1
00:00:10,500 --> 00:00:12,260
Más erősítő csapatok is jönnek a kormánytól.

2
00:00:12,260 --> 00:00:14,510
Engedje meg, hogy bázisnak használjuk a kórházat és fogadja el a kormány segítségét.

3
00:00:14,510 --> 00:00:16,420
Állami támogatás? Már hinni benne is csak szerencsejáték!

4
00:00:16,420 --> 00:00:19,180
- Én még hinni akarok benne.
- Hinni miben?!

5
00:00:19,180 --> 00:00:20,650
Ez az első, hogy a kormány hazudott nekünk?

6
00:00:20,650 --> 00:00:22,890
~ Menjen pihenni. Mi maga, egy gép? ~

7
00:00:22,890 --> 00:00:24,020
~ Azt mondtam, hogy jól vagyok. ~

8
00:00:24,020 --> 00:00:26,190
~ Én nem vagyok jól. Nem vagyok jól. ~

9
00:00:26,190 --> 00:00:27,130
Ott volt.

10
00:00:27,130 --> 00:00:30,160
Egy zöld pólót viselő fiú a Yeonggwang bevásárlóközpontban.

11
00:00:30,990 --> 00:00:33,760
~ 8. rész ~
A Yeonggwang áruház parkolójában voltunk.

12
00:00:33,760 --> 00:00:36,190
Biztos benne?

13
00:00:36,190 --> 00:00:39,370
Egy autó alatt találták a Yeonggwang áruház parkolójában.

14
00:00:39,370 --> 00:00:43,700
Zöld pólóban és 7 év körüli.

15
00:00:45,940 --> 00:00:48,200
Nem ő lesz az...

16
00:00:49,050 --> 00:00:51,420
Nem lehet.

17
00:00:52,190 --> 00:00:54,670
Nem Dong Ha lesz az...

18
00:00:55,620 --> 00:00:57,817
Tudom, hogy nehéz, de meg kell erősítenie, hogy a maga gyermeke-e.

19
00:00:57,818 --> 00:01:00,699
Csak így tudjuk elvinni a hullát.

20
00:01:21,060 --> 00:01:23,860
Segítsek?

21
00:01:23,860 --> 00:01:27,850
Nem, megteszem.

22
00:01:27,850 --> 00:01:30,320
Meg kell néznem.

23
00:01:48,170 --> 00:01:50,080
Jól van?

24
00:01:54,080 --> 00:01:56,220
A maga fia?

25
00:01:57,280 --> 00:01:59,770
Nem...

26
00:01:59,770 --> 00:02:02,150
Ő nem Dong Ha.

27
00:02:06,410 --> 00:02:08,750
Hála az égnek.

28
00:02:08,750 --> 00:02:11,000
Én is keresni fogom őt.

29
00:02:12,500 --> 00:02:15,880
Nem, rendben van. Én magam keresem meg Dong Ha-t.

30
00:02:15,880 --> 00:02:21,500
Osztályvezető.

31
00:02:22,650 --> 00:02:25,044
Miután kórházakat keresve kóborolt,

32
00:02:25,045 --> 00:02:28,489
meghalt, mert nem kapott megfelelő kezelést.

33
00:02:28,490 --> 00:02:32,270
Bár nem tudom, hogy mondhatom-e ezt, mivel az én gyermekem biztonságban van,

34
00:02:33,290 --> 00:02:37,610
de nem maga a legfontosabb személy itt a Mirae Kórházban?

35
00:02:37,610 --> 00:02:40,130
Újból keresni fogom.

36
00:03:50,790 --> 00:03:58,350
« Tudod? Mikor kezdődött? «

37
00:03:58,350 --> 00:04:05,430
« A mosolyod megnyugtat engem «

38
00:04:05,431 --> 00:04:09,051
« Mikor a féktelen vihar ideért «

39
00:04:09,052 --> 00:04:13,080
« Mikor a fájdalom könnyei esőcseppekként hullottak «

40
00:04:13,081 --> 00:04:15,030
~ Én elmegyek. ~

41
00:04:17,670 --> 00:04:19,160
Tudod, hogyan kell motorozni?

42
00:04:19,160 --> 00:04:21,650
Sokban különbözik egy biciklitől?

43
00:04:22,540 --> 00:04:24,378
Szedje össze magát!

44
00:04:24,379 --> 00:04:27,079
Ismét megöli őket, miután megmentette az életüket?!

45
00:04:27,080 --> 00:04:29,400
Nem azt mondta, hogy a minimális és legrosszabb eseteket adjuk fel?!

46
00:04:29,400 --> 00:04:31,740
Azt hiszed a szolgád vagyok?

47
00:04:37,170 --> 00:04:38,310
Csak egy kicsit égni fog.

48
00:04:38,310 --> 00:04:41,550
Hm, jól elviselted, kisfiú.

49
00:04:41,550 --> 00:04:43,800
Hé, Ddol Mi! Tényleg elmész?

50
00:04:43,800 --> 00:04:47,610
Aggódtam, hogy még nem evett. Magára vártam, hogy együtt együnk.

51
00:04:47,610 --> 00:04:51,750
Ó, egek. Mi az alkalom? Zselés cukor és kávé?

52
00:04:56,830 --> 00:04:58,800
Sokkal izmosabb, mint gondoltam.

53
00:05:00,870 --> 00:05:02,830
Mit művelsz?

54
00:05:02,830 --> 00:05:04,050
Hé!

55
00:05:04,050 --> 00:05:05,540
Vállalj felelősséget.

56
00:05:05,541 --> 00:05:10,560
« Még ha az ég újra szenvedést is okozott nekünk «

57
00:05:10,561 --> 00:05:15,414
« Te voltál az «

58
00:05:15,415 --> 00:05:24,100
« Aki mindig mellettem volt «

59
00:05:39,030 --> 00:05:41,850
- Jól vagy?
- Aha.

60
00:05:41,850 --> 00:05:44,500
Fáradt vagyok, de nem tudok elaludni.

61
00:05:44,501 --> 00:05:46,725
Még mindig hátravan Jung Min Cheol műtétje.

62
00:05:46,726 --> 00:05:48,169
Vedd be ezt és aludj.

63
00:05:48,170 --> 00:05:49,137
Mi ez?

64
00:05:49,138 --> 00:05:51,205
Eun So Yool doktornő adta, hogy adjam 

65
00:05:51,206 --> 00:05:53,209
azoknak a betegeknek, akik nem tudnak aludni.

66
00:05:53,210 --> 00:05:54,969
Sok ilyen páciens van.

67
00:05:54,970 --> 00:05:58,169
Mikor lehunyják a szemüket, úgy érzik, hogy remeg a föld.

68
00:05:58,170 --> 00:05:59,670
Csak 3 óra?

69
00:05:59,670 --> 00:06:03,870
Igen.

70
00:06:23,550 --> 00:06:25,930
1, 2, 3!

71
00:06:29,470 --> 00:06:32,510
Doktor, van egy sürgősségi páciens!

72
00:08:14,110 --> 00:08:15,450
Jó napot.

73
00:08:15,450 --> 00:08:18,360
[48 órával a földrengés után]

74
00:08:18,360 --> 00:08:21,600
Jó napot.

75
00:08:21,601 --> 00:08:23,403
Megrepedt a csontja.

76
00:08:23,404 --> 00:08:26,019
Helyrehozom, így elmehet a menekülttáborba.

77
00:08:26,020 --> 00:08:28,010
Mondtam, hogy eltörött! Nézze meg jobban.

78
00:08:28,010 --> 00:08:30,620
Miért mondja folyton, hogy menjek, mikor megsérültem? Nem, nem tudok.

79
00:08:30,620 --> 00:08:31,970
Adjon egy betegszobát!

80
00:08:31,970 --> 00:08:35,770
Páciens, az állapota majdnem normális.

81
00:08:35,771 --> 00:08:37,715
Még ha mások számára van is,

82
00:08:37,716 --> 00:08:39,519
meg kell kapnia a kezelését és elmennie.

83
00:08:39,520 --> 00:08:42,220
Az én karom is fontos. Nem érdekel, hogy más meghal vagy sem.

84
00:08:42,220 --> 00:08:44,680
Felelősséget vállal, ha valami baja lesz a karomnak?!

85
00:08:44,680 --> 00:08:47,750
Kezeljen! Á, komolyan.

86
00:08:47,751 --> 00:08:49,597
Az a sürgősségi.

87
00:08:49,598 --> 00:08:51,299
Az csak sürgősségi pácienseknek van!

88
00:08:51,300 --> 00:08:55,020
Á! A karom!

89
00:08:55,020 --> 00:08:56,720
Sajnálom. Azt hiszem eltörött a karja.

90
00:08:56,720 --> 00:08:59,760
Röntgent! Röntgent!

91
00:08:59,760 --> 00:09:01,810
Ez csípni fog.

92
00:09:03,710 --> 00:09:07,710
Kitartás.

93
00:09:07,710 --> 00:09:09,510
Itt a reggelije.

94
00:09:09,511 --> 00:09:11,304
Adjon a többi orvosnak is.

95
00:09:11,305 --> 00:09:13,989
Több páciensünk van, mint tegnap.

96
00:09:13,990 --> 00:09:15,590
Ez minden?

97
00:09:15,590 --> 00:09:19,680
A páciensek csak fagyasztott udon levest tudtak enni.

98
00:09:21,300 --> 00:09:23,000
Á, komolyan.

99
00:09:23,000 --> 00:09:25,830
Mi a panasza?

100
00:09:25,830 --> 00:09:30,090
Felszakadt. Lefertőtlenítem magának.

101
00:09:31,690 --> 00:09:34,480
- Asszisztens, gézt.
- Igen.

102
00:09:34,480 --> 00:09:36,500
Miután bekötözöm, nem lehet vele probléma.

103
00:09:40,700 --> 00:09:42,230
Hallottam, hogy megtalálta.

104
00:09:42,230 --> 00:09:46,890
Á, igen. Sajnálom, hogy idehívattam.

105
00:09:46,890 --> 00:09:49,360
Jól van?

106
00:09:49,360 --> 00:09:52,210
Igen. Hiszek benne, hogy Dong Ha jól van.

107
00:09:52,211 --> 00:09:55,123
Igen. Jól lesz. Um...

108
00:09:55,124 --> 00:09:59,369
Valamit kérdezni szeretnék, mielőtt elmegyek.

109
00:09:59,370 --> 00:10:01,520
Mi az?

110
00:10:02,810 --> 00:10:07,391
Ha az embereket, akiket megmentünk a Mirae Kórházba hozzuk,

111
00:10:07,392 --> 00:10:10,179
be fogják őket fogadni?

112
00:10:12,970 --> 00:10:15,610
Nem fogok neheztelni magára. Csak...

113
00:10:15,611 --> 00:10:18,648
Nem akarom látni, ahogy meghalnak, mert a kórház visszautasítja őket

114
00:10:18,649 --> 00:10:20,809
miután mi kockáztattuk az életünket, hogy megmentsük őket.

115
00:10:20,810 --> 00:10:22,862
Jung Min Cheol páciens alig élte túl,

116
00:10:22,863 --> 00:10:25,749
hála Lee Hae Sung-nak.

117
00:10:29,930 --> 00:10:31,788
Befogadom őket.

118
00:10:31,789 --> 00:10:35,259
És megteszek minden tőlem telhetőt.

119
00:10:35,261 --> 00:10:37,495
Értettem. Köszönöm.

120
00:10:37,496 --> 00:10:40,629
Sokat megmentek és idehozom őket. Köszönöm.

121
00:10:40,630 --> 00:10:43,000
Igen. Kérem dolgozzon keményen.

122
00:10:43,000 --> 00:10:45,300
Köszönöm.

123
00:10:45,300 --> 00:10:49,560
Végeztetek az előkészületekkel? Menjünk gyorsan!

124
00:10:49,560 --> 00:10:51,830
Elmegyünk!

125
00:10:51,830 --> 00:10:54,560
Menjünk, menjünk.

126
00:11:09,470 --> 00:11:12,990
Épp most döntött úgy, hogy kimegy?

127
00:11:14,991 --> 00:11:17,174
Ez a helyzet ennyire kicsúszott a kezünkből.

128
00:11:17,175 --> 00:11:21,379
A gazdag miniszter még a menyasszonyát is meggyőzte.

129
00:11:21,380 --> 00:11:23,425
Valahányszor magára nézek,

130
00:11:23,426 --> 00:11:26,269
nem tudom kitalálni mire gondol.

131
00:11:26,270 --> 00:11:28,540
Megteszem, amit tudok.

132
00:11:28,540 --> 00:11:30,820
Ha tudtam volna, hogy ez történik, az elején bezárom a kórházat.

133
00:11:30,820 --> 00:11:33,110
Akkor a kórház hírnevét nem lehetett volna helyrehozni.

134
00:11:33,110 --> 00:11:35,590
Azon túl készülünk elveszteni valami sokkal nagyobbat.

135
00:11:35,591 --> 00:11:37,924
Nem maga hozta meg a végső döntést,

136
00:11:37,925 --> 00:11:41,100
miután meghallgatta Goo Ja Hyuk képviselő szavait?

137
00:11:42,540 --> 00:11:46,041
Katasztrófa kezelési igazgatóként felelősséget vállalok, ha valami történik.

138
00:11:46,042 --> 00:11:49,719
Csak nem hiszem, hogy ez egyedül az én felelősségem.

139
00:11:49,720 --> 00:11:51,230
Ez mit jelentsen?

140
00:11:51,231 --> 00:11:54,044
Az interjú, amit tegnap adott.

141
00:11:54,045 --> 00:11:57,349
A páciensek és menekültek, akik látták a híreket, itt tolonganak.

142
00:11:57,350 --> 00:12:01,049
Több, mint százan voltak csak ma reggel.

143
00:12:01,050 --> 00:12:03,179
Mivel így alakult,

144
00:12:03,180 --> 00:12:05,858
kibírjuk minden erőforrásunkkal amink van,

145
00:12:05,859 --> 00:12:09,589
amíg az üzemanyag és az erősítő csapatok megjönnek.

146
00:12:13,050 --> 00:12:15,610
~ Gun. ~

147
00:12:15,610 --> 00:12:18,600
Ó, Noona! Noona!

148
00:12:18,600 --> 00:12:20,760
- Lee elnök asszony!
- Valami baj van?

149
00:12:20,760 --> 00:12:25,790
Nem találom a sógorodat és Ji Won-t.

150
00:12:25,790 --> 00:12:29,700
Nem találom őket sehol!

151
00:12:29,700 --> 00:12:31,250
Noona, szedd össze magad.

152
00:12:31,251 --> 00:12:34,477
Azt mondták elmennek az uszodába. Mit tegyek?

153
00:12:34,478 --> 00:12:38,489
Ha valami történik a sógoroddal és Ji Won-nal, mit teszünk?

154
00:12:38,490 --> 00:12:40,327
Mit csinálunk, ha meghaltak?

155
00:12:40,328 --> 00:12:42,699
Hogy érted, hogy meghaltak? Senki sem halt meg.

156
00:12:42,700 --> 00:12:46,360
Hé, nem jöttek a kórházba? Nincsenek ott?

157
00:12:46,360 --> 00:12:49,920
Kiderítem, hogy a mi kórházunkba jöttek-e, szóval most menj be.

158
00:12:49,920 --> 00:12:53,770
Ó, mit tegyek? A mi Ji Won-unk...

159
00:12:55,770 --> 00:12:58,760
Noona, csak maradj itt egy kicsit.

160
00:13:04,270 --> 00:13:07,510
Láttad a kórházunk elhunyt pácienseinek névsorát?

161
00:13:07,510 --> 00:13:11,460
Igen. Szemüveg volt rajtam és jól megnéztem, de nincsenek itt.

162
00:13:11,460 --> 00:13:13,360
Akkor mi a helyzet a sérültek névsorával?

163
00:13:13,361 --> 00:13:15,435
Az a lista még nincs kész...

164
00:13:15,436 --> 00:13:18,055
Elővigyázatosságból ellenőrzöm az ismeretlenek névsorát,

165
00:13:18,056 --> 00:13:20,739
és tájékoztatom, ha kész.

166
00:13:20,740 --> 00:13:23,349
Oké, a többiről gondoskodjunk később.

167
00:13:23,350 --> 00:13:25,843
Amint elkészül az elhunytak és sérültek listája,

168
00:13:25,844 --> 00:13:27,069
add át őket nekem.

169
00:13:27,070 --> 00:13:29,120
Igen, igazgató úr.

170
00:13:48,710 --> 00:13:50,840
Ji Won?

171
00:13:52,290 --> 00:13:54,200
Yoo Ji Won?

172
00:13:56,580 --> 00:13:58,480
Ji Won!

173
00:14:00,320 --> 00:14:02,740
Apa...

174
00:14:05,180 --> 00:14:07,250
Jól vagy, ugye?

175
00:14:09,190 --> 00:14:11,268
Ne add fel.

176
00:14:11,269 --> 00:14:14,589
El fognak jönni megmenteni minket.

177
00:14:58,390 --> 00:15:01,500
Hallanak engem? Kang Joo Ran vagyok.

178
00:15:06,130 --> 00:15:10,440
Joo Ran, van egy kis problémánk.

179
00:15:10,440 --> 00:15:12,330
Mi az?

180
00:15:13,980 --> 00:15:15,810
Azt hiszem a tartálykocsi kicsit késni fog.

181
00:15:15,811 --> 00:15:18,799
Felborult, mert járhatatlanok az utak.

182
00:15:18,800 --> 00:15:21,240
Mi? Akkor mi lesz?

183
00:15:21,240 --> 00:15:22,650
Egy másik tartálykocsi már úton van.

184
00:15:22,650 --> 00:15:24,440
Biztos vagy benne, hogy jön egy üzemanyag szállító tartálykocsi?

185
00:15:24,440 --> 00:15:26,370
Jön. Bár kicsit késik, mindenképpen jönni fog!

186
00:15:26,371 --> 00:15:28,801
Ha a kórház nem bírja addig, akkor vége!

187
00:15:28,802 --> 00:15:33,849
Minden légzőkészülékes páciens meg fog halni!

188
00:15:33,850 --> 00:15:35,710
Megőrülök, komolyan.

189
00:15:35,710 --> 00:15:38,570
Meddig tudja kibírni a kórház?

190
00:15:39,800 --> 00:15:42,050
Azt mondtam, hogy magát fogom felelősnek tartani.

191
00:15:42,051 --> 00:15:43,835
Egyértelműen megmondtam,

192
00:15:43,836 --> 00:15:49,449
hogy az optimista nézete még nagyobb veszélybe sodorhatja a kórházat.

193
00:15:49,450 --> 00:15:52,060
Még meddig tudja kibírni a kórház?

194
00:15:52,960 --> 00:15:54,740
Fél nap.

195
00:15:54,741 --> 00:15:57,829
Csak az a generátorunk van, ami gázzal működik.

196
00:15:57,830 --> 00:15:59,604
Fél nap?

197
00:15:59,605 --> 00:16:02,779
Mi van, ha a tartálykocsi nem érkezik meg addig?

198
00:16:07,260 --> 00:16:09,802
Goo miniszter úr. Hallotta, ugye?

199
00:16:09,803 --> 00:16:12,559
Az állami támogatás, ami nem érkezik meg időben,

200
00:16:12,560 --> 00:16:15,243
és hogy szilárdan hiszünk a kormányban,

201
00:16:15,244 --> 00:16:20,130
azt a több ezer pácienst fogja veszélybe sodorni!

202
00:16:21,270 --> 00:16:23,660
Gondoskodom róla, hogy ilyesmi ne történjen meg legközelebb.

203
00:16:23,660 --> 00:16:26,530
Legközelebb? Túl kell jutnunk ezen, hogy lehessen legközelebb.

204
00:16:26,530 --> 00:16:27,420
Igen.

205
00:16:27,420 --> 00:16:31,080
Mit tegyünk? Mit tegyünk?

206
00:16:33,340 --> 00:16:34,540
Van terved?

207
00:16:34,541 --> 00:16:36,869
Miniszter úr, hívja fel a tűzoltósági központot,

208
00:16:36,870 --> 00:16:41,579
és gondoskodjon róla, hogy küldjenek valakit a Mirae Kórházba.

209
00:16:41,580 --> 00:16:45,309
Valamint hívja a kormányt és adjanak egy tervet, ami megmentheti a kórházat.

210
00:16:45,310 --> 00:16:49,170
A betegek átszállítása az első, és az üzemanyag másodlagos.

211
00:16:50,000 --> 00:16:51,720
Igen. Legyen így.

212
00:16:51,721 --> 00:16:53,909
És osztályvezető, menjen a létesítménygazdálkodó terembe.

213
00:16:53,910 --> 00:16:56,811
Nézze meg mennyi termikus üzemanyagunk maradt.

214
00:16:56,812 --> 00:16:59,759
Biztos vagyok benne, hogy kárba ment valahol.

215
00:17:00,940 --> 00:17:03,899
Elmegyek beszélni a tűzoltósággal,

216
00:17:03,900 --> 00:17:06,230
és elviszem a biztonsági kocsimat.

217
00:17:31,320 --> 00:17:34,800
Konzultálni akartam Jung Min Cheol 2. műtétjéről.

218
00:17:36,910 --> 00:17:40,410
Nem terveztem hallgatózni.

219
00:17:40,410 --> 00:17:43,270
Mettől meddig hallottad?

220
00:17:46,460 --> 00:17:48,100
Ez mind az én felelősségem.

221
00:17:48,101 --> 00:17:50,242
Ez nem a te hibád, sunbae.

222
00:17:50,243 --> 00:17:52,072
Le kéne menned a létesítménygazdálkodó terembe.

223
00:17:52,073 --> 00:17:55,229
Összeszedek egy csomó embert, és megtanítom nekik az ambu ballonozást.

224
00:17:55,230 --> 00:17:57,580
Mint mikor idejöttem a Hangang Mirae-ből, ambu-t használtunk,

225
00:17:57,581 --> 00:18:01,254
biztosítunk ambukat, és ha csak megtanítjuk a hozzátartozókat

226
00:18:01,255 --> 00:18:03,799
és az enyhén sebesülteket, nyerhetünk egy kis időt.

227
00:18:03,800 --> 00:18:08,140
Ha nincs áram, a saját erőnkből kell csinálnunk.

228
00:18:10,430 --> 00:18:12,810
Köszönöm, Hae Sung.

229
00:18:20,500 --> 00:18:26,180
Mint tudják, a kórházban minden gép tönkrement.

230
00:18:26,180 --> 00:18:33,920
Mivel nincs elég emberünk, szükségünk van a segítségükre.

231
00:18:33,920 --> 00:18:36,600
Először is kövessenek.

232
00:18:45,090 --> 00:18:48,060
Itt mindenkinek van olyan családtagja, aki légzőkészüléket használ.

233
00:18:48,061 --> 00:18:50,433
Mivel néhány páciensnek nincs hozzátartozója,

234
00:18:50,434 --> 00:18:52,349
hoztunk néhány önkéntest is.

235
00:18:52,350 --> 00:18:57,600
Doktor úr, el kell mondania a pontos okát és célját, hogy miért jöttünk ide.

236
00:18:57,601 --> 00:18:59,288
Minden hozzátartozó nyugtalan,

237
00:18:59,289 --> 00:19:01,279
mivel elhagyták a betegek oldalát.

238
00:19:01,280 --> 00:19:04,320
- Igen, így van.
- Én nem hagyhatom ott.

239
00:19:04,320 --> 00:19:07,810
Abban az esetben, ha a kórház árama megszűnik,

240
00:19:08,920 --> 00:19:11,614
azoknak a pácienseknek, akik nem tudnak maguktól lélegezni,

241
00:19:11,615 --> 00:19:14,060
nem lesz más választásuk, mint meghalni.

242
00:19:17,990 --> 00:19:21,119
Hé, hé, hé! Maradjanak csendben.

243
00:19:21,120 --> 00:19:24,669
A doktor úr még nem fejezte be.

244
00:19:24,670 --> 00:19:28,624
Ha lenne elég emberünk, mi sem csinálnánk ezt.

245
00:19:28,625 --> 00:19:32,379
De mivel emberek hiányában vagyunk,

246
00:19:32,380 --> 00:19:34,025
végső megoldásként

247
00:19:34,026 --> 00:19:37,939
maguknak kell pumpálniuk az ambu-t.(kézi lélegeztető ballon)

248
00:19:40,720 --> 00:19:42,800
Á, komolyan, miért sír?

249
00:19:42,800 --> 00:19:44,860
Az édesapám olyan szánalmas. Mit tegyek?

250
00:19:44,861 --> 00:19:46,804
A családtagjaink életéről van szó.

251
00:19:46,805 --> 00:19:50,769
Ha mi nem vállalunk felelősséget ebben a káoszban, akkor ki fog? Csak hallgasson.

252
00:19:50,770 --> 00:19:52,935
Miután megtanuljuk, csinálni fogjuk.

253
00:19:52,936 --> 00:19:56,509
Életeket fogunk menteni. Kérem kezdje.

254
00:19:56,510 --> 00:19:58,200
Jung Ddol Mi doktornő.

255
00:19:58,200 --> 00:20:01,550
Igen. Hozzátartozók, kérem jöjjenek előre.

256
00:20:01,550 --> 00:20:06,060
- Kérem jöjjenek előre.
- Igen, igen. Menjünk, erre. Jöjjenek erre.

257
00:20:06,061 --> 00:20:09,335
Először csatlakoztassák az ambu-t egy csőhöz,

258
00:20:09,336 --> 00:20:11,129
ami a légcsőbe vezet.

259
00:20:11,130 --> 00:20:13,300
Ha a szívverés jó és csak a légzés nincs rendben,

260
00:20:13,301 --> 00:20:16,909
csak 5 másodpercenként kell pumpálniuk.

261
00:20:18,710 --> 00:20:22,650
Egy perc alatt 100-120 pumpálás.

262
00:20:22,650 --> 00:20:25,370
- Ó, ez gyors.
- Igen. A mélységnek kb. 5-6 cm között kell lennie.

263
00:20:25,370 --> 00:20:28,360
Á, 5-6 cm. Ennyinek.

264
00:20:34,440 --> 00:20:37,990
Egyszer minden másodpercben.

265
00:20:37,990 --> 00:20:41,560
Csak csinálja így. Mivel újraélesztést végez...

266
00:21:05,510 --> 00:21:07,290
Kapitány!

267
00:21:08,200 --> 00:21:10,200
- Kapitány!
- Mi az?

268
00:21:10,200 --> 00:21:12,630
Volt egy hívás a kormánytól. Itt a felszerelés.

269
00:21:12,631 --> 00:21:14,472
Munkások jönnek, hogy az utakon dolgozzanak innentől a Mirae Kórházig,

270
00:21:14,473 --> 00:21:16,589
és azt mondták felszerelést is adnak, hogy embereket mentsünk.

271
00:21:16,590 --> 00:21:21,090
Egek! Végre, dolgozhatunk.

272
00:21:21,090 --> 00:21:24,110
- De van egy kis probléma.
- Mi az?

273
00:21:24,110 --> 00:21:27,660
Hallottam, hogy Goo miniszter felhívta a központot és...

274
00:21:41,100 --> 00:21:42,700
Mi az?

275
00:21:42,700 --> 00:21:46,540
Elnézést, de benzint...úgy értem kaphatnék egy kis benzint?

276
00:21:46,541 --> 00:21:49,218
Nem lehet. Egy tartálykocsi mögöttünk felborult.

277
00:21:49,219 --> 00:21:49,689
Mi?

278
00:21:49,690 --> 00:21:51,775
Azt mondom nem tudom, hogy ez meddig fog tartani.

279
00:21:51,776 --> 00:21:53,689
Én csak letakarítom az utakat, mert azt mondták.

280
00:21:53,690 --> 00:21:55,413
Á, könyörgöm.

281
00:21:55,414 --> 00:21:57,739
Hogy elvihessük a betegeket a kórházba,

282
00:21:57,740 --> 00:22:02,310
szükségünk van rá. Csecsemőnk is van.

283
00:22:02,311 --> 00:22:04,103
Nincs jó helyzetben,

284
00:22:04,104 --> 00:22:07,129
de meg kell nyitni az utat, hogy a tartály- és tűzoltókocsik haladni tudjanak.

285
00:22:07,130 --> 00:22:09,630
Sajnálom. Siessen és álljon félre.

286
00:22:12,700 --> 00:22:15,860
Mint tudjátok egy szörnyű dolog történt Szöulban.

287
00:22:16,660 --> 00:22:20,580
A legszörnyűbb dolgokat fogjuk látni,

288
00:22:20,580 --> 00:22:25,410
és ez lesz a legrosszabb tapasztalat, amin eddig átmentünk.

289
00:22:25,410 --> 00:22:28,280
Meg kell mentenünk azokat az embereket, akik a halál szélén állnak.

290
00:22:28,280 --> 00:22:31,500
Mentsetek meg annyi szöuli lakost, amennyit lehet.

291
00:22:31,500 --> 00:22:33,480
Ha mi nem, akkor senki sem fogja.

292
00:22:33,481 --> 00:22:35,105
A tartálykocsik nem tudnak jönni,

293
00:22:35,106 --> 00:22:38,419
és azt sem tudjuk, hogy a többi járműből mikor fogy ki a benzin.

294
00:22:38,420 --> 00:22:42,060
Addig legalább még egy embert meg kell mentenünk.

295
00:22:42,060 --> 00:22:44,500
- Értettétek?
- Igen!

296
00:22:46,090 --> 00:22:48,170
Miért ilyen?

297
00:22:49,390 --> 00:22:50,840
A vérnyomása is leesett.

298
00:22:50,840 --> 00:22:53,930
- Ahn Dae Gil!
- Igen?

299
00:22:54,860 --> 00:22:56,040
Belső vérzése van?

300
00:22:56,040 --> 00:22:58,840
- Miért nem hívod gyorsan Lee Hae Sung-ot?
- Igen.

301
00:23:04,400 --> 00:23:07,820
Lee doktor, azt hiszem Jung Min Cheol-nak belső vérzése van. A hemovac...

302
00:23:07,820 --> 00:23:11,180
[Hemovac drain: folyadék elvezető cső]

303
00:23:14,750 --> 00:23:18,620
Belső vérzésnek tűnik és az életjelei is instabilak.

304
00:23:24,120 --> 00:23:26,600
El fogja végezni a műtétet?

305
00:23:29,010 --> 00:23:30,830
Doktor.

306
00:23:33,710 --> 00:23:36,900
- Muszáj. Mi van a műtővel?
- Azt mondják, hogy van egy.

307
00:23:36,900 --> 00:23:39,090
Vigyük őt azonnal a műtőbe.

308
00:23:39,090 --> 00:23:43,580
De ha fél napig tart, a kórház árama elszállhat.

309
00:23:46,220 --> 00:23:47,854
Fél nap nem rövid.

310
00:23:47,855 --> 00:23:51,559
Túlélheti fél nappal és láthat élve egy újabb évet.

311
00:23:51,560 --> 00:23:54,630
Kaphat további 20 évet az élethez.

312
00:24:12,000 --> 00:24:14,780
A szerv, amin a kármentést végeztük korábban

313
00:24:14,781 --> 00:24:17,189
jó, mint az életképessége.

314
00:24:17,190 --> 00:24:19,390
Van egy ödéma (szövetközti vizenyő)

315
00:24:19,390 --> 00:24:22,130
és van egy kis vérzés.

316
00:24:22,130 --> 00:24:23,580
Akkor honnan  jön a vérzés...?

317
00:24:23,580 --> 00:24:26,820
Távolítsuk el a gézt és próbáljuk megtalálni a helyét.

318
00:24:26,821 --> 00:24:28,950
Altatóorvos, kérlek tartsd az életjeleit.

319
00:24:28,951 --> 00:24:30,729
Igen.

320
00:24:41,900 --> 00:24:43,832
Itt volt.

321
00:24:43,833 --> 00:24:47,239
Egy nagyfokú artériás vérzésnek tűnik.

322
00:24:47,240 --> 00:24:50,380
Úgy tűnik, hogy a májartériából vérzik.

323
00:24:50,380 --> 00:24:54,090
Kipróbáljuk az ujjal történő preparálást. Érfogót.

324
00:24:57,710 --> 00:25:01,400
Ez egy módszer, ahol ideiglenesen összekapcsoljuk a portális triászt.

325
00:25:01,400 --> 00:25:03,740
Szteroid...

326
00:25:04,700 --> 00:25:07,193
Egy óra hosszabbítás lehetséges, és ez

327
00:25:07,194 --> 00:25:09,899
egy érfogással és elzárással váltakozó műtét.

328
00:25:09,900 --> 00:25:12,190
Mivel jól csinálod, tanultál?

329
00:25:12,190 --> 00:25:15,550
Mert meg akarom menteni.

330
00:25:15,550 --> 00:25:17,646
Mivel megtaláltuk a vérzés helyét, 

331
00:25:17,647 --> 00:25:19,729
ne rontsuk el és csináljuk jól.

332
00:25:19,730 --> 00:25:21,670
Igen.

333
00:25:23,500 --> 00:25:30,380
~ Mirae Kórház, itt a tűzoltósági központ. Válaszoljanak. ~

334
00:25:31,230 --> 00:25:32,950
Itt a Mirae Kórház.

335
00:25:32,950 --> 00:25:34,270
~ Azonosítsa magát. ~

336
00:25:34,270 --> 00:25:37,040
Itt a katasztrófa kezelési igazgató, Kang Joo Ran.

337
00:25:37,041 --> 00:25:39,902
~ A zord időjárás miatt ~

338
00:25:39,903 --> 00:25:42,029
~ nem tudunk helikoptert küldeni a betegek átszállításához. ~

339
00:25:42,030 --> 00:25:44,300
Mi?

340
00:25:44,300 --> 00:25:46,300
Akkor mi a helyzet az üzemanyaggal?

341
00:25:46,300 --> 00:25:49,800
~ Az üzemanyag, amit a kormány tudott szerezni, már elment. ~

342
00:25:50,690 --> 00:25:55,110
Akkor mit akar, mit tegyünk? Mi működik?

343
00:25:55,110 --> 00:25:57,280
~ Van egy helikopterünk, amit a Yeouido Kórházba küldtek. ~

344
00:25:57,281 --> 00:25:59,358
~ Amint az időjárás jobb lesz, ~

345
00:25:59,359 --> 00:26:01,759
~ gyorsan átküldjük oda. ~

346
00:26:14,800 --> 00:26:16,741
A máj kimetszésével úgy tűnik, 

347
00:26:16,742 --> 00:26:19,649
hogy a vérzést megállítottuk.

348
00:26:19,650 --> 00:26:23,100
Bár el kell vágnunk azt a részt, ami nem sérült,

349
00:26:23,100 --> 00:26:25,760
ez a legjobb módszer, hogy meghatározzuk a vérzés helyét.

350
00:26:25,760 --> 00:26:27,750
Elkötés kész.

351
00:26:27,750 --> 00:26:29,980
Metzenbaum-ollót.

352
00:26:52,280 --> 00:26:54,200
Fogjátok le az ágyat!

353
00:27:47,600 --> 00:27:49,440
Mi történt? Ez egy újabb földrengés, igaz? 

354
00:27:49,440 --> 00:27:52,280
Igen, úgy tűnik egy utórengés volt.

355
00:27:52,280 --> 00:27:53,970
Milyenek a károk?

356
00:27:53,970 --> 00:27:57,230
Az összes EKG leállt.

357
00:27:57,230 --> 00:28:00,690
Megint egy áramszünet?

358
00:28:01,710 --> 00:28:04,890
A műtő. Gyorsan járj utána Lee Hae Sung műtőjének.

359
00:28:04,890 --> 00:28:06,940
Igen, doktornő.

360
00:28:23,200 --> 00:28:26,700
- Altatóorvos, a beteg rendben van?
- Minden rendben van.

361
00:28:26,700 --> 00:28:29,950
- Mi a helyzet a beteggel?
- Azt hiszem jól van.

362
00:28:29,950 --> 00:28:32,600
Doktor! A karja! A karja!

363
00:28:35,390 --> 00:28:36,940
A vérkeringés?

364
00:28:36,940 --> 00:28:39,380
Doktor úr, ez!

365
00:28:44,600 --> 00:28:48,230
Altatóorvos, mennyi vérünk maradt?

366
00:28:48,230 --> 00:28:53,050
Nem sok. Nagy részét felhasználtuk, szóval kb. 2 csomag.

367
00:28:53,050 --> 00:28:58,110
Jól van. Meg tudom menteni. Meg tudom menteni.

368
00:28:58,110 --> 00:29:02,710
Mit tegyünk? Nem a bal keze sérült meg?

369
00:29:26,050 --> 00:29:28,250
Lehetetlen egy kézzel összevarrni az artériát.

370
00:29:28,250 --> 00:29:30,010
A vérnyomás csökken, kérem siessenek.

371
00:29:30,010 --> 00:29:31,830
Mit tegyünk, doktor úr?

372
00:29:31,830 --> 00:29:34,010
Csak egy csomag vérünk maradt.

373
00:29:34,010 --> 00:29:35,740
Mit kéne tennünk?

374
00:29:35,740 --> 00:29:37,490
-Ahn Dae Gil. 
 -Igen?

375
00:29:37,490 --> 00:29:39,190
Menj és hozd ide Han professzort.

376
00:29:39,190 --> 00:29:42,240
Mi? Han professzort?

377
00:29:42,240 --> 00:29:45,830
Nem hiszem, hogy jönni fog. Utálja az ilyen műtéteket.

378
00:29:45,830 --> 00:29:48,100
Én megyek.

379
00:29:48,100 --> 00:29:51,460
Ha én megyek, valószínűleg ide tudom hozni.

380
00:30:13,290 --> 00:30:17,650
Mi? Ilyen időben ment el műteni?

381
00:30:17,650 --> 00:30:19,150
Park Ji Na, miért keveredtél már megint bele?

382
00:30:19,150 --> 00:30:22,570
Csinálj belőle felhajtást később és most segíts nekünk!

383
00:30:22,571 --> 00:30:25,154
Lee Hae Sung-nak épp most sérült meg a bal karja az utórengés alatt.

384
00:30:25,155 --> 00:30:27,469
Könyörgöm neked.

385
00:30:28,250 --> 00:30:31,350
Lee Hae Sung miatt vagy ilyen?

386
00:30:31,350 --> 00:30:33,890
A páciens haldoklik!

387
00:30:40,030 --> 00:30:42,450
Igazgató úr!

388
00:30:44,070 --> 00:30:46,110
Hova tűnt?

389
00:31:04,500 --> 00:31:08,360
Zárjátok el ott!

390
00:31:08,360 --> 00:31:10,830
Mi történt?!

391
00:31:10,830 --> 00:31:12,790
Mi?!

392
00:31:12,790 --> 00:31:16,790
Mi történt? Mi ez a víz?

393
00:31:16,790 --> 00:31:21,060
A korábbi földrengés miatt a vízvezetékcső szétrepedt.

394
00:31:21,060 --> 00:31:22,590
Mi a helyzet a generátorral?

395
00:31:22,590 --> 00:31:25,940
A víz elfolyt.

396
00:31:25,940 --> 00:31:29,130
Azzal kell beérnünk, ami a 3. emeleten van.

397
00:31:29,130 --> 00:31:32,090
Hyungnim! A 3. emeleti cső is megrepedt.

398
00:31:32,090 --> 00:31:34,940
- Mi van a generátorral?
- Szerencsére nincs közel a generátorhoz.

399
00:31:34,940 --> 00:31:38,200
Mivel ez a víz lefolyik, a kár egyre nagyobb.

400
00:31:38,200 --> 00:31:40,540
Ha ez így folytatódik, a generátort is elönti.

401
00:31:40,540 --> 00:31:42,830
A fenébe...

402
00:31:43,770 --> 00:31:48,430
Akkor... a kórház árama megszűnik?

403
00:31:48,430 --> 00:31:50,900
Azt kérdezem, hogy a kórház  árama meg fog szűnni?

404
00:31:51,460 --> 00:31:54,050
Szóval meddig tudjuk kibírni?

405
00:31:54,051 --> 00:31:57,950
Ha azzal az 1 alagsori generátorral működtetjük a kórházat,

406
00:31:57,951 --> 00:32:00,109
kb. 1 napig fog nekünk kitartani.

407
00:32:00,110 --> 00:32:02,401
Ha azt is elönti a víz,

408
00:32:02,402 --> 00:32:05,539
nincs mód rá, hogy a kórházban áram legyen.

409
00:32:07,100 --> 00:32:10,820
Mivel ez a helyzet gyorsabban romlik, mint várta, talán egy kicsit ideges.

410
00:32:10,820 --> 00:32:14,170
Amúgy is csak idő kérdése volt.

411
00:32:14,171 --> 00:32:17,474
Rúgd ki az összes létesítmény üzemeltetési tagot,

412
00:32:17,475 --> 00:32:20,979
és jelentsd, hogy nem tartják karban rendesen az épületet.

413
00:32:20,980 --> 00:32:23,080
Mi?

414
00:32:23,080 --> 00:32:26,520
Miért? Te fogod vállalni a felelősséget?

415
00:32:26,520 --> 00:32:30,350
Á, n-nem.

416
00:32:30,350 --> 00:32:31,770
Továbbra is itt fogsz állni?

417
00:32:31,770 --> 00:32:35,190
Á, nem. Köszönöm.

418
00:32:40,060 --> 00:32:44,370
~ Ez a vég? ~

419
00:33:07,670 --> 00:33:09,460
Jaj Istenem...

420
00:33:19,060 --> 00:33:23,170
Mit csinálsz? Vakáción vagy? Menj vissza dolgozni.

421
00:33:23,171 --> 00:33:26,296
Megmentjük őket, meghalnak. Megmentjük őket, már halottak.

422
00:33:26,297 --> 00:33:29,379
Hányszor fordult már elő?

423
00:33:29,380 --> 00:33:32,599
Hyung, gondold azt, hogy az édesanyád vagy a barátnőd az.

424
00:33:32,600 --> 00:33:34,699
Ilyen könnyen fel tudnád adni?

425
00:33:50,380 --> 00:33:53,630
Ahjussi, mi az? Miért állította le?

426
00:33:53,630 --> 00:33:56,280
- Nincs üzemanyag.
- Mikor jön a benzin?

427
00:33:56,280 --> 00:33:59,120
Honnan tudnánk azt?

428
00:34:02,350 --> 00:34:05,030
Kapitány!

429
00:34:05,030 --> 00:34:09,050
A Mirae Kórházból keresik, egy csőtörés volt ott.

430
00:34:09,051 --> 00:34:11,378
Az alagsort elárasztotta a víz a víztartályból.

431
00:34:11,379 --> 00:34:14,079
Ha továbbra is folyik, más területekre is hatással lesz.

432
00:34:14,080 --> 00:34:16,353
Ha ez megtörténik, az áram végleg megszűnik.

433
00:34:16,354 --> 00:34:18,559
Ki kell szivattyúznunk vagy valami. Kérem jöjjenek gyorsan.

434
00:34:18,560 --> 00:34:21,280
~ Oké, értettem. Azonnal megyünk. ~

435
00:34:23,110 --> 00:34:23,950
Ó, Istenem.

436
00:34:23,951 --> 00:34:27,350
Á igaz, Min Cheol. Őt most éppen műtik.

437
00:34:27,351 --> 00:34:28,989
- Rád bízom a sürgősségit.
- Mi?

438
00:34:28,990 --> 00:34:32,000
A műtő arra van, arra.

439
00:34:33,780 --> 00:34:38,450
Ha megszűnik az áram, mit kell először tennem?

440
00:34:38,450 --> 00:34:40,440
Hazamehetek?

441
00:34:40,440 --> 00:34:42,120
- Hé, Woo Sung!
- Igen?

442
00:34:42,120 --> 00:34:44,990
Hozz egy légmentes tartályt a kocsiból és tedd a tartálykocsiba.

443
00:34:44,991 --> 00:34:47,549
Oké. Valamint készítsétek a papírt.

444
00:34:47,550 --> 00:34:49,989
Szálljatok be a tűzoltókocsiba.

445
00:34:49,990 --> 00:34:51,870
Ki Woong, te kövess engem.

446
00:34:51,870 --> 00:34:54,630
- Mindenki más folytassa a mentést.
- Igen.

447
00:35:10,290 --> 00:35:13,320
Sajnálom. Ha tudtam volna, hogy kell csinálni...

448
00:35:13,321 --> 00:35:15,126
Nem miattad van.

449
00:35:15,127 --> 00:35:19,329
Az utórengés miatt van és miattam.

450
00:35:19,330 --> 00:35:21,341
A beteg megmentése iránti vágyamban én voltam az,

451
00:35:21,342 --> 00:35:23,809
aki iderángatott téged, akinek nincs tapasztalata.

452
00:35:23,810 --> 00:35:27,250
Én leszek az, aki kedvét veszti és megbánja,

453
00:35:27,251 --> 00:35:30,309
szóval csak továbbra is fel a fejjel.

454
00:35:30,310 --> 00:35:32,500
Han professzor jönni fog?

455
00:35:32,501 --> 00:35:36,370
Ő ellenezte ezt Min Cheol első műtétje óta.

456
00:35:41,490 --> 00:35:43,530
Han Woo Jin doktor!

457
00:35:46,500 --> 00:35:48,549
A májartériája megrepedt. Ha segítesz nekünk...

458
00:35:48,550 --> 00:35:50,250
Elég.

459
00:35:50,250 --> 00:35:53,500
Az operáció vakmerő volt, de a páciensnek sincs szerencséje.

460
00:35:53,500 --> 00:35:56,390
- Hogy érted?
- Egy víztartály épp az előbb kezdett szivárogni.

461
00:35:56,391 --> 00:35:58,820
Az egyik generátor tönkrement,

462
00:35:58,821 --> 00:36:00,506
és a másikat elönti a víz.

463
00:36:00,507 --> 00:36:02,049
Hamarosan nem lesz áram.

464
00:36:02,050 --> 00:36:03,120
Az nem lehet.

465
00:36:03,120 --> 00:36:06,293
Ha a generátort nem önti el a víz, a kórház még 1 óráig kibírja a gázzal, ami van.

466
00:36:06,294 --> 00:36:09,569
Kang osztályvezető azt mondta, hogy hívta a mentőcsapatot.

467
00:36:09,570 --> 00:36:11,161
Ha a mentőcsapat megjön,

468
00:36:11,162 --> 00:36:13,579
kibírhatjuk még 1 óráig, anélkül, hogy a másik generátor tönkremenne.

469
00:36:13,581 --> 00:36:15,365
A műtő berendezések és akkumulátorok 30 percig kitartanak,

470
00:36:15,366 --> 00:36:17,589
szóval még mindig van másfél óránk...

471
00:36:17,590 --> 00:36:21,520
Ébredj fel! Gondolkodj logikusan.

472
00:36:21,521 --> 00:36:23,750
Rendben. Mondjuk, hogy megmented.

473
00:36:23,751 --> 00:36:28,959
A műtét után a légzésének és az életjeleinek ellenőrzéséhez áramra van szükség.

474
00:36:28,960 --> 00:36:31,291
Van pár ember, akik elmentek üzemanyagért.

475
00:36:31,292 --> 00:36:33,189
Mindenképpen túlélik és visszajönnek valahogy.

476
00:36:33,190 --> 00:36:36,020
És ha nem? A páciens meg fog halni.

477
00:36:36,021 --> 00:36:37,686
És ha visszajönnek?

478
00:36:37,687 --> 00:36:41,430
Nem leszek képes megmenteni egy beteget, akit megmenthettem volna.

479
00:36:41,431 --> 00:36:44,408
Hogy fogod elvégezni ezt a vakmerő műtétet ebben a helyzetben?

480
00:36:44,409 --> 00:36:46,734
Az orvosi társadalom le fog nézni téged.

481
00:36:46,735 --> 00:36:48,569
Hogy fogsz megbirkózni azzal a megalázással?

482
00:36:48,570 --> 00:36:51,010
Megalázás?

483
00:36:51,011 --> 00:36:55,052
Nem tenni semmit, mikor itt van előttem egy beteg,

484
00:36:55,053 --> 00:36:58,479
számomra az a megalázó, Hyung!

485
00:37:02,390 --> 00:37:04,446
Most tegyük meg, amit tudunk.

486
00:37:04,447 --> 00:37:06,330
Nem számít mi történik 2 óra múlva,

487
00:37:06,331 --> 00:37:08,969
most tegyük meg, amit tudunk.

488
00:37:10,320 --> 00:37:12,970
Orvosok vagyunk.

489
00:37:16,900 --> 00:37:20,670
Á, ez a nyomorult kéz! Miért nem tudom ezt megcsinálni?

490
00:37:20,670 --> 00:37:22,280
Hadd nézzem.

491
00:37:29,820 --> 00:37:31,750
Így.

492
00:37:33,450 --> 00:37:37,140
Wow. Te tényleg a varrás istene vagy.

493
00:37:37,141 --> 00:37:40,418
Hogy tudod úgy csinálni, hogy az öltések olyan közel legyenek egymáshoz?

494
00:37:40,419 --> 00:37:42,049
Mikor tudom úgy csinálni, mint te, Hyung?

495
00:37:42,050 --> 00:37:46,530
Megtanítok neked minden sebészeti szabályt és technikát.

496
00:37:46,530 --> 00:37:49,160
Tényleg? Miért?

497
00:37:49,161 --> 00:37:51,320
Mert hálás vagyok, amiért felnézel rám.

498
00:37:51,321 --> 00:37:53,069
Menjünk, itt vannak az ünnepek.

499
00:37:53,070 --> 00:37:56,350
Egy nap biztosan lekörözlek!

500
00:38:02,280 --> 00:38:04,760
Pontosan másfél  óra.

501
00:38:06,460 --> 00:38:08,560
Köszönöm.

502
00:38:08,560 --> 00:38:13,700
Ehelyett csak kölcsönadom a kezeimet ebben a műtőben.

503
00:38:13,701 --> 00:38:17,119
Mivel nem akarom hallani, hogy miattam nem tudtad megmenteni.

504
00:38:17,120 --> 00:38:18,439
Varrás és csomózás.

505
00:38:18,440 --> 00:38:19,580
Csomózás.

506
00:38:19,580 --> 00:38:21,250
Kezdjük.

507
00:38:21,250 --> 00:38:24,690
Ddol Mi doktornő, csináld jól Han professzorral.

508
00:38:24,691 --> 00:38:26,409
Először is a férfiak takarítsák el a kórház bejáratát,

509
00:38:26,410 --> 00:38:28,703
hogy a tűzoltókocsi le tudjon parkolni.

510
00:38:28,704 --> 00:38:31,115
És a többiek, minél több üzemanyagot kell szereznünk

511
00:38:31,116 --> 00:38:33,849
mielőtt a tartálykocsi megérkezik, hogy ezt kibírjuk.

512
00:38:33,850 --> 00:38:37,260
Mit tegyünk? Akik elmentek üzemanyagért, még nem értek vissza.

513
00:38:37,260 --> 00:38:40,170
Ha összeszedünk minden üzemanyagot a garázsban levő autókból...

514
00:38:40,170 --> 00:38:43,100
Meddig húznánk ki azzal? Ennek nincs értelme.

515
00:38:43,100 --> 00:38:46,660
Akkor mit kéne csinálnunk? Ne tegyünk semmit és csak játszadozzunk?

516
00:38:46,661 --> 00:38:49,759
Mivel a víz elöntötte a hullaházat, evakuáltuk az embereket az előtérbe.

517
00:38:49,760 --> 00:38:51,714
Csak készítenünk kéne egy oltárt a halottaknak?!

518
00:38:51,715 --> 00:38:52,830
Osztályvezető...

519
00:38:52,830 --> 00:38:55,160
Nem erről van szó, csak olyat mond, ami lehetetlen...

520
00:38:55,160 --> 00:38:58,780
Azért lehetetlen, mert nem csinálsz semmit!

521
00:38:58,781 --> 00:39:00,769
Ha nem akarod, ne csináld. Én nem adom fel.

522
00:39:00,770 --> 00:39:03,819
Megteszek mindent, amit tudok!

523
00:39:10,660 --> 00:39:13,340
Aminek meg volt írva az eljövetele, végül eljött.

524
00:39:13,340 --> 00:39:14,800
Rendben leszünk?

525
00:39:14,800 --> 00:39:18,520
Persze, hogy nem. Most menjünk. Segítenünk kell valamiben.

526
00:39:20,280 --> 00:39:22,590
Mérjük fel a helyzetet egy kicsit jobban és...

527
00:39:22,591 --> 00:39:24,391
Hallottam, hogy hamarosan nem lesz áram.

528
00:39:24,392 --> 00:39:26,579
Ha ez a helyzet, akkor nem kéne ilyennek lennünk.

529
00:39:26,580 --> 00:39:30,560
A férjem nem lesz képes áram nélkül életben maradni!

530
00:39:30,560 --> 00:39:33,950
- Mit fogunk tenni?
- Nem tudom!

531
00:39:33,950 --> 00:39:39,120
- Mi lesz velünk? Mi lesz velünk?
- Kell, hogy legyen egy tervük!

532
00:39:46,450 --> 00:39:49,000
Fejezzék be!

533
00:39:51,880 --> 00:39:54,470
Nagyon jól megértem az aggodalmukat.

534
00:39:55,660 --> 00:39:57,965
Egy hatalmas földrengés volt Szöulban.

535
00:39:57,966 --> 00:40:01,109
Mind nagyon jól tudják, hogy az orvosi csapat nyaggatása nem old meg semmit!

536
00:40:01,110 --> 00:40:06,910
Tudom! A férjem a halálán van...

537
00:40:06,910 --> 00:40:12,250
Csinálnunk kell valamit. Mit tegyünk?

538
00:40:13,610 --> 00:40:17,260
Az áramot használni jelen pillanatban lehetetlen.

539
00:40:17,261 --> 00:40:19,664
Kértem a tűzoltóság segítségét,

540
00:40:19,665 --> 00:40:22,429
de azt a választ kaptam, hogy lehet, hogy egy kis időbe fog telni.

541
00:40:22,430 --> 00:40:27,340
Hogy időt nyerjünk, néhány orvosunk elment, hogy üzemanyagot szerezzen.

542
00:40:29,190 --> 00:40:31,788
A kritikus páciensek hozzátartozói...

543
00:40:31,789 --> 00:40:34,719
mindannyian megtanulták használni az ambu-t, igaz?

544
00:40:34,720 --> 00:40:37,612
Arra az esetre, ha történne valami,

545
00:40:37,613 --> 00:40:40,299
remélem felkészítik magukat.

546
00:40:40,300 --> 00:40:44,893
Mit tegyek...mit tegyek?

547
00:40:44,894 --> 00:40:48,340
Mit tegyek...mit tegyek?

548
00:41:07,290 --> 00:41:10,610
Ebben a kocsiban gázolaj van, nekünk dízelolaj kell.

549
00:41:10,610 --> 00:41:13,020
Dízelolaj?

550
00:41:35,470 --> 00:41:39,610
Olaj... olaj... olaj... ide...

551
00:41:39,610 --> 00:41:43,660
- Jól vagy?
- Olaj...ez fáj. Ez fáj.

552
00:41:53,520 --> 00:41:56,340
Hyungnim, még több víz szivárog.

553
00:41:56,340 --> 00:41:57,900
Mi van a generátorral?

554
00:42:00,200 --> 00:42:02,450
Mit csinál? Mindjárt itt a tűzoltókocsi.

555
00:42:02,450 --> 00:42:03,900
Ez az igazgató úr utasítása.

556
00:42:03,900 --> 00:42:06,690
Most én vagyok a kórház vezetője. Vigye ezt innen.

557
00:42:06,690 --> 00:42:09,220
Maga csak egy ideiglenes vezető.

558
00:42:09,221 --> 00:42:11,471
Az igazgató úr kezében van a fizetésünk.

559
00:42:11,472 --> 00:42:12,689
Hamarosan úgy sem lesz áram...

560
00:42:12,690 --> 00:42:15,960
Még nem! Még van áram és jönni fog üzemanyag!

561
00:42:15,960 --> 00:42:20,660
Mégis mikor jön? Ne csinálja ezt, kérem.

562
00:42:35,630 --> 00:42:38,210
Mit csinál? Vigye ezeket innen gyorsan.

563
00:42:38,210 --> 00:42:41,790
M-mindenki tegye vissza ezeket oda, ahol voltak.

564
00:42:41,790 --> 00:42:45,910
Vigyétek gyorsan. Vigyétek. Vigyázat, veszélyes. Vigyétek!

565
00:42:45,910 --> 00:42:48,660
Jó napot. Hol van?

566
00:42:48,661 --> 00:42:50,547
A csövek teljesen megrepedtek a 2. és 3. alagsori szinten,

567
00:42:50,548 --> 00:42:52,909
szóval a víz a 2. szintről már elérte a 3. szintet.

568
00:42:52,910 --> 00:42:55,760
Az áramfejlesztő terem csak pár szinttel lejjebb van, így be fog folyni oda.

569
00:42:55,760 --> 00:42:59,700
Értettem. Hé, azt mondta a 3. alagsori szint. Hozd a kocsit.

570
00:42:59,700 --> 00:43:00,750
Igen.

571
00:43:00,750 --> 00:43:03,530
Ki Woong, menj be és állíts be mindent. Woo Sung!

572
00:43:03,530 --> 00:43:05,240
- Igen.
- Te segíts neki.

573
00:43:05,240 --> 00:43:07,920
- Értettem. 
- Erre, az alagsor erre van.

574
00:43:07,920 --> 00:43:09,510
- Azt mondja arra van.
- Igen.

575
00:43:09,510 --> 00:43:12,650
Ha nem hozzuk ki az összes vizet, minden kemény munkánk kárba vész. Gyorsan.

576
00:43:12,650 --> 00:43:14,040
Igen.

577
00:43:29,550 --> 00:43:32,460
~ Wow, nagyon gyorsak. ~

578
00:43:32,461 --> 00:43:34,849
~ Egyik öltés sem nyílik szét. ~

579
00:43:34,850 --> 00:43:37,580
~ Ilyesmi tényleg lehetséges. ~

580
00:43:37,580 --> 00:43:41,240
~ Mivel 2 profi csinálja, a lehetetlen műtét ~

581
00:43:41,240 --> 00:43:43,190
~ lehetségessé vált. ~

582
00:43:56,450 --> 00:43:58,060
Nem érzed jól magad?

583
00:43:58,060 --> 00:43:59,240
Jól vagy?

584
00:43:59,240 --> 00:44:00,910
- Az izzadság miatt van.
- Törlés.

585
00:44:00,910 --> 00:44:02,710
Igen.

586
00:44:07,750 --> 00:44:09,750
Húzzunk bele.

587
00:44:09,750 --> 00:44:13,430
Hála neked azt hiszem a műtétnek időben vége lesz.

588
00:44:13,431 --> 00:44:15,391
Ha nem is lennénk ebben a helyzetben,

589
00:44:15,392 --> 00:44:17,670
ez akkor is egy izgalmas műtét lenne.

590
00:44:18,730 --> 00:44:20,870
Szórakoztatónak találod a műtést?

591
00:44:20,870 --> 00:44:25,330
Megmentek egy pácienst. Ez feltüzeli a szívemet.

592
00:44:26,650 --> 00:44:29,278
Az érzés, hogy én vagyok, aki megajándékozza azzal,

593
00:44:29,279 --> 00:44:32,869
hogy megmentem a boldogságát és az emlékeit.

594
00:44:34,050 --> 00:44:35,390
Jól vagy?

595
00:44:35,390 --> 00:44:37,310
Nem vagyok biztos benne.

596
00:44:37,310 --> 00:44:42,370
Nekem mindig óvatosnak kellett lennem a páciensekkel.

597
00:45:25,350 --> 00:45:27,530
Woo Sung! Woo Sung, oda.

598
00:45:27,530 --> 00:45:29,030
Igen.

599
00:45:30,590 --> 00:45:32,410
Csatlakoztattad ezeket?

600
00:45:32,410 --> 00:45:34,590
Igen, ne nézd!

601
00:45:34,590 --> 00:45:37,130
Leeresztettük a csövet, forgasd el a szelepet.

602
00:45:39,570 --> 00:45:41,210
Légy óvatos, oké?

603
00:45:47,090 --> 00:45:50,083
Túl nagy a szivárgó rész, lehet, hogy csak ezzel nem fog menni.

604
00:45:51,290 --> 00:45:52,950
Nos, csak erre fogadhatunk.

605
00:45:53,610 --> 00:45:56,690
Rengeteg a víz. Gondolja, hogy lehetséges?

606
00:45:56,690 --> 00:46:00,230
Igen, lehetséges. Megvan mindenünk, ami kell. Woo Sung!

607
00:46:00,230 --> 00:46:01,750
Igen.

608
00:46:04,350 --> 00:46:06,090
Woo Sung, légy óvatos, oké?

609
00:46:06,090 --> 00:46:08,750
Igen!

610
00:46:17,930 --> 00:46:20,350
Yoon kapitány, működik?

611
00:46:20,351 --> 00:46:22,708
Aha, olyan frissítően szívja be.

612
00:46:22,709 --> 00:46:24,769
Mennyire árasztotta el?

613
00:46:24,770 --> 00:46:27,670
El fog tartani egy ideig. Dolgozz keményen.

614
00:46:27,670 --> 00:46:30,530
Ki Woong, adj nekem egy törölközőt!

615
00:46:32,350 --> 00:46:35,430
Osztályvezető! Meghoztuk az üzemanyagot.

616
00:46:35,430 --> 00:46:36,750
Tessék.

617
00:46:36,750 --> 00:46:38,370
Ez minden?

618
00:46:38,371 --> 00:46:40,742
Mivel minden kocsinak zárva az ajtaja,

619
00:46:40,743 --> 00:46:42,909
nem könnyű kinyitni őket és üzemanyagot szerezni.

620
00:46:42,910 --> 00:46:45,890
Hagyják itt az üres kannákat, hogy vizet tölthessünk bele.

621
00:46:45,890 --> 00:46:49,350
Azután öntsék bele az üzemanyagot, hogy gondoskodtunk a 3. szintről.

622
00:46:49,350 --> 00:46:53,170
Kinek a hibája ez az egész, hogy utasítgat?

623
00:46:53,170 --> 00:46:54,750
Mi?

624
00:46:56,130 --> 00:46:59,810
- Mit mondott?
- Ez azért van, mert megosztottuk az üzemanyagot a tűzoltókkal.

625
00:46:59,811 --> 00:47:02,050
Ezért mennek keresztül az orvosok ezen a bajon.

626
00:47:02,051 --> 00:47:05,029
Azt hiszi, hogy azért jártam orvosira, hogy ezt csináljam? Mi?

627
00:47:06,270 --> 00:47:09,690
Igen, értem. Értem, szóval csak csinálja, amit mondtam.

628
00:47:09,690 --> 00:47:12,790
Nem akarom. Menj és öntsd bele magad.

629
00:47:15,270 --> 00:47:19,830
Hé, te. Hé! Hé, te gazember.

630
00:47:19,831 --> 00:47:21,594
Azt hiszed azért dolgoztam tűzoltóként 20 évig,

631
00:47:21,595 --> 00:47:23,009
hogy közönségesen beszéljen velem egy új orvos?

632
00:47:23,010 --> 00:47:26,530
Hogy érted, hogy "új orvos"? Te öregember, én is elég idős vagyok...

633
00:47:26,530 --> 00:47:28,150
Fejezd be Yoo doktor.

634
00:47:28,150 --> 00:47:31,590
Á, mert egész eddig visszatartottam. Egy kisgyerek vagyok én?

635
00:47:31,590 --> 00:47:33,410
Hé, meg akarsz halni?

636
00:47:33,410 --> 00:47:35,150
- M-mi?
- Hé.

637
00:47:35,151 --> 00:47:38,254
De nem azt tervezik, hogy kiviszik a vizet a kórházból a kannákkal,

638
00:47:38,255 --> 00:47:40,749
amiket hoztunk? Szerintem ezt tervezik.

639
00:47:40,750 --> 00:47:42,150
Á, ez igaz, de...

640
00:47:42,150 --> 00:47:45,350
Fejezd be a siránkozást és menj gyorsan kiönteni.

641
00:47:49,010 --> 00:47:51,250
Értettem. Megyek...

642
00:47:51,251 --> 00:47:53,216
és tisztán kiöntöm az üzemanyagot.

643
00:47:53,217 --> 00:47:56,669
Aztán átadom az üres kannát a tűzoltók előtt.

644
00:48:04,910 --> 00:48:10,850
Hé, miért viselkedik így? Kapaszkodjon bele szorosan.

645
00:48:10,850 --> 00:48:13,310
Hallottam, hogy a tűzoltók kiszivattyúzzák nekünk a vizet.

646
00:48:13,311 --> 00:48:15,316
Igen. Kang osztályvezető olyan nagy lármát csapott,

647
00:48:15,317 --> 00:48:17,109
hogy nem tudtam lezárni a bejáratot.

648
00:48:17,110 --> 00:48:20,970
És az orvosi kar és a páciensek is üzemanyagot gyűjtenek

649
00:48:20,970 --> 00:48:24,050
a garázsban parkoló kocsikból, hogy használhassuk.

650
00:48:24,050 --> 00:48:25,930
Á, komolyan.

651
00:48:27,190 --> 00:48:29,190
Ez az elhunyt páciensek névsora.

652
00:48:29,190 --> 00:48:30,710
Ez minden?

653
00:48:30,710 --> 00:48:34,110
Igen. Minden személy rajta van, aki a kórházban halt meg.

654
00:48:40,930 --> 00:48:43,950
A tűzoltókocsi itt van.

655
00:48:43,950 --> 00:48:46,270
Nem fognak tudni sok mindent csinálni.

656
00:48:47,370 --> 00:48:49,670
Látom, hogy be akarod zárni a kórházat.

657
00:48:49,670 --> 00:48:53,450
Noona, a kórház veszélybe fog kerülni, ha feleslegesen aggódunk.

658
00:48:53,450 --> 00:48:58,530
Mégis mit fogsz tenni, ha a sógorod és Ji Won sérülten érkezik ide?

659
00:48:58,530 --> 00:49:03,050
Van a városnak kórháza, szóval odaküldhetjük őket.

660
00:49:03,051 --> 00:49:06,545
Azt mondod, hogy küldjük őket kezelésre olyan emberek közé, 

661
00:49:06,546 --> 00:49:08,469
akiket nem ismernek, a saját kórházad helyett?

662
00:49:08,470 --> 00:49:12,870
Még ha alelnök is vagyok, ez a kórház a sógorodé,

663
00:49:12,870 --> 00:49:15,490
és Ji Won-nak lett létrehozva.

664
00:49:16,470 --> 00:49:19,990
Ez nem fog működni. Találkozom a tűzoltó csapattal

665
00:49:19,990 --> 00:49:22,890
és megkérem őket, hogy nézzék át az uszodát.

666
00:49:22,890 --> 00:49:25,550
Noona, csak maradj itt.

667
00:49:25,551 --> 00:49:29,037
Már mondtam nekik, de elmondom még egyszer.

668
00:49:29,038 --> 00:49:31,589
Ne aggódj.

669
00:49:36,271 --> 00:49:38,900
Bárcsak más tűzoltók is tudnának jönni a vízért.

670
00:49:38,901 --> 00:49:40,789
Sok vizet nem tudunk betölteni.

671
00:49:40,790 --> 00:49:42,930
Mi fog történni a kórházunk áramellátásával?

672
00:49:42,931 --> 00:49:45,200
A másik generátor még működik, szóval ne aggódjon.

673
00:49:45,201 --> 00:49:46,249
És szerintem az összes víz is kint van.

674
00:49:46,250 --> 00:49:47,550
Igen, köszönöm.

675
00:49:47,550 --> 00:49:49,690
Á, igen. Ne aggódjon.

676
00:49:49,690 --> 00:49:51,870
Hé, várj.

677
00:49:51,870 --> 00:49:54,910
Tartsd még!

678
00:50:41,630 --> 00:50:44,129
Ha már először bezártuk volna a kórházat, 

679
00:50:44,130 --> 00:50:46,629
a pácienseket át lehetett volna szállítani más kórházakba,

680
00:50:46,630 --> 00:50:50,050
és nem vesztették volna el a drága életüket.

681
00:50:51,110 --> 00:50:53,310
Még nem vesztették el az életüket.

682
00:50:53,310 --> 00:50:56,870
Persze. A "még" a megfelelő szó.

683
00:50:56,871 --> 00:51:01,301
De ne felejtse, hogy ez mind a maga felelőssége,

684
00:51:01,302 --> 00:51:03,249
mivel maga az illetékes.

685
00:51:03,250 --> 00:51:07,050
Azt mondja, hogy miattam vesztettük el a pácienseket?

686
00:51:07,051 --> 00:51:09,661
A kapzsisága, hogy hős legyen arra késztette a pácienseket,

687
00:51:09,662 --> 00:51:13,509
hogy a kórházban maradjanak és megölte őket. Ez tény.

688
00:51:13,510 --> 00:51:15,863
Kérem tekintse ezt beteg átszállítási folyamatnak

689
00:51:15,864 --> 00:51:18,269
és holttest eltakarításnak.

690
00:51:19,430 --> 00:51:24,310
Ez a munkanapja lehet, Kang osztályvezető.

691
00:51:24,310 --> 00:51:27,130
Hadd kérjek egy szívességet.

692
00:51:40,290 --> 00:51:43,850
Gun olyan keményen dolgozik.

693
00:51:43,850 --> 00:51:46,390
Biztosan élve fognak visszatérni.

694
00:52:19,810 --> 00:52:22,150
Apa...

695
00:52:23,480 --> 00:52:26,060
Apa...

696
00:52:26,060 --> 00:52:28,520
Igen, Ji Won?

697
00:52:28,520 --> 00:52:32,850
A mentők hamarosan itt lesznek.

698
00:52:33,810 --> 00:52:36,690
Jól vagy, ugye? Ne add fel.

699
00:52:36,690 --> 00:52:39,940
Szomjas vagyok, apa.

700
00:52:39,940 --> 00:52:41,940
Csak várj egy kicsit.

701
00:52:53,310 --> 00:52:55,310
Ezt...

702
00:52:56,690 --> 00:53:01,810
Fogd azt, csavard ki és igyál.

703
00:53:01,810 --> 00:53:03,060
Apa...

704
00:53:03,061 --> 00:53:05,010
Még ha piszkos is,

705
00:53:05,011 --> 00:53:08,149
innod kell, hogy életben maradj.

706
00:53:08,150 --> 00:53:12,480
Az életben maradás az első. Ki kell bírnod.

707
00:53:12,480 --> 00:53:17,520
Apa...mindenképpen ki fog vinni téged.

708
00:53:17,520 --> 00:53:21,940
Apa...folyton álmos vagyok.

709
00:53:21,940 --> 00:53:24,190
Nem aludhatsz.

710
00:53:24,191 --> 00:53:27,410
Ébredj. Ki kell jutnunk.

711
00:53:27,411 --> 00:53:29,439
Ki tudunk jutni.

712
00:53:29,440 --> 00:53:32,534
Ji Won, kérlek.

713
00:53:32,535 --> 00:53:35,649
Csavard ki és oltsd el a szomjad.

714
00:53:42,440 --> 00:53:47,770
Igen, jól csinálod fiam. Nagyon jól csinálod.

715
00:53:56,060 --> 00:53:57,940
Ó, sajnálom!

716
00:53:57,940 --> 00:54:01,770
Hé! Történt valami?

717
00:54:01,770 --> 00:54:05,810
A páciens az intenzíven most magánál van, szóval ellenőrizni készültem.

718
00:54:08,310 --> 00:54:10,400
Miért lenne magánál? Gyógyszeres kezelést adtál neki?

719
00:54:10,400 --> 00:54:12,600
Han professzor...

720
00:54:12,600 --> 00:54:13,520
Han professzor?

721
00:54:13,520 --> 00:54:15,767
Igen, de ő elment műteni.

722
00:54:15,768 --> 00:54:18,649
Nem volt utasítás rá, hogy felébresszük vagy sem...szóval ellenőrizze.

723
00:54:18,650 --> 00:54:20,060
Miféle műtét?

724
00:54:20,060 --> 00:54:23,770
Úgy hallottam, hogy Jung Min Cheol műtétje.

725
00:54:23,770 --> 00:54:28,480
Á, ez az ember tényleg...nem ért a szavakból.

726
00:54:28,480 --> 00:54:30,020
Te...

727
00:54:30,980 --> 00:54:33,520
Do Gun Hyuk, orvos vagy, igaz?

728
00:54:33,520 --> 00:54:35,770
Igen, igazgató úr. Do Gun Hyuk vagyok.

729
00:54:35,770 --> 00:54:39,150
Kérek egy szívességet tőled.

730
00:55:06,690 --> 00:55:10,360
Miniszter úr, jobban érzi magát?

731
00:55:10,360 --> 00:55:11,690
Ez a hely...

732
00:55:11,690 --> 00:55:14,520
Emlékszik a balesetre, igaz?

733
00:55:14,520 --> 00:55:17,060
Igen...baleset.

734
00:55:17,061 --> 00:55:20,526
Talán váratlan lesz, de valamit tudnia kell,

735
00:55:20,527 --> 00:55:24,399
mivel elég sürgető a helyzet.

736
00:55:24,400 --> 00:55:28,480
Egy 6.5 erősségű földrengés történt Szöulban.

737
00:55:28,480 --> 00:55:29,270
Mi?

738
00:55:29,270 --> 00:55:32,670
Ez hatalmas földrengés, elég ahhoz, hogy megbénítsa a várost.

739
00:55:32,671 --> 00:55:35,012
Őszintén  szólva, a mi Mirae kórházunknak is

740
00:55:35,013 --> 00:55:40,649
be kéne zárnia, de mivel maga is itt van...

741
00:55:40,650 --> 00:55:43,900
Földrengés Szöulban?

742
00:55:43,900 --> 00:55:49,060
Mi megtettünk mindent, de a sérülése súlyos volt,

743
00:55:49,060 --> 00:55:52,000
ezért ki kellett vennünk az egyik veséjét.

744
00:55:52,850 --> 00:55:54,850
Rendben van...

745
00:55:57,230 --> 00:56:01,770
De...esetleg aki velem volt...

746
00:56:01,770 --> 00:56:04,820
Hangosan kell beszélnie.

747
00:56:06,400 --> 00:56:07,850
A hölgy, akivel voltam...

748
00:56:07,850 --> 00:56:10,300
Á, Kim Yu Na?

749
00:56:17,770 --> 00:56:20,060
Do doktor, majd én megcsinálom.

750
00:56:20,060 --> 00:56:23,190
Menj ki. Keményen dolgoztál.

751
00:56:23,190 --> 00:56:26,900
Tanár úr. Tanár úr.

752
00:56:29,730 --> 00:56:33,350
Tudok a kapcsolatról maguk között.

753
00:56:33,351 --> 00:56:35,201
Ebből az okból kifolyólag,

754
00:56:35,202 --> 00:56:38,809
a műtétet nem itt, hanem a Hangang Mirae kórházban végeztük

755
00:56:38,810 --> 00:56:41,110
titokban.

756
00:56:41,110 --> 00:56:43,100
Hangang Mirae?

757
00:56:43,100 --> 00:56:47,400
A kórház nincs jó állapotban,

758
00:56:47,401 --> 00:56:49,545
de ha mindkettejüket itt kezeltük volna,

759
00:56:49,546 --> 00:56:53,979
a kapcsolatuk könnyen kitudódott volna a világ számára.

760
00:56:53,980 --> 00:56:57,230
A baleset helyszínén riporterek voltak.

761
00:56:58,350 --> 00:57:01,310
A lényegre térek.

762
00:57:01,310 --> 00:57:04,262
A Mirae Kórház hamarosan be fog zárni.

763
00:57:04,263 --> 00:57:06,899
Nem lesz áram.

764
00:57:06,900 --> 00:57:10,980
Biztonságosan át fogjuk szállítani, amint tudjuk.

765
00:57:10,981 --> 00:57:15,283
De egyeznie kell a szavainknak,

766
00:57:15,284 --> 00:57:18,559
hogy túljussunk ezen a veszélyen.

767
00:57:18,560 --> 00:57:20,755
A földrengés idején...

768
00:57:20,756 --> 00:57:25,099
úgy sérült meg, hogy beszorult egy épület törmeléke alá.

769
00:57:26,730 --> 00:57:30,100
Természetesen egyedül volt, igaz?

770
00:57:30,100 --> 00:57:34,480
Igen. Mikor a földrengés történt, egyedül voltam.

771
00:57:34,481 --> 00:57:36,488
Igen, egyedül volt...

772
00:57:36,489 --> 00:57:41,849
Valamint sohasem volt a Mirae Kórházban.

773
00:57:41,850 --> 00:57:44,737
Még a kórtörténetünkben is ismeretlenül szerepel,

774
00:57:44,738 --> 00:57:46,979
szóval a miniszterelnök nem fogja tudni.

775
00:57:46,980 --> 00:57:51,270
Ha álcázza magát...sajnálom. Senki sem fogja tudni.

776
00:57:51,271 --> 00:57:53,505
~ A földrengés után ~

777
00:57:53,506 --> 00:57:56,109
~ erős széllökések vannak Szöulban. ~

778
00:57:56,110 --> 00:57:59,295
~ Jelenleg a meteorológusok azt ellenőrzik, ~

779
00:57:59,296 --> 00:58:02,599
~ hogy a Japánban tomboló tájfun elér-e minket. ~

780
00:58:02,600 --> 00:58:04,719
~ Abban a helyzetben vagyunk, ~

781
00:58:04,720 --> 00:58:08,729
~ ahol az emberek megmentése nem könnyű. ~

782
00:58:10,060 --> 00:58:15,150
Miért történnek ilyen dolgok?

783
00:58:15,150 --> 00:58:18,230
~ Következő hírünk. A földrengés miatt... ~

784
00:58:18,230 --> 00:58:21,350
Mi az? Hova mentek?

785
00:58:21,350 --> 00:58:26,850
Nem hiszem, hogy van okom továbbra is a kórházban maradni.

786
00:58:26,850 --> 00:58:28,270
Mi?

787
00:58:29,350 --> 00:58:30,730
Miről beszélsz...

788
00:58:30,730 --> 00:58:34,190
Mit tehetek egy olyan kórházban, ahol nincs áram?

789
00:58:34,191 --> 00:58:36,481
Mivel víz sincs, utálom az olyan kórházat,

790
00:58:36,482 --> 00:58:38,399
aminek az illatától megfájdul a fejem.

791
00:58:38,400 --> 00:58:40,401
Hallottam, hogy az időjárás sem tréfa.

792
00:58:40,402 --> 00:58:43,599
Tényleg aggódom az otthonomért. Ezért csak elmegyek.

793
00:58:43,600 --> 00:58:45,094
Csak elmész?

794
00:58:45,095 --> 00:58:49,229
Egy orvos csak elmegy, mikor egy halom beteg fekszik itt?

795
00:58:49,230 --> 00:58:51,379
Á, a betegek azok betegek.

796
00:58:51,380 --> 00:58:55,009
Azt sem tudom, hogy a családtagjaim nem-e lettek betegek.

797
00:58:55,101 --> 00:58:56,834
Hallottam, hogy hamarosan a kórház is bezár.

798
00:58:56,835 --> 00:58:59,399
Nincs okom maradni.

799
00:58:59,400 --> 00:59:02,980
Visszajövök, mikor a kórház visszanyerte az eredeti állapotát.

800
00:59:03,980 --> 00:59:07,720
Yoo Myung Hyun. Hé, Yoo Myung Hyun!

801
00:59:09,270 --> 00:59:12,650
Mi? A helikopter nem repülhet?

802
00:59:12,651 --> 00:59:15,306
A széllökések túl erősek,

803
00:59:15,307 --> 00:59:18,059
amiben a helikopter nehezen tud repülni.

804
00:59:21,020 --> 00:59:24,810
Igazgató, miniszter úr, a Mirae Kórház hívott és magát keresik.

805
00:59:24,810 --> 00:59:26,110
Mi?

806
00:59:29,480 --> 00:59:32,150
Beszélhet.

807
00:59:32,150 --> 00:59:34,270
Itt a felelős miniszter beszél.

808
00:59:34,270 --> 00:59:36,730
~ Itt a Mirae Kórház katasztrófa kezelési igazgatója, Kang Joo Ran. ~

809
00:59:36,730 --> 00:59:38,940
Ó, Joo Ran.

810
00:59:38,940 --> 00:59:41,060
Kérlek mond.

811
00:59:41,061 --> 00:59:42,662
~ A páciensek veszélyben vannak. ~

812
00:59:42,663 --> 00:59:45,189
~ A kórház nem bírja ki csak egy generátorral. ~

813
00:59:45,190 --> 00:59:48,770
~ Mikor érkezik az üzemanyag? Mi van a helikopterrel? ~

814
00:59:48,770 --> 00:59:52,150
Az üzemanyag megérkezik, amint megtisztítják az utakat.

815
00:59:52,150 --> 00:59:54,020
~ Akkor mi a helyzet a helikopterrel? ~

816
00:59:54,810 --> 00:59:56,480
A helikopter...

817
00:59:58,810 --> 01:00:01,560
Majdnem vége. Csak bírjuk ki még egy kicsit.

818
01:00:01,561 --> 01:00:03,512
Ezt a nagyon nehéz műtétet

819
01:00:03,513 --> 01:00:07,059
egy ortopéd rezidenssel és gyakornokokkal végeztük?

820
01:00:07,060 --> 01:00:09,560
Te vagy vakmerő, vagy ostoba vagy.

821
01:00:10,650 --> 01:00:13,730
Az ortopéd rezidens most szeretne elrejtőzni.

822
01:00:13,730 --> 01:00:16,020
Az egyik gyakornok is szeretne elrejtőzni.

823
01:00:16,020 --> 01:00:17,980
Miért? Nagyszerűen csináltátok.

824
01:00:17,980 --> 01:00:20,270
Hogy érted, hogy nagyszerűen?

825
01:00:20,271 --> 01:00:23,183
Ne engedd, hogy a vakmerő módszereid befolyásolják őket,

826
01:00:23,184 --> 01:00:26,359
mikor előttük még fényes jövő áll.

827
01:00:26,360 --> 01:00:29,020
Ezt nem veszem komolyan.

828
01:00:29,020 --> 01:00:30,650
Fejezzük ezt be.

829
01:00:58,900 --> 01:01:00,560
Elment az áram.

830
01:01:00,560 --> 01:01:02,810
A belső akkumulátorok 30 percig fognak kitartani.

831
01:01:02,810 --> 01:01:05,310
A monitor. A monitor nem működik.

832
01:01:05,310 --> 01:01:08,150
Azt hiszem eddig az akkumulátorról működött.

833
01:01:08,150 --> 01:01:10,270
Gyorsan. Fejezzük ezt be gyorsan.

834
01:01:10,270 --> 01:01:13,520
Az életjeleit vagy a szívverését sem tudjuk. Így akarsz műtétet végezni?

835
01:01:13,521 --> 01:01:16,259
Mikor ezek a gépek nem voltak, az orvosok akkor is orvosok voltak.

836
01:01:16,260 --> 01:01:17,979
Régen is voltak orvosok, akik életeket mentettek.

837
01:01:17,980 --> 01:01:19,439
Mi miért nem tudjuk ugyanazt csinálni?

838
01:01:19,440 --> 01:01:22,060
Az olyan idő volt, mikor megtették, még ha a beteg meg is halt.

839
01:01:22,061 --> 01:01:22,976
30 perc.

840
01:01:22,977 --> 01:01:25,099
Nem is számítottak rá, hogy bárkit megmentenek, nem hitték vagy várták, ahogy mi most.

841
01:01:25,100 --> 01:01:28,980
Pontosan 30 perc. Tegyük meg a legtöbbet, amit tudunk.

842
01:01:30,310 --> 01:01:33,197
Még ha halottnak is nyilvánítod, miután elhagyod ezt a szobát,

843
01:01:33,198 --> 01:01:35,550
még nem túl késő.

844
01:02:01,480 --> 01:02:04,270
Ha bezárjuk a kórházat, ahogy az igazgató mondta...

845
01:02:04,270 --> 01:02:06,190
Üzemanyag! Van üzemanyagunk!

846
01:02:06,190 --> 01:02:08,600
Kérem tegye az üzemanyagot a generátorba.

847
01:02:08,600 --> 01:02:11,060
Ne gondolj semmi haszontalanra. Meg kell keményítened a szívedet, hogy élhess.

848
01:02:11,061 --> 01:02:14,179
Jön a helikopter. Ha nem tudjuk átszállítani Seok minisztert

849
01:02:14,180 --> 01:02:17,559
a páciens miatt, akit megmentettél, nem bocsátom meg neked.

850
01:02:17,560 --> 01:02:21,230
Ha ez a barát meghal, akkor csak gyilkosságot követtél el.

851
01:02:21,231 --> 01:02:23,574
Gyilkosság? Mivel te vagy, aki még nagyobb veszélybe

852
01:02:23,575 --> 01:02:25,599
sodrod a vakmerő viselkedéseddel,

853
01:02:25,600 --> 01:02:27,940
nem te vagy a gyilkos?
