﻿1
00:00:09,320 --> 00:00:11,240
[A történet a képzelet szüleménye.]

2
00:00:11,240 --> 00:00:13,550
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]

3
00:00:13,550 --> 00:00:16,350
Min hadnagy és én üldöztük Ghost-ot.

4
00:00:16,350 --> 00:00:19,250
Neme és születési ideje ismeretlen.

5
00:00:19,250 --> 00:00:23,090
<i>A Különleges Erőknél szolgált.</i>

6
00:00:23,090 --> 00:00:28,630
<i>Azt hitték, megölték Ghost-ot.</i>

7
00:00:28,630 --> 00:00:33,080
<i>- De tévedtek.</i>
- Ne!

8
00:00:33,990 --> 00:00:39,190
<i>A valódi szörny aznap született.</i>

9
00:00:40,340 --> 00:00:45,540
<i>Ha meghalsz, találkozhatsz vele.</i>

10
00:00:45,540 --> 00:00:47,610
<i>Van itt valami különös.</i>

11
00:00:47,610 --> 00:00:50,190
<i>Jung főnök és mindenki
más, aki találkozott vele,</i>

12
00:00:50,190 --> 00:00:53,060
<i>az elfogás helyett inkább a halált választotta.</i>

13
00:00:53,760 --> 00:00:57,060
<i>Vagyis nem a pénzért csinálták.</i>

14
00:00:58,550 --> 00:01:00,750
<i>Egy dolgot ne felejts el.</i>

15
00:01:00,750 --> 00:01:04,060
Ez az utolsó esély, amit adok neked.

16
00:01:04,060 --> 00:01:07,660
<i>Az észak-koreaiak titokban
felvették a kapcsolatot velünk.</i>

17
00:01:07,850 --> 00:01:12,650
<i>Ha a vírus teljesen elkészül
és országszerte elterjed,</i>

18
00:01:12,830 --> 00:01:16,830
<i>az komoly problémákat okozhat
Észak és Dél között.</i>

19
00:01:18,550 --> 00:01:22,550
<i>A csoportvezető azt mondta, visszalépünk.</i>

20
00:01:23,350 --> 00:01:28,050
<i>Én nem lépek vissza. Nincs annyi időm.</i>

21
00:01:28,050 --> 00:01:29,450
Cha Gun Woo!

22
00:01:30,790 --> 00:01:33,200
<i>Ez az, amire gondolok?</i>

23
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
A VD107?

24
00:01:36,570 --> 00:01:38,970
<i>Akkor miért nem öltök meg?</i>

25
00:01:39,550 --> 00:01:41,450
<i>Vagy bízzatok bennem és kövessetek.</i>

26
00:01:55,590 --> 00:01:57,590
▪ <b>Hide Identity</b> ▪
▪ 9. rész ▪

27
00:02:18,000 --> 00:02:21,750
- Ki vagy te?
- Nincs sok időm, szóval figyelj.

28
00:02:21,750 --> 00:02:24,210
A rendőrség erre tart.

29
00:02:24,210 --> 00:02:26,560
20 perc múlva megérkeznek.

30
00:02:26,560 --> 00:02:29,120
Ha nem akartok a börtönben
megrohadni, gyertek velem.

31
00:02:29,120 --> 00:02:30,780
Na ne szórakozz!

32
00:02:30,780 --> 00:02:32,780
Azt sem tudjuk, ki vagy.

33
00:02:33,400 --> 00:02:35,500
Meg kellett volna tanulnod a nyelvünket.

34
00:02:35,500 --> 00:02:37,700
Elég jó vagy északinak.

35
00:02:38,170 --> 00:02:40,270
Folytassam?

36
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
Ez az, aminek gondolom?

37
00:02:43,000 --> 00:02:44,400
A VD107?

38
00:02:46,440 --> 00:02:48,440
Nem kell végighallgatnunk.

39
00:02:48,440 --> 00:02:53,210
Nem tudom mi a terve, de
öljük meg és dobjuk ki.

40
00:02:53,210 --> 00:02:54,870
Figyelj.

41
00:02:54,870 --> 00:02:59,270
Ha harcolni jöttem volna
ide, már halott lennék.

42
00:02:59,270 --> 00:03:01,960
De gondoljátok ti túlélitek?

43
00:03:01,960 --> 00:03:04,060
Nincs sok időnk.

44
00:03:08,140 --> 00:03:10,110
Oké.

45
00:03:10,110 --> 00:03:12,010
Értem, amit mondasz.

46
00:03:13,150 --> 00:03:19,150
De honnan tudjuk, hogy igaz?

47
00:03:21,410 --> 00:03:26,310
Honnan tudjuk, hogy nem fogsz elárulni minket?

48
00:03:35,530 --> 00:03:37,130
Akkor miért nem öltök meg?

49
00:03:44,260 --> 00:03:46,260
Bízzatok bennem és kövessetek.

50
00:04:24,130 --> 00:04:25,430
Húzzunk el.

51
00:04:26,080 --> 00:04:29,280
Őt vigyük magunkkal.

52
00:05:06,820 --> 00:05:08,410
Lépéselőnybe kerültek.

53
00:05:10,710 --> 00:05:12,010
Az a hülye...

54
00:05:27,640 --> 00:05:29,240
Gun Woo...

55
00:05:31,010 --> 00:05:35,610
Gondolod azért teszi mindezt,
hogy elkapja Nam In Ho-t?

56
00:05:36,930 --> 00:05:38,830
Ez az én hibám.

57
00:05:39,550 --> 00:05:42,950
Sejthettem volna, hogy ilyesmire készül.

58
00:05:43,860 --> 00:05:46,260
Miért lenne a te hibád, csoportvezető?

59
00:05:48,180 --> 00:05:53,080
Ő nem olyan ember, aki ilyesmit tenne.

60
00:05:55,150 --> 00:05:58,840
Ez az eset egyre bonyolultabb.

61
00:06:00,270 --> 00:06:03,960
Azt hiszem, Cha asszisztens
nem a kollégáinak lát minket.

62
00:06:03,960 --> 00:06:05,260
Mégis,

63
00:06:06,020 --> 00:06:09,940
8 évvel ezelőtt, mikor Min Tae Hee meghalt,

64
00:06:09,940 --> 00:06:11,650
mi történt pontosan?

65
00:06:36,800 --> 00:06:44,010
Úgy hallottam, te lőtted vállon.

66
00:06:44,010 --> 00:06:45,600
Hogy lehetséges ez?

67
00:06:48,490 --> 00:06:52,190
<i>[8 évvel ezelőtt]</i>

68
00:07:01,950 --> 00:07:05,750
Ez az a hely, ahol Jung Suk
Bum-ot utoljára látták?

69
00:07:05,750 --> 00:07:08,320
Igen. Itt volt a nyom, de már kihűlt.

70
00:07:08,320 --> 00:07:13,520
Egy kilométeres körben keressük a telefonját.

71
00:07:17,140 --> 00:07:21,340
Gondolja, ez egy sorozatgyilkossági ügy?

72
00:07:22,540 --> 00:07:25,700
Jung Suk Bum a negyedik ember, akit már megölt:

73
00:07:25,700 --> 00:07:28,700
Park Sang Chul, Yoon Do Sik
és Kim Myung Jin mellett,

74
00:07:28,700 --> 00:07:31,500
akik mind CIA-sok voltak.

75
00:07:33,140 --> 00:07:37,840
Ez többről szól.

76
00:07:42,450 --> 00:07:43,840
Tessék?

77
00:07:45,350 --> 00:07:46,420
Értem.

78
00:07:47,330 --> 00:07:51,530
Valaki jelentett a közelben egy gyilkosságot.

79
00:07:52,020 --> 00:07:53,420
Hol?

80
00:08:00,810 --> 00:08:03,250
Jól vagy?

81
00:08:03,250 --> 00:08:05,160
Sajnálom, uram.

82
00:08:05,160 --> 00:08:09,530
Nem. Megtetted, amit lehetett.

83
00:08:09,530 --> 00:08:13,830
Miután megtámadott, Kim Sae
Jin és Cha Gun Woo is eltűnt.

84
00:08:14,920 --> 00:08:19,130
Cha asszisztens, mégis miért csinálja ezt?

85
00:08:24,500 --> 00:08:27,100
Mi az a válladon?

86
00:08:33,130 --> 00:08:35,480
Cha asszisztenstől lehet.

87
00:08:35,480 --> 00:08:39,030
Elküldöm a laborba.

88
00:08:39,030 --> 00:08:41,430
Több bizonyítékot kell szereznünk.

89
00:09:04,840 --> 00:09:06,720
Ha a helyében lettél volna,

90
00:09:07,930 --> 00:09:10,130
mit tettél volna?

91
00:09:12,620 --> 00:09:15,550
- Hogy érted?
- Ha Cha asszisztens helyében lettél volna,

92
00:09:16,350 --> 00:09:18,840
mit tettél volna?

93
00:09:18,840 --> 00:09:20,440
És te?

94
00:09:33,030 --> 00:09:37,530
Mit gondoltál, Cha asszisztens?

95
00:09:39,270 --> 00:09:41,370
Töröld a képet.

96
00:09:49,700 --> 00:09:54,450
Csoportvezető, mit kéne tennünk?

97
00:09:54,450 --> 00:09:56,050
Este 9:17 van.

98
00:09:56,050 --> 00:10:00,950
A célpontjaink Kim Sae Jin bandája és a VD107.

99
00:10:02,560 --> 00:10:04,860
illetve Cha asszisz...

100
00:10:08,550 --> 00:10:12,100
Vagyis, Cha Gun Woo-t kezeljük áldozatként

101
00:10:12,100 --> 00:10:14,550
Kim Sae Jin-nel és tartóztassuk le.

102
00:10:14,550 --> 00:10:16,150
Mindent bele!

103
00:10:37,860 --> 00:10:42,160
- Miért vagyunk itt?
- Majd meglátod.

104
00:11:03,990 --> 00:11:06,150
Amikor fiatal voltam,

105
00:11:07,920 --> 00:11:10,820
valaki idehozott és azt mondta nekem:

106
00:11:12,700 --> 00:11:16,200
<i>Amikor valaki meghal, egy
lesz a csillagok közül.</i>

107
00:11:20,700 --> 00:11:24,900
Ezt mondta nekem.

108
00:12:02,250 --> 00:12:05,650
Mi ez? Azt akarod, hogy leszokjak vagy nem?

109
00:12:08,660 --> 00:12:13,660
Az édesanyáddal jöttél ide, igaz?

110
00:12:19,130 --> 00:12:24,320
Nagyon aggódhat miattad, mert sokat cigizel.

111
00:12:25,700 --> 00:12:27,800
Én is aggódom.

112
00:13:36,160 --> 00:13:41,710
Elég rosszul bánsz velem, annak ellenére,
hogy megmentettem az életedet.

113
00:13:41,710 --> 00:13:46,140
Mi vagy te? Zsaru?

114
00:13:46,140 --> 00:13:51,740
Pár órával ezelőttig az voltam.

115
00:13:54,750 --> 00:13:55,750
Te szemét!

116
00:14:00,970 --> 00:14:03,270
Nincs sok időd.

117
00:14:04,700 --> 00:14:06,770
Gondold át.

118
00:14:06,770 --> 00:14:09,370
Inkább neked kéne.

119
00:14:11,550 --> 00:14:17,150
Ha le akartalak volna tartóztatni,
nem így végeztem volna.

120
00:14:18,200 --> 00:14:21,950
Oké, ezt elhiszem.

121
00:14:21,950 --> 00:14:25,650
Akkor miért árultad el a kollégáidat?

122
00:14:28,660 --> 00:14:30,260
Nam In Ho.

123
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
Ki az?

124
00:14:35,090 --> 00:14:38,190
Az, akivel üzletet kötsz.

125
00:14:38,700 --> 00:14:40,600
Meg akarom ismerni.

126
00:14:43,660 --> 00:14:44,960
De,

127
00:14:46,840 --> 00:14:51,140
hadd öljem meg én.

128
00:14:51,840 --> 00:14:53,440
Ennyi a kívánságom.

129
00:14:57,980 --> 00:15:01,580
Én is kíváncsi vagyok erre a Nam In Ho-ra.

130
00:15:03,490 --> 00:15:05,890
Beszélj róla.

131
00:15:07,500 --> 00:15:11,600
A történeted alapján döntöm el,
bízom-e benned vagy nem.

132
00:15:50,990 --> 00:15:55,890
Szomorú dolog az öregedés, igaz?

133
00:15:56,850 --> 00:16:00,250
Azt hittem, más leszel mint az előző három.

134
00:16:00,250 --> 00:16:03,450
Te voltál a CIA legtehetségesebb embere.

135
00:16:04,340 --> 00:16:06,650
Vigyáznod kellett volna.

136
00:16:06,650 --> 00:16:11,450
Mondd meg Ghost-nak, hogy
találkozunk a pokolban.

137
00:16:16,050 --> 00:16:17,450
Hallottátok?

138
00:16:17,810 --> 00:16:19,810
Hallottátok, mit mondott?

139
00:16:44,850 --> 00:16:46,750
Ez nem elég.

140
00:17:13,840 --> 00:17:19,040
911? Azt hiszem, valakit megöltek.

141
00:17:22,550 --> 00:17:24,450
Gun Woo.

142
00:17:32,540 --> 00:17:36,140
- Várj meg itt.
- Hova mész?

143
00:17:36,140 --> 00:17:38,640
Várjuk meg a rendőrséget!

144
00:17:41,230 --> 00:17:43,130
Bízz bennem.

145
00:17:44,000 --> 00:17:46,800
Lemegyek, hogy megnézzem mi van.

146
00:17:59,700 --> 00:18:00,960
Megnéztem a hőkamerát.

147
00:18:00,960 --> 00:18:02,830
Van egy szemtanú az épületben.

148
00:18:34,600 --> 00:18:36,330
Szóval azt mondod,

149
00:18:36,760 --> 00:18:40,460
az ember, aki megölte őket, Nam In Ho volt?

150
00:18:43,820 --> 00:18:45,120
Folytasd!

151
00:19:26,950 --> 00:19:29,060
Ez az eltűnt ügynökünk, Jung Suk Bum.

152
00:20:31,700 --> 00:20:34,300
- Várj!
- Miért?

153
00:20:35,460 --> 00:20:39,160
Ez a hely nem biztonságos.

154
00:20:41,700 --> 00:20:44,180
Az emberek ki-be sétálnak az ilyen épületekbe,

155
00:20:44,180 --> 00:20:46,530
idővel valaki gyanúsnak találja.

156
00:20:46,530 --> 00:20:48,330
Mire gondolsz?

157
00:20:48,470 --> 00:20:50,720
Van egy másik hely.

158
00:20:50,720 --> 00:20:53,870
Biztonságosabb ottmaradni.

159
00:20:53,870 --> 00:20:56,370
A saját életed féltsd!

160
00:21:07,920 --> 00:21:11,820
Ahjussi, ahjussi! Nem jöhet csak így ide!

161
00:21:11,820 --> 00:21:16,430
- Csak egy perc.
- Nem, tűnjön el!

162
00:21:16,430 --> 00:21:17,720
Ugyan ez üres épület,

163
00:21:17,720 --> 00:21:19,890
de nem állíthat be akármikor.

164
00:21:19,890 --> 00:21:23,140
Jó, értem én. Jöjjön velünk!

165
00:21:23,140 --> 00:21:25,460
Nem, eresszen el!

166
00:21:25,460 --> 00:21:30,960
- Oké, oké.
- Óvatosan!

167
00:21:33,930 --> 00:21:37,630
Hol a biztonságos hely, amit említettél?

168
00:21:54,450 --> 00:21:56,480
Istenem!

169
00:21:57,440 --> 00:22:02,790
Hogy lehet egy lakás ennyire üres?

170
00:22:25,430 --> 00:22:27,130
Kutassuk át.

171
00:22:55,250 --> 00:22:56,850
Jang asszisztens.

172
00:23:12,450 --> 00:23:15,340
Ez egy hetes.

173
00:23:15,340 --> 00:23:19,640
Írtak egymásnak, mégha másnap találkoztak is.

174
00:23:20,970 --> 00:23:22,970
Ezért nem képes elfelejteni.

175
00:23:23,560 --> 00:23:26,860
Ez nem igazolja a tetteit.

176
00:23:29,260 --> 00:23:34,160
Mi tegyünk? Nem hiszem,
hogy itt találunk valamit.

177
00:24:02,900 --> 00:24:06,400
Ebben a komor szobában,

178
00:24:07,160 --> 00:24:11,010
ez a kép az egyetlen, ami melegséget áraszt.

179
00:24:11,010 --> 00:24:15,840
Emlékszik mit mondtam, mikor először láttam?

180
00:24:15,840 --> 00:24:19,040
Általában ilyenek, akiket tragédia ért.

181
00:24:19,040 --> 00:24:21,740
Mindketten sérültek.

182
00:24:25,240 --> 00:24:28,940
Mondtam neked.

183
00:24:29,860 --> 00:24:34,760
Nem ő az egyetlen, akit tragédia ért.

184
00:24:36,790 --> 00:24:41,390
Mindenki elrejti és elviseli a fájdalmat.

185
00:24:55,670 --> 00:25:01,390
Ez Cha asszisztens híváslistája.

186
00:25:01,390 --> 00:25:06,890
- Furcsaság?
- Nem sok van benne.

187
00:25:06,890 --> 00:25:08,420
A csapatunkon kívül,

188
00:25:08,420 --> 00:25:13,010
a legtöbbet keresett személy
Min Tae In hadnagy volt.

189
00:25:14,660 --> 00:25:18,700
Az Ötös Nyomozócsoport révén,

190
00:25:18,700 --> 00:25:24,100
felvette a kapcsolatot néhány munkatársával
a Yong San Rendőrkapitányságról.

191
00:25:24,100 --> 00:25:26,660
Elvesztettük James támogatását,

192
00:25:26,660 --> 00:25:32,460
most pedig Kim Sae Jin-t, akit egy
biztonságos helyre kellett vinnie.

193
00:25:33,230 --> 00:25:35,580
A vagyonbevallása szerint,

194
00:25:35,580 --> 00:25:38,460
az egyetlen tulajdona a lakása.

195
00:25:41,250 --> 00:25:43,650
Valaki segít neki.

196
00:25:48,730 --> 00:25:50,730
Találtatok valamit?

197
00:25:51,730 --> 00:25:53,530
Cha asszisztens...

198
00:25:54,930 --> 00:25:59,910
Vagyis Gun Woo nem sok
nyomot hagyott maga után.

199
00:25:59,910 --> 00:26:04,010
De rábukkantunk valamire, ami segíthet.

200
00:26:05,970 --> 00:26:10,670
Vett egy előfizetéses, nemzetközi
telefonkártyát a közeli boltból.

201
00:26:11,220 --> 00:26:15,470
Ezt a bolti kamera megerősítette.

202
00:26:15,470 --> 00:26:17,820
Előfizetéses telefonkártya?

203
00:26:17,820 --> 00:26:21,670
Miért használna egy nemzetközi számot?

204
00:26:21,670 --> 00:26:23,220
Kit hívna?

205
00:26:27,820 --> 00:26:31,090
Ne merüljünk el a részletekben.

206
00:26:31,090 --> 00:26:34,590
Kezdjük azzal, hogy felvesszük
a kapcsolatot az ismerőseivel.

207
00:26:48,880 --> 00:26:50,880
Mi ez a hely?

208
00:26:50,880 --> 00:26:53,980
Ez egy ismerősöm műterme.

209
00:26:54,890 --> 00:26:57,090
Nincs itthon, szóval nincs gond.

210
00:26:58,600 --> 00:27:04,100
Tényleg elcseréled a
fájlokat a vírusért cserébe?

211
00:27:06,520 --> 00:27:09,720
Ha megszabadulsz Nam In
Ho-tól, tiéd lehet mindkettő.

212
00:27:10,400 --> 00:27:12,860
És a pénzt is megduplázhatod.

213
00:27:15,250 --> 00:27:19,910
Üzletember vagy, nem terrorista.

214
00:27:21,710 --> 00:27:23,010
Nem?

215
00:27:25,450 --> 00:27:26,750
Befelé!

216
00:27:33,470 --> 00:27:37,070
Azta, mi ez?

217
00:27:38,160 --> 00:27:40,960
Gyönyörű lány!

218
00:27:42,070 --> 00:27:44,870
Ne érj a festményhez!

219
00:27:46,270 --> 00:27:50,470
Miért? Talán a barátnőd?

220
00:27:51,350 --> 00:27:55,350
Ha tovább dumálsz, én kinyírlak.

221
00:28:02,500 --> 00:28:05,000
Ismételd meg.

222
00:28:14,870 --> 00:28:16,770
Állj!

223
00:28:38,370 --> 00:28:40,270
Ez az a lány, ugye?

224
00:28:43,110 --> 00:28:45,710
8 évvel ezelőttről.

225
00:29:01,950 --> 00:29:07,100
A kapcsolatom Gun Woo-val... nem valami jó.

226
00:29:08,800 --> 00:29:13,180
Tudja milyen. Nem valami bőbeszédű.

227
00:29:13,180 --> 00:29:15,220
Sosem hív fel.

228
00:29:17,210 --> 00:29:19,710
Történt vele valami?

229
00:29:19,710 --> 00:29:23,010
Bajba került?

230
00:29:23,790 --> 00:29:25,290
Nem.

231
00:29:25,290 --> 00:29:31,990
De ha felvenné bármelyik rendőrséggel
a kapcsolatot, kérem értesítsen.

232
00:29:36,340 --> 00:29:39,140
Nem tudom miről van szó,

233
00:29:39,140 --> 00:29:42,440
de kérem próbálja megérteni.

234
00:29:43,250 --> 00:29:46,650
Volt egy rendőrtisztünk, Chang Min.

235
00:29:46,970 --> 00:29:51,770
Ő volt Gun Woo partnere, de megölték.

236
00:30:14,730 --> 00:30:19,910
Láttam Chang Min feleségét,
aki azt mondta nekem:

237
00:30:19,910 --> 00:30:25,930
- Mondjam meg Gun Woo-nak,
- Mit?

238
00:30:25,930 --> 00:30:30,530
hogy Chang Min halála nem az ő hibája.

239
00:30:30,530 --> 00:30:34,970
És hogy ne hibáztassa magát.

240
00:30:34,970 --> 00:30:39,570
Igazából, havonta pénzt küld nekik.

241
00:30:41,390 --> 00:30:45,690
Minden rosszért a világban önmagát hibáztatja.

242
00:31:09,360 --> 00:31:11,560
Igen, én vagyok.

243
00:31:11,560 --> 00:31:14,160
Figyelem őt.

244
00:31:16,740 --> 00:31:19,040
Van már valami nyom?

245
00:31:20,170 --> 00:31:25,110
Nem, még nincs. Csak egy nemzetközi,
előfizetéses telefonkártyát találtunk.

246
00:31:25,110 --> 00:31:29,310
Okos fickó. Nem hagy hátra bizonyítékot.

247
00:31:31,410 --> 00:31:37,610
Kerüli az utakat, melyet figyeltetünk.

248
00:31:38,280 --> 00:31:39,880
Csoportvezető.

249
00:31:40,560 --> 00:31:42,560
Válthatnánk egy szót?

250
00:31:46,700 --> 00:31:49,710
Cha Gun Woo-ról akarsz beszélni?

251
00:31:49,710 --> 00:31:52,660
Ha igen, nincs több mondanivalóm.

252
00:31:52,660 --> 00:31:58,030
Amint látod, Cha Gun Woo átlépte a határt.

253
00:31:58,030 --> 00:32:00,630
Tényleg nem tudta, hogy ez be fog következni?

254
00:32:01,970 --> 00:32:06,400
Belegondolt valaha, miért hozott
ilyen szélsőséges döntést?

255
00:32:06,400 --> 00:32:11,000
Neked ez elfogadható indok,
de ez személyes bosszú.

256
00:32:12,020 --> 00:32:14,650
Ha 8 éve nem állítottam volna meg Gun Woo-t,

257
00:32:14,650 --> 00:32:19,350
gyilkos lett volna belőle, nem rendőr.

258
00:32:21,280 --> 00:32:23,580
Gondolja ezt, ha akarja.

259
00:32:24,360 --> 00:32:27,260
Ha ettől jobban alszik éjszaka.

260
00:32:30,820 --> 00:32:34,820
Te is gyűlölsz?

261
00:32:40,490 --> 00:32:42,390
Egy dolgot mondhatok.

262
00:32:43,690 --> 00:32:46,690
Ezúttal minden felelősséget vállalnunk kell.

263
00:32:49,700 --> 00:32:52,300
Valamit mindig meg akartam kérdezni.

264
00:32:52,660 --> 00:32:56,780
Mi a valódi oka, hogy Gun Woo-t
az Ötös Nyomozócsoporthoz hozta?

265
00:32:56,780 --> 00:33:02,280
Nem csak azért, hogy
fegyverként használhassa őt?

266
00:33:21,840 --> 00:33:25,340
Megkaptuk a teszt eredményét
Jang asszisztens pólójából.

267
00:33:25,340 --> 00:33:26,740
Ez faszénpor.

268
00:33:27,460 --> 00:33:29,130
Faszénpor?

269
00:33:29,130 --> 00:33:36,030
Igen. Onnan származik, ahol a faszént
élesítik. Általában a szépművészetben.

270
00:33:36,030 --> 00:33:37,630
Szépművészet?

271
00:33:38,750 --> 00:33:43,950
Szokatlan tőle az ilyesfajta tevékenység.

272
00:34:03,730 --> 00:34:07,630
<i>A harag csontot törhet ott
is, ahol nincs csont.</i>

273
00:34:09,170 --> 00:34:11,670
Ezt Észak-Koreában hallottam.

274
00:34:12,720 --> 00:34:16,820
Szerinted a szavaknak ereje van?

275
00:34:19,360 --> 00:34:21,660
Szeretném hallani a történeted végét.

276
00:34:24,360 --> 00:34:26,760
Aztán eldöntöm,

277
00:34:27,700 --> 00:34:32,100
megöllek-e vagy sem.

278
00:34:43,980 --> 00:34:46,380
Van benned kurázsi, tökikém.

279
00:34:48,350 --> 00:34:49,950
Ereszd el a lányt.

280
00:34:53,360 --> 00:34:55,860
Ereszd el őt, te szemét!

281
00:34:56,560 --> 00:34:58,460
Lőjj le, ha tudsz!

282
00:35:01,120 --> 00:35:05,120
Vigyázz hova célzol vagy
elcsúfítod a szép, kis arcát!

283
00:35:17,490 --> 00:35:18,990
Tedd le a kést!

284
00:35:25,920 --> 00:35:28,250
Tedd le a fegyvert.

285
00:35:28,250 --> 00:35:30,550
Innen átvesszük.

286
00:35:35,870 --> 00:35:37,570
Nam In Ho, add fel!

287
00:35:38,680 --> 00:35:41,360
Innen nincs menekvés.

288
00:35:41,360 --> 00:35:45,470
Látom, de mit tegyek most?

289
00:35:45,470 --> 00:35:48,470
Nincs más mód a kijutásra.

290
00:35:53,960 --> 00:35:55,560
Oké.

291
00:36:01,940 --> 00:36:03,540
Kérem!

292
00:37:16,360 --> 00:37:17,660
<i>Nam In Ho.</i>

293
00:37:19,750 --> 00:37:22,350
Magam ölöm meg.

294
00:37:23,830 --> 00:37:26,430
Ez az egyetlen oka, hogy itt vagyok.

295
00:37:51,100 --> 00:37:52,700
Visszajöttem.

296
00:37:53,760 --> 00:37:57,260
Nem értem, miért dolgoznak ilyen keményen.

297
00:37:58,220 --> 00:38:04,820
Nem tudhatod, mikor halsz meg.
Élvezned kell minden pillanatot.

298
00:38:20,720 --> 00:38:22,630
Mi Jung.

299
00:38:28,170 --> 00:38:29,770
Tae In!

300
00:38:34,730 --> 00:38:37,930
Miért kérdezel Gun Woo-ról?

301
00:38:38,660 --> 00:38:41,460
Én sem láttam őt.

302
00:38:42,260 --> 00:38:46,860
Veled sem beszélt 8 éve?

303
00:38:47,930 --> 00:38:51,230
Sajnálom, nem direkt kérdeztem.

304
00:38:52,440 --> 00:38:55,440
Nem, semmi baj. Megértem.

305
00:38:56,290 --> 00:39:01,990
Őszintén szólva, fájdalmas volt látni
Gun Woo-t, mikor meglátogatott.

306
00:39:01,990 --> 00:39:08,290
Akármikor látom őt, Tae Hee jut eszembe.

307
00:39:08,290 --> 00:39:09,990
Meglátogatott?

308
00:39:12,870 --> 00:39:20,570
Azt hiszem, tavaly ilyenkor jött el.

309
00:39:25,710 --> 00:39:27,410
Nem furcsa?

310
00:39:28,270 --> 00:39:29,830
Mintha tegnap lett volna,

311
00:39:29,830 --> 00:39:32,300
hogy Tae Hee és én jelent-
keztünk a művészeti suliba.

312
00:39:35,920 --> 00:39:40,720
Igen. Rég nem találkoztunk. De jó újra látni.

313
00:39:43,770 --> 00:39:48,750
Mennem kell, de ha hallasz
Gun Woo-ról, hívj fel.

314
00:39:55,860 --> 00:39:57,160
Hadnagy.

315
00:40:03,490 --> 00:40:07,590
Rájöttünk, hogy Min Tae Hee
egy művészeti iskolába járt.

316
00:40:09,830 --> 00:40:17,490
Tudtad, hogy Cha Gun Woo talán Min Tae
Hee barátainak segítségéért folyamodik.

317
00:40:17,490 --> 00:40:19,490
Ezért vagy itt.

318
00:40:24,490 --> 00:40:25,990
Hadnagy,

319
00:40:26,760 --> 00:40:29,860
nem mintha Jang csoportvezető és
a csapat nem bízna Gun Woo-ban,

320
00:40:29,860 --> 00:40:32,660
csak megpróbáljuk megmenteni őt,
mielőtt rosszabbra fordul a helyzet.

321
00:40:39,700 --> 00:40:45,030
Cha Gun Woo ismer olyas-
valakit, aki külföldön él?

322
00:40:47,130 --> 00:40:50,190
Eun Suh-t, az egyik idősebb csopotársunkat.

323
00:40:50,190 --> 00:40:53,330
Imádta Gun Woo-t és Tae Hee-t.

324
00:40:55,550 --> 00:40:59,750
Emlékszem, hogy meghívta őket a műtermébe.

325
00:41:01,490 --> 00:41:03,990
Talán most New York-ban van.

326
00:41:04,700 --> 00:41:07,520
Mi az utóneve?

327
00:41:07,520 --> 00:41:09,920
Jung. Jung Eun Suh.

328
00:41:17,490 --> 00:41:20,650
Duk Hu. Keress meg nekem valakit.

329
00:41:20,650 --> 00:41:24,850
Jung Eun Suh, 2005-ben diplomázott
a Hong Min Egyetemen.

330
00:41:25,880 --> 00:41:27,480
Oké.

331
00:41:29,930 --> 00:41:32,030
Megvan a száma?

332
00:41:33,070 --> 00:41:34,270
Igen.

333
00:41:48,400 --> 00:41:49,440
<i>Halló?</i>

334
00:41:49,440 --> 00:41:52,260
Halló? Jung Eun Suh az?

335
00:41:52,260 --> 00:41:54,760
<i>Igen, ki az?</i>

336
00:41:57,490 --> 00:42:00,840
Halló? A nevem Min Tae In.

337
00:42:00,840 --> 00:42:02,440
<i>Min Tae In?</i>

338
00:42:02,440 --> 00:42:05,930
Tae Hee bátyja vagyok.
Ismerte Min Tae Hee-t, ugye?

339
00:42:05,930 --> 00:42:08,380
<i>Hallottam Tae Hee-ről.</i>

340
00:42:08,410 --> 00:42:11,110
Beszélt mostanában Gun Woo-val?

341
00:42:11,110 --> 00:42:17,580
<i>Hogy? A műtermemről kérdezett. Mi van vele?</i>

342
00:42:17,580 --> 00:42:19,130
Hol a műterme?

343
00:42:22,460 --> 00:42:24,060
Megtaláltam!

344
00:42:26,720 --> 00:42:30,480
Halló? A nevem Min Tae In.

345
00:42:30,480 --> 00:42:32,300
<i>Min Tae In?</i>

346
00:42:32,300 --> 00:42:35,550
Tae Hee bátyja vagyok.
Ismerte Min Tae Hee-t, ugye?

347
00:42:35,550 --> 00:42:37,900
<i>Hallottam Tae Hee-ről.</i>

348
00:42:37,900 --> 00:42:40,470
Beszélt mostanában Gun Woo-val?

349
00:42:40,470 --> 00:42:46,610
<i>A műtermemről kérdezett. Mi van vele?</i>

350
00:42:46,610 --> 00:42:49,970
Hol a műterme?

351
00:42:51,720 --> 00:42:53,320
Megtaláltam!

352
00:42:54,080 --> 00:42:57,690
Mangheedong, 1126-4.

353
00:42:57,690 --> 00:43:00,130
Van egy épület, amely Jung Eun Suh tulajdona.

354
00:43:00,130 --> 00:43:02,730
Valaha műteremnek használta.

355
00:43:22,780 --> 00:43:27,980
Most, hogy tele vagyunk,
le kell dolgozzuk a kaját.

356
00:43:30,430 --> 00:43:32,730
Majdnem idő van, hívd őket.

357
00:43:33,780 --> 00:43:35,380
Odamegyünk.

358
00:43:40,310 --> 00:43:41,890
Ő hív.

359
00:43:48,140 --> 00:43:49,540
Igen.

360
00:43:53,740 --> 00:43:56,040
Megvan a hely és az idő.

361
00:43:57,130 --> 00:43:58,620
Három óra múlva,

362
00:44:01,540 --> 00:44:03,740
befejezzük.

363
00:44:09,850 --> 00:44:11,950
Hadd kérdezzek még valamit.

364
00:44:13,000 --> 00:44:18,600
Azt mondod, nem érdekel se a fájl, se a vírus?

365
00:44:19,990 --> 00:44:22,400
Csak Nam In Ho megölése?

366
00:44:34,780 --> 00:44:38,280
Másképp mit keresnék itt?

367
00:44:43,510 --> 00:44:47,730
Az életem kockáztattam... nem.

368
00:44:52,000 --> 00:44:54,800
Eldobtam az életem, hogy itt lehessek.

369
00:45:00,450 --> 00:45:05,650
Még mindig azt hiszed, hazudok?

370
00:45:13,890 --> 00:45:19,090
Oké, hiszek neked.

371
00:45:22,780 --> 00:45:24,580
De be kell bizonyítanod.

372
00:45:31,550 --> 00:45:33,450
30 másodperced van.

373
00:46:06,280 --> 00:46:10,150
Uramisten, ki van itt?

374
00:46:11,090 --> 00:46:13,290
Han főnök az.

375
00:46:14,810 --> 00:46:18,110
Tudom, hogy nem azért jöttél, hogy láss.

376
00:46:28,990 --> 00:46:32,790
Mi az? Ezúttal mi az?

377
00:46:33,210 --> 00:46:35,310
Gond van.

378
00:46:39,430 --> 00:46:43,960
Ez nem gond, hanem egy kihívás.

379
00:46:43,960 --> 00:46:48,260
Nem vicces, ha minden úgy megy, ahogy tervezed.

380
00:46:48,580 --> 00:46:50,380
Nem igaz?

381
00:46:54,640 --> 00:47:01,640
Ezúttal ki az? Ki dobta fel a napom?

382
00:47:57,210 --> 00:48:01,810
Még érezni a ventillátort, nemrég mentek el.

383
00:48:02,930 --> 00:48:07,030
Duk Hu, ellenőrizd a környék kameráit.

384
00:48:07,030 --> 00:48:08,920
Vizsgáld meg a gyanúsakat.

385
00:48:11,000 --> 00:48:12,200
Várj.

386
00:48:13,450 --> 00:48:15,390
Hadd vegyek cigit.

387
00:48:17,530 --> 00:48:18,830
Tessék az enyém.

388
00:48:37,980 --> 00:48:40,310
Két doboz cigit és ezt kérem.

389
00:49:28,930 --> 00:49:30,740
Na, van valami?

390
00:49:30,740 --> 00:49:31,880
<i>Egy kisbolt</i>

391
00:49:31,880 --> 00:49:33,910
tüzet jelentett 20 perccel ezelőtt.

392
00:49:33,910 --> 00:49:34,910
És?

393
00:49:34,910 --> 00:49:36,080
<i>Kaptam egy videót,</i>

394
00:49:36,080 --> 00:49:38,060
az ottani CCTV-ből.

395
00:49:42,690 --> 00:49:44,290
Cha Gun Woo.

396
00:49:45,890 --> 00:49:49,290
Várj, tekerj vissza.

397
00:49:53,000 --> 00:49:59,440
Mi ez? Cha Gun Woo direkt a kamerába néz.

398
00:49:59,440 --> 00:50:02,940
Megpróbál mondani nekünk valamit.

399
00:50:05,850 --> 00:50:09,350
Duk Hu, el tudnád küldeni az összes
felvételt a megfigyelő kamerákból?

400
00:50:09,520 --> 00:50:11,720
Azonnal küldöm.

401
00:50:20,080 --> 00:50:21,880
Menj vissza.

402
00:50:23,930 --> 00:50:26,430
Várj, nagyítsd ki a kezét.

403
00:50:32,000 --> 00:50:33,760
Újra.

404
00:50:38,090 --> 00:50:39,090
Ez egy Morze-kód.

405
00:50:43,560 --> 00:50:45,400
Mahyung Newtown.

406
00:50:48,200 --> 00:50:52,000
Ez egy újjáépített terület.
Jeonseongdong-ban van.

407
00:50:52,000 --> 00:50:59,900
Igen. Azt tervezte, hogy értesít
minket a csere helyszínéről.

408
00:51:16,820 --> 00:51:20,470
A faszénpor az asszisztens vállára

409
00:51:20,470 --> 00:51:21,840
direkt került.

410
00:51:27,360 --> 00:51:30,760
Az a Gun Woo akit én ismerek,
sosem cselekszik ok nélkül.

411
00:52:58,680 --> 00:53:02,480
Ha kocsival jönnek, látni fogjuk őket.
Innen sétálniuk kell.

412
00:53:02,480 --> 00:53:05,080
- Hol a SWAT csapat?
- Most indultak el.

413
00:53:05,080 --> 00:53:06,780
Még kb. 15 perc.

414
00:53:06,780 --> 00:53:09,480
Kintről benyomulunk.

415
00:53:10,310 --> 00:53:11,380
Kerüld az utakat.

416
00:53:11,380 --> 00:53:14,930
Megvárjuk a SWAT csapatot,
mielőtt akcióba lépünk.

417
00:53:15,140 --> 00:53:18,640
Mit fogsz tenni Gun Woo-val?

418
00:53:19,640 --> 00:53:23,220
Cha Gun Woo még áldozat.

419
00:53:23,220 --> 00:53:25,900
Tartóztasd le őt, amint meglátod.

420
00:53:25,900 --> 00:53:28,260
Bizonyítékot hagyott, ami idevezetett minket.

421
00:53:28,260 --> 00:53:32,260
Még a megfigyelő kamerákkal is segített.

422
00:53:32,260 --> 00:53:35,060
- Nem bosszút akar.
- Nem számít, mi az oka,

423
00:53:35,060 --> 00:53:38,160
Cha Gun Woo törvényt szegett.

424
00:53:38,160 --> 00:53:39,760
Meg kell állítanunk őt.

425
00:53:39,760 --> 00:53:41,360
Az ő érdekében.

426
00:53:43,100 --> 00:53:44,700
Gyerünk.

427
00:54:54,600 --> 00:54:59,000
- Hosszú utat tettél meg.
- Na ne hülyéskedj!

428
00:54:59,000 --> 00:55:00,800
Hol van a fájl?

429
00:55:01,000 --> 00:55:04,540
Bele a közepébe. Ez tetszik.

430
00:55:04,540 --> 00:55:06,440
És az én csomagom?

431
00:55:44,000 --> 00:55:46,500
Rendben, akkor viszlát.

432
00:55:55,890 --> 00:55:57,490
Várj.

433
00:56:02,890 --> 00:56:05,740
Add vissza a vírust.

434
00:56:32,890 --> 00:56:35,490
Kim Sae Jin egyik embere lövést adott le.

435
00:56:35,490 --> 00:56:37,100
<i>Egy sniperrel.</i>

436
00:56:39,050 --> 00:56:40,950
Lőj már!

437
00:57:07,270 --> 00:57:08,970
Mi ez az ostobaság?

438
00:57:27,880 --> 00:57:29,680
Hadd tegyek egy ajánlatot.

439
00:57:49,560 --> 00:57:54,560
<b> Magyarra fordította: Hayako </b>
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.

