﻿1
00:00:08,680 --> 00:00:11,080
[A történet a képzelet szüleménye.]

2
00:00:11,080 --> 00:00:13,480
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]

3
00:00:13,880 --> 00:00:15,960
<i>Nam In Ho-t</i>

4
00:00:15,960 --> 00:00:18,410
magam ölöm meg.

5
00:00:18,410 --> 00:00:19,570
Azt tervezte

6
00:00:19,570 --> 00:00:24,130
<i>hogy értesít minket a csere helyszínéről.</i>

7
00:00:25,740 --> 00:00:28,870
Majdnem idő van, hívd őket.

8
00:00:28,870 --> 00:00:30,770
Menjünk.

9
00:00:30,770 --> 00:00:32,510
<i>Mit fogsz tenni</i>

10
00:00:32,510 --> 00:00:34,150
Gun Woo-val?

11
00:00:34,150 --> 00:00:37,650
Nem változott a döntésem. Le fogom tartóztatni.

12
00:00:42,710 --> 00:00:45,010
<i>Add vissza a vírust.</i>

13
00:00:53,040 --> 00:00:54,440
<i>A vírus?</i>

14
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
<i>Nam In Ho-nál van.</i>

15
00:00:58,290 --> 00:01:00,020
Parancsot adtam neki.

16
00:01:00,020 --> 00:01:02,270
Egy hónapot kapsz.

17
00:01:02,270 --> 00:01:04,070
Choi Suk Il, 35 éves.

18
00:01:16,070 --> 00:01:17,970
A lábam!

19
00:01:17,970 --> 00:01:20,150
Jól vagy?

20
00:01:20,150 --> 00:01:22,950
- Nem mehetek.
- Én nem tudom a címet.

21
00:01:22,950 --> 00:01:26,150
Joonggu, Seokbongdong, 43-8.

22
00:01:29,470 --> 00:01:31,670
Nam In Ho helyzete megerősítve.

23
00:01:32,950 --> 00:01:38,150
Ha túlságosan a célra összpontosít, meg-
feledkezik a maga felé irányuló késről.

24
00:01:38,150 --> 00:01:39,450
<i>Legyen óvatos.</i>

25
00:01:46,610 --> 00:01:48,850
▪ <b>Hide Identity</b> ▪
▪ 11. rész ▪

26
00:02:07,410 --> 00:02:08,910
Gyere!

27
00:02:13,710 --> 00:02:15,910
Kifelé.

28
00:02:29,920 --> 00:02:31,550
Kifelé!

29
00:02:31,550 --> 00:02:33,350
Én elintézem.

30
00:02:35,940 --> 00:02:37,240
Kifelé!

31
00:02:38,700 --> 00:02:40,100
Igenis.

32
00:04:44,480 --> 00:04:46,610
Nézd, ki van itt.

33
00:04:46,610 --> 00:04:48,980
Ez Cha Gun Woo.

34
00:04:52,980 --> 00:04:56,180
Már 8 év eltelt?

35
00:04:59,620 --> 00:05:02,720
Milyen volt a barátnőd nélkül?

36
00:05:04,560 --> 00:05:06,450
Fáradtnak tűnsz.

37
00:05:07,730 --> 00:05:13,930
Ma este megöllek.

38
00:05:17,660 --> 00:05:20,660
Mondani könnyebb, mint megtenni.

39
00:05:22,260 --> 00:05:26,860
Azt hiszed te vagy az egyetlen,
aki megpróbált megölni?

40
00:05:32,530 --> 00:05:33,830
Rendben.

41
00:05:34,940 --> 00:05:38,240
A barátnőd után küldelek.

42
00:05:38,880 --> 00:05:41,080
Köszönj neki.

43
00:05:43,690 --> 00:05:45,490
Köszönj neki te.

44
00:05:47,970 --> 00:05:53,180
Térden állva.

45
00:06:33,880 --> 00:06:36,590
Megváltoztál, nagyon megváltoztál.

46
00:06:36,590 --> 00:06:39,690
Tetszik az új éned.

47
00:07:25,130 --> 00:07:29,830
Nem számít. A halálból nem hozhatod vissza.

48
00:08:44,260 --> 00:08:46,860
Gyerünk, ölj meg.

49
00:08:48,020 --> 00:08:51,110
A csapatod még nem nyert.

50
00:08:55,060 --> 00:08:58,860
A barátnőd nem miattam halt meg.

51
00:09:00,260 --> 00:09:04,060
Azért halt meg, mert gyenge volt.

52
00:09:09,660 --> 00:09:11,560
Cha Gun Woo!

53
00:09:15,350 --> 00:09:16,950
Tedd le!

54
00:09:18,840 --> 00:09:22,540
Tudom, hogy érzel. De ez nem helyes.

55
00:09:25,050 --> 00:09:26,450
Tedd le!

56
00:09:33,050 --> 00:09:35,350
Innen átvesszük.

57
00:09:39,240 --> 00:09:40,840
Tedd le a kést.

58
00:09:42,060 --> 00:09:45,150
Mire vársz?

59
00:09:45,150 --> 00:09:49,750
Én voltam. Én öltem meg a barátnőd.

60
00:11:09,240 --> 00:11:13,440
Ez... nem a vég.

61
00:11:14,990 --> 00:11:17,790
Ghost...

62
00:11:20,250 --> 00:11:23,650
el fogja kezdeni...

63
00:11:38,590 --> 00:11:43,230
Most hogy nálunk van a VD107,
kicsit fellélegezhetünk.

64
00:11:43,230 --> 00:11:48,870
De mivel Nam In Ho meghalt, el-
vesztettük a kapcsolatunkat Ghost-tal.

65
00:11:48,870 --> 00:11:54,070
Amikor egy szörnyeteg meghal,
százak lépnek a helyébe.

66
00:11:56,010 --> 00:11:59,080
Ezzel nincs vége.

67
00:11:59,080 --> 00:12:01,780
A harcunk Ghost-tal most kezdődik.

68
00:12:02,020 --> 00:12:03,820
Egyre nehezebb lesz.

69
00:12:05,950 --> 00:12:09,750
Akárki is legyen, gyorsan el kell kapnunk.

70
00:12:10,840 --> 00:12:13,240
A csapattagjaink túl sokat szenvedtek miatta.

71
00:12:14,510 --> 00:12:16,910
Holnap ismét nekivágunk.

72
00:12:30,230 --> 00:12:31,730
Vége van?

73
00:12:39,960 --> 00:12:42,360
El kell kapnunk Ghost-ot.

74
00:12:43,970 --> 00:12:48,070
Ez... könnyít a lelkünkön?

75
00:12:53,550 --> 00:12:55,650
Nam In Ho halott.

76
00:12:57,390 --> 00:12:59,590
Ha kézre kerítettük Ghost-ot,

77
00:13:01,180 --> 00:13:04,280
újra egy család leszünk?

78
00:13:14,940 --> 00:13:16,540
Gun Woo.

79
00:13:23,320 --> 00:13:29,520
A személy, aki lelőtt téged 8 évvel
ezelőtt, nem Jang csoportvezető volt.

80
00:13:43,300 --> 00:13:44,900
Tessék?

81
00:13:44,910 --> 00:13:47,910
Nam In Ho halála után jöttem rá.

82
00:13:50,420 --> 00:13:54,320
Tudod, hogy Jang csoportvezető nem olyan ember.

83
00:13:54,320 --> 00:13:57,220
Mindenért vállalja a felelősséget.

84
00:14:01,950 --> 00:14:03,950
Nem te lőtted le.

85
00:14:04,930 --> 00:14:07,930
Átvállalta tőle a felelősséget.

86
00:14:26,150 --> 00:14:27,850
Cha asszisztens!

87
00:14:30,920 --> 00:14:32,920
Hát itt vagy, Gun Woo!

88
00:14:50,680 --> 00:14:54,970
Miért nem mondta el?

89
00:14:57,320 --> 00:15:00,530
Egy ilyen munkában sok kötelességed van.

90
00:15:00,530 --> 00:15:03,630
Nem magyarázhatsz meg mindent.

91
00:15:04,720 --> 00:15:08,290
Néha felelnünk kell a tetteinkre

92
00:15:08,290 --> 00:15:11,540
és néha át kell vállalnunk a felelősséget.

93
00:15:11,540 --> 00:15:15,940
Én a Bűnügyi Nyomozócsoport vezetője vagyok.

94
00:15:24,070 --> 00:15:26,270
Köszönöm.

95
00:15:45,990 --> 00:15:48,590
Keményen hajt, Han főnök.

96
00:15:49,990 --> 00:15:54,490
De kemény munkája haszontalan.

97
00:15:54,490 --> 00:15:56,490
Ne aggódjon.

98
00:15:56,490 --> 00:15:59,530
A fájlok nem voltak fontosak,

99
00:15:59,530 --> 00:16:02,840
de a VD107 igen.

100
00:16:02,840 --> 00:16:09,080
Ha nem szerezzük vissza, 
az tönkreteheti a tervünket.

101
00:16:09,080 --> 00:16:13,480
A VD107 még aktív.

102
00:16:14,320 --> 00:16:19,020
Szerinted a rendőrség elégeti a vírust?

103
00:16:20,480 --> 00:16:24,480
Mikor Nam In Ho meghalt,
megmentette az utolsó darabot.

104
00:16:25,600 --> 00:16:29,670
- Az utolsót?
- Igen.

105
00:16:29,670 --> 00:16:35,970
Két nap múlva vissza fogom szerezni.

106
00:16:40,480 --> 00:16:45,360
Ellenőriztem az összes biztonsági kamerát, 
amik azon az éjszakán ott be voltak kapcsolva.

107
00:16:45,360 --> 00:16:47,360
Egyiken sem volt rajta.

108
00:16:47,360 --> 00:16:50,820
Kint nem voltak kamerák, mivel
ez egy elhagyott iskola.

109
00:16:50,820 --> 00:16:53,920
Lehetnek máshol is.

110
00:16:53,920 --> 00:16:57,640
Ellenőrizd azoknak a járműveknek a fekete
dobozát, amelyek aznap éjjel ott parkoltak.

111
00:16:57,640 --> 00:16:58,960
Igenis.

112
00:17:06,920 --> 00:17:11,620
Van már valami új infótok?

113
00:17:20,120 --> 00:17:21,720
Duk Hu!

114
00:17:22,700 --> 00:17:27,400
A Hexagon -  ahol Nam In Ho, Ryu Tae
Sik és Choi Chul Han volt - létezik.

115
00:17:27,400 --> 00:17:28,780
Elmagyaráznád?

116
00:17:28,780 --> 00:17:30,080
Persze.

117
00:17:33,480 --> 00:17:37,880
Hexagon... miféle vállalat ez?

118
00:17:39,080 --> 00:17:43,570
PKC: Privát Katonai Cég.

119
00:17:43,570 --> 00:17:49,070
Más szóval, ez egy zsoldosszervezet.

120
00:17:49,070 --> 00:17:51,470
Pénzért bármit megtesznek.

121
00:17:53,270 --> 00:17:56,610
Ügynökeiket a Különleges Erőkből toborozzák.

122
00:17:56,610 --> 00:18:01,270
A nagyobb üzletekhez, van saját
helikopterük és tankjuk.

123
00:18:01,270 --> 00:18:03,870
Mint egy hadsereg.

124
00:18:09,230 --> 00:18:10,700
A 100 billió won értékben

125
00:18:10,700 --> 00:18:12,650
fektetnek be a világ minden táján.

126
00:18:12,650 --> 00:18:16,680
Ez az érték évente nő.

127
00:18:16,680 --> 00:18:18,510
100 billió won?

128
00:18:18,510 --> 00:18:21,590
De a nemzeti hadsereg költségvetése 35 billió.

129
00:18:21,590 --> 00:18:24,270
A háborúkat most már pénzelik?

130
00:18:24,270 --> 00:18:28,670
Mint tudjátok, nem sok időnk
maradt elfogni Ghost-ot.

131
00:18:29,710 --> 00:18:33,710
Álljatok elő valamivel, hogy nyakon csíphessük.

132
00:18:45,480 --> 00:18:49,780
Van valami, amit el akarok mondani.

133
00:19:00,490 --> 00:19:01,790
Mi ez?

134
00:19:03,430 --> 00:19:05,480
Benny Capital Management?

135
00:19:05,480 --> 00:19:08,800
A Hexagon keresése közben akadtam rá.

136
00:19:08,800 --> 00:19:09,960
Létezett egy cég,

137
00:19:09,960 --> 00:19:14,080
ami folyamatosan fizetett a Choi Chul
Han, Ryu Tae Sik és Nam In Ho féle

138
00:19:14,080 --> 00:19:18,280
zsoldoskatonáknak, akik Ghostnak dolgoztak.

139
00:19:21,050 --> 00:19:26,780
Szóval ha megtaláljuk ezt a céget,
az elvezethet minket Ghost-hoz.

140
00:19:26,780 --> 00:19:29,280
Ki a tulajdonos?

141
00:19:30,660 --> 00:19:32,260
Nos...

142
00:19:33,260 --> 00:19:37,560
Sok embert találtam, aki a cég
tulajdonosának adta ki magát.

143
00:19:37,560 --> 00:19:41,270
Nehéz volt nyomon követni.

144
00:19:41,270 --> 00:19:45,170
Helyette, felfedeztem egy lényeges információt.

145
00:19:46,230 --> 00:19:52,080
Az egyik emberrel, aki a Benny
Capital-hoz tartozik, már találkoztunk.

146
00:19:59,270 --> 00:20:00,870
Lee Moo Sung.

147
00:20:15,560 --> 00:20:17,830
A sebed meggyógyult.

148
00:20:17,830 --> 00:20:20,270
Jól nézel ki.

149
00:20:20,270 --> 00:20:22,270
Ne legyen arrogáns.

150
00:20:23,180 --> 00:20:25,180
Az megölheti.

151
00:20:27,000 --> 00:20:28,700
Még tudsz beszélni.

152
00:20:30,710 --> 00:20:33,910
Ne miattam aggódjon. A saját életét féltse.

153
00:20:35,010 --> 00:20:38,470
Egy szóval elintéztethetem.

154
00:20:38,470 --> 00:20:41,060
Ennyi hatalmam még van.

155
00:20:41,060 --> 00:20:44,760
Nem kerülne sok erőfeszítésbe kinyírni.

156
00:20:46,370 --> 00:20:48,490
Hadd kérdezzek valamit.

157
00:20:48,490 --> 00:20:53,380
Szerinted, ők meg fognak védeni?

158
00:20:53,380 --> 00:20:54,680
Mi?

159
00:21:06,810 --> 00:21:11,110
Jung főnök, Choi Chul Han,
Ryu Tae Sik és Nam In Ho.

160
00:21:12,270 --> 00:21:15,570
Bárki, aki része Ghost terveinek ide jut.

161
00:21:18,960 --> 00:21:22,260
Egyedül te maradtál.

162
00:21:27,590 --> 00:21:29,670
Két választásod van.

163
00:21:29,670 --> 00:21:31,970
Együttműködsz velünk

164
00:21:32,900 --> 00:21:36,800
vagy így végzed.

165
00:21:42,200 --> 00:21:43,530
<i>[Um In Kyung]</i>

166
00:21:43,530 --> 00:21:45,510
<i>A neve Um In Kyung.</i>

167
00:21:45,510 --> 00:21:49,650
<i>Amikor mosolyog, a szeme félhold alakú lesz.</i>

168
00:21:50,780 --> 00:21:54,280
<i>Ő a képviselője a Mosoly Alapítványnak.</i>

169
00:21:58,270 --> 00:22:01,480
<i>De ez csak álca.</i>

170
00:22:01,480 --> 00:22:03,580
Tudja, mi az igazi munkája?

171
00:22:09,350 --> 00:22:12,050
Ő Ghost pénzmosója.

172
00:22:15,490 --> 00:22:23,290
<i>Amikor megbeszélést kap és pénzt kap,</i>

173
00:22:24,180 --> 00:22:29,380
<i>a pénzt tisztára mossa és
elküldi a Benny Capital-nak.</i>

174
00:22:31,370 --> 00:22:35,370
Ez a pénz jut el Ghost-hoz.

175
00:22:36,550 --> 00:22:40,270
Így fizettek ki engem is.

176
00:22:40,270 --> 00:22:45,910
Azt mondod a nőn keresztül
eljuthatunk Ghost-hoz?

177
00:22:45,910 --> 00:22:47,500
Lehet.

178
00:22:53,230 --> 00:22:55,590
<i>[Mosoly Alapítvány]</i>

179
00:22:59,690 --> 00:23:03,390
Így juthatunk el Um In Kyung-hoz.

180
00:23:05,260 --> 00:23:07,500
Yoon Byung Chul, 52 éves.

181
00:23:07,500 --> 00:23:10,000
Insadong-ban régiségkereskedése van.

182
00:23:10,000 --> 00:23:13,250
A Szépművészeti Fesztivál becsüse.

183
00:23:13,250 --> 00:23:15,500
Jang csoportvezető, világosíts fel.

184
00:23:15,500 --> 00:23:18,510
Lee Moo Sung mondta ezt?

185
00:23:18,510 --> 00:23:19,710
<i>Yoon Byung Chul</i>

186
00:23:21,020 --> 00:23:24,560
<i>látszatra igazi úriembernek tűnik.</i>

187
00:23:24,560 --> 00:23:28,350
<i>De valójában Um In Kyung pénzét mossa.</i>

188
00:23:28,350 --> 00:23:34,570
A legjobb módja a pénzmosásnak a kultúrális
fesztiválok és az antik aukciók.

189
00:23:34,570 --> 00:23:39,900
Nehéz az átutalt tőkét
nemzetközileg nyomon követni.

190
00:23:41,780 --> 00:23:44,080
Lee Moo Sung szerint,

191
00:23:44,080 --> 00:23:47,860
Yoon Byung Chul Um In Kyung utasítására

192
00:23:47,860 --> 00:23:50,280
Ghost pénzét mossa.

193
00:23:50,280 --> 00:23:53,080
Mi Yoon Byung Chul gyengepontja?

194
00:23:57,100 --> 00:24:00,800
Kell valami, hogy magunk mellé állítsuk.

195
00:24:07,990 --> 00:24:10,490
Ez a híváslistája.

196
00:24:11,930 --> 00:24:16,130
Láthatjátok, hogy egy számot mindig felhív.

197
00:24:18,140 --> 00:24:20,530
Kim Hyung Tak.

198
00:24:29,140 --> 00:24:36,340
A kutatásaim szerint, az alkudozás szakértője.

199
00:24:37,870 --> 00:24:40,900
Valami bűzlik itt.

200
00:24:40,900 --> 00:24:45,200
Az egyik becsüs, a másik meg alkuszakértő.

201
00:24:47,240 --> 00:24:51,770
Nyomoznunk kell utánuk, hogy biztosak legyünk.

202
00:24:51,770 --> 00:24:54,370
Cha asszisztens, a tied Yoon Byung Chul.

203
00:24:54,370 --> 00:24:56,370
Őrmester, Kim Hyung Tak.

204
00:25:02,610 --> 00:25:05,270
A villany le van kapcsolva.

205
00:25:05,270 --> 00:25:06,570
Benézek.

206
00:26:37,160 --> 00:26:40,660
Yoon Byung Chul meghalt.

207
00:26:50,200 --> 00:26:53,800
Kim Hyung Tak eltűnt.

208
00:27:05,460 --> 00:27:07,060
Bocsásson meg.

209
00:27:08,520 --> 00:27:13,770
Soha többé nem teszem.

210
00:27:13,770 --> 00:27:17,080
Nem a te hibád.

211
00:27:18,000 --> 00:27:21,340
A kezed hibája,

212
00:27:22,610 --> 00:27:24,910
hogy hibás árut hoztál.

213
00:27:26,130 --> 00:27:29,050
Kérem! Ezegyszer bocsásson meg.

214
00:27:29,050 --> 00:27:33,450
Megteszek bármit, amit akar.

215
00:27:38,950 --> 00:27:40,550
Valóban?

216
00:27:42,670 --> 00:27:45,090
Megteszel bármit?

217
00:27:45,090 --> 00:27:46,790
Megteszek bármit.

218
00:27:52,800 --> 00:27:55,400
Miért nem ezt mondtad?

219
00:28:01,780 --> 00:28:03,690
Vágd le a kezed.

220
00:28:04,690 --> 00:28:07,090
Akkor életben hagylak.

221
00:28:11,900 --> 00:28:13,500
Nem akarod?

222
00:28:17,980 --> 00:28:20,090
Szomorú.

223
00:28:26,870 --> 00:28:29,060
Ne, kérem segítsen.

224
00:28:29,060 --> 00:28:33,670
Kérem, ne öljön meg!

225
00:28:33,670 --> 00:28:39,760
Ne öljön meg...

226
00:28:39,760 --> 00:28:42,860
Yoon Byung Chul ugyanilyen volt.

227
00:28:46,120 --> 00:28:51,670
Miért vágnak az emberek ilyen arcot a végén?

228
00:28:51,670 --> 00:28:53,270
Ne öljön meg!

229
00:28:54,800 --> 00:28:57,500
Fájna mosolyogni?

230
00:29:17,870 --> 00:29:21,110
Yoon Byung Chul rendőrségi feljegyzései
szerint, le volt tartóztatva csalásért

231
00:29:21,110 --> 00:29:23,310
de folyamatosan kiengedték.

232
00:29:23,310 --> 00:29:25,910
Szóval Duk Hu azt mondod,

233
00:29:25,910 --> 00:29:31,310
hogy Yoon Byung Chul azt tervezte,
lealkussza Um In Kyung-nak

234
00:29:31,310 --> 00:29:36,390
egy magasabb áron és megtartja a különbséget.

235
00:29:36,390 --> 00:29:38,390
De Um In Kyung rájött.

236
00:29:39,610 --> 00:29:42,040
Mit teszünk most?

237
00:29:42,040 --> 00:29:48,280
Azt hiszem, Um In Kyung megölte Yoon
Byung Chul-t és Kim Hyung Tak-ot.

238
00:29:48,280 --> 00:29:50,280
Egy megoldás maradt.

239
00:29:50,850 --> 00:29:54,350
Ha az autópályát elzárták, menjünk az alagúton.

240
00:29:55,650 --> 00:29:59,150
Egyenesen Um In Kyung-hoz?

241
00:30:00,230 --> 00:30:06,130
Akkor... ki menjen?

242
00:30:17,090 --> 00:30:19,090
Oké.

243
00:30:19,090 --> 00:30:22,390
Ezúttal mehetnék én?

244
00:30:26,850 --> 00:30:28,450
Óvatosan.

245
00:30:30,620 --> 00:30:32,820
Munkára fel!

246
00:31:05,930 --> 00:31:10,360
Mivel az újjáépítés majdnem kész,

247
00:31:10,360 --> 00:31:14,160
hívja Han főnököt és tudassa vele a helyzetet.

248
00:31:14,160 --> 00:31:16,360
Igen, értettem.

249
00:31:29,390 --> 00:31:30,990
Igen, Jung főnök.

250
00:31:32,970 --> 00:31:34,840
Nem, ne aggódjon.

251
00:31:34,840 --> 00:31:36,440
Igen, folyamatban van.

252
00:31:54,600 --> 00:31:56,340
Milyen a hangminőség?

253
00:31:56,340 --> 00:31:58,940
Nem kell hangosan beszélned, jól hallunk.

254
00:31:58,940 --> 00:32:01,640
Olyan éles a hangod, hogy
sosem fogsz férjhez menni.

255
00:32:04,630 --> 00:32:06,510
Jin Duk Hu.

256
00:32:06,510 --> 00:32:10,730
<i>Túl kedves voltam veled, ezért elkanászodtál.</i>

257
00:32:11,460 --> 00:32:13,290
Hé!

258
00:32:13,290 --> 00:32:15,880
<i>Ma este találkozunk.</i>

259
00:32:17,120 --> 00:32:20,820
Csak dícsértelek.

260
00:32:31,150 --> 00:32:32,750
Kang Jin Ok?

261
00:32:37,070 --> 00:32:38,670
Jó napot!

262
00:33:11,080 --> 00:33:17,980
Egy japán alapnál dolgozott
2011-től 2013-ig, így van?

263
00:33:18,610 --> 00:33:20,170
Igen.

264
00:33:20,170 --> 00:33:24,570
De amikor leellenőriztem, kiderült,
hogy a cég két éve felbomlott.

265
00:33:26,640 --> 00:33:29,060
Az üzlet hanyatlása miatt bezártak.

266
00:33:29,060 --> 00:33:30,960
Ezért jöttem vissza Koreába.

267
00:33:32,100 --> 00:33:40,060
Az a gond, hogy mivel bezártak, 
a munkáltatója nem tudja igazolni.

268
00:33:42,100 --> 00:33:47,170
- Felvehetem a kapcsolatot a
korábbi főnökömmel... - Nem.

269
00:33:47,170 --> 00:33:49,470
Nem szükséges.

270
00:33:51,180 --> 00:33:55,680
Ha dolgozott Japánban,
csináltatnia kellett vízumot.

271
00:33:56,980 --> 00:33:58,380
Otthon van?

272
00:34:00,870 --> 00:34:04,950
Holnap elhozom a másolatát.

273
00:34:06,890 --> 00:34:08,700
Most szeretném látni.

274
00:34:08,700 --> 00:34:10,570
Most?

275
00:34:10,570 --> 00:34:15,770
Kang menedzser önnel megy, hogy
ellenőrizze a vízumát, rendben?

276
00:34:18,630 --> 00:34:20,230
Szereztünk vízumot?

277
00:34:20,760 --> 00:34:24,760
Nem gondoltam, hogy az interjún
kérni fogják. Sajnálom.

278
00:34:27,750 --> 00:34:29,050
Miért?

279
00:34:31,690 --> 00:34:33,290
Probléma?

280
00:34:37,110 --> 00:34:42,390
Nem, csak ez az első ilyen.

281
00:34:42,390 --> 00:34:45,910
Ön mindig így kezdi az interjút?

282
00:34:45,910 --> 00:34:48,160
Ha ezen a területen dolgozott,

283
00:34:48,160 --> 00:34:52,730
biztos volt alkalom, hogy
pénzt kellett felvennie.

284
00:34:52,730 --> 00:34:58,030
Sok ember ezzel a céllal jön ide.

285
00:35:01,390 --> 00:35:08,260
Ha nem akarja megmutatni a
vízumát, akkor az interjúnak vége.

286
00:35:10,740 --> 00:35:16,030
Rendben, menjünk ellenőrizzük le.

287
00:35:16,030 --> 00:35:17,620
Hol van a hamis lakcíme?

288
00:35:17,620 --> 00:35:21,920
Gangnam, Nonjaedong 49-7, Eunsol Officetel 352.

289
00:35:21,920 --> 00:35:24,020
- Hol a kulcs?
- Az irodában.

290
00:35:24,020 --> 00:35:25,820
Szólj nekik, vigyék a házba.

291
00:35:25,820 --> 00:35:28,400
Duk Hu, várj a házban, fogd a kulcsokat

292
00:35:28,400 --> 00:35:29,660
és folytasd a tervet.

293
00:35:29,660 --> 00:35:30,960
Igenis.

294
00:35:33,600 --> 00:35:36,900
Őrmester és Cha asszisztens, avatkozzatok be.

295
00:35:36,900 --> 00:35:38,200
Menjünk.

296
00:36:04,190 --> 00:36:06,190
- Elkésünk, siessünk!
- Oké.

297
00:36:21,600 --> 00:36:22,990
Meddig tart?

298
00:36:22,990 --> 00:36:26,690
Mivel csinálnom kell egy
teljesen új oldalt, kb. 5 perc.

299
00:36:26,690 --> 00:36:27,790
Siessen!

300
00:36:50,290 --> 00:36:51,770
Hé!

301
00:36:51,770 --> 00:36:54,170
Mi történt? Jól van?

302
00:36:56,730 --> 00:36:58,330
Jól van?

303
00:37:15,390 --> 00:37:16,970
Kész van?

304
00:37:16,970 --> 00:37:18,570
Pillanat.

305
00:37:21,860 --> 00:37:25,260
Elnézést, de nem tud vezetni?

306
00:37:25,260 --> 00:37:28,350
Huh? Komolyan.

307
00:37:28,350 --> 00:37:29,950
Jól van?

308
00:37:33,850 --> 00:37:36,110
Tovább nézi?

309
00:37:36,110 --> 00:37:37,610
Mit csinálnak?

310
00:37:37,610 --> 00:37:39,610
Hívják a 911-et!

311
00:37:42,730 --> 00:37:45,230
Igen, hívom.

312
00:37:48,640 --> 00:37:50,340
Miért nem mennek?

313
00:37:56,340 --> 00:37:58,210
Tessék?

314
00:37:58,210 --> 00:38:01,050
Tudom, hogy direkt csinálták.

315
00:38:01,050 --> 00:38:02,650
Inkább menjenek.

316
00:38:06,810 --> 00:38:08,560
Direkt?

317
00:38:08,560 --> 00:38:12,460
Azt hiszi, ez egy öngyilkossági kísérlet volt?

318
00:38:14,510 --> 00:38:22,410
Megnézzük a kocsim fekete dobozát
és a biztonsági kamerát?

319
00:38:25,080 --> 00:38:27,350
Mire céloz ez?

320
00:38:27,350 --> 00:38:32,850
Állj, ne verekedjenek. Intézzük ezt békésen.

321
00:38:34,910 --> 00:38:37,530
Mivel nem sérült meg súlyosan,

322
00:38:37,530 --> 00:38:39,720
menjünk a kórházba együtt.

323
00:38:39,720 --> 00:38:43,060
Szerencséje, hogy kedves emberek vagyunk.

324
00:38:43,060 --> 00:38:44,640
Ez a szerencsenapja.

325
00:38:44,670 --> 00:38:45,670
Gyerünk.

326
00:38:49,180 --> 00:38:50,990
Mennünk kéne.

327
00:38:50,990 --> 00:38:52,590
Oké.

328
00:38:59,900 --> 00:39:01,200
Kész.

329
00:39:12,000 --> 00:39:13,600
Jöjjön be.

330
00:39:19,730 --> 00:39:22,130
Hova tettem?

331
00:39:39,670 --> 00:39:41,070
Ellenőrizze.

332
00:40:10,310 --> 00:40:11,810
Leellenőriztem.

333
00:40:13,640 --> 00:40:15,140
Nincs vele gond.

334
00:40:18,160 --> 00:40:19,460
Értettem.

335
00:40:33,060 --> 00:40:34,860
Van itt valaki?

336
00:40:36,870 --> 00:40:40,170
Nem, senki sincs itt.

337
00:41:04,320 --> 00:41:06,120
Van itt valaki?

338
00:41:08,380 --> 00:41:11,680
Nem, senki sincs itt.

339
00:41:26,880 --> 00:41:32,180
Édes, azt hittem interjúd van... korán jöttél.

340
00:41:35,000 --> 00:41:36,600
Édes!

341
00:41:46,920 --> 00:41:51,420
Édes, hogy tehetted ezt velem?

342
00:41:51,420 --> 00:41:54,220
Veled maradtam, miután munkanélküli lettél

343
00:41:54,220 --> 00:41:57,380
3 éven keresztül etettelek és törődtem veled!

344
00:41:57,380 --> 00:42:00,280
Hogy hozhattál egy másik nőt a házamba?

345
00:42:01,990 --> 00:42:07,350
Nagyon sajnálom. Biztos elment az eszem.

346
00:42:07,350 --> 00:42:10,010
Nem akarok többet hallani.

347
00:42:10,010 --> 00:42:11,610
Kifelé!

348
00:42:11,610 --> 00:42:16,330
Sajnálom, édes. Többé nem fog előfordulni.

349
00:42:16,330 --> 00:42:17,930
Sajnálod?

350
00:42:29,400 --> 00:42:31,000
Édes...

351
00:42:32,880 --> 00:42:35,880
Akarsz még egyet? Kifelé!

352
00:42:37,070 --> 00:42:39,470
Hé! Te is... kifelé!

353
00:42:42,140 --> 00:42:44,540
Jin Ok, szeretlek.

354
00:42:45,700 --> 00:42:47,290
Szeretsz?

355
00:42:48,550 --> 00:42:51,350
Gyere vissza! Hé!

356
00:43:06,510 --> 00:43:09,170
Elnézést.

357
00:43:09,170 --> 00:43:14,370
Sajnálom, a legrosszabb oldalam látta.

358
00:43:18,000 --> 00:43:23,670
Kérem, ne beszéljen erről az igazgatónak.

359
00:43:23,670 --> 00:43:27,570
Nem szeretném, hogy rossz
következtetést vonjon le.

360
00:43:30,730 --> 00:43:33,530
Holnap kezdhet.

361
00:43:37,050 --> 00:43:38,350
Igenis.

362
00:43:41,660 --> 00:43:43,360
Köszönöm.

363
00:43:48,470 --> 00:43:50,460
Így kéne öltöznöd minden nap.

364
00:43:50,460 --> 00:43:51,480
Jól néz ki,

365
00:43:51,480 --> 00:43:53,370
de alig kapok benne levegőt.

366
00:43:57,640 --> 00:43:59,990
Kész az első napra?

367
00:43:59,990 --> 00:44:02,320
Nincs túl korán?

368
00:44:02,320 --> 00:44:05,720
Szép akarok lenni az első napon.

369
00:44:05,720 --> 00:44:07,420
Hogy áll a lehallgatás?

370
00:44:07,420 --> 00:44:10,820
Egy rejtett mikrofon lenne a leghatékonyabb,

371
00:44:10,820 --> 00:44:12,720
de a frekvencia nem jó.

372
00:44:12,720 --> 00:44:16,910
Azt hiszem, Um In Kyung a mobilját
csak céges hívásokra használja.

373
00:44:16,910 --> 00:44:22,270
Ezért nincs semmi használható a híváslistáján.

374
00:44:22,270 --> 00:44:25,370
- És?
- A legjobb megoldás,

375
00:44:29,880 --> 00:44:31,920
a stealth logger.

376
00:44:31,920 --> 00:44:35,040
Stealth logger? Mi az?

377
00:44:35,040 --> 00:44:37,840
Ha ezt ráteszik a billentyűzetre,

378
00:44:37,840 --> 00:44:41,540
felvesz mident amit gépeltek
és naplóba rendezi.

379
00:44:41,540 --> 00:44:44,850
Az anti-vírus program sem észleli.

380
00:44:44,850 --> 00:44:48,200
Szóval ha ezt beszereljük,

381
00:44:48,200 --> 00:44:52,100
láthatjuk mi van Um In Kyung számítógépén?

382
00:44:53,580 --> 00:44:56,620
Ilyesmi.

383
00:44:56,620 --> 00:45:01,180
A legnagyobb gond a telepítés.

384
00:45:01,180 --> 00:45:04,880
De Jang asszisztens képes rá.

385
00:45:05,930 --> 00:45:07,230
Én?

386
00:45:07,930 --> 00:45:10,530
- Ezt is?
- Igen.

387
00:45:11,940 --> 00:45:14,340
Mindig munkát adsz.

388
00:45:41,230 --> 00:45:45,520
Irigylem őt. Sikerült beérnie
a munkahelyre ebédidőre.

389
00:45:46,740 --> 00:45:50,040
Jin Ok, mit eszel ebédre?

390
00:45:52,270 --> 00:45:56,870
Diétázom.

391
00:45:57,480 --> 00:45:58,990
Diétázol?

392
00:45:58,990 --> 00:46:05,560
Miért diétázol? Nem vagy kövér.

393
00:46:05,560 --> 00:46:07,960
Sajnálom. Nektek jó étvégyat!

394
00:46:19,770 --> 00:46:22,150
Kész a kávé.

395
00:46:22,150 --> 00:46:24,330
Új itt?

396
00:46:24,340 --> 00:46:26,990
Igen, ez az első napom.

397
00:46:26,990 --> 00:46:28,520
Szolgálatára.

398
00:46:28,520 --> 00:46:33,520
Az előző jóképű fiút jobban szerettem.

399
00:46:41,210 --> 00:46:42,810
Jang asszisztens.

400
00:46:44,710 --> 00:46:46,020
Hogy ment?

401
00:46:46,020 --> 00:46:47,910
Úton van.

402
00:46:57,550 --> 00:46:59,580
Mikor kezd?

403
00:46:59,580 --> 00:47:03,170
15 percen belül.

404
00:47:03,170 --> 00:47:05,270
Felejthetetlen tapasztalat lesz.

405
00:47:12,610 --> 00:47:15,110
Élvezte az ebédet?

406
00:47:15,880 --> 00:47:17,380
Ki maga?

407
00:47:18,700 --> 00:47:21,130
Tegnap találkoztunk.

408
00:47:21,130 --> 00:47:24,930
A nevem Kang Jin Ok. Alig
várom, hogy együtt dolgozzunk.

409
00:47:24,930 --> 00:47:27,500
Értem.

410
00:47:27,500 --> 00:47:32,090
Kérem szóljon, ha valamire szüksége van.

411
00:47:32,090 --> 00:47:33,690
Oké, köszönöm.

412
00:47:35,890 --> 00:47:37,680
Miért van még itt?

413
00:47:38,870 --> 00:47:42,770
Úgy láttam, mintha segítségre szorulna.

414
00:47:45,050 --> 00:47:47,850
Később találkozunk.

415
00:47:51,110 --> 00:47:52,410
Várjon.

416
00:47:55,120 --> 00:47:56,620
Tessék?

417
00:47:56,960 --> 00:48:00,270
Van időd? Itt tudnál maradni?

418
00:48:01,780 --> 00:48:03,180
Persze.

419
00:50:45,170 --> 00:50:46,770
Megtaláltam!

420
00:50:53,750 --> 00:50:56,460
Jó napot!

421
00:50:56,460 --> 00:50:58,060
Mit keres itt?

422
00:50:59,020 --> 00:51:03,730
Kiesett a kontaktlencsém, azt kerestem.

423
00:51:03,730 --> 00:51:05,620
Hol van Yoon titkárnő?

424
00:51:05,620 --> 00:51:09,920
Sűrgős dolga akadt, így meg-
kért, maradjak itt helyette.

425
00:51:15,510 --> 00:51:17,510
Jön is.

426
00:51:19,180 --> 00:51:21,330
Mindent elintézett?

427
00:51:21,330 --> 00:51:23,540
Igen, köszönöm.

428
00:51:24,640 --> 00:51:27,340
Most megyek.

429
00:51:38,500 --> 00:51:39,800
Min hadnagy.

430
00:51:44,890 --> 00:51:50,090
Ellenőriztem minden fekete dobozt, ahogy kérte.

431
00:51:50,090 --> 00:51:51,490
Ezt találtam.

432
00:52:06,580 --> 00:52:08,190
Ki ez?

433
00:52:08,580 --> 00:52:10,830
Baek Chun Soo.

434
00:52:10,830 --> 00:52:13,680
A Gwan Rendőrség Bűnügyi
Nyomozócsoportjának tagja.

435
00:52:13,680 --> 00:52:17,620
Ő a főnök, szóval a legtöbb döntést ő hozza.

436
00:52:17,620 --> 00:52:20,120
Önként jelentkezett biztonsagi őrnek.

437
00:52:21,890 --> 00:52:26,080
Végre nyomon vagyunk.

438
00:52:26,080 --> 00:52:27,580
Még valami.

439
00:52:32,250 --> 00:52:35,440
Megtaláltam Ghost jobb kezét.

440
00:52:39,000 --> 00:52:42,720
A 80-as években, a Nemzeti
Hírszerző Ügynökségnél dolgozott,

441
00:52:42,720 --> 00:52:45,320
de bevetés közben eltűnt.

442
00:52:45,320 --> 00:52:48,320
Jelenleg hamis személyazonosság alatt dolgozik.

443
00:52:50,980 --> 00:52:52,480
Ban Hyuk Jun.

444
00:52:57,890 --> 00:52:59,490
Igyunk!

445
00:53:06,010 --> 00:53:07,610
Elnézést!

446
00:53:10,180 --> 00:53:11,980
Valaki látni szeretné.

447
00:53:13,680 --> 00:53:15,280
- Engem?
- Igen.

448
00:53:18,790 --> 00:53:20,380
Baek Chun Soo?

449
00:53:23,190 --> 00:53:24,790
Mi ez?

450
00:53:31,040 --> 00:53:36,530
A jövendőbeli sógorommal vagyok.

451
00:53:36,530 --> 00:53:42,330
Nem tudom miről van szó,
de nagyon udvariatlanok.

452
00:53:54,190 --> 00:53:57,100
A férfi önnel

453
00:53:57,100 --> 00:54:02,100
a körözöttek listáján van több, mint 10 éve.

454
00:54:03,350 --> 00:54:05,550
Miért nem mond el mindent?

455
00:54:08,030 --> 00:54:12,330
Nem akarjuk elrontani a
lánya különleges napját.

456
00:54:13,290 --> 00:54:14,880
Apa!

457
00:54:17,940 --> 00:54:20,150
Minden rendben?

458
00:54:26,950 --> 00:54:30,680
Elnézést, az apjával dolgozunk.

459
00:54:30,680 --> 00:54:34,880
Lenne pár kérdésünk hozzá. Tudom,
hogy ez egy különleges nap, de

460
00:54:34,880 --> 00:54:37,580
ez vészhelyzet. Sajnálom.

461
00:54:42,030 --> 00:54:45,430
Menj be. Én is megyek.

462
00:54:54,370 --> 00:54:58,670
Azt mondta, csak egy perc lesz.

463
00:55:00,540 --> 00:55:05,150
Mivel senki sem sérült meg,
nem hittem, hogy nagy dolog.

464
00:55:07,030 --> 00:55:12,830
A pénz egy szekrényben van a
Sam Dong Állomás kijáratánál.

465
00:55:14,580 --> 00:55:17,190
Aznap kicseréltük a kódot.

466
00:55:17,190 --> 00:55:19,380
Délután felvettem a pénzt.

467
00:55:21,880 --> 00:55:26,280
Kérem, engedje meg ezt nekem.

468
00:55:31,360 --> 00:55:33,560
A lányom esküvője közeledik.

469
00:55:36,790 --> 00:55:39,290
Holnap fel kell adnia magát.

470
00:55:41,310 --> 00:55:44,510
Ez a legtöbb, amit tehetek önért.

471
00:55:52,810 --> 00:55:55,410
Ez a Sam Dong Állomáson található szekrény.

472
00:56:07,930 --> 00:56:10,630
Ez a felvétel 8 órával ezelőtt készült.

473
00:56:17,020 --> 00:56:21,320
Szerzek még információt a közeli kamerákból.

474
00:56:21,890 --> 00:56:25,290
Ha szerencsénk van, le tudjuk követni őt.

475
00:56:29,680 --> 00:56:31,300
Igen.

476
00:56:31,300 --> 00:56:34,480
Minden terv szerint megy.

477
00:56:34,480 --> 00:56:40,160
Ne aggódj, senki sem fog rájönni a tervre.

478
00:56:40,160 --> 00:56:41,900
Rendben.

479
00:56:41,900 --> 00:56:43,800
Bízom benned.

480
00:56:47,580 --> 00:56:51,480
Megszerezted a képet a főnyomozóról?

481
00:56:51,480 --> 00:56:52,780
Igen.

482
00:57:00,900 --> 00:57:05,000
Milyen kár, még nagyon fiatal.

483
00:57:39,910 --> 00:57:43,610
Eszerint az üzenet szerint, Um In Kyung
cserekereskedelmet folytatott valakivel.

484
00:57:48,900 --> 00:57:54,060
<i>A jótékonysági estély napján, az
elnök találkozni fog valakivel.</i>

485
00:57:56,030 --> 00:58:00,430
<i>Előkészítem a VIP szobát.</i>

486
00:58:02,410 --> 00:58:06,900
<i>Végre eljött a nap.</i>

487
00:58:06,900 --> 00:58:08,700
<i>Hogy érted ezt?</i>

488
00:58:09,910 --> 00:58:14,380
<i>Ez az első alkalom, hogy
találkozom az elnökkel.</i>

489
00:58:14,380 --> 00:58:16,570
<i>- Ghost...
- Vigyázz!</i>

490
00:58:16,570 --> 00:58:19,770
<i>Jobban teszed, ha nem írod le a nevét.</i>

491
00:58:21,890 --> 00:58:25,590
<i>Oké, óvatos leszek.</i>

492
00:58:28,030 --> 00:58:29,730
Mindenki látta?

493
00:58:36,090 --> 00:58:39,290
Végre találkozunk Ghost-tal.

494
00:58:47,070 --> 00:58:52,070
<b> Magyarra fordította: Hayako </b>
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.

