1
00:00:15,890 --> 00:00:17,590
[A történet a képzelet szüleménye.]
2
00:00:17,590 --> 00:00:19,460
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]
3
00:00:21,450 --> 00:00:23,050
▪ Hide Identity ▪
▪ 12. rész ▪
4
00:00:46,410 --> 00:00:50,210
Eszerint az üzenet szerint, Um In Kyung
cserekereskedelmet folytatott valakivel.
5
00:00:55,260 --> 00:00:57,640
A jótékonysági estély napján,
6
00:00:57,640 --> 00:01:00,490
az elnök találkozni fog valakivel.
7
00:01:03,060 --> 00:01:06,260
Előkészítem a VIP szobát.
8
00:01:08,940 --> 00:01:12,340
Végre eljött a nap.
9
00:01:13,310 --> 00:01:14,810
Hogy érted ezt?
10
00:01:16,500 --> 00:01:20,730
Ez az első alkalom, hogy
találkozom az elnökkel.
11
00:01:20,730 --> 00:01:22,910
- Ghost...
- Vigyázz!
12
00:01:22,910 --> 00:01:26,110
Jobban teszed, ha nem írod le a nevét.
13
00:01:28,320 --> 00:01:31,520
Oké, óvatos leszek.
14
00:01:34,760 --> 00:01:36,460
Mindenki látta?
15
00:01:43,860 --> 00:01:46,960
Végre találkozunk Ghost-tal.
16
00:01:58,780 --> 00:02:01,100
[VIP szoba biztosítva. A terv zökkenőmentes.]
17
00:02:03,260 --> 00:02:05,890
Holnap délután 2:10-kor.
18
00:02:05,890 --> 00:02:09,190
a Mosoly Alapítvány
Jótékonysági Rendezvényt tart.
19
00:02:09,190 --> 00:02:13,810
Különféle cégek befolyásos emberei lesznek ott.
20
00:02:13,810 --> 00:02:16,960
És, amint tudjátok
21
00:02:18,250 --> 00:02:20,150
Ghost is eljön.
22
00:02:22,360 --> 00:02:24,250
Duk Hu.
23
00:02:24,250 --> 00:02:26,300
Meg tudnád mondani a VIP szoba helyét?
24
00:02:26,300 --> 00:02:27,800
Igen.
25
00:02:27,800 --> 00:02:32,090
Egy partiszervező cég alapján jöttem rá.
26
00:02:32,090 --> 00:02:33,220
A díszteremben
27
00:02:33,220 --> 00:02:36,390
van egy raktárhelyiség, ahol
az értékes műveket tárolják.
28
00:02:36,390 --> 00:02:38,790
A raktár a VIP szobában található.
29
00:02:39,520 --> 00:02:44,620
Ha abban a raktárban értékes műkincsek
vannak, a biztonság is elsőosztályú lehet.
30
00:02:45,490 --> 00:02:49,110
Vajon, lehetséges biztonsági
kamera elhelyezése?
31
00:02:49,110 --> 00:02:51,970
Azzal nem lesz gond.
32
00:02:51,970 --> 00:02:56,170
A holnapi parti miatt a
biztonságot feloldották.
33
00:02:57,150 --> 00:03:00,220
A probléma a szobába való bejutás.
34
00:03:00,220 --> 00:03:01,250
Összesen
35
00:03:01,250 --> 00:03:04,850
3 kamera van, melyek 180
fokos szögben forognak.
36
00:03:06,590 --> 00:03:09,030
Nem hangzik lehetetlennek.
37
00:03:09,030 --> 00:03:10,330
Én...
38
00:03:11,380 --> 00:03:12,780
Megcsinálom.
39
00:03:17,580 --> 00:03:19,380
Ha nincs más mód, mi csinálunk egyet.
40
00:03:21,220 --> 00:03:22,870
Legyen.
41
00:03:22,870 --> 00:03:25,270
Cha asszisztens csinálja.
42
00:03:27,400 --> 00:03:29,400
Van vendéglistánk?
43
00:03:30,300 --> 00:03:31,600
Nos...
44
00:03:32,350 --> 00:03:37,120
A partiszervező cég szerint
csak 15 embert hívtak meg.
45
00:03:37,120 --> 00:03:40,710
Um In Kyung maga intézte a meghívásokat.
46
00:03:40,710 --> 00:03:46,010
Ez egy privát parti, csak Um
In Kyung barátai értesültek.
47
00:03:48,260 --> 00:03:55,160
Akkor csak egyetlen ember
lehet segítségünkre.
48
00:03:57,810 --> 00:04:02,110
Oké-oké, majd én megoldom.
49
00:04:04,150 --> 00:04:07,810
Megnézem Um In Kyung számítógépét.
50
00:04:07,810 --> 00:04:11,180
Ő egy veszélyes nő, légy óvatos.
51
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
Igenis.
52
00:04:16,700 --> 00:04:18,730
Ez nehéz menet lesz.
53
00:04:18,730 --> 00:04:21,750
Legyetek óvatosak!
54
00:04:21,750 --> 00:04:23,050
Igenis.
55
00:04:38,230 --> 00:04:39,930
Kész vagyok. Bemegyek.
56
00:04:39,930 --> 00:04:43,030
Szólni fogok, mikor indulhatsz.
57
00:05:06,130 --> 00:05:08,930
A bejáratnál vagyok. Szólj, ha mehetek.
58
00:05:12,150 --> 00:05:13,450
Most!
59
00:05:25,330 --> 00:05:27,930
Van egy másik kamera előtted.
60
00:05:29,730 --> 00:05:32,930
- Szólok, ha mehetsz.
- Értettem.
61
00:05:33,690 --> 00:05:38,410
3... 2... 1.
62
00:05:38,410 --> 00:05:39,710
Most!
63
00:05:47,150 --> 00:05:48,950
Ez az utolsó.
64
00:05:49,850 --> 00:05:51,640
Jelet adok.
65
00:05:53,820 --> 00:05:58,510
3... 2...
66
00:05:58,510 --> 00:06:00,560
Várj! Még ne!
67
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
Miért?
68
00:06:01,880 --> 00:06:03,180
Lemaradtál.
69
00:06:04,120 --> 00:06:05,520
Újra megpróbáljuk.
70
00:06:10,150 --> 00:06:13,650
3... 2...
71
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
Most!
72
00:06:24,480 --> 00:06:26,500
Asszisztens, gratulálok!
73
00:06:26,500 --> 00:06:27,800
Küldetés befejezve.
74
00:07:05,420 --> 00:07:08,420
A két kamera és lehallgató
készülék sikeresen elhelyezve.
75
00:07:09,920 --> 00:07:11,920
Szép munka, Cha asszisztens!
76
00:07:17,120 --> 00:07:19,410
Jang asszisztens, hogy haladsz?
77
00:07:19,410 --> 00:07:22,000
Megszerezted a vendéglistát?
78
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
Nem.
79
00:07:24,260 --> 00:07:27,560
Még nem ment haza a nő.
80
00:08:25,240 --> 00:08:26,240
Duk Hu.
81
00:08:26,590 --> 00:08:27,590
Igen?
82
00:08:28,360 --> 00:08:34,460
Van felvétel a jelszavairól?
83
00:08:35,260 --> 00:08:39,060
Sorold fel az összes jelszót, amit használ.
84
00:08:39,140 --> 00:08:40,440
Rendben.
85
00:08:54,560 --> 00:08:56,960
Hagyja. Az irodában maradt.
86
00:08:58,580 --> 00:09:00,460
Duk Hu, siess!
87
00:09:00,460 --> 00:09:03,860
Um In Kyung itthagyta a mobilját.
Vissza fog jönni érte.
88
00:09:06,860 --> 00:09:11,150
Betűk: S, M, I, L, E.
89
00:09:11,150 --> 00:09:14,250
Számok: 1, 2, 0, 7.
90
00:09:16,660 --> 00:09:18,160
Nem jó.
91
00:09:21,260 --> 00:09:25,060
Csillag, S, M, I, L, E
92
00:09:25,060 --> 00:09:26,760
és két felkiáltójel.
93
00:09:28,220 --> 00:09:30,020
Nem jó!
94
00:09:43,950 --> 00:09:49,550
Csillag, S, M, I, L, E,
1, 2, 0, 7 és két felkiáltójel.
95
00:09:52,250 --> 00:09:53,320
Egy csillag...
96
00:09:53,320 --> 00:09:55,350
S, M, I, L, E...
97
00:09:56,630 --> 00:09:59,430
1, 2, 0, 7 és két felkiáltójel.
98
00:10:01,190 --> 00:10:02,490
Megvan!
99
00:10:49,340 --> 00:10:51,280
Megjöttem.
100
00:10:51,280 --> 00:10:53,550
- A tiéd.
- Szép munka volt!
101
00:10:53,550 --> 00:10:57,670
A mi asszisztenseink remek munkát végeztek!
102
00:10:57,670 --> 00:11:00,890
Díjat érdemelnek a sikeres akcióért!
103
00:11:00,890 --> 00:11:02,480
Várjatok...
104
00:11:02,480 --> 00:11:04,270
Tessék!
105
00:11:04,270 --> 00:11:06,170
Igyátok meg!
106
00:11:07,530 --> 00:11:09,220
Köszönöm!
107
00:11:09,220 --> 00:11:10,780
És én?
108
00:11:10,780 --> 00:11:12,210
Nem jár.
109
00:11:12,210 --> 00:11:14,460
Tudod milyen kemény a terepen?
110
00:11:14,460 --> 00:11:17,160
Akármikor meghalhatsz!
111
00:11:17,160 --> 00:11:22,870
Teljesen más, mint egész
nap a gép előtt görnyedni.
112
00:11:22,870 --> 00:11:24,930
Az iroda az én terepem!
113
00:11:24,930 --> 00:11:27,460
Bármikor meghalhatok itt!
114
00:11:27,460 --> 00:11:29,460
Nem kellene így élned.
115
00:11:29,460 --> 00:11:33,160
Ne merszed rám a szemed!
116
00:11:36,310 --> 00:11:37,680
Megvan az USB?
117
00:11:37,680 --> 00:11:39,580
- Átadtam.
- Duk Hu!
118
00:11:39,580 --> 00:11:41,380
Tedd ki a listát.
119
00:11:41,380 --> 00:11:42,380
Igenis.
120
00:11:47,660 --> 00:11:48,960
Várj!
121
00:11:51,260 --> 00:11:54,060
Ki ez a nő?
122
00:11:54,960 --> 00:11:57,850
Mégis mi olyan nagyszerű benne,
123
00:11:57,850 --> 00:12:02,750
hogy az ország legfontosabb
és legbefolyásosabb emberei
124
00:12:02,750 --> 00:12:05,120
jönnek el a kérésére?
125
00:12:05,120 --> 00:12:08,490
Igen, holnap óvatosnak kell lennünk.
126
00:12:08,490 --> 00:12:10,890
Bármilyen hiba komoly bajba sodorhat minket.
127
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Várj!
128
00:12:16,520 --> 00:12:18,120
Mi ez?
129
00:12:19,040 --> 00:12:21,540
A rendőrkapitány?
130
00:12:22,340 --> 00:12:23,540
Kattints rá.
131
00:12:23,540 --> 00:12:24,840
Igenis.
132
00:12:29,110 --> 00:12:34,210
Egy hónapot kapsz.
133
00:12:36,010 --> 00:12:38,260
Pontosan egy hónapot.
134
00:12:38,260 --> 00:12:39,560
Lehetetlen.
135
00:12:40,760 --> 00:12:42,660
Nem lehet a részese, igaz?
136
00:12:44,480 --> 00:12:46,130
Jang csoportvezető!
137
00:12:46,130 --> 00:12:50,230
Nem gyanakodhatunk az összes vendégre.
138
00:12:50,230 --> 00:12:56,840
Várjuk meg, ki bukkan fel a VIP szobában.
139
00:12:56,840 --> 00:12:59,990
Előre ne ítélkezzünk.
140
00:12:59,990 --> 00:13:02,730
Mit fogunk tenni?
141
00:13:02,730 --> 00:13:06,330
Mi lesz, ha a rendőrkapitány bemegy?
142
00:13:06,330 --> 00:13:08,400
Majd meglátjuk.
143
00:13:10,320 --> 00:13:12,920
Minden eshetőségre fel kell készülnünk.
144
00:13:15,440 --> 00:13:16,770
Tovább!
145
00:13:16,770 --> 00:13:18,080
Igenis.
146
00:13:37,860 --> 00:13:39,360
Jang asszisztens?
147
00:13:43,340 --> 00:13:45,480
Min Joo!
148
00:13:45,480 --> 00:13:48,080
Igen. Igen?
149
00:13:50,400 --> 00:13:51,900
Ismered őt?
150
00:13:53,150 --> 00:13:56,550
Nem, nem igazán.
151
00:14:00,790 --> 00:14:04,790
Szívnom kell egy kis friss levegőt.
Hirtelen elszédültem.
152
00:14:55,260 --> 00:14:56,560
Jang Min Joo.
153
00:14:59,030 --> 00:15:00,620
Jang csoportvezető.
154
00:15:00,620 --> 00:15:01,920
Jól vagy?
155
00:15:03,280 --> 00:15:06,270
Miért ne lennék jól?
156
00:15:06,270 --> 00:15:09,170
Szólj, ha egyedül akarsz lenni. Elmegyek.
157
00:15:10,740 --> 00:15:14,740
Tényleg jól vagyok.
158
00:15:15,650 --> 00:15:21,250
Csak meglepődtem.
159
00:15:21,250 --> 00:15:24,050
Régen nem láttam azt a nevet.
160
00:15:29,670 --> 00:15:33,860
Egyébként, nem sokat változott.
161
00:15:35,750 --> 00:15:37,050
Igaz?
162
00:15:40,370 --> 00:15:43,370
Jótékonysági támogatószerző...
163
00:15:44,430 --> 00:15:46,990
Azt sem tudja, mit csinál.
164
00:15:46,990 --> 00:15:50,990
Jobban érzi magát, ha képmutatóként él.
165
00:15:59,330 --> 00:16:01,030
Kérnék öntől valamit.
166
00:16:02,830 --> 00:16:07,940
Ha... ha netalán...
167
00:16:07,940 --> 00:16:11,560
Még ha 10.000 az 1-hez az esélye,
de ha kiderülne, hogy ő Ghost...
168
00:16:11,560 --> 00:16:12,870
Nem.
169
00:16:12,870 --> 00:16:14,230
Semmi sem biztos.
170
00:16:15,920 --> 00:16:17,720
Ne merüljünk feltételezésekbe.
171
00:16:35,900 --> 00:16:38,220
Igen, Min hadnagy.
172
00:16:38,220 --> 00:16:39,340
Igen.
173
00:16:39,340 --> 00:16:40,940
Ott leszek.
174
00:16:44,510 --> 00:16:48,400
27-én, délután 2:32-kor
miután befejezte a munkáját,
175
00:16:48,400 --> 00:16:52,900
Han Hyuk Jun két megállóval arrébb
szállt le a Sam Dong Állomáson.
176
00:16:52,900 --> 00:16:55,710
Aztán ide parkolt.
177
00:16:57,790 --> 00:17:01,590
A kocsikölcsönzők készítenek
másolatot a bérlésről.
178
00:17:01,590 --> 00:17:04,600
Tőlük megszerezhetjük a bizonyítékot.
179
00:17:04,600 --> 00:17:06,210
Megvizsgálom.
180
00:17:07,240 --> 00:17:09,940
Tudod, hogy holnapi küldetés fontos, igaz?
181
00:17:11,040 --> 00:17:14,120
Egyedül megyek.
182
00:17:14,120 --> 00:17:16,120
Vigyázz magadra.
183
00:17:24,100 --> 00:17:25,100
Aigoo!
184
00:17:25,470 --> 00:17:27,270
Rég láttam!
185
00:17:27,270 --> 00:17:31,550
Azt hittem, réges rég kimúlt.
186
00:17:31,550 --> 00:17:33,370
Bárcsak meghaltam volna.
187
00:17:33,370 --> 00:17:36,540
- De nem halok meg könnyen.
- Mielőtt megy valahová,
188
00:17:36,540 --> 00:17:38,240
egyen rendesen!
189
00:17:39,730 --> 00:17:42,500
Csinosabb lesz a túlvilágon.
190
00:17:42,500 --> 00:17:44,900
- Akkor önnek sem árt.
- Legyen óvatos, viszlát!
191
00:17:52,390 --> 00:17:54,740
Igen.
192
00:17:54,740 --> 00:17:57,260
Megtaláltam Ma Sung Ho-t.
193
00:17:57,260 --> 00:17:58,560
Igen.
194
00:19:52,620 --> 00:19:54,620
Mit keresel itt?
195
00:19:56,250 --> 00:19:58,960
Han főnök maga jön el meglátogatni.
196
00:20:00,660 --> 00:20:02,460
Nam In Ho halott.
197
00:20:09,390 --> 00:20:11,490
Az a beteg állat...
198
00:20:13,050 --> 00:20:17,720
Amúgyis meghalt volna.
199
00:20:17,720 --> 00:20:20,720
De kár! Magam akartam kinyírni.
200
00:20:22,950 --> 00:20:27,050
A főnököd látni akar?
201
00:20:31,390 --> 00:20:36,790
Szóval majdnem itt az idő.
202
00:20:39,950 --> 00:20:44,350
Mondd, mit kell tennem.
203
00:21:00,350 --> 00:21:03,180
- Van barátod?
- Nincs.
204
00:21:03,180 --> 00:21:05,470
- Szerintem van.
- Nincsen.
205
00:21:05,470 --> 00:21:08,870
Ha jól sikerül a teszt, meg-
veszem amit csak szeretnél.
206
00:21:09,360 --> 00:21:11,420
- Mennyi a határ?
- Nincs határ.
207
00:21:25,510 --> 00:21:29,450
Emlékeztek, mit mondott Nam In Ho?
208
00:21:31,050 --> 00:21:37,060
Jang Moo Won, Jang Min Joo,
Choi Tae Pyung és Cha Gun Woo.
209
00:21:39,360 --> 00:21:42,700
Bűnügyi Nyomozócsoportnak hívjátok magatokat?
210
00:21:42,700 --> 00:21:45,980
És ti most Ghost tervének útjába álltok.
211
00:21:45,980 --> 00:21:48,010
Nem ismerem Um In Kyung-ot,
212
00:21:48,010 --> 00:21:53,260
de a legtöbbünket már le-
leplezte Ghost egyik embere.
213
00:21:53,260 --> 00:21:57,660
Csak egy ember volt, akit
Nam In Ho nem említett.
214
00:21:58,250 --> 00:22:00,350
Duk Hu szponzorként fog megjelenni.
215
00:22:01,950 --> 00:22:03,550
Csoportvezető!
216
00:22:04,350 --> 00:22:06,860
Jó! Jó!
217
00:22:06,860 --> 00:22:10,590
A mi Duk Hu-nk végre beveti magát.
218
00:22:10,590 --> 00:22:15,850
Én kezelem a számítógépet, ne aggódj.
219
00:22:15,850 --> 00:22:17,860
Tudom, de...
220
00:22:17,860 --> 00:22:22,260
Nézz csak rá, hogy megijedt! Ne aggódj!
221
00:22:22,260 --> 00:22:28,860
Ezer alkalommal láttál minket bevetésen.
Nem lesz gond.
222
00:22:29,920 --> 00:22:33,920
Tudom, hogy nem lesz gond... de...
223
00:22:35,300 --> 00:22:37,900
Tényleg tudod kezelni?
224
00:22:40,720 --> 00:22:44,420
Mi? Viccelsz velem?
225
00:22:48,060 --> 00:22:53,330
Cha asszisztens, öltözz ajtónállónak.
226
00:22:53,330 --> 00:22:57,970
Ha valami közbejön, kell
majd ember aki kéznél van.
227
00:22:57,970 --> 00:23:03,170
A VIP szoba melletti raktárat fogjuk használni.
228
00:23:03,960 --> 00:23:05,740
Értettem.
229
00:23:05,740 --> 00:23:07,950
Mint tudjátok,
230
00:23:07,950 --> 00:23:09,550
hogy találkozunk Ghost-tal.
231
00:23:10,900 --> 00:23:15,500
Mutassuk meg, milyen fából faragtak minket.
232
00:23:18,310 --> 00:23:22,630
Akárki tolja el, azt megbüntetem.
233
00:23:22,630 --> 00:23:26,730
Ha valki jól szerepel, az puszit kap, oké?
234
00:23:26,730 --> 00:23:33,010
Atyaúristen! Te azt akarod, hogy hibázzunk.
235
00:23:33,010 --> 00:23:35,610
Nem működik?
236
00:23:38,520 --> 00:23:40,520
Kezdjük el.
237
00:23:42,590 --> 00:23:44,490
Van új információnk.
238
00:23:50,200 --> 00:23:56,700
Um In Kyung átutalt 50 millió wont a
Benny Capital-on keresztül egy férfinak.
239
00:23:56,700 --> 00:23:58,480
Van róla adat?
240
00:23:58,480 --> 00:24:03,280
Megvan a neve, de az hamis.
241
00:24:03,280 --> 00:24:09,180
A bank biztonsági kamerája
rögzítette, ahogy felveszi a pénzt.
242
00:24:10,850 --> 00:24:14,650
Nem tudtuk azonosítani.
243
00:24:15,540 --> 00:24:19,210
De megtaláltuk a motor tulajdonosát.
244
00:24:19,210 --> 00:24:23,110
Miért tenné ezt Um In Kyung?
245
00:24:24,440 --> 00:24:25,840
Ez nagyon különös.
246
00:24:26,760 --> 00:24:30,430
Kapcsolatban állhat az egyik támogatóval.
247
00:24:30,430 --> 00:24:32,700
Meg kell vizsgálnunk.
248
00:24:32,700 --> 00:24:35,790
Miért nem intézed ezt te, Jang asszisztens?
249
00:24:36,740 --> 00:24:38,340
Hogy?
250
00:24:39,670 --> 00:24:41,170
Én?
251
00:24:51,420 --> 00:24:54,460
Aggódsz értem, igaz?
252
00:24:54,460 --> 00:24:56,750
Más vagyok, mint Cha asszisztens.
253
00:24:56,750 --> 00:25:00,850
Tudom irányítani az érzéseimet.
254
00:25:00,850 --> 00:25:05,570
Tudom. De Um In Kyung ismeri az arcod.
255
00:25:05,570 --> 00:25:11,170
Te is tisztában vagy vele,
hogy nem tudod elrejteni.
256
00:25:13,840 --> 00:25:16,240
Igen, értettem.
257
00:25:34,890 --> 00:25:36,660
[2007. március]
258
00:25:36,660 --> 00:25:41,130
Köszönöm, hogy esélyt adott, hogy
viselhessem ezt az egyenruhát.
259
00:25:41,130 --> 00:25:42,850
Nem.
260
00:25:42,850 --> 00:25:47,950
Mivel csatlakozik a csapatomhoz,
nem lesz szüksége rá.
261
00:25:47,950 --> 00:25:52,450
Olyan csapat leszünk, mely nem
létezik a rendőrség szemében.
262
00:25:54,020 --> 00:25:55,950
Ez nem fontos.
263
00:25:55,950 --> 00:26:02,150
Amíg elfelejthetem ki vagyok és rendőr lehetek.
264
00:26:02,150 --> 00:26:04,040
Elfelejti?
265
00:26:04,040 --> 00:26:06,440
Csak ő van magának.
266
00:26:08,480 --> 00:26:09,980
Nem.
267
00:26:10,920 --> 00:26:14,610
Ő többé nem az apám.
268
00:26:36,320 --> 00:26:38,120
Köszönöm, hogy eljöttek.
269
00:26:40,730 --> 00:26:42,030
Üdvözlöm.
270
00:26:43,760 --> 00:26:48,460
Nehéz itt ülni és csak bámulni ezt.
271
00:26:49,440 --> 00:26:52,250
Jobban szeretek a terepen dolgozni.
272
00:26:52,250 --> 00:26:54,950
Duk Hu, mi van?
273
00:26:54,950 --> 00:26:57,050
Még semmi.
274
00:26:58,700 --> 00:27:01,060
Nagykövet úr, hogy van?
275
00:27:01,060 --> 00:27:04,260
- Köszönjük a meghívást.
- Nem. Én köszönöm, hogy eljöttek.
276
00:27:04,260 --> 00:27:05,460
Hogy érzik magukat?
277
00:27:06,340 --> 00:27:08,240
Örvendek!
278
00:27:18,810 --> 00:27:20,840
Nem azé a férfié,
279
00:27:20,840 --> 00:27:25,240
az atomerőmű?
280
00:27:25,240 --> 00:27:27,040
De Jang csoportvezető,
281
00:27:28,640 --> 00:27:33,100
milyen kapcsolatban áll ő Jang asszisztenssel?
282
00:27:33,100 --> 00:27:38,450
Mikort tegnap meglátta a képét,
elég szokatlanul viselkedett.
283
00:27:38,450 --> 00:27:39,920
Őrmester.
284
00:27:39,920 --> 00:27:41,520
Ezt halasszuk későbbre.
285
00:27:41,520 --> 00:27:43,420
Koncentráljunk a küldetésre.
286
00:27:51,890 --> 00:27:54,440
Köszönöm, hogy megtisztel
287
00:27:54,440 --> 00:27:55,760
jelenlétével minket, elnök úr.
288
00:27:55,760 --> 00:27:57,640
Mit köszön?
289
00:27:57,640 --> 00:28:04,340
Az ilyen öregemberek mint én, szívesen
járnak ilyen jelentőségteljes eseményekre.
290
00:28:04,340 --> 00:28:09,340
Ez az est nem jöhetett volna
létre az ön segítsége nélkül.
291
00:28:10,270 --> 00:28:13,950
Csak a csekkaláíráshoz értek.
292
00:28:13,950 --> 00:28:17,180
Biztos jó célra fogja használni.
293
00:28:17,180 --> 00:28:22,150
Köszönöm. A helyét már előkészítettük.
294
00:28:22,150 --> 00:28:23,750
Rendben.
295
00:28:24,950 --> 00:28:28,250
- Mennünk kéne.
- Rendben.
296
00:28:33,270 --> 00:28:35,870
Élvezzék az estet.
297
00:28:48,660 --> 00:28:50,460
Itt a rendőrkapitány.
298
00:28:50,460 --> 00:28:51,900
Figyeld.
299
00:28:51,900 --> 00:28:53,660
Igenis.
300
00:28:53,660 --> 00:28:55,860
Ön Lee Yi Ran, a rendőrkapitány?
301
00:28:57,540 --> 00:29:00,570
Ismerjük egymást?
302
00:29:00,570 --> 00:29:03,170
Nem, először találkozunk.
303
00:29:03,170 --> 00:29:07,200
Park képviselővel van találkozója?
304
00:29:07,200 --> 00:29:08,720
Igen.
305
00:29:08,720 --> 00:29:11,720
Akkor hamarosan találkozunk.
306
00:29:15,780 --> 00:29:19,380
Hétköznapi beszélgetésnek tűnt.
307
00:29:19,380 --> 00:29:21,180
- Figyeld tovább.
- Igenis.
308
00:29:27,160 --> 00:29:28,760
Az jó.
309
00:29:28,880 --> 00:29:31,000
- Köszönöm.
- Rendben.
310
00:29:43,860 --> 00:29:45,560
Pazar hely.
311
00:29:48,260 --> 00:29:52,990
Sokkal másabb, mint a kinti.
312
00:29:52,990 --> 00:29:56,990
Csendes és kellemes.
313
00:29:58,450 --> 00:30:00,650
Mindig csend van
314
00:30:02,150 --> 00:30:04,250
a vihar előtt.
315
00:30:07,610 --> 00:30:08,910
Jang csoportvezető!
316
00:30:11,680 --> 00:30:14,760
Mit csinál ott az igazgató?
Nem volt rajta a listán.
317
00:30:14,760 --> 00:30:16,060
Menj közelebb.
318
00:30:31,880 --> 00:30:34,650
Azt hittem, kérnek italt.
319
00:30:34,650 --> 00:30:36,050
Menj máshová.
320
00:30:36,920 --> 00:30:37,920
Igenis.
321
00:30:44,510 --> 00:30:46,840
Hamarosan találkozunk.
322
00:30:46,840 --> 00:30:49,040
- Van egy másik találkozóm.
- Értem.
323
00:31:01,420 --> 00:31:03,420
A bor készen áll.
324
00:31:13,150 --> 00:31:14,850
Um In Kyung elindult.
325
00:31:32,280 --> 00:31:34,480
Most kezdődik.
326
00:31:34,480 --> 00:31:39,780
Végre láthatom Ghost arcát.
327
00:31:53,080 --> 00:31:54,740
Choi... Choi...
328
00:31:54,740 --> 00:31:56,330
Ez Choi Dae Hyun igazgató!
329
00:32:01,540 --> 00:32:03,950
Mi történik?
330
00:32:03,950 --> 00:32:06,650
Akkor az igazgató
331
00:32:07,650 --> 00:32:09,250
Ghost?
332
00:32:09,880 --> 00:32:13,130
Vagy egy kém.
333
00:32:13,130 --> 00:32:15,850
Ez nem az ön hibája.
334
00:32:15,850 --> 00:32:21,660
Úgy tűnik, Ghost-nak van egy kéme.
335
00:32:21,660 --> 00:32:23,980
És nem tudjuk, ki az.
336
00:32:23,980 --> 00:32:25,440
A kém lehet.
337
00:32:25,440 --> 00:32:30,120
Nehéz elhinni, hogy ő lenne Ghost.
338
00:32:30,120 --> 00:32:32,820
Ghost nem tudott elutazni, mert a CIA körözte.
339
00:32:32,820 --> 00:32:38,250
Hogy lehetne akkor a CIA igazgatója?
340
00:32:38,250 --> 00:32:39,850
Majd meglátjuk.
341
00:32:41,850 --> 00:32:44,550
Azt hittem, Park képviselő is itt lesz.
342
00:32:45,520 --> 00:32:50,020
Azért hívtam meg a képviselőt,
mert önnel akartam találkozni.
343
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Um In Kyung vagyok.
344
00:33:00,460 --> 00:33:02,600
Park Sang Chul.
345
00:33:02,600 --> 00:33:07,780
Jól ismert politikai körökben.
346
00:33:21,220 --> 00:33:23,320
Choi Dae Hyun igazgató.
347
00:33:24,540 --> 00:33:27,730
Park képviselő hívott meg.
348
00:33:27,730 --> 00:33:30,430
Nem gondoltam, hogy itt találkozunk.
349
00:33:40,890 --> 00:33:43,490
Mit csinál ott a rendőrkapitány?
350
00:33:46,510 --> 00:33:48,210
Akkor kicsoda Ghost?
351
00:33:49,480 --> 00:33:52,980
Nem értem, mi folyik itt.
352
00:33:55,610 --> 00:33:56,910
Üljön le.
353
00:34:05,460 --> 00:34:07,860
Azt hittem, többen jönnek.
354
00:34:27,330 --> 00:34:29,730
Azt hittem, többen jönnek.
355
00:35:59,580 --> 00:36:00,860
[Cellbrinum]
356
00:36:01,910 --> 00:36:04,220
Cellbrinum?
357
00:36:34,250 --> 00:36:35,850
Jo igazgató, mit keres itt?
358
00:36:36,050 --> 00:36:38,550
Igazgató, és ön?
359
00:36:42,440 --> 00:36:43,940
Foglaljon helyet.
360
00:36:53,680 --> 00:36:54,980
Ki ez?
361
00:36:58,520 --> 00:37:00,640
Jo Sae Hyung doktor.
362
00:37:00,640 --> 00:37:03,240
Ő a Központi Kutatóközpont feje.
363
00:37:03,310 --> 00:37:05,610
A Központi Kutatóközpont igazgatója?
364
00:37:07,000 --> 00:37:10,100
Park képviselő miatt jöttem el,
365
00:37:11,150 --> 00:37:14,050
de nem tudom, miért hívott meg.
366
00:37:15,950 --> 00:37:19,750
Nagyon rossz a hangulat a szobában.
367
00:37:34,570 --> 00:37:38,170
Sangoreau 1979-ből.
368
00:37:39,710 --> 00:37:43,710
Ez egy különleges bor a különleges vendégeknek.
369
00:37:45,270 --> 00:37:49,470
Ez egy igazi Sangoreau 1979-ből?
370
00:37:50,270 --> 00:37:53,670
Hallottam róla, de először látom.
371
00:37:55,650 --> 00:37:59,340
Úgy hallottam, hogy ön borkedvelő.
372
00:38:02,480 --> 00:38:03,780
Kinyitom.
373
00:38:16,830 --> 00:38:18,640
Gyönyörű, nem?
374
00:38:18,640 --> 00:38:25,790
Nincs még egy olyan bor, aminek
ilyen színárnyalata lenne.
375
00:38:28,380 --> 00:38:30,080
De tudják,
376
00:38:31,130 --> 00:38:34,530
honnan kapta a bor a nevét?
377
00:38:35,560 --> 00:38:43,560
Nem létezett egy Sangoreau nevű város?
378
00:38:45,360 --> 00:38:47,210
Így igaz.
379
00:38:47,210 --> 00:38:48,210
Valóban.
380
00:38:49,800 --> 00:38:53,900
De a többieknek el kell magyaráznom.
381
00:38:53,900 --> 00:38:58,950
Hogy megérthessék ennek a bornak a valódi ízét.
382
00:38:58,950 --> 00:39:01,700
Hogy méltányoljuk az ízt,
383
00:39:01,700 --> 00:39:05,800
segít megismerni a történetét.
384
00:39:17,310 --> 00:39:22,010
Belmania-ban, volt egy Sangoreau nevű város.
385
00:39:23,260 --> 00:39:26,960
A hidegháború alatt speciális
célokra használták.
386
00:39:28,320 --> 00:39:34,190
Azoknak a kémeknek volt a főhadiszállása,
akik hűségesek voltak a kormányhoz.
387
00:39:34,190 --> 00:39:40,590
Bizonyos értelemben, az
egész város egy álca volt.
388
00:39:44,640 --> 00:39:45,940
Ám,
389
00:39:48,780 --> 00:39:50,890
szomorú dolog történt.
390
00:39:52,820 --> 00:39:55,920
A hidegháború végeztével a belmanianok,
391
00:39:57,730 --> 00:40:01,130
letagadták a város létezését.
392
00:40:02,040 --> 00:40:04,900
Ha nem tették volna,
393
00:40:04,900 --> 00:40:12,250
a titkaik napvilágra kerültek volna
394
00:40:12,990 --> 00:40:15,490
és ez nemzetközi problémákat szült volna.
395
00:40:19,440 --> 00:40:24,640
Végül, a város eltűnt.
396
00:40:26,840 --> 00:40:32,040
Mind a 197 kém.
397
00:40:33,970 --> 00:40:35,270
És
398
00:40:35,990 --> 00:40:40,190
ennek a 197 kémnek a vére
áztatta a szőlőfák talaját.
399
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
Azokból készült ez a bor.
400
00:40:48,030 --> 00:40:50,230
Ez megmagyarázza a színét.
401
00:40:51,010 --> 00:40:52,610
Sangoreau.
402
00:40:53,740 --> 00:40:59,840
197 kém, aki eltűnt... érdekes történet.
403
00:41:01,640 --> 00:41:05,530
Szívesebben hallanám, miért vagyunk itt.
404
00:41:07,460 --> 00:41:10,860
Park képviselő is itt lesz nemsokára.
405
00:41:14,150 --> 00:41:16,550
Ő részletesen elmagyarázza,
406
00:41:16,550 --> 00:41:21,550
de azt hiszem sajnálnák, ha nem
hallották volna ezt a történetet.
407
00:41:25,210 --> 00:41:30,010
Tudom, hogy mind elfoglaltak.
Adjanak még 5 percet.
408
00:41:32,370 --> 00:41:35,670
Park képviselőért. Csakhogy lássa az arcát.
409
00:41:35,870 --> 00:41:37,870
5 perc.
410
00:41:47,190 --> 00:41:49,390
Miféle beszélgetés ez?
411
00:41:50,820 --> 00:41:55,980
Nem hinném, hogy valamelyikük Ghost lenne.
412
00:41:55,980 --> 00:42:00,680
Mégis mit tervez ez a nő?
413
00:42:34,740 --> 00:42:36,140
Csoportvezető, én vagyok.
414
00:42:36,840 --> 00:42:38,270
Igen, Jang asszisztens.
415
00:42:38,270 --> 00:42:41,270
Az embereket a szobában megmérgezték.
416
00:42:41,800 --> 00:42:42,800
Méreg?
417
00:42:43,830 --> 00:42:45,920
Itt drog van.
418
00:42:45,920 --> 00:42:48,040
Az egyik cellbrinum.
419
00:42:48,040 --> 00:42:51,040
ez a méreg szájon át terjed.
420
00:42:51,040 --> 00:42:53,670
Hamis személyit készítettek.
421
00:42:53,670 --> 00:42:55,650
Átfaxolom a képeket.
422
00:42:55,650 --> 00:42:56,650
Oké.
423
00:43:01,780 --> 00:43:03,580
A fax megérkezett.
424
00:43:04,980 --> 00:43:06,580
Itt van.
425
00:43:17,240 --> 00:43:19,740
Cha asszisztens, tartóztassa le Um In Kyung-ot.
426
00:43:20,780 --> 00:43:21,840
Tessék?
427
00:43:21,840 --> 00:43:24,440
Mérget tett a borba.
428
00:43:24,440 --> 00:43:26,240
Ez merénylet.
429
00:43:48,780 --> 00:43:49,780
Várjon.
430
00:43:51,640 --> 00:43:53,140
Emelje fel a fejét!
431
00:44:19,750 --> 00:44:22,150
Remélem szeretik.
432
00:44:26,640 --> 00:44:27,940
Állj!
433
00:44:29,840 --> 00:44:33,640
- Nem Jang csoportvezetőnek dolgozik?
- A nevem Cha Gun Woo.
434
00:44:36,160 --> 00:44:38,060
Magyarázza meg.
435
00:44:40,250 --> 00:44:44,550
Gyanítjuk, hogy a bort megmérgezték.
436
00:44:47,700 --> 00:44:49,380
Miről beszél?
437
00:44:49,380 --> 00:44:50,680
Igya meg.
438
00:44:52,790 --> 00:44:56,190
Ha nincs benne méreg, nem lesz gond.
439
00:44:58,440 --> 00:44:59,840
Én megiszom.
440
00:45:03,640 --> 00:45:04,940
Ne mozduljon.
441
00:45:06,990 --> 00:45:08,290
Le fog lőni?
442
00:45:12,580 --> 00:45:14,780
Ha most letartóztatnak,
443
00:45:16,010 --> 00:45:19,230
képzelem, mit tesznek majd velem.
444
00:45:19,230 --> 00:45:22,030
Tekintve az elnök úr személyét,
445
00:45:23,420 --> 00:45:26,320
irgalmatlan kínzás lenne.
446
00:45:29,220 --> 00:45:32,200
Önök brutálisak voltak a múltban.
447
00:45:32,200 --> 00:45:33,500
Szóval,
448
00:45:34,640 --> 00:45:36,840
megöli magát?
449
00:45:38,960 --> 00:45:42,160
Nincs bátorságom elviselni,
ami ezután következik.
450
00:45:43,230 --> 00:45:45,000
Mi van Ghost-tal?
451
00:45:45,000 --> 00:45:49,900
Megéri eldobni érte az életét?
452
00:46:04,770 --> 00:46:07,570
Ő ránk áldozta az életét.
453
00:46:09,860 --> 00:46:12,460
Legalább tehetek valamit érte.
454
00:46:15,030 --> 00:46:16,330
Ránk?
455
00:46:17,270 --> 00:46:18,970
Hogy érti ezt?
456
00:46:22,530 --> 00:46:24,440
De kár!
457
00:46:30,990 --> 00:46:33,190
Látni akartam, ahogy
458
00:46:33,970 --> 00:46:36,870
ezeknek a korrupt vezetőknek az arca
459
00:46:37,920 --> 00:46:40,820
eltorzul a fájdalomtól és a haláltól.
460
00:47:01,320 --> 00:47:03,520
Én meghalok,
461
00:47:05,310 --> 00:47:07,210
de ti, akik éltek
462
00:47:10,800 --> 00:47:17,610
lesztek azok, akik meg-
ízlelitek a pokol kínjait.
463
00:48:12,440 --> 00:48:13,440
Igen.
464
00:48:18,210 --> 00:48:19,510
Értettem.
465
00:48:27,160 --> 00:48:29,160
Gond volt.
466
00:48:30,130 --> 00:48:33,530
El kell halasztanunk a találkozót.
467
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
Legközelebb mondd nekik, hogy jöjjenek hozzám.
468
00:48:58,200 --> 00:48:59,920
Itt a felvétel.
469
00:48:59,920 --> 00:49:01,680
Jung Sang Man.
470
00:49:01,680 --> 00:49:04,080
A cím...
471
00:49:40,750 --> 00:49:42,050
Ez csapda.
472
00:49:42,050 --> 00:49:43,660
Így van.
473
00:49:46,240 --> 00:49:50,360
Van valami oka, amiért nem
beszéltél erről az akcióról?
474
00:49:50,360 --> 00:49:54,110
Tudtam, hogy Ghost azt tervezi,
találkozik itt valakivel.
475
00:49:54,110 --> 00:49:56,870
De nem tudtam kivel.
476
00:49:56,870 --> 00:50:01,470
Aztán megláttam a nevét a listán.
477
00:50:01,470 --> 00:50:03,070
Rám gyanakodtál?
478
00:50:04,640 --> 00:50:06,940
Elővigyázatosnak kellett lennem.
479
00:50:11,330 --> 00:50:12,730
Ez félelmetes.
480
00:50:17,540 --> 00:50:18,840
Halló?
481
00:50:20,650 --> 00:50:22,250
Park képviselő?
482
00:50:25,970 --> 00:50:27,570
Rendben.
483
00:50:31,170 --> 00:50:34,970
Park képviselő, aki meghívott
engem és az igazgatót,
484
00:50:34,970 --> 00:50:38,730
balesetet szenvedett idefelé jövet.
485
00:50:38,730 --> 00:50:41,130
Kórházba szállíották, de meghalt.
486
00:50:41,750 --> 00:50:44,550
Ghost megszabadult tőle.
487
00:50:47,880 --> 00:50:51,380
Nem sok időd maradt.
488
00:50:53,310 --> 00:50:54,610
Tudom.
489
00:51:08,090 --> 00:51:09,790
Jövök eggyel.
490
00:51:12,510 --> 00:51:14,700
Megmentetted az életem.
491
00:51:14,700 --> 00:51:16,800
Csak a munkámat végeztem.
492
00:51:18,530 --> 00:51:23,030
Hamarosan visszafizetem.
493
00:51:33,740 --> 00:51:38,040
Vajon ez Ghost másik csapdája volt?
494
00:51:40,880 --> 00:51:42,180
De...
495
00:51:43,220 --> 00:51:46,920
Mit akart Ghost a vendégekkel?
496
00:51:46,920 --> 00:51:50,620
Nem hiszem, hogy Um In Kyung
tudott az akciónkról.
497
00:51:54,520 --> 00:51:56,520
Te vagy Min Tae In?
498
00:52:09,640 --> 00:52:13,940
Vajon ez Ghost másik csapdája volt?
499
00:52:16,950 --> 00:52:22,870
Mit akart Ghost a vendégekkel?
500
00:52:22,870 --> 00:52:26,570
Nem hiszem, hogy Um In Kyung
tudott az akciónkról.
501
00:52:30,260 --> 00:52:32,260
Te vagy Min Tae In?
502
00:52:57,280 --> 00:53:01,570
Choi Dae Hyun, Lee Yi Ran, Jo Sae Hyung.
503
00:53:02,750 --> 00:53:07,900
Ghost miért ezt a három embert választotta?
504
00:53:07,900 --> 00:53:10,900
Bosszúból?
505
00:53:10,900 --> 00:53:14,900
Ha bosszú lett volna, már végzett volna velük.
506
00:53:15,800 --> 00:53:18,290
A tény, hogy a problémát felnagyította
507
00:53:18,290 --> 00:53:19,880
más okot sejtet.
508
00:53:19,880 --> 00:53:21,480
Nehéz...
509
00:53:23,710 --> 00:53:25,910
Mi lehet az ok?
510
00:53:28,170 --> 00:53:30,570
Ghost el akarja terjeszteni a VD107-et?
511
00:53:31,800 --> 00:53:33,300
És?
512
00:53:33,300 --> 00:53:36,310
A Központi Kutatóközpont feje, a rendőrkapitány
513
00:53:36,310 --> 00:53:37,920
és a CIA igazgatója.
514
00:53:39,170 --> 00:53:44,170
Ők azok emberek, akik irányítják a rendszert,
515
00:53:44,170 --> 00:53:46,970
ha a VD107 elterjed.
516
00:53:48,240 --> 00:53:50,920
Ha ezek az emberek eltűnnek a képből,
517
00:53:50,920 --> 00:53:54,720
nehéz lenne szembeszállni a vírussal.
518
00:53:55,480 --> 00:53:56,980
Igen,
519
00:53:56,980 --> 00:53:58,570
ez logikusan hangzik.
520
00:53:59,420 --> 00:54:04,520
De a vírust elégették.
Hogy tudnák ezt megtenni?
521
00:54:22,280 --> 00:54:23,880
Igen, én vagyok.
522
00:54:26,260 --> 00:54:29,360
Megszereztem a VD107-et.
523
00:54:30,540 --> 00:54:31,840
Igen.
524
00:54:35,970 --> 00:54:37,870
Csoportvezető, vészhelyzet!
525
00:54:39,260 --> 00:54:43,170
Nam In Ho beadta valakinek a vírust.
526
00:54:45,290 --> 00:54:49,930
A bűncselekmény helyszínén
találtak egy fecskendőt.
527
00:54:50,330 --> 00:54:51,700
Egy fecskendőt?
528
00:54:51,700 --> 00:54:53,720
Mielőtt Nam In Ho-t megölték,
529
00:54:53,720 --> 00:54:56,820
azt hiszem, valakit megfertőzött.
530
00:54:58,350 --> 00:55:02,360
Megfertőzött valakit? Miért?
531
00:55:02,360 --> 00:55:06,660
A VD107 vírus lappangási
ideje, több mint 96 óra.
532
00:55:07,280 --> 00:55:10,100
Ha a lappangási időnek vége
és a vírus aktivizálódik,
533
00:55:10,100 --> 00:55:13,300
a fertőzött ember vérébe kerül.
534
00:55:14,830 --> 00:55:18,500
Nam In Ho tudta, hogy megszerezzük a vírust.
535
00:55:18,500 --> 00:55:21,300
Arra használt valakit, hogy megtartsa a vírust?
536
00:55:24,170 --> 00:55:28,470
Rájöttél, Nam In Ho kit fertőzött meg?
537
00:55:31,920 --> 00:55:33,170
Nos...
538
00:55:33,170 --> 00:55:35,670
Ki fene az?
539
00:55:36,790 --> 00:55:41,590
Azok közül az emberek közül, akik
Nam In Ho-val utoljára érintkeztek,
540
00:55:42,720 --> 00:55:46,320
csak egy emberrel szakadt meg a kapcsolatunk.
541
00:55:51,340 --> 00:55:53,840
Lehetetlen...
542
00:55:55,170 --> 00:55:58,270
Min Tae In hadnaggyal.
543
00:56:03,970 --> 00:56:06,970
Han főnök, én vagyok.
544
00:56:07,620 --> 00:56:09,320
Figyeljen.
545
00:56:09,320 --> 00:56:13,720
Körülvettek a zsaruk. Nem hiszem,
hogy kijutok innen élve.
546
00:56:13,970 --> 00:56:16,330
Ismeri Min Tae In-t?
547
00:56:16,330 --> 00:56:19,800
Az ő testébe fogom beadni a vírust.
548
00:56:19,800 --> 00:56:21,800
A többi az ön dolga.
549
00:56:48,320 --> 00:56:52,220
Tessék?
550
00:56:55,170 --> 00:56:56,770
Szóval
551
00:56:58,480 --> 00:57:01,880
Nam In Ho Tae In-nek adta be a vírust
552
00:57:03,670 --> 00:57:06,470
és Ghost elrabolta?
553
00:57:06,470 --> 00:57:08,770
Ezt mondod?
554
00:57:12,090 --> 00:57:14,420
Ez...
555
00:57:14,420 --> 00:57:15,920
Ez nem a vég.
556
00:57:18,710 --> 00:57:25,380
Ghost... ez...
557
00:57:25,380 --> 00:57:28,780
Ez csak a kezdet.
558
00:57:39,300 --> 00:57:40,900
Tae In.
559
00:57:44,920 --> 00:57:49,920
Magyarra fordította: Hayako
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.