58,670 --> 00:56:02,640
Hívjuk a SWAT csapatot erősítésnek.
469
00:56:40,450 --> 00:56:41,830
Ki vagy te?
470
00:56:41,830 --> 00:56:44,050
Nincs sok időm, szóval figyelj.
471
00:56:44,500 --> 00:56:46,790
A rendőrség erre tart.
472
00:56:46,790 --> 00:56:48,700
20 perc múlva megérkeznek.
473
00:56:48,850 --> 00:56:51,350
Ha nem akartok a börtönben
megrohadni, gyertek velem.
474
00:56:51,350 --> 00:56:53,250
Na ne szórakozz!
475
00:56:53,800 --> 00:56:55,900
Azt sem tudjuk, ki vagy.
476
00:56:55,900 --> 00:57:01,300
Meg kellett volna tanulnod a nyelvünket.
Elég jó vagy északinak.
477
00:57:01,300 --> 00:57:03,700
Folytassam?
478
00:57:04,630 --> 00:57:08,600
Ez a VD107?
479
00:57:10,630 --> 00:57:12,430
Nem kell végighallgatnunk.
480
00:57:12,510 --> 00:57:17,040
Nem tudom, mi a terve, de
öljük meg és dobjuk ki.
481
00:57:17,500 --> 00:57:19,100
Figyelj.
482
00:57:19,100 --> 00:57:23,400
Ha harcolni jöttem volna
ide, már halott lennék.
483
00:57:24,190 --> 00:57:26,690
De gondoljátok ti túlélitek?
484
00:57:27,770 --> 00:57:30,070
Nincs sok időnk.
485
00:57:34,260 --> 00:57:35,560
Oké.
486
00:57:36,550 --> 00:57:38,750
Értem, amit mondasz.
487
00:57:39,580 --> 00:57:45,380
De honnan tudjuk, hogy igaz?
488
00:57:47,870 --> 00:57:52,670
Honnan tudjuk, hogy nem fogsz elárulni minket?
489
00:58:02,150 --> 00:58:05,850
Akkor miért nem öltök meg?
490
00:58:11,160 --> 00:58:13,160
Bízzatok bennem és kövessetek.
491
00:58:45,230 --> 00:58:50,230
Magyarra fordította: Hayako
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.