1
00:00:17,950 --> 00:00:20,110
~ Ez egy frissítő szombat reggel. ~

2
00:00:20,110 --> 00:00:25,410
~ De tegnap este egy víznyelő miatt baleset történt. ~

3
00:00:25,410 --> 00:00:28,170
~ Miért jelennek meg víznyelők mostanában? ~

4
00:00:28,170 --> 00:00:31,400
~ Összegyűjtöttük a részleteket róla. ~

5
00:00:31,400 --> 00:00:32,920
~ Itt vagyok a Younggwang kerületi útkereszteződésnél. ~

6
00:00:32,920 --> 00:00:35,880
Venni még egyet? Mikor már van egy?
~ A tegnap esti daru borulás nyomai még elevenek. ~

7
00:00:35,880 --> 00:00:37,740
~ 3. rész ~
 Ez itt Roy, a tűzoltókocsi.

8
00:00:37,740 --> 00:00:40,250
A legújabb, amit kiadtak Amber, a mentőkocsi.

9
00:00:40,250 --> 00:00:45,740
- Nínó, nínó. 
- Nínó, nínó.

10
00:00:45,740 --> 00:00:49,870
Kérlek mindenképpen védd meg a beteg embereket.

11
00:00:49,870 --> 00:00:52,530
Igen, akárcsak te.

12
00:00:52,530 --> 00:00:55,120
Ez az ahjussi a Nemzetgyűlésről!

13
00:00:55,120 --> 00:00:56,600
- Halló?
- Hol vagy?

14
00:00:56,600 --> 00:00:58,810
Honnan tudtad?

15
00:00:58,810 --> 00:01:00,590
~ Mit tudtam? Azért kérdezem, mert nem tudom. ~

16
00:01:00,590 --> 00:01:04,600
Úton vagyunk, hogy vegyünk egy új játékot Dong Ha-nak.

17
00:01:04,600 --> 00:01:07,200
Ja Hyuk, együtt ebédelünk, igaz?

18
00:01:07,201 --> 00:01:10,319
Ó, emiatt hívtalak, egy kicsit késni fogok egy megbeszélés miatt.

19
00:01:10,320 --> 00:01:12,408
Csak adj 30 percet.

20
00:01:12,120 --> 00:01:14,410
Igen, sajnálom.

21
00:01:15,260 --> 00:01:17,520
Mindenki üljön le.

22
00:01:19,180 --> 00:01:22,960
Az a pénz, ami csak a Yonggwang kerület fejlesztésébe folyt, 20 milliárd.

23
00:01:24,100 --> 00:01:25,760
Azt mondtam üljön le.

24
00:01:25,760 --> 00:01:30,100
Nem számít, hogy rábeszélés vagy fenyegetés, el kell érnünk valami eredményt!

25
00:01:30,100 --> 00:01:33,240
Miért habozik a vállalat efölött a kevés pénz fölött?

26
00:01:34,600 --> 00:01:38,620
Ó, Han professzor. Miért jössz ide, mikor szombat van?

27
00:01:38,620 --> 00:01:40,360
Felhívtak hajnalban.

28
00:01:40,360 --> 00:01:44,000
- Pihenj egy kicsit, fáradtnak tűnsz.
- Igen.

29
00:01:54,990 --> 00:01:59,020
- Egek, még mindig nem találta meg?
- Igen, még nem.

30
00:02:05,900 --> 00:02:09,130
Jó a lábmunkád.

31
00:02:09,130 --> 00:02:13,700
1! 2! 1! 2!

32
00:02:13,700 --> 00:02:17,040
1 2 3 4 5 6...

33
00:02:17,040 --> 00:02:21,374
7 8 9 10 11 12 13...!

34
00:02:21,375 --> 00:02:25,106
~ A hívott szám jelenleg nem kapcsolható... ~

35
00:02:25,660 --> 00:02:28,400
Á, miért nem veszed fel a telefonod?

36
00:02:28,401 --> 00:02:35,050
~ Nem, én nem fogok félni. Nem, én nem fogok félni. ~

37
00:02:35,050 --> 00:02:40,520
~ Csak amíg mellettem, mellettem állsz. ~

38
00:02:40,520 --> 00:02:45,120
~ Ezért drágám, drágám, állj mellém. ~

39
00:02:45,120 --> 00:02:48,880
~ Ó, állj mellém. ~

40
00:02:48,880 --> 00:02:50,660
Egek, köszönöm!

41
00:03:00,300 --> 00:03:05,800
Á, azt mondta 10 perc múlva visszajön. Hova ment?

42
00:03:10,270 --> 00:03:13,490
Miért olyan nagy a szivárvány?

43
00:04:04,310 --> 00:04:06,140
Dong Ha!

44
00:04:06,140 --> 00:04:09,610
Nem én csináltam, anyu!

45
00:04:29,050 --> 00:04:30,890
Apu!

46
00:05:02,450 --> 00:05:04,720
Mi történik?!

47
00:05:04,720 --> 00:05:07,370
Vigyázzatok, gyerekek!

48
00:05:10,270 --> 00:05:12,430
Dong Ha!

49
00:05:43,540 --> 00:05:45,250
Anyu! Anyu!

50
00:05:45,250 --> 00:05:48,870
- Anyu, a Roy-om!
- Gyorsan, szállj be!

51
00:06:02,760 --> 00:06:04,860
Dong Ha, a biztonsági öved!

52
00:06:15,910 --> 00:06:18,330
Dong Ha, kapaszkodj!

53
00:06:27,540 --> 00:06:30,160
~ Jelenleg egy tűzeset van Yonggwang-ban. ~

54
00:06:30,160 --> 00:06:32,540
~ Miután megerősítették a helyzetet, azonnal kezdjenek hozzá a mentéshez. ~

55
00:06:32,540 --> 00:06:34,880
Ó, 2677 vettem, vettem.

56
00:06:34,880 --> 00:06:38,460
~ Először azt erősítsék meg, hogy hívták-e a mentőket. ~

57
00:06:54,010 --> 00:06:56,940
Hé! Kim Hee Yeon! Hé! Gyere ide!

58
00:06:56,940 --> 00:06:59,170
A fenébe!

59
00:07:20,637 --> 00:07:22,072
Hé! Mi ez?

60
00:07:23,260 --> 00:07:26,390
- Apa! Apa!
- Ji Won!

61
00:07:32,320 --> 00:07:34,360
Á, mi ez? 

62
00:07:53,490 --> 00:07:56,110
- Mi ez?? Mi történik??
- Nem tudom!

63
00:08:12,250 --> 00:08:15,480
Ó, Istenem!

64
00:11:43,740 --> 00:11:48,060
Ide! Kérem segítsen! Erre!

65
00:11:48,060 --> 00:11:50,500
Kérem segítsen!

66
00:11:50,500 --> 00:11:52,830
Siessen!

67
00:11:57,810 --> 00:12:00,250
Kérem segítsen ezt felemelni.

68
00:12:03,500 --> 00:12:06,850
Kérlek várj még egy kicsit. Hamarosan kinyitom neked az ajtót.

69
00:12:06,850 --> 00:12:09,150
Nem nyílik!

70
00:12:12,320 --> 00:12:14,440
Ne! Ne! Ne!

71
00:12:14,440 --> 00:12:16,050
Kérem nyugodjon meg!

72
00:12:16,050 --> 00:12:18,600
Akkor mit tegyünk?

73
00:12:18,600 --> 00:12:21,360
Először el kéne oltanunk a tüzet, nincs egy tűzoltó készülék a kocsiban?

74
00:12:21,360 --> 00:12:23,900
Nincs! Kérem jelentse be!

75
00:12:23,900 --> 00:12:27,120
A telefon most épp nem működik.

76
00:12:27,120 --> 00:12:29,050
Á!

77
00:12:30,250 --> 00:12:32,970
Kérem előbb lélegezzen és nyugodjon le egy kicsit!

78
00:12:32,970 --> 00:12:36,270
8 hónapos terhes!

79
00:13:02,320 --> 00:13:04,710
Hé, jól van?

80
00:13:04,710 --> 00:13:08,300
Nézzen ide! Nézzen ide!

81
00:13:09,320 --> 00:13:10,880
Nézzen ide!

82
00:13:13,260 --> 00:13:16,160
Hol van Dong Ha? Dong Ha?

83
00:13:17,010 --> 00:13:19,050
Dong Ha!

84
00:13:23,300 --> 00:13:25,290
Dong Ha!

85
00:13:30,020 --> 00:13:32,300
Dong Ha!

86
00:13:36,450 --> 00:13:38,440
Az autó fel fog robbanni, maradjanak távol!

87
00:13:38,440 --> 00:13:41,860
Ne jöjjön ide, kigyulladt az autó!

88
00:13:46,100 --> 00:13:48,090
Dong Ha!

89
00:14:05,970 --> 00:14:10,940
Dong Ha! Dong Ha! Dong Ha!

90
00:14:10,940 --> 00:14:13,910
Dong Ha!

91
00:14:28,710 --> 00:14:32,250
Hall engem? Kérem emelje fel a fejét.

92
00:14:35,020 --> 00:14:36,870
Félre tudna állni egy pillanatra?

93
00:14:49,937 --> 00:14:52,842
Ne! Ne csinálja! Úgy tűnik megsérült a nyaki gerince.

94
00:14:52,847 --> 00:14:54,609
Ha meggondolatlanul vesszük ki, talán lebénul!

95
00:14:54,610 --> 00:14:56,260
Akkor mit tegyünk?

96
00:14:56,260 --> 00:15:00,100
Kérem segítsen. Nem mozdul a kezem.

97
00:15:19,770 --> 00:15:21,650
Érzi, hogy hol érintem meg?

98
00:15:21,650 --> 00:15:26,650
Igen. Mutatóujj. Középső ujj.

99
00:15:26,650 --> 00:15:29,180
Azt hiszem az idegek jó állapotban vannak.

100
00:15:34,740 --> 00:15:36,830
Mi ez?

101
00:15:50,250 --> 00:15:52,240
Jung Ddol Mi! Ollót!

102
00:15:52,240 --> 00:15:53,580
Igen!

103
00:16:03,580 --> 00:16:07,170
Kérem tartson ki.

104
00:16:07,170 --> 00:16:08,690
Igen.

105
00:16:15,140 --> 00:16:18,880
Nem mozdíthatjuk meg a nyaki gerincet, még nem tudom, hogy milyen a sérülés.

106
00:16:25,780 --> 00:16:28,480
Kérem bírja ki még egy kicsit.

107
00:16:33,790 --> 00:16:35,790
Rendben, vegyük ki.

108
00:16:43,900 --> 00:16:47,840
- Kérem menjenek innen!
- Fel fog robbanni!

109
00:17:10,050 --> 00:17:11,790
~ Jelentsék a helyzetüket. ~

110
00:17:11,790 --> 00:17:14,730
Jelenleg itt vagyunk a bejáratnál.

111
00:17:14,730 --> 00:17:17,030
Az útakadályok miatt nincs bejárat. Nincs bejárat.

112
00:17:17,030 --> 00:17:18,940
Kapitány!

113
00:17:18,940 --> 00:17:20,870
Úgy tűnik a nehéz felszerelésre lesz szükség!

114
00:17:20,870 --> 00:17:23,790
Értem! A telefon Woo Sung-nál van, szóval...

115
00:17:26,670 --> 00:17:27,970
Mi az?

116
00:17:27,970 --> 00:17:30,830
Hé! Hé! Hé!

117
00:17:34,830 --> 00:17:37,210
Ez fáj.

118
00:17:43,680 --> 00:17:47,270
Gyors... nagyon fáj?

119
00:17:47,270 --> 00:17:50,270
Merevnek érzem a hasamat.

120
00:17:50,270 --> 00:17:51,930
És lefele húz.

121
00:17:51,930 --> 00:17:55,360
Nem igazán ismerem a nőgyógyászati műtétet.

122
00:17:55,360 --> 00:17:58,900
A pulzusa gyorsabb, mint amilyen általában lenne. Aggódom a magzat miatt.

123
00:17:58,900 --> 00:18:02,190
Menjenek a legközelebbi nagy kórházba, ahol van szülészet és nőgyógyászat.

124
00:18:02,190 --> 00:18:04,310
De akkor is, ha csak így elmegy...

125
00:18:04,311 --> 00:18:05,830
Nagyon sajnálom.

126
00:18:05,831 --> 00:18:08,679
 Tényleg nem vagyok jártas a nőgyógyászatban.

127
00:18:08,680 --> 00:18:11,780
El kell menniük egy nagy kórházba.

128
00:18:11,781 --> 00:18:14,217
Valamint ne gyalog menjenek.

129
00:18:14,218 --> 00:18:16,749
Próbáljon találni valamit, amivel elviheti.

130
00:18:16,750 --> 00:18:20,410
Nekem mennem kell gondoskodni a kórházunk betegeiről.

131
00:18:26,150 --> 00:18:28,240
Nagyon sajnálom.

132
00:18:35,800 --> 00:18:39,190
De tényleg rendben van, ha csak így itt hagyjuk?

133
00:18:39,190 --> 00:18:42,270
Jobb, ha egy szülészetre mennek, mintha én segítenék nekik.

134
00:18:42,270 --> 00:18:46,800
- Mi?
- A kórházunk intenzív osztályára kell mennünk. Menjünk.

135
00:19:05,760 --> 00:19:08,400
Oké, gyűljünk össze.

136
00:19:09,740 --> 00:19:10,550
[00:59:58 perccel a földrengés után]

137
00:19:10,550 --> 00:19:13,070
Nem sérültek meg a páciensek?

138
00:19:13,070 --> 00:19:15,850
Több törött csontú beteg elesett és újra eltörött a csontjuk.

139
00:19:15,851 --> 00:19:16,900
Kórházi betegek?

140
00:19:16,901 --> 00:19:21,590
- Igen.
- Mindannyian álljunk munkába és tegyük, amit tennünk kell.

141
00:19:21,590 --> 00:19:25,600
- Igen.
-Ahn Dae Gil?

142
00:19:25,600 --> 00:19:26,830
Beszéljünk egy pillanatra.

143
00:19:26,830 --> 00:19:27,770
Velem?

144
00:19:27,770 --> 00:19:30,470
Igen, igen. Kövess.

145
00:19:30,470 --> 00:19:32,800
Gyere gyorsan, kövess.

146
00:19:37,600 --> 00:19:38,510
Miért vagy ilyen?

147
00:19:38,510 --> 00:19:40,360
Egy sunbae-hoz...

148
00:19:59,190 --> 00:20:02,250
Mi ez? Mi történik?

149
00:20:04,290 --> 00:20:06,610
Park vezető!

150
00:20:16,740 --> 00:20:20,550
Az áramszüneten kívül úgy tűnik a pótgenerátor is meghibásodott.

151
00:20:20,551 --> 00:20:23,393
Jung Ddol Mi, te vess egy pillantást a betegekre,

152
00:20:23,558 --> 00:20:26,646
addig én benézek az intenzívre.

153
00:20:38,370 --> 00:20:40,000
Park Ji Na!

154
00:20:40,000 --> 00:20:44,200
Hova tűntél? Történhetett volna valami, ha nem vagyok itt.

155
00:20:44,200 --> 00:20:46,160
Hála az égnek.

156
00:20:46,160 --> 00:20:50,020
Tényleg köszi. Mikor értél ide? Nem volt itt senki?

157
00:20:50,020 --> 00:20:54,020
Az ügyeletes ápolónő itt volt, de eltűnt, amint meglátott.

158
00:20:54,020 --> 00:20:58,400
Komolyan...hogy élhetnék nélküled?

159
00:20:58,400 --> 00:21:02,980
Megmentetted ezt a beteget. Tényleg.

160
00:21:02,980 --> 00:21:07,010
De mitől rázkódott ez a kórház? És mi volt ez az előbb?

161
00:21:07,010 --> 00:21:09,560
Én sem tudom. Ki kell derítenem.

162
00:21:09,560 --> 00:21:12,960
Park Ji Na, kérlek maradj itt még egy kicsit. Ellenőriznem kell édesanyámat.

163
00:21:12,960 --> 00:21:14,750
Jó.

164
00:21:21,200 --> 00:21:24,890
Anya. Anya!

165
00:21:33,070 --> 00:21:35,870
Anya! Anya!

166
00:22:10,340 --> 00:22:12,860
Hála az égnek, anya.

167
00:22:14,557 --> 00:22:16,428
Köszönöm, hogy nem sérültél meg, anya.

168
00:22:17,850 --> 00:22:20,673
Nem mehetsz el.

169
00:22:22,130 --> 00:22:24,350
Megkönnyebbülés.

170
00:22:58,880 --> 00:23:02,490
Úgy tűnik minden páciens rendben van.

171
00:23:02,490 --> 00:23:07,650
Azon kívül, hogy felgyorsult a szívverésük a sokktól.

172
00:23:08,980 --> 00:23:12,570
Nos, most mit csinálunk?

173
00:23:39,059 --> 00:23:40,790
Nem tudom, hogy robbanás volt vagy mi,

174
00:23:40,795 --> 00:23:42,839
de biztos, hogy hamarosan páciensek fognak jönni.

175
00:23:42,840 --> 00:23:44,837
A páciensek ide fognak gyűlni,

176
00:23:44,838 --> 00:23:47,699
de mivel a műtő a 2. emeleten van, nehéz lesz mozogni.

177
00:23:47,700 --> 00:23:49,940
Akkor mit tegyünk?

178
00:23:49,941 --> 00:23:52,283
Először is át kell alakítanunk ezt a szobát,

179
00:23:52,284 --> 00:23:54,782
hogy fogadni tudjuk a betegeket.

180
00:23:54,980 --> 00:23:57,340
- Oké, én megyek.
- Mi?

181
00:24:11,860 --> 00:24:14,830
Mégis mit csinálok én itt?

182
00:24:24,950 --> 00:24:29,000
Meddig kell itt maradnom? Helyreállt az áram?

183
00:24:29,000 --> 00:24:34,740
Nos azt...én sem tudom.

184
00:24:34,740 --> 00:24:36,330
Nem láttad Kim Hyun Sook-ot?

185
00:24:36,330 --> 00:24:39,170
Nem, nem láttam. Mi az?

186
00:24:39,170 --> 00:24:40,160
Minden rendben van itt?

187
00:24:40,160 --> 00:24:42,340
Mondom, hogy én sem tudom.

188
00:24:42,340 --> 00:24:45,640
A telefonok nem működnek. Áram nincs és víz sem lesz.

189
00:24:45,640 --> 00:24:48,060
Először jönnie kéne valakinek, aki meg tudja javítani ezeket.

190
00:24:48,060 --> 00:24:50,040
Figyeljetek ide.

191
00:24:51,950 --> 00:24:54,410
Hugi!

192
00:24:56,900 --> 00:24:59,570
Megsérültél?

193
00:24:59,570 --> 00:25:03,840
Nem fognak jönni. Senki sem fog jönni.

194
00:25:03,840 --> 00:25:05,820
Mi a baj? Mi ez?

195
00:25:05,820 --> 00:25:08,670
Nem hiszem el.

196
00:25:09,930 --> 00:25:12,520
Mi az?! Mi a baj?

197
00:25:12,520 --> 00:25:15,720
Föld...

198
00:25:16,660 --> 00:25:21,760
Egy földrengés volt... Szöulban.

199
00:25:25,700 --> 00:25:27,310
Föld...

200
00:25:28,060 --> 00:25:33,450
Egy földrengés volt... Szöulban.

201
00:25:45,020 --> 00:25:47,200
Dong Ha...

202
00:26:12,900 --> 00:26:14,980
Dong Ha...

203
00:26:33,450 --> 00:26:36,110
6.5? 6.5 erősségű? Biztos vagy benne?

204
00:26:36,110 --> 00:26:38,850
Igen. Bemondták a rádióban.

205
00:26:38,850 --> 00:26:41,630
A képviselők is rendkívüli gyűlést tartanak.

206
00:26:41,630 --> 00:26:43,700
Derítsd ki a károkat, amiket a vállalat szenvedett.

207
00:26:43,701 --> 00:26:46,014
Yonggwang kerület, küldj valakit a Yonggwang kerületbe

208
00:26:46,015 --> 00:26:47,129
és derítsd ki a károk nagyságát.

209
00:26:47,130 --> 00:26:49,160
Igen. Értettem.

210
00:26:50,322 --> 00:26:52,426
A problémát, amit eddig nem tudtunk megoldani, 

211
00:26:52,431 --> 00:26:54,989
talán hamarosan megoldjuk, ha 6.5 erősségű volt.

212
00:26:54,990 --> 00:26:57,900
Még a földrengésbiztos épületek is csak a 4.0 erősségig állnak ellen.

213
00:26:57,900 --> 00:27:01,320
Ha a nagysága 1 értékkel feljebb megy, az tízszeres erősséget jelent.

214
00:27:01,320 --> 00:27:04,740
Ha ez 6.5 erősségű, az 150-szeres erősséget jelent.

215
00:27:04,740 --> 00:27:07,360
Miféle létesítmény bírná ki azt?

216
00:27:13,490 --> 00:27:16,810
Utálnom kéne az eget,

217
00:27:17,830 --> 00:27:20,490
vagy hálásnak kéne lennem?

218
00:27:21,010 --> 00:27:24,760
~ Egy soha nem látott 6.5-ös erősségű földrengés súlytotta Szöult. ~

219
00:27:24,761 --> 00:27:26,995
~ Ezen a szombat reggelen 8 óra körül ~

220
00:27:26,996 --> 00:27:31,049
~ a Yonggwang kerületet egy 6.5-ös erősségű földrengés súlytotta. ~

221
00:27:31,050 --> 00:27:33,055
~ A meteorológusok azt mondják, hogy ez volt  ~

222
00:27:33,172 --> 00:27:36,139
~ a legerőteljesebb földrengés, ami valaha a Koreai-félszigeten történt. ~

223
00:27:36,140 --> 00:27:38,195
~ Szöul egész területén áramszünetet tapasztaltak ~

224
00:27:38,196 --> 00:27:41,129
~ és a vízellátás is átmenetileg szünetel. ~

225
00:27:41,130 --> 00:27:43,170
~ A metrók és vonatok... ~

226
00:27:43,485 --> 00:27:45,400
A 6.5 miért nem olyan nagy?

227
00:27:45,405 --> 00:27:48,399
Legutóbb Nepálban 7.0 felett volt, igaz?

228
00:27:48,400 --> 00:27:52,680
Ez az épület is rendben lesz? Mi van, ha összedől?

229
00:27:52,680 --> 00:27:54,450
Most az áram a fő problémánk.

230
00:27:54,451 --> 00:27:57,091
A rádióban azt mondták, hogy több úttest és létesítmény is összeomlott.

231
00:27:57,096 --> 00:28:01,555
A szerelők tényleg képesek lesznek idejönni?

232
00:28:01,890 --> 00:28:03,720
Ha az áram nem jön vissza...

233
00:28:03,720 --> 00:28:07,120
Akkor mi lesz azzal a beteggel? Ő egy vese eltávolításos páciens.

234
00:28:07,120 --> 00:28:09,170
Nem tehetünk semmit áram nélkül!

235
00:28:09,170 --> 00:28:12,090
Miért nem vihetjük őt valahova máshova?

236
00:28:12,090 --> 00:28:15,790
Persze, át kell szállítanunk őt, de ha más páciensek jönnek...

237
00:28:15,789 --> 00:28:18,160
El kell őket küldenünk!

238
00:28:18,161 --> 00:28:21,699
Egy általános kivizsgáló kórházban, ahol még sürgősségi sincs, hogy fogsz betegeket fogadni?

239
00:28:21,700 --> 00:28:25,940
Mi itt vagyunk. Tegyünk meg minden tőlünk telhetőt.

240
00:28:25,940 --> 00:28:28,230
Dr. Lee!

241
00:28:29,200 --> 00:28:30,504
A telefonok nem működnek!

242
00:28:30,505 --> 00:28:32,179
Felejtsétek el a mobilokat, még a vezetékes telefonok is halottak!

243
00:28:32,180 --> 00:28:33,580
Az adó-vevők?

244
00:28:33,581 --> 00:28:35,514
Ellenőrizzétek, hogy az adó-vevők használhatóak-e!

245
00:28:35,515 --> 00:28:36,119
Igen!

246
00:28:36,120 --> 00:28:40,250
Valamint ellenőrizzetek minden tűzoltóállomást és jelentsetek!

247
00:28:45,700 --> 00:28:48,850
Mit csináltok?

248
00:28:48,850 --> 00:28:51,270
Nincs vizünk.

249
00:28:51,270 --> 00:28:52,770
Kössétek a vízvezetékre, kössétek rá őket!

250
00:28:52,770 --> 00:28:54,330
Azt hiszi, hogy nem próbáltuk?

251
00:28:54,330 --> 00:28:57,370
Egész Szöul vízellátása szünetel. Működnének a tűzcsapok?

252
00:28:57,370 --> 00:29:00,730
Nos, találnunk kell valamit, nem ülhetünk itt, miközben tűz van!

253
00:29:00,730 --> 00:29:03,980
Meg kell nyitni az utat, hogy szerezni tudjunk egy kis vizet a folyóból.

254
00:29:03,980 --> 00:29:07,190
De az út le van zárva, nem tudunk megmozdulni.

255
00:29:24,830 --> 00:29:30,000
Van ennek értelme?!

256
00:29:30,313 --> 00:29:33,096
A tűzoltók csak nézik a tüzet anélkül, hogy el tudnák oltani.

257
00:29:33,097 --> 00:29:35,680
Van ennek értelme?!

258
00:29:39,580 --> 00:29:41,740
Bo Kyung!

259
00:29:44,870 --> 00:29:45,980
Jól vagy?

260
00:29:47,670 --> 00:29:48,970
Jól vagy?

261
00:29:48,970 --> 00:29:50,920
Hugi, fordulj arra az oldalra egy kicsit.

262
00:29:50,920 --> 00:29:53,060
1, 2, 3!

263
00:29:53,710 --> 00:29:55,120
Á!

264
00:29:55,120 --> 00:29:57,460
Ó, mit tegyek! Sajnálom!

265
00:29:57,460 --> 00:29:59,990
Meglökted, légy óvatos.

266
00:29:59,990 --> 00:30:01,260
Jól vagy?

267
00:30:01,260 --> 00:30:03,800
Menjünk.

268
00:30:03,800 --> 00:30:06,270
Komolyan...

269
00:30:07,690 --> 00:30:11,670
Még ha jönnek is páciensek, nem tudjuk felvinni őket az intenzívre.

270
00:30:11,933 --> 00:30:13,849
Hogy hatékonyabbak legyünk, hugi...

271
00:30:13,850 --> 00:30:16,999
Folyadékok, gyógyszerek és más készletek, szedd össze őket.

272
00:30:17,000 --> 00:30:20,970
Megismétlem, hogy ez egy egészségügyi szűrőklinika.

273
00:30:20,970 --> 00:30:22,960
Akkor is lennie kéne néhány alapvető dolognak.

274
00:30:22,960 --> 00:30:24,620
Csak szedj össze mindent, ami használható.

275
00:30:24,620 --> 00:30:26,110
Megőrülök, komolyan.

276
00:30:26,110 --> 00:30:28,330
Innentől visszalépek. Sajnálom.

277
00:30:28,330 --> 00:30:30,780
Aggódom az otthonom miatt, így azt hiszem mennem kell.

278
00:30:30,780 --> 00:30:32,870
Várj, várj hugi!

279
00:30:35,180 --> 00:30:38,740
Én egy olyan orvos vagyok, aki hisz Kim nővér munkájában.

280
00:30:38,740 --> 00:30:40,900
Még most is hiszek benned, Kim nővér.

281
00:30:40,900 --> 00:30:43,930
Hogy érted, hogy hiszel bennem? Mikor láttál engem?

282
00:30:43,930 --> 00:30:46,510
Megértem, hogy aggódsz a családod miatt.

283
00:30:46,510 --> 00:30:50,280
De most nem otthon vagyunk, hanem egy kórházban.

284
00:30:50,280 --> 00:30:51,950
Hogy hunyhatsz szemet egy páciens felett?

285
00:30:51,950 --> 00:30:54,050
Doktor úr, miért csinálod ezt velem?

286
00:30:54,050 --> 00:30:56,860
Nos, én nem egy nővér vagyok, hanem egy asszisztens.

287
00:30:56,860 --> 00:30:59,010
Mit számít az?

288
00:30:59,010 --> 00:31:01,610
Szükségünk van Kim Hyun Sook segítségére,

289
00:31:01,610 --> 00:31:04,040
és az lenne a legjobb, ha Kim Hyun Sook nem bánná meg később.

290
00:31:04,040 --> 00:31:07,560
De az édesanyám cukorbeteg...

291
00:31:07,560 --> 00:31:10,090
Nem is vérezhet...

292
00:31:10,090 --> 00:31:12,530
És nem tudja, hogyan kezelje a cukorszintjét.

293
00:31:12,530 --> 00:31:14,900
És én...

294
00:31:21,020 --> 00:31:23,140
Megértelek.

295
00:31:23,140 --> 00:31:26,680
Nem lesz baja. Higgyünk benne.

296
00:31:26,680 --> 00:31:29,320
Mert a dolgok úgy történnek, ahogy hisszük.

297
00:31:31,770 --> 00:31:33,100
Jól van.

298
00:31:39,060 --> 00:31:41,890
Nem tudom ezt tenni, sajnálom.

299
00:31:43,010 --> 00:31:46,360
Hyun Sook, tudod, hogy hol van a raktárhelyiség?

300
00:31:46,361 --> 00:31:48,332
A raktárhelyiség a 4. emeleten van.

301
00:31:48,449 --> 00:31:51,519
Használd a nyugati lépcsőházat, menj fel még egy emeletet és meglátod.

302
00:31:51,520 --> 00:31:52,930
Mi a helyzet a kulcsokkal?

303
00:31:52,931 --> 00:31:54,582
A kulcsok...

304
00:31:54,583 --> 00:31:57,519
Seo kisasszony fiókjában vannak az Általános Ügyek osztályon.

305
00:31:57,520 --> 00:32:00,020
Hol van az asztala?

306
00:32:01,430 --> 00:32:03,770
Miért csinálod ezt velem?!

307
00:32:03,770 --> 00:32:07,270
Nem engedsz hazamenni békében!

308
00:32:21,720 --> 00:32:24,790
Nekünk tényleg...

309
00:32:24,790 --> 00:32:27,250
szükségünk van Kim Hyun Sook segítségére.

310
00:32:34,320 --> 00:32:37,880
Hogy vette észre, honnan tudta?

311
00:32:38,610 --> 00:32:43,460
Így van, én csak egy nővér segédje vagyok.

312
00:32:43,460 --> 00:32:47,600
10-20 vezető nővér...

313
00:32:47,600 --> 00:32:50,200
Szóval...mi is volt az? Igen...

314
00:32:50,200 --> 00:32:53,200
Hogy mindet helyettesíteni tudom, honnan tudta?

315
00:32:53,940 --> 00:32:58,670
De nem tudja megállapítani ennek a kórháznak a helyzetét csak ránézésből!

316
00:32:58,670 --> 00:33:00,980
Mi ez?

317
00:33:00,980 --> 00:33:02,610
Komolyan...

318
00:33:03,110 --> 00:33:06,310
A tehetséges embereket mindig tönkreteszik!

319
00:33:08,390 --> 00:33:10,920
Ha valami történik a családommal...

320
00:33:13,610 --> 00:33:16,560
Ahjumma! Ahjumma! Hallja, amit mondok?

321
00:33:16,560 --> 00:33:19,660
Igen...itt...kérem segítsen...

322
00:33:19,660 --> 00:33:23,430
Oké, oké. Csak várjon egy percet!

323
00:33:23,430 --> 00:33:24,800
Ide!

324
00:33:27,520 --> 00:33:30,150
Segíts egy kicsit.

325
00:33:30,150 --> 00:33:33,460
Uram! Mit csinál ott? Mentsük ki őt.

326
00:33:33,460 --> 00:33:36,830
Megerősítettük, hogy épségben van! Emeljük fel!

327
00:33:36,830 --> 00:33:39,990
Most háromig számolok, 3-ra, oké?

328
00:33:39,990 --> 00:33:41,330
1, 2, 3!

329
00:33:43,810 --> 00:33:45,530
Csináljuk újra!

330
00:33:45,530 --> 00:33:47,030
1, 2, 3!

331
00:33:51,130 --> 00:33:53,050
- Kész?
- Készen van!

332
00:33:53,050 --> 00:33:55,520
Tegyétek le, tegyétek le.

333
00:33:57,160 --> 00:33:59,850
Oké, kész van, rendben. Látjátok őt?

334
00:33:59,850 --> 00:34:01,580
- Látom!
- Várj egy pillanatot.

335
00:34:01,580 --> 00:34:02,870
Rendben, csak várjon egy pillanatot!

336
00:34:02,870 --> 00:34:05,870
Hé, mentőcsapat! Mentőcsapat!

337
00:34:12,360 --> 00:34:15,380
Oké, lassan, lassan. Oké.

338
00:34:25,040 --> 00:34:28,520
- 1, 2, 3.
- Jól van, jól van.

339
00:34:28,520 --> 00:34:30,730
Nézzetek a lábatok elé!

340
00:34:33,660 --> 00:34:35,820
Ez minden. Minden.

341
00:34:35,820 --> 00:34:38,730
Összeszedtem mindent a kórházból.

342
00:34:38,730 --> 00:34:40,460
Ez minden?

343
00:34:40,461 --> 00:34:43,870
Mivel nincs kulcsunk, nem tudtam kinyitni a gyógyszertárat.

344
00:34:43,871 --> 00:34:45,669
De ránézésre sincs ott semmi.

345
00:34:45,670 --> 00:34:47,850
Szóval még mindig fogadunk pácienseket ezekkel az eszközökkel?

346
00:34:47,850 --> 00:34:50,990
Elég jó az orvosi kar?

347
00:34:52,130 --> 00:34:53,286
Ez nem sok.

348
00:34:53,287 --> 00:34:55,849
Mondjuk meg a betegeknek kint, hogy menjenek másik kórházba.

349
00:34:55,850 --> 00:34:57,590
A kórház bezárása most a leghelyesebb, amit tehetünk.

350
00:34:57,590 --> 00:34:59,340
Ezek az egyetlen lövedékeink.

351
00:34:59,340 --> 00:35:03,380
Nem lőhetünk csak a levegőbe és nem lőhetünk üres lövedékeket sem.

352
00:35:04,660 --> 00:35:07,690
Ha nem akarunk 1 lövedéket sem elpazarolni úgy, hogy mindenre próbálunk tüzelni...

353
00:35:12,530 --> 00:35:16,940
Nem használjuk a lövedékeket a minimális és legrosszabb esetekben.

354
00:35:16,940 --> 00:35:18,420
Minimális és legrosszabb?

355
00:35:18,771 --> 00:35:21,203
Minimális: azok a betegek, akik nem halnak meg akkor sem,

356
00:35:21,208 --> 00:35:22,549
ha nem kapnak azonnali kezelést.

357
00:35:22,550 --> 00:35:24,250
Legrosszabb eset:

358
00:35:25,020 --> 00:35:26,250
akiknek a legkisebb az esélyük életben maradni.

359
00:35:26,250 --> 00:35:28,120
- Újraélesztés?
- Zárjátok ki.

360
00:35:28,120 --> 00:35:30,778
- Zárjuk ki az újraélesztést?
- Megmenthetünk másokat az újraélesztés helyett.

361
00:35:30,779 --> 00:35:32,492
Á, bátyus! Mondtam, hogy nem tudjuk!

362
00:35:32,493 --> 00:35:33,981
Nem tudjuk elvégezni egy kórház kötelességeit egy ilyen helyen!

363
00:35:33,982 --> 00:35:36,280
Ez egy kórház, ha van orvosi kar és gyógyszer!

364
00:35:41,600 --> 00:35:43,790
Akkor...

365
00:35:43,790 --> 00:35:47,760
Menjünk ki és kezdjük a prioritási sorrenddel.

366
00:35:50,590 --> 00:35:52,630
Mi ez?

367
00:35:54,790 --> 00:35:56,480
Elnézést!

368
00:35:57,840 --> 00:36:00,640
Megsérült a lába, mikor leesett a lépcsőn.

369
00:36:00,640 --> 00:36:03,780
~ Mivel nincs más címkénk, csak jelöljétek meg őket a homlokukon. ~

370
00:36:03,780 --> 00:36:05,230
~ 3 szín van.~

371
00:36:05,230 --> 00:36:08,810
~ Vészhelyzet. Akiknek megmenthető az élete sürgős orvosi ellátással. ~

372
00:36:08,810 --> 00:36:10,870
~ Tegyetek rá pirosat és azonnal hozzátok hozzám. ~

373
00:36:10,870 --> 00:36:13,680
Ez egy combcsonttörés. Hozza őt be.

374
00:36:13,681 --> 00:36:15,279
~ Tegyetek kéket azokra, akik nincsenek életveszélyben ~

375
00:36:15,370 --> 00:36:18,389
~ és akiknek nagyobb műtétre van szükségük. ~

376
00:36:18,390 --> 00:36:20,760
Mit csinál?

377
00:36:20,760 --> 00:36:23,920
Azt hiszem ez dobhártya szakadás, miért kék?

378
00:36:23,920 --> 00:36:25,720
Sajnálom, először a sürgősebb sérüléseket kell megnézni.

379
00:36:25,720 --> 00:36:28,120
Ha a helyemben lenne, akkor is kékkel jelölne?

380
00:36:28,120 --> 00:36:31,900
Nem fog belehalni, tényleg nincs más választásunk. Sajnálom.

381
00:36:31,900 --> 00:36:34,220
~ A minimális és legrosszabb eseteknél használjatok kéket. ~

382
00:36:34,220 --> 00:36:37,490
~ Lemondunk róluk. És végül a fekete... ~

383
00:36:42,080 --> 00:36:44,150
~ Fekete a halottaknak. ~

384
00:36:48,780 --> 00:36:50,700
Kérem bírja ki még egy kicsit.

385
00:36:50,700 --> 00:36:53,080
Ez fájni fog egy kicsit. Hugi, fogd meg.

386
00:36:55,420 --> 00:36:58,260
Azt mondtam fogd rendesen. Tartsd szorosan hátul.

387
00:36:58,260 --> 00:36:59,240
Értem.

388
00:36:59,240 --> 00:37:02,110
3-ig számolunk, hogy helyrerakjuk.

389
00:37:02,110 --> 00:37:03,740
1!

390
00:37:06,970 --> 00:37:09,030
Most már kész.

391
00:37:09,030 --> 00:37:11,050
Hugi, tedd ezt itt sínbe.

392
00:37:21,980 --> 00:37:25,020
Ez egy combcsonttörés.

393
00:37:25,020 --> 00:37:29,050
A vérnyomás és a szívverés is normális. Szóval ez most semmi komoly.

394
00:37:29,051 --> 00:37:31,010
De ezt itt nem tudjuk pontosan megítélni.

395
00:37:31,011 --> 00:37:33,349
Vigye őt egy nagyobb kórházba.

396
00:37:33,350 --> 00:37:35,820
És miközben ezt teszi, próbálja őt ne mozgatni.

397
00:37:35,820 --> 00:37:37,830
Kerülnünk kéne minden idegi sérülést.

398
00:37:37,830 --> 00:37:40,890
Idejönni is elég nehéz volt.

399
00:37:42,270 --> 00:37:44,420
Melyik kórházba kéne mennünk?

400
00:37:52,280 --> 00:37:54,770
Amelyik kibír egy földrengést.

401
00:38:00,320 --> 00:38:02,200
Zárva!

402
00:38:02,200 --> 00:38:03,870
Menjenek a sürgősségire osztályra. A sürgősségire!

403
00:38:03,870 --> 00:38:04,880
Most miről beszél?

404
00:38:04,880 --> 00:38:07,320
Menjenek a sürgősségi osztályra!

405
00:38:08,760 --> 00:38:10,870
Nyissák ki az ajtót!

406
00:38:53,030 --> 00:38:54,890
~ Sürgősségi Osztály ~

407
00:38:54,890 --> 00:38:56,050
Nem mehetnek itt át.

408
00:38:56,050 --> 00:38:59,960
Zárva van! Zárva!

409
00:39:03,870 --> 00:39:05,080
Ez fájni fog.

410
00:39:05,080 --> 00:39:07,150
- Hugi.
- Igen, bátyus?

411
00:39:07,150 --> 00:39:08,650
Segíts kiegyenesíteni a karját.

412
00:39:08,650 --> 00:39:10,010
Tessék.

413
00:39:12,040 --> 00:39:13,300
Kérem bírja ki.

414
00:39:13,300 --> 00:39:15,070
Lidokain? (érzéstelenítő)

415
00:39:15,070 --> 00:39:17,420
Most már csak egy üveggel maradt.

416
00:39:19,060 --> 00:39:20,210
1 üveg maradt?

417
00:39:20,210 --> 00:39:23,260
Igen. Nincsenek kötések és fecskendők sem.

418
00:39:24,440 --> 00:39:27,180
Jól van?

419
00:39:37,940 --> 00:39:40,460
Elnézést, elnézést. Kérem vessen egy pillantást az édesanyámra.

420
00:39:40,460 --> 00:39:43,290
Lélegzik, de nem válaszol.

421
00:39:55,470 --> 00:39:57,260
Dr. Jung Ddol Mi!!

422
00:39:57,260 --> 00:39:59,420
Jövök, itt vagyok!

423
00:40:12,770 --> 00:40:16,550
Koponyaalapi törés...(törés a koponya alsó részén)

424
00:40:26,070 --> 00:40:27,630
Miért fekete?

425
00:40:27,630 --> 00:40:29,540
Az édesanyám lélegzik.

426
00:40:29,540 --> 00:40:32,470
Tegyen rá pirosat, hallottam, hogy azokat kezeli, akiken piros van.

427
00:40:32,470 --> 00:40:33,580
Az édesanyja feje komolyan...

428
00:40:33,580 --> 00:40:36,270
Nem! Még lélegzik!

429
00:40:36,270 --> 00:40:39,010
Kérem csináljanak valamit! Így meg fog halni!

430
00:40:39,010 --> 00:40:40,390
Sajnálom.

431
00:40:41,350 --> 00:40:44,040
Azt hiszi, hogy nem tudom?!

432
00:40:44,040 --> 00:40:45,270
Kérem ne értse félre.

433
00:40:45,270 --> 00:40:47,080
Maguk orvosok?

434
00:40:47,080 --> 00:40:50,510
Maguk nem orvosok, még csak nem is emberek!

435
00:40:54,680 --> 00:40:56,380
Dr. Lee! Gyorsan gyere ki.

436
00:40:56,380 --> 00:40:59,370
- Egy hozzátartozó erőszakot alkalmaz. Dr. Jung-ot üti.
- Mi?

437
00:40:59,370 --> 00:41:00,660
Várjon itt.

438
00:41:00,661 --> 00:41:02,073
Miért halott az édesanyám?

439
00:41:02,078 --> 00:41:04,189
Még nem is halt meg, miért nem kezelik?!

440
00:41:04,190 --> 00:41:06,540
Hé! Haver! Nem teszed le?

441
00:41:06,540 --> 00:41:09,330
Ne jöjjön ide! Megölöm!

442
00:41:19,170 --> 00:41:22,690
Meg sem próbálná kezelni az édesanyámat!

443
00:41:22,690 --> 00:41:25,600
Mentse meg. Azonnal mentse meg az anyámat!

444
00:41:25,600 --> 00:41:27,430
Én is meg akarom menteni.

445
00:41:27,430 --> 00:41:31,510
Meg akarom menteni és együtt hazaküldeni magukat.

446
00:41:31,510 --> 00:41:34,130
De még ha szeretnénk is, nem tehetünk semmit.

447
00:41:34,130 --> 00:41:37,210
Nincs sem gyógyszer, sem vér ebben a kórházban!

448
00:41:37,210 --> 00:41:40,980
Még mikroszkópunk sincs, amire az édesanyja műtétéhez szükség van.

449
00:41:42,330 --> 00:41:46,180
Ha az ütésem visszahozza az édesanyját az életbe,

450
00:41:46,180 --> 00:41:50,530
akkor üssön. Üssön szívből.

451
00:41:50,530 --> 00:41:54,780
Állni fogom az összes ütést, ha így megmenthetem.

452
00:41:58,750 --> 00:42:00,360
Engedjék el.

453
00:42:01,590 --> 00:42:05,250
Az édesanyám olyan szánalmas...

454
00:42:14,620 --> 00:42:19,010
Legalább az édesanyja nem fogja elfelejteni a hangját.

455
00:42:39,680 --> 00:42:41,450
Mit csinálsz?

456
00:42:41,450 --> 00:42:42,960
Nem fogod gyorsan összevarrni?

457
00:42:42,960 --> 00:42:45,000
Pácienseket kell fogadnom.

458
00:42:45,000 --> 00:42:47,480
Nagyon fog fájni.

459
00:42:48,510 --> 00:42:51,080
Ez csak pár öltés.

460
00:42:51,080 --> 00:42:53,970
Csak egy kicsit égni fog.

461
00:42:54,500 --> 00:42:56,000
Siess és csináld.

462
00:43:28,950 --> 00:43:31,450
Hallottam, hogy maradt 1 üveg lidokain.

463
00:43:31,450 --> 00:43:34,680
Hé, hogy használhatnám azt, mikor annyi intenzíves páciens jön be?

464
00:43:34,680 --> 00:43:37,460
Nincs szükségem érzéstelenítésre. Gyerek vagyok?

465
00:43:37,460 --> 00:43:39,350
Varrd össze gyorsan.

466
00:43:39,350 --> 00:43:41,990
Egy ennyire kicsi... csak csíp...ni fog!!

467
00:43:42,820 --> 00:43:45,250
Csípni...

468
00:43:50,710 --> 00:43:53,800
Fáj egy kicsit, igaz?

469
00:43:55,060 --> 00:43:57,770
Nem, rendben van. Folytasd.

470
00:43:58,420 --> 00:44:01,140
Rendben lesz, jól vagyok...

471
00:44:02,920 --> 00:44:04,370
Folytasd, folytasd.

472
00:44:04,370 --> 00:44:08,120
Hm, jól elviselted, kisfiú.

473
00:44:19,980 --> 00:44:22,860
Segítenének neki? Kérem segítsenek.

474
00:44:22,860 --> 00:44:25,640
Úgy tűnik a baba készül kibújni, kérem csináljanak valamit!

475
00:44:25,640 --> 00:44:28,980
Nem tudunk szülést levezetni a kórházunkban. Nincs nőgyógyászatunk.

476
00:44:28,981 --> 00:44:30,139
Kérem mentsék meg.

477
00:44:30,144 --> 00:44:32,289
Minden kórház azt mondja, hogy nincs nőgyógyászatuk és nem vesznek fel.

478
00:44:32,290 --> 00:44:33,860
Seong Mi meg fog halni!

479
00:44:33,860 --> 00:44:35,570
Mondtam, hogy nem jöhetnek ide.

480
00:44:35,570 --> 00:44:38,460
Sok beteg van itt. Menjenek másik kórházba.

481
00:44:38,460 --> 00:44:40,780
Várj, azt hiszem ez vészhelyzet.

482
00:44:40,780 --> 00:44:43,180
Nem látják, hogy már vérzik?

483
00:44:43,180 --> 00:44:44,650
Akkor talán az utcán fogunk megszülni!

484
00:44:44,650 --> 00:44:46,650
De nem tudunk maguknak segíteni!

485
00:44:46,650 --> 00:44:48,440
Gyorsan hozzátok be!!

486
00:44:48,440 --> 00:44:51,830
Hugi, Park Ji Na, készüljetek a szülésre.

487
00:45:01,300 --> 00:45:04,290
Már sok vért vesztett, mit tegyünk?

488
00:45:06,300 --> 00:45:08,750
Park Ji Na, vezettél le már szülést ezelőtt?

489
00:45:13,650 --> 00:45:15,670
Én sem.

490
00:45:16,430 --> 00:45:20,400
Doktor, doktor! Biztos, hogy nem vagy őrült?

491
00:45:21,020 --> 00:45:25,210
Akkor mit tegyünk? Csak néznünk kéne, mikor a baba készül kibújni?

492
00:45:25,210 --> 00:45:28,610
Csak 1 üveg lidokainunk maradt, igaz? Adjátok az anyának.

493
00:45:28,610 --> 00:45:32,130
Doktor, ez teljes őrültség!

494
00:45:32,990 --> 00:45:36,030
Van 2 orvos, azt hiszed nem tudunk világra hozni egy babát?

495
00:45:36,030 --> 00:45:38,160
Nem egy.

496
00:45:39,180 --> 00:45:41,900
Ketten vannak. Ikrek.

497
00:45:50,610 --> 00:45:53,350
Akkor menjünk.

498
00:45:53,350 --> 00:45:55,610
Doktor úr!

499
00:46:01,050 --> 00:46:03,540
Elnézést, hányadik hónapban van?

500
00:46:03,540 --> 00:46:05,400
A 8. hónapban.

501
00:46:07,800 --> 00:46:11,450
Oké. Próbáljuk meg.

502
00:46:11,450 --> 00:46:13,200
Jól fog sikerülni.

503
00:46:13,200 --> 00:46:17,020
Sosem hoztam világra 8 hónapos babát, de minden rendben lesz.

504
00:46:17,020 --> 00:46:20,140
Bár ez meghitt, de nincs inkubátorunk.

505
00:46:21,700 --> 00:46:25,340
Ha még inkubátorunk sincs, nehéz lenne megmenteni őket.

506
00:46:27,840 --> 00:46:30,230
Ez csak egy feltevés, de

507
00:46:30,230 --> 00:46:33,470
ha választanunk kell, az édesanyát választanánk, igaz?

508
00:46:33,470 --> 00:46:35,100
Ne!

509
00:46:35,100 --> 00:46:37,450
A babáim...

510
00:46:37,450 --> 00:46:39,350
Mentse meg a babáimat, doktor úr.

511
00:46:39,350 --> 00:46:43,110
Seong Mi! A babák azután jönnek, hogy téged is megmentünk.

512
00:46:43,110 --> 00:46:45,620
Ha te nem vagy ott, nincs értelme a gyerekeknek.

513
00:46:45,620 --> 00:46:47,310
Semmiképp se teheted!

514
00:46:47,310 --> 00:46:50,110
Doktor úr, mentse meg a babáimat.

515
00:46:51,160 --> 00:46:54,290
7 évet vártunk.

516
00:46:54,290 --> 00:46:56,730
Kaptunk 2 babát, miután olyan sokáig vártunk.

517
00:46:56,730 --> 00:46:59,410
Ez az ember nagyon boldog volt emiatt...

518
00:47:01,180 --> 00:47:03,080
Doktor úr...

519
00:47:04,790 --> 00:47:07,450
Kérem mentse meg őket.

520
00:47:07,451 --> 00:47:09,265
A vérnyomás és a pulzus nem jó.

521
00:47:09,270 --> 00:47:11,542
Az összehúzódások 2 percenként jelentkeznek.

522
00:47:12,490 --> 00:47:16,050
Tényleg nem vagyok biztos benne, hogy mit tegyek.

523
00:47:17,480 --> 00:47:21,050
De akkor is minden tőlem telhetőt meg fogok próbálni.

524
00:47:23,050 --> 00:47:24,510
Igen.

525
00:47:25,690 --> 00:47:28,870
Seong Mi! Seong Mi!

526
00:47:30,320 --> 00:47:35,450
Kérem lélegezzen rövideket.

527
00:47:50,070 --> 00:47:52,170
Igen, erősen. Adjon bele több erőt!

528
00:47:52,170 --> 00:47:54,370
Jó!

529
00:48:06,410 --> 00:48:08,440
Ji Won!

530
00:48:09,210 --> 00:48:11,090
Lee Ji Won!

531
00:48:13,810 --> 00:48:16,040
Válaszolj, Lee Ji Won!

532
00:48:16,790 --> 00:48:18,740
Apa...

533
00:48:36,890 --> 00:48:38,510
Megsérültél valahol?

534
00:48:38,510 --> 00:48:40,800
Nem tudom.

535
00:48:48,350 --> 00:48:54,200
Hamarosan jönnek az emberek.

536
00:48:54,200 --> 00:48:55,900
Maradjunk erősek.

537
00:48:56,760 --> 00:48:58,930
Kijuthatunk innen élve.

538
00:48:58,930 --> 00:49:00,130
Oké.

539
00:49:00,130 --> 00:49:04,550
Apu te is... maradj erős.

540
00:49:15,070 --> 00:49:20,690
Ji Won, ezt... ezt...

541
00:49:23,090 --> 00:49:24,960
Használd ezt.

542
00:49:36,270 --> 00:49:39,760
Apu, jól vagy?

543
00:49:39,760 --> 00:49:41,450
Jól vagyok.

544
00:49:42,920 --> 00:49:46,530
Elnézést, látták az ukulelémet? (hangszer)

545
00:49:46,530 --> 00:49:49,750
Ó, azután kaptam, hogy annyi bajon keresztülmentem.

546
00:49:49,750 --> 00:49:51,770
Ó, itt van.

547
00:49:57,850 --> 00:49:59,780
Figyelem!

548
00:50:02,110 --> 00:50:04,210
Ó, most nagyszerű.

549
00:50:04,210 --> 00:50:08,420
Nem tudom, hogy bíznak-e bennem vagy sem, ezzel a kinézettel.

550
00:50:08,420 --> 00:50:12,170
Ez a Yonggwang alagút olyan, mint az otthonom, így ismerem minden sarkát.

551
00:50:12,170 --> 00:50:15,180
Kinyitom a vészkijárati ajtót, szóval most...

552
00:50:15,180 --> 00:50:18,790
nyugodtan kövessenek engem.

553
00:50:18,790 --> 00:50:22,820
Értették? Értették?

554
00:50:26,010 --> 00:50:27,650
Ó, most jó.

555
00:50:27,650 --> 00:50:30,570
Most kövessenek!

556
00:50:33,010 --> 00:50:37,570
Erre van. Erre.

557
00:50:38,710 --> 00:50:41,870
Kérem vigyázzanak.

558
00:50:41,870 --> 00:50:43,660
Gyere le.

559
00:50:43,660 --> 00:50:45,980
Gyere le, minden rendben.

560
00:50:51,010 --> 00:50:55,570
Gyere. Bízz bennem.

561
00:50:56,690 --> 00:51:00,140
Lassan. Ne féljenek.

562
00:51:06,210 --> 00:51:08,920
- Majdnem megvan!
- Látom!

563
00:51:08,920 --> 00:51:11,820
Még egy kicsit nyomja, 1,2,3!

564
00:51:11,820 --> 00:51:15,750
- Ó, látom, látom.
- Látom, most már minden rendben.

565
00:51:19,150 --> 00:51:21,200
Készen van.

566
00:51:33,650 --> 00:51:35,960
1.41 kg, egy fiú.

567
00:51:35,960 --> 00:51:38,200
Egy fiú!

568
00:51:44,580 --> 00:51:47,290
- Most már látjuk.
- Most nyomja! Nyomja! Nyomja egy kicsit erősebben!

569
00:51:47,290 --> 00:51:49,420
Nyomja erősen még egyszer utoljára!

570
00:51:49,420 --> 00:51:53,260
- Ó, látom, látom.
- Látom, minden jól megy.

571
00:51:53,260 --> 00:51:55,300
Még egy nyomás.

572
00:51:57,310 --> 00:52:00,450
- Park Ji Na!
- Igen.

573
00:52:07,060 --> 00:52:10,090
Doktor! Az édesanya állapota nem jó.

574
00:52:11,280 --> 00:52:13,500
Miért nem sír a babám?

575
00:52:19,370 --> 00:52:21,990
Miért nem sír a babánk, doktor úr?

576
00:52:23,530 --> 00:52:25,540
Igen, szívót.

577
00:52:25,540 --> 00:52:27,400
Nekünk nincs.

578
00:52:32,150 --> 00:52:34,590
Drágám.

579
00:52:34,590 --> 00:52:36,500
Mi történik a babánkkal?

580
00:52:36,500 --> 00:52:39,780
Elnézést, kérem doktor úr!

581
00:52:39,780 --> 00:52:41,610
Doktor úr!

582
00:53:10,440 --> 00:53:12,460
Jóképűek.

583
00:53:16,805 --> 00:53:20,356
Hugi, fogd a babákat, hogy ne fázzanak meg.

584
00:53:20,361 --> 00:53:21,949
És folyton masszírozd őket.

585
00:53:21,950 --> 00:53:25,050
Park Ji Na, ellenőrizd az édesanya életjeleit.

586
00:53:25,050 --> 00:53:29,480
Jung Ddol Mi, te eljössz velem keresni 2 hungarocell dobozt.

587
00:53:29,480 --> 00:53:31,630
Hol fogja azt használni...

588
00:53:33,910 --> 00:53:35,880
Szép munka.

589
00:53:39,850 --> 00:53:42,170
- Tessék.
- Köszönöm.

590
00:54:16,000 --> 00:54:17,640
Ddol Mi!

591
00:54:28,250 --> 00:54:30,230
Hé, doktor.

592
00:54:56,640 --> 00:54:58,260
Mit csinál ott?

593
00:54:58,260 --> 00:55:00,180
Végeztem.

594
00:55:27,040 --> 00:55:29,501
A szigetelés a legfontosabb az inkubátoroknál.

595
00:55:29,502 --> 00:55:32,569
Ennek ki kell tartania pár napig.

596
00:55:32,570 --> 00:55:34,760
Ez egy jó inkubátor.

597
00:55:34,760 --> 00:55:37,970
Ha nincs fogad, csak használd a fogínyed. Az édesanya?

598
00:55:37,971 --> 00:55:39,887
A vérnyomása folyamatosan csökken.

599
00:55:39,892 --> 00:55:43,048
Jelenleg még tudjuk növelni a folyadékkal, de...

600
00:55:45,250 --> 00:55:48,500
Hé, figyeljetek jól.

601
00:55:50,270 --> 00:55:52,960
Ez az épület...veszélyes.

602
00:55:52,960 --> 00:55:55,270
Mi? Miről beszélsz?

603
00:55:55,270 --> 00:55:58,480
Ez az épület lehet, hogy össze fog dőlni.

604
00:55:58,481 --> 00:56:00,099
Anélkül, hogy zűrzavart keltenénk a páciensek között,

605
00:56:00,100 --> 00:56:02,349
ki kell vinnünk őket a kórházból, amilyen gyorsan csak lehet.

606
00:56:02,350 --> 00:56:04,780
Ó, hogyan?

607
00:56:04,780 --> 00:56:07,870
Lassan, nyugodtan.

608
00:56:07,870 --> 00:56:09,920
A nyugalom életben fog tartani minket.

609
00:56:10,630 --> 00:56:11,980
Igen.

610
00:56:26,630 --> 00:56:29,470
Mindenki figyeljen ide.

611
00:56:30,960 --> 00:56:35,770
Kifogytunk a gyógyszerekből és más dolgokból.

612
00:56:35,770 --> 00:56:38,840
Így nem tudjuk magukat itt kezelni.

613
00:56:38,840 --> 00:56:42,950
És mivel ez az épület már nagyon öreg, veszélyes helyzetben vagyunk.

614
00:56:42,950 --> 00:56:46,420
Mi most bezárunk, szóval kérem keressenek más közeli menedéket.

615
00:56:46,420 --> 00:56:49,480
Hamarosan besötétedik, hova kéne mennünk?

616
00:56:49,480 --> 00:56:52,340
A mentőcsapat nem a kórházba jönne először?

617
00:56:52,340 --> 00:56:55,060
Valószínűleg először a menedékhelyekre mennek.

618
00:56:55,060 --> 00:57:00,430
Étel, víz, ágyak, takaró, oda kéne menniük.

619
00:57:00,430 --> 00:57:03,870
Az emberek idejönnének keresni a hozzátartozóikat.

620
00:57:07,250 --> 00:57:09,331
Fogd ezeket az embereket és menjetek elsőnek.

621
00:57:09,336 --> 00:57:11,449
Én is megyek, miután felvettem édesanyámat.

622
00:57:20,150 --> 00:57:23,290
Anya. Gyere velem egy randira.

623
00:57:32,760 --> 00:57:36,400
Anya. A hátamon foglak cipelni.

624
00:57:36,990 --> 00:57:39,450
A fiad vállai szélesek.

625
00:57:41,600 --> 00:57:44,170
Ne aggódj.

626
00:58:09,290 --> 00:58:11,080
Miért mennék?

627
00:58:11,990 --> 00:58:15,270
Mit csinálnak, hogy nem mennek? Menjenek gyorsan!

628
00:58:15,271 --> 00:58:16,863
Fáj a lábam!

629
00:58:16,868 --> 00:58:19,309
Előbb kapcsolatba kell lépnünk a családtagjainkkal.

630
00:58:19,310 --> 00:58:23,710
Ez az épület talán össze fog dőlni! Kérem menjenek!

631
00:58:23,710 --> 00:58:25,680
Hogy dőlhetne össze?

632
00:58:25,680 --> 00:58:28,140
Ez igaz?

633
00:58:29,760 --> 00:58:31,980
Menjünk ki.

634
00:58:31,980 --> 00:58:33,970
Gyorsan menjenek ki!

635
00:58:53,030 --> 00:58:55,850
Bátyus! Erre!

636
00:59:03,450 --> 00:59:06,970
A vérnyomása túl alacsony. A vérveszteség növekszik.

637
00:59:07,960 --> 00:59:10,616
Doktor, a veserepedéses páciens életjelei is instabilak lettek.

638
00:59:10,621 --> 00:59:14,189
Bár nemrég még jól volt.

639
00:59:16,110 --> 00:59:18,010
Valahogy...

640
00:59:18,010 --> 00:59:21,350
el kell mennünk egy másik kórházba, ahol vannak inkubátorok.

641
00:59:21,350 --> 00:59:24,340
Olyan messzire fogunk sétálni ezekkel az emberekkel?

642
00:59:26,030 --> 00:59:29,850
A többi betegről nem tudok, de a babáknak inkubátorba kell menniük.

643
00:59:29,850 --> 00:59:32,310
Sok inkubátoros kórház van Szöulban.

644
00:59:32,310 --> 00:59:36,070
Mit szól a helikopterekhez...ennyi pácienssel...

645
00:59:36,070 --> 00:59:39,430
Én is szeretném, de nem tudunk kapcsolatba lépni...

646
00:59:39,430 --> 00:59:43,320
Ebben a kórházban nincs valami adó-vevő, amivel fel tudná hívni a 119-et?

647
00:59:43,320 --> 00:59:46,730
Még a nagy kórházak sürgősségijén is ritkán van, nemhogy itt...

648
00:59:51,290 --> 00:59:53,150
Van egy hajó.

649
00:59:53,150 --> 00:59:57,180
A Hangang kikötő egy kicsit messze van, de nem jobb a semminél egy hajó?

650
00:59:57,770 --> 00:59:59,160
- Hajó?
- Igen.

651
00:59:59,161 --> 01:00:01,338
Egy tengerjáró hajó villanyszerelője vagyok. 

652
01:00:01,343 --> 01:00:04,599
Nincs bizonyítványom, de megtanultam pár dolgot hajózás közben.

653
01:00:04,600 --> 01:00:09,990
A kulcsnak is benne kell lennie. Jobb, mint odasétálni a lábunkon.

654
01:00:09,991 --> 01:00:13,346
Persze. A cél messze van és a földrengés nagyon erős volt,

655
01:00:13,351 --> 01:00:15,967
nem lehetünk biztosak az út állapotában.

656
01:00:18,500 --> 01:00:20,180
Menjünk oda.

657
01:00:20,680 --> 01:00:23,020
Mindenki, kérem kövessenek!

658
01:00:23,020 --> 01:00:26,710
Doktor! Tedd édesanyádat ebbe a kerekesszékbe.

659
01:01:26,540 --> 01:01:28,480
Jól van?

660
01:01:39,870 --> 01:01:44,520
Van itt egy víznyelő, szóval vigyázzanak!

661
01:01:58,140 --> 01:02:00,820
Nem tudok tovább menni.

662
01:02:00,820 --> 01:02:03,770
Az aranyér műtétem helye egyre jobban fáj.

663
01:02:03,770 --> 01:02:07,340
A mentőcsapatok megmentik, akik a kórházakban vannak, nem?

664
01:02:07,341 --> 01:02:09,214
Ha a feleségem eljön és nem találjuk egymást,

665
01:02:09,219 --> 01:02:11,219
nem lenne sokkal aggasztóbb?

666
01:02:11,220 --> 01:02:14,250
Nem kéne csak a kórházban várnunk?

667
01:02:20,280 --> 01:02:21,970
Óvatosan.

668
01:02:22,560 --> 01:02:24,860
Hova mennek? Nem mehetnek vissza.

669
01:02:24,860 --> 01:02:28,740
Milyen messzire fogunk így sétálni?

670
01:02:28,740 --> 01:02:31,870
Csak a Hangang kikötőig. Van ott egy hajó.

671
01:02:31,870 --> 01:02:35,380
A távolság a Hangang kikötőig is túl sok, nem bírom.

672
01:02:35,380 --> 01:02:38,340
Ha van is ott egy hajó, talán csak felborul.

673
01:02:38,341 --> 01:02:40,522
Az a férfi azt mondta, hogy villanyszerelő?

674
01:02:40,523 --> 01:02:42,409
Hogy hihetnek neki és szállnak fel a hajóra?

675
01:02:42,410 --> 01:02:44,590
Még úszni sem tudok!

676
01:02:44,591 --> 01:02:47,855
Kérem ne menjenek! Az az épület bármikor összedőlhet!

677
01:02:47,860 --> 01:02:49,609
Azt mondtam ne menjenek!

678
01:02:49,610 --> 01:02:51,920
Nem kéne odamenniük!

679
01:02:52,970 --> 01:02:54,900
Dr. Lee!

680
01:02:56,070 --> 01:02:57,790
- Mi az?
- Egek.

681
01:02:57,790 --> 01:03:00,940
A páciensek visszamennek a kórházba.

682
01:03:02,920 --> 01:03:04,530
Hugi.

683
01:03:08,460 --> 01:03:10,450
- Gyorsan!
- Komolyan!

684
01:03:15,780 --> 01:03:17,830
Azt mondtam álljanak meg!

685
01:03:21,570 --> 01:03:23,710
Ne!

686
01:03:31,750 --> 01:03:33,750
Gyorsan jöjjenek ki!

687
01:03:35,080 --> 01:03:36,980
Ne!

688
01:03:37,710 --> 01:03:39,610
Ne!!

689
01:03:51,410 --> 01:03:54,400
Dr. Lee. Lee Hae Sung!

690
01:04:14,620 --> 01:04:16,968
Miért ilyen határozatlanok mindig, mikor történik valami?

691
01:04:16,973 --> 01:04:18,609
Miért van mindig ez?!

692
01:04:18,610 --> 01:04:21,220
Goo Ja Hyuk-ot jelölöm ki elnöknek.

693
01:04:21,221 --> 01:04:23,158
Az első rendeletem.

694
01:04:23,163 --> 01:04:26,729
Mozgósítsanak minden orvosi személyzetet a Yonggwang kerületben.

695
01:04:26,730 --> 01:04:28,956
A jelenlegi létszámunk 10%-a sincs a szokásosnak. 

696
01:04:28,961 --> 01:04:31,089
Az alapokkal sem vagyunk felszerelve, hogy adhatnánk a legjobb kezelést?

697
01:04:31,090 --> 01:04:33,960
- Be kell zárnunk a kórházat.
- Ki kell nyitnunk.

698
01:04:33,961 --> 01:04:36,186
Dr. Lee Hae Sung nem része a kórházunknak.

699
01:04:36,187 --> 01:04:39,859
A Mirae Kórház nem fogadhat be akárkit.

700
01:04:39,860 --> 01:04:43,320
Talán megáll útközben, erről beszél?

701
01:04:44,680 --> 01:04:47,950
Nagyszerű lenne, ha elérnénk így Szöult.

702
01:04:47,950 --> 01:04:50,840
Egyszerre egy lépés.
