﻿1
00:00:16,230 --> 00:00:18,230
[A történet a képzelet szüleménye.]

2
00:00:18,230 --> 00:00:20,050
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]

3
00:00:24,710 --> 00:00:26,710
▪ <b>Hide Identity</b> ▪
▪ 14. rész ▪

4
00:00:52,020 --> 00:00:53,730
Igazgató.

5
00:00:54,780 --> 00:00:57,180
Hogy kerül ide?

6
00:00:59,080 --> 00:01:00,710
Min Tae In.

7
00:01:01,570 --> 00:01:03,570
Köszönöm a munkádat.

8
00:01:16,450 --> 00:01:19,010
Viselkedj úgy,

9
00:01:19,080 --> 00:01:22,210
ahogy eddig.

10
00:01:30,080 --> 00:01:33,390
Nem feledkeztél meg az ígéretedről, igaz?

11
00:01:36,820 --> 00:01:39,550
A csoportvezető megtalálta Nam In Ho-t.

12
00:01:39,550 --> 00:01:42,600
Jó, akkor indulj.

13
00:01:42,600 --> 00:01:43,900
Mehetsz.

14
00:01:47,650 --> 00:01:48,730
Igen, igazgató?

15
00:01:48,730 --> 00:01:51,220
Megtaláltak.

16
00:01:51,220 --> 00:01:52,550
Már körbevettek,

17
00:01:52,550 --> 00:01:54,050
<i>szóval rövid leszek.</i>

18
00:01:54,050 --> 00:01:57,070
Mentsd meg a vírust, nem számít hogyan.

19
00:01:57,070 --> 00:02:00,170
Igenis.

20
00:02:01,910 --> 00:02:03,910
Ghost.

21
00:02:12,920 --> 00:02:17,540
Tehát... Choi igazgató

22
00:02:18,790 --> 00:02:20,310
Ghost.

23
00:02:22,180 --> 00:02:28,180
Akkor Um In Kyung megpróbálta
megmérgezni Choi igazgatót?

24
00:02:34,630 --> 00:02:36,230
<i>Talán alibi volt.</i>

25
00:02:37,200 --> 00:02:43,200
Nem gyanakodtunk rá, mivel
őt is meg akarták mérgezni.

26
00:02:43,200 --> 00:02:46,900
Nem nyomoztunk utána.

27
00:02:49,240 --> 00:02:54,170
Még így sincs értelme, hogy az igazgató Ghost.

28
00:02:54,970 --> 00:02:58,640
Nem létezik, hogy a Nemzeti Hírszerző Hivatal

29
00:02:58,640 --> 00:03:02,360
ne ismert volna fel egy
bűnözőt és alkalmazta volna.

30
00:03:04,800 --> 00:03:09,310
Biztos van valami, amit nem tudunk.

31
00:03:12,040 --> 00:03:16,290
Min hadnagynak nem sok ideje maradt.

32
00:03:25,020 --> 00:03:26,710
Cha Gun Woo.

33
00:03:28,980 --> 00:03:33,650
Ésszerűnek kell lennünk, nem érzelgősnek.

34
00:03:35,960 --> 00:03:37,360
Értettem.

35
00:03:40,110 --> 00:03:43,830
Nincs időnk eldönteni, Choi igazgató Ghost-e.

36
00:03:43,830 --> 00:03:50,440
Először, keressünk összefüggéseket
és kutassunk egyéb nyomok után.

37
00:03:51,190 --> 00:03:52,690
Gyerünk.

38
00:04:07,820 --> 00:04:11,420
Min Tae In.

39
00:04:14,060 --> 00:04:17,710
Choi Dae Hyun igazgató. Mégis ki maga?

40
00:04:19,780 --> 00:04:22,490
Valóban ön Ghost?

41
00:04:22,560 --> 00:04:24,060
Igen.

42
00:04:24,060 --> 00:04:30,350
Jogod van tudni az igazságot.

43
00:04:31,670 --> 00:04:33,770
Emlékszel a fájlra?

44
00:04:36,440 --> 00:04:40,280
Arra, amelyik a Nemzeti
Hírszerző Hivatalhoz került

45
00:04:40,280 --> 00:04:44,000
és a kínai atomfizikusok
meggyilkolását tartalmazta.

46
00:04:46,060 --> 00:04:51,690
A felvételen nem minden szerepelt.

47
00:04:52,950 --> 00:04:57,340
<i>Miután sikeresen megölték
az összes atomfizikust,</i>

48
00:04:57,340 --> 00:05:00,460
<i>el akarták tüntetni a nyomokat.</i>

49
00:05:00,460 --> 00:05:04,660
Mikor rájöttek, hogy Kína erősödni fog

50
00:05:04,660 --> 00:05:08,220
az utolsó dolog, amit
Amerika és Dél-Korea akart,

51
00:05:08,220 --> 00:05:11,550
hogy az esetet felfedjék a világnak.

52
00:05:11,550 --> 00:05:13,440
Azért, hogy ezt megakadályozza

53
00:05:13,440 --> 00:05:16,780
a Nemzeti Hírszerző Hivatal úgy döntött,

54
00:05:16,780 --> 00:05:19,800
megöl minden ügynököt.

55
00:05:20,950 --> 00:05:27,040
Az ügynököket árulónak bélyegezték meg.

56
00:05:27,040 --> 00:05:30,310
A saját bajtársaik végeztek velük.

57
00:05:30,310 --> 00:05:32,440
Egyet kivéve.

58
00:05:34,730 --> 00:05:39,450
Akkoriban, én is árulónak tartottam őket.

59
00:05:40,590 --> 00:05:47,480
De egy ügynök túlélte és megpróbálta
nyilvánosságra hozni az igazságot.

60
00:05:48,610 --> 00:05:50,300
Jung In Chul.

61
00:06:12,830 --> 00:06:16,170
Ő volt a Különleges Erők legjobbika.

62
00:06:16,510 --> 00:06:20,810
Te... Ghostként ismered.

63
00:06:41,810 --> 00:06:43,310
Jung In Chul.

64
00:06:44,550 --> 00:06:46,150
Mi történt?

65
00:06:47,550 --> 00:06:49,780
Mi változtatott meg?

66
00:06:49,780 --> 00:06:51,660
Megváltoztatott?

67
00:06:51,660 --> 00:06:53,830
Államtitkokat loptál.

68
00:06:53,830 --> 00:06:55,420
Megölted a bajtársaid!

69
00:06:55,420 --> 00:06:57,620
Ne higgy el mindent, sunbae.

70
00:06:57,620 --> 00:06:59,220
Miről beszélsz?

71
00:06:59,720 --> 00:07:02,210
Olyat láttam, amit te nem.

72
00:07:02,210 --> 00:07:07,050
És a világ elé fogom tárni.

73
00:07:34,550 --> 00:07:35,620
<i>Jung In Chul</i>

74
00:07:35,620 --> 00:07:38,320
nem pénzt vagy elismerést akart.

75
00:07:38,320 --> 00:07:44,160
Csupán fel akarta fedni az
igazságot a bajtársairól,

76
00:07:44,160 --> 00:07:49,000
akik életüket áldozták azért az országért,
amely kíméletlenül végzett velük.

77
00:07:49,000 --> 00:07:54,090
Ezt, jó ha tudod.

78
00:07:54,090 --> 00:07:58,890
A Nemzeti Hírszerző Hivatal elfogta
a feleségét, őt tőrbe csalta

79
00:07:59,600 --> 00:08:01,520
és megölte.

80
00:08:03,560 --> 00:08:05,660
Ne!

81
00:08:12,770 --> 00:08:14,270
Nem.

82
00:08:15,020 --> 00:08:17,800
Jung In Chul nem élte túl.

83
00:08:18,310 --> 00:08:20,500
Meghalt.

84
00:08:20,500 --> 00:08:22,230
Meghalt?

85
00:08:24,190 --> 00:08:27,440
Ezt nem mondanám.

86
00:08:27,440 --> 00:08:29,050
Choi Dae Hyun.

87
00:08:29,550 --> 00:08:33,390
Ön vette át Jung In Chul helyét Ghostként.

88
00:08:33,390 --> 00:08:35,210
Nem.

89
00:08:35,210 --> 00:08:37,710
Jung In Chul él.

90
00:08:38,700 --> 00:08:43,300
Él, mert kiálltunk amellett, amiben hitt.

91
00:08:43,960 --> 00:08:48,660
Amíg nem felejtjük el őt,
Jung In Chul élni fog.

92
00:08:51,130 --> 00:08:52,530
Ha meg is halunk,

93
00:08:53,510 --> 00:08:56,540
amíg valaki továbbviszi ügyünket,

94
00:08:57,150 --> 00:08:58,550
sosem halunk meg.

95
00:08:58,550 --> 00:09:01,100
Elég a hangzatos dumából!

96
00:09:02,550 --> 00:09:07,090
Beszélhet ékesszólóan az ügyükről,

97
00:09:07,090 --> 00:09:11,100
de akkor is ártatlan embereket ölt.

98
00:09:11,100 --> 00:09:13,010
Rendben.

99
00:09:13,010 --> 00:09:15,480
Biztos megőrültem.

100
00:09:15,480 --> 00:09:22,920
De az a világ amit nem látsz, sokkal őrültebb.

101
00:09:26,060 --> 00:09:31,850
Jobb lett volna, ha átálltál volna hozzám.

102
00:09:32,760 --> 00:09:35,920
De túlságosan mások vagyunk.

103
00:09:59,690 --> 00:10:01,590
Értem már!

104
00:10:02,560 --> 00:10:08,840
Duk Hu, lejátszanád Um In
Kyung esetének videóját?

105
00:10:08,840 --> 00:10:10,750
Hogy?

106
00:10:11,740 --> 00:10:15,240
Miért bámulsz rám? Rajta!

107
00:10:15,240 --> 00:10:19,140
A válasz a helyszínen, egy járműben volt.

108
00:10:20,350 --> 00:10:21,990
Igenis.

109
00:10:28,890 --> 00:10:32,550
Öt ember volt a VIP szobában,
beleértve Um In Kyung-ot.

110
00:10:32,550 --> 00:10:34,760
Lee Yi Ran képviselő, Choi Dae Hyun igazgató

111
00:10:34,760 --> 00:10:37,220
Jo Sae Hyun doktor, Um In Kyung

112
00:10:37,250 --> 00:10:41,080
és a méregszakértő, aki
pincérnek álcázta magát.

113
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
És?

114
00:10:44,610 --> 00:10:50,360
Valaki hiányzik, akinek
ott kellett volna lennie.

115
00:10:50,870 --> 00:10:53,550
Az, aki összeköthető Choi igazgatóval.

116
00:10:53,550 --> 00:10:55,750
Lee Myung Gun igazgató.

117
00:10:55,750 --> 00:10:57,280
Így van.

118
00:10:58,560 --> 00:11:04,620
Lee Myung Gun eltűnt a szemünk elől.

119
00:11:06,150 --> 00:11:10,560
Mit gondolsz, miről beszélgettek aznap?

120
00:11:12,150 --> 00:11:14,770
Ki tudja?

121
00:11:14,770 --> 00:11:18,900
De egy dolog biztos.

122
00:11:20,530 --> 00:11:26,500
Valami történik Choi és Lee
Myung Gun igazgató között.

123
00:11:28,930 --> 00:11:31,920
Hallom, önnél van Yoo Jin Woo doktor.

124
00:11:31,920 --> 00:11:33,170
Így van.

125
00:11:33,170 --> 00:11:39,370
Kis gondunk akadt, de sikeresen megoldottuk.

126
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
Kis gond?

127
00:11:43,260 --> 00:11:48,510
Ha az elején nem vesztette
volna el Yoo Jin Woo-t,

128
00:11:48,510 --> 00:11:53,440
semmilyen problémával nem
kellett volna számolnunk.

129
00:11:53,440 --> 00:11:57,200
Talán nem tudja, mert egész
nap az irodában van,

130
00:11:57,200 --> 00:11:59,550
<i>de az olyan embereknek,
akik a terepen dolgoznak</i>

131
00:11:59,550 --> 00:12:01,580
az ilyen kis problémák semmiségek.

132
00:12:01,580 --> 00:12:03,840
Értem.

133
00:12:03,840 --> 00:12:05,340
De,

134
00:12:06,650 --> 00:12:10,790
csak a saját embereivel dolgozik.

135
00:12:10,790 --> 00:12:15,880
És egyre gyengül.

136
00:12:15,880 --> 00:12:19,220
Lenne egy javaslatom.

137
00:12:19,220 --> 00:12:24,420
Ne küldjek egy kis segítséget?

138
00:12:24,700 --> 00:12:27,700
Köszönöm, de nincs rá szükség.

139
00:12:28,550 --> 00:12:33,250
A munka nem lesz könnyebb,
csak mert több emberünk van.

140
00:12:39,400 --> 00:12:41,190
Azt hiszem,

141
00:12:44,510 --> 00:12:49,560
túl sok idejét raboltam.

142
00:12:49,560 --> 00:12:51,230
Elnézést.

143
00:12:51,230 --> 00:12:52,530
Semmi baj.

144
00:12:53,030 --> 00:12:58,730
Ön is érintett, mivel nem
keveset fektetett bele.

145
00:12:58,730 --> 00:13:04,430
Bízom önben, Choi igazgató.

146
00:13:05,940 --> 00:13:07,240
Viszlát.

147
00:13:12,250 --> 00:13:16,340
Ez a felszínes seggfej csak a pénzzel törődik.

148
00:13:16,340 --> 00:13:19,440
De még szükségünk van rá.

149
00:13:24,120 --> 00:13:28,600
Miféle ügy követeli meg, hogy
olyan emberek segítségét kérjük

150
00:13:28,600 --> 00:13:32,060
mint ő?

151
00:13:32,060 --> 00:13:35,250
Egy 30 éves.

152
00:13:35,250 --> 00:13:37,050
Igen, 30 éves.

153
00:13:44,790 --> 00:13:46,690
Jung főnök.

154
00:13:46,690 --> 00:13:48,550
Igen.

155
00:13:48,550 --> 00:13:51,650
A fiúk készen állnak?

156
00:13:58,150 --> 00:14:01,690
Ha szüksége van rájuk, elküldetek értük.

157
00:14:01,690 --> 00:14:05,240
<i>Öld meg a kutyát, ha a vadászatnak vége.</i>

158
00:14:05,500 --> 00:14:11,260
A vadászat után a kutya haszontalan.

159
00:14:11,970 --> 00:14:15,490
El kell hallgattatni.

160
00:14:17,340 --> 00:14:22,160
Azt a kutyát, amely a gazdája ellen fordul

161
00:14:23,410 --> 00:14:26,210
korábban megölik.

162
00:14:33,850 --> 00:14:38,870
Lee Myung Gun mostanában
vett egy gyógyszergyárat.

163
00:14:38,870 --> 00:14:46,230
A VD107-et vagy annak módosított
változatát onnan terjeszthetik majd szét.

164
00:14:46,230 --> 00:14:50,250
Ha Lee Myung Gun a következő lépésre készül,

165
00:14:50,250 --> 00:14:54,250
nagylelkűen kárpótolva lesz.

166
00:14:54,300 --> 00:14:56,190
Ez nem minden.

167
00:14:56,190 --> 00:14:59,590
Ha a vírus okozta pánik megvalósul
és az emberek haldokolni kezdenek,

168
00:15:00,180 --> 00:15:03,750
erős fegyverkezési verseny fog kialakulni.

169
00:15:03,750 --> 00:15:06,280
Ezzel Lee Myung Gun nemcsak vagyont szerez,

170
00:15:06,280 --> 00:15:09,540
hanem hatalmat a hadsereg felett.

171
00:15:09,540 --> 00:15:15,070
Vagyis összefoglalva, Lee
Myung Gun nyer a legtöbbet

172
00:15:15,070 --> 00:15:20,390
azok közül, akik Ghost-tal szövetkeztek.

173
00:15:20,970 --> 00:15:24,970
Várjunk, hol van Min Joo?

174
00:15:41,310 --> 00:15:43,340
Jang csoportvezető,

175
00:15:44,310 --> 00:15:47,510
el kell nekünk mondania.

176
00:15:47,510 --> 00:15:52,350
Miféle kapcsolat van Lee
Myung Gun és Min Joo között?

177
00:16:00,510 --> 00:16:04,580
Lee Myung Gun igazgató...

178
00:16:05,550 --> 00:16:07,530
Lee Myung Gun

179
00:16:09,100 --> 00:16:11,600
Jang asszisztens édesapja.

180
00:16:35,760 --> 00:16:37,760
Ne érj hozzám!

181
00:16:38,810 --> 00:16:42,550
Sosem bocsátok meg neked.

182
00:16:42,550 --> 00:16:45,550
Sosem fogok megbocsátani, apa!

183
00:17:11,780 --> 00:17:15,010
12 évvel ezelőtt, amikor még középiskolába járt

184
00:17:15,010 --> 00:17:18,040
Jang asszisztens eljött hozzám.

185
00:17:18,510 --> 00:17:22,750
Elhozott egy dokumentumot, mely illegális
katonai készletekről számolt be.

186
00:17:22,750 --> 00:17:26,220
Két kérése volt.

187
00:17:26,220 --> 00:17:29,040
Először, az apját tartóztassák
le és állítsák bíróság elé.

188
00:17:29,040 --> 00:17:33,640
Másodszor, meg akarta változtatni a
kilétét és új életet akart kezdeni.

189
00:17:35,000 --> 00:17:41,910
Bizonyíték hiányában, nem tudtuk
letartóztatni Lee Myung Gun-t.

190
00:17:41,910 --> 00:17:46,330
Jang assziztensnek nem volt hova menni.

191
00:17:47,740 --> 00:17:53,330
A nevét Lee Min Joo-ról
Jang Min Joo-ra változtatta,

192
00:17:53,330 --> 00:17:56,360
és rendőrtiszt lett.

193
00:17:57,970 --> 00:18:07,170
De mi történt vele, hogy ezt a döntést hozta?

194
00:18:17,340 --> 00:18:22,930
Lee Myung Gun valahogy kapcsolódik Ghost-hoz.

195
00:18:22,930 --> 00:18:26,380
Nem lep meg.

196
00:18:26,830 --> 00:18:30,300
Nem csodálom, hogy belekeveredett.

197
00:18:31,620 --> 00:18:36,770
Ha van valami információja,

198
00:18:36,990 --> 00:18:42,520
az a Neonite irodájában lehet.

199
00:18:43,860 --> 00:18:48,100
A Neonite egy teljesen más világ.

200
00:18:48,100 --> 00:18:53,140
Lehetetlen volna bejutni oda
azokkal az eszközökkel, amink van.

201
00:18:55,630 --> 00:18:59,920
Értem, mire próbál kilyukadni.

202
00:19:02,610 --> 00:19:04,920
Megteszem.

203
00:19:05,860 --> 00:19:08,450
Sajnálom, Jang asszisztens.

204
00:19:08,450 --> 00:19:13,960
Tudom, hogy ez nehéz számodra.

205
00:19:15,320 --> 00:19:19,420
Mióta az anyám elhunyt,

206
00:19:19,420 --> 00:19:25,070
sosem gondoltam az apámként rá.

207
00:19:28,420 --> 00:19:30,770
Jól vagyok, csoportvezető.

208
00:19:39,550 --> 00:19:44,900
Amikor megváltoztattam a kilétedet,
azt mondtam, hogy külföldre mentél.

209
00:19:45,720 --> 00:19:51,800
Még Lee Myung Gun-nak is sok idő le-
követni valakit az országhatáron kívül.

210
00:19:51,800 --> 00:19:54,600
Amint közzétesszük a hírt, hogy visszatértél,

211
00:19:54,600 --> 00:19:58,220
Lee Myung Gun azonnal rá fog harapni.

212
00:19:58,220 --> 00:20:00,670
Befejeztem.

213
00:20:08,090 --> 00:20:12,650
Ez Cha asszisztens új telefonja.

214
00:20:17,540 --> 00:20:21,450
Mától, Jang asszisztens visszatér
az eredeti személyazonosságához

215
00:20:21,450 --> 00:20:24,680
és elkezd nyomozni Lee Myung Gun után.

216
00:20:24,680 --> 00:20:29,550
Cha asszisztens Lee Min Joo
jegyesét fogja játszani.

217
00:20:29,550 --> 00:20:35,240
A nyomozás fő célja Min hadnagy
tartózkódési helyének kiderítése.

218
00:20:53,140 --> 00:20:56,950
Ezt... meg fogja bánni.

219
00:20:56,950 --> 00:21:00,150
Tedd, amit mondtam.

220
00:21:00,150 --> 00:21:03,090
Nem számít, hogy halunk meg.

221
00:21:03,550 --> 00:21:06,500
Egy nap úgyis meghalunk.

222
00:21:08,450 --> 00:21:11,530
Ne légy bolond.

223
00:21:11,530 --> 00:21:19,130
Jusson eszedbe, hogy az
embereink figyelik a feleséged.

224
00:21:22,030 --> 00:21:25,180
Hagyja békén a feleségemet és a gyerekemet!

225
00:21:25,180 --> 00:21:27,420
Ne aggódj.

226
00:21:27,420 --> 00:21:33,970
Miután ennek vége, te, a
feleséged és a gyereked

227
00:21:33,970 --> 00:21:36,770
biztonságban lesztek, amíg meg nem haltok.

228
00:21:36,770 --> 00:21:42,220
Nem ezt akartad mindig?

229
00:21:57,840 --> 00:22:00,110
Milyen a VD108?

230
00:22:00,110 --> 00:22:05,550
A vírus még nem éledt újjá Min Tae In testében.

231
00:22:06,280 --> 00:22:11,190
Egy bizonyos ciklus után,
módosítjuk a fertőzött sejteket.

232
00:22:11,190 --> 00:22:15,470
A vírus 48 órán belül változni fog.

233
00:22:20,140 --> 00:22:26,180
<i>Elnök úr, a bejáratnál lévő
biztonsági őr akar önnel beszélni.</i>

234
00:22:28,680 --> 00:22:29,890
Kapcsolja.

235
00:22:29,890 --> 00:22:31,190
<i>Igenis.</i>

236
00:22:33,050 --> 00:22:38,050
<i>Elnök. Jelentették, hogy
Lee Min Joo megérkezett.</i>

237
00:22:38,050 --> 00:22:39,330
Valóban?

238
00:22:39,330 --> 00:22:43,050
<i>Délután 2 órakkor az Incheon repülőtérre.</i>

239
00:22:43,050 --> 00:22:48,650
Értem. Van valami, amit tudnom kéne?

240
00:22:48,650 --> 00:22:53,620
<i>Jött vele valaki. Átfaxolom önnek.</i>

241
00:22:54,450 --> 00:22:57,550
Jól van, köszönöm.

242
00:23:19,510 --> 00:23:22,320
Köszönöm, Jang asszisztens.

243
00:23:22,320 --> 00:23:24,180
Mit?

244
00:23:24,180 --> 00:23:26,600
Hogy megteszed Tae In-ért.

245
00:23:27,550 --> 00:23:32,220
Nem gondoltam, hogy valaha ezt hallom tőled.

246
00:23:34,130 --> 00:23:36,140
Hagyd.

247
00:23:36,140 --> 00:23:40,390
Min hadnagy nekem is olyan, mint a családom.

248
00:23:50,510 --> 00:23:51,590
Igen, csoportvezető.

249
00:23:51,590 --> 00:23:53,250
Lee Myung Gun-t értesítették.

250
00:23:53,250 --> 00:23:56,080
Hamarosan jelentkezni fog.

251
00:23:56,660 --> 00:23:59,860
Igen, értettem.

252
00:24:02,750 --> 00:24:04,640
Jól vagy?

253
00:24:06,550 --> 00:24:07,910
Igen.

254
00:24:08,790 --> 00:24:10,800
Menjünk.

255
00:24:10,800 --> 00:24:12,870
Hova?

256
00:24:13,150 --> 00:24:16,450
A vőlegényem vagy.

257
00:24:16,450 --> 00:24:18,240
És?

258
00:24:18,240 --> 00:24:25,360
Szeretném, ha találkoznál valakivel.
Hoztál öltönyt?

259
00:24:37,950 --> 00:24:39,960
Hála Istennek.

260
00:24:41,330 --> 00:24:45,930
Aggódtam, hogy nem foglak felismerni.

261
00:24:47,690 --> 00:24:49,780
Ki ez?

262
00:24:52,920 --> 00:24:57,660
Valaki, akit valaha ismertem.

263
00:25:00,300 --> 00:25:04,560
Magunkra hagynátok minket?

264
00:25:24,030 --> 00:25:27,920
Mondj valamit.

265
00:25:30,550 --> 00:25:33,180
Mit mondjak?

266
00:25:34,850 --> 00:25:41,440
Csak... valamit. Ahogy régen.

267
00:25:50,250 --> 00:25:52,470
Sajnálom.

268
00:25:55,830 --> 00:25:58,120
Mit?

269
00:25:59,560 --> 00:26:04,170
Mindent.

270
00:26:04,780 --> 00:26:08,750
- Komolyan...
- Nem kell sajnálkoznod.

271
00:26:08,750 --> 00:26:13,870
Nincs mit megbocsátani.

272
00:26:20,250 --> 00:26:25,370
Ilyen leszel?

273
00:26:27,880 --> 00:26:30,600
Ez vicces.

274
00:26:31,980 --> 00:26:36,660
Én is ezt akartam kérdezni.

275
00:26:39,450 --> 00:26:45,010
Akkoriban, tudod

276
00:26:45,010 --> 00:26:48,010
mit tettek velünk?

277
00:26:58,390 --> 00:27:00,240
Mi ez?

278
00:27:02,130 --> 00:27:04,490
Eressz el!

279
00:27:06,180 --> 00:27:09,110
Anya.

280
00:27:13,730 --> 00:27:15,540
Anya.

281
00:27:18,670 --> 00:27:20,370
Anya.

282
00:27:23,800 --> 00:27:26,070
Min Joo.

283
00:27:48,570 --> 00:27:54,230
Látogass meg, mielőtt elmész.

284
00:27:58,530 --> 00:28:00,650
Nem is tudom.

285
00:28:00,670 --> 00:28:05,240
Még meggondolom.

286
00:28:32,130 --> 00:28:35,650
Összevizeztem magam.

287
00:28:39,560 --> 00:28:42,830
Elkezdhetjük a felvételt?

288
00:28:43,310 --> 00:28:47,180
Lee Myung Gun hiszékenyebb, mint gondoltam.

289
00:28:47,180 --> 00:28:50,180
De a színjáték működött, nem?

290
00:28:54,500 --> 00:28:55,970
A víz friss.

291
00:28:55,970 --> 00:28:58,050
Kérsz?

292
00:28:59,290 --> 00:29:03,390
Bocs, már beleittam.

293
00:29:04,850 --> 00:29:07,030
Nem kell ezt tenned.

294
00:29:08,900 --> 00:29:13,730
Nem kell megjátszanod magad.

295
00:29:23,650 --> 00:29:26,700
Akarsz hallani egy érdekes történetet?

296
00:29:28,450 --> 00:29:34,410
Akarod tudni, miért él Lee Min
Joo 12 éve Jang Min Joo-ként?

297
00:29:36,250 --> 00:29:40,580
12 évvel ezelőtt, kemény harcok
folytak a Neonite igazgatói székéért

298
00:29:40,580 --> 00:29:45,310
Lee Myung Gun és néhány riválisa között.

299
00:29:46,650 --> 00:29:50,050
Versengtek egymással.

300
00:29:52,120 --> 00:29:53,860
Aztán,

301
00:29:53,890 --> 00:30:01,150
az ellenfél írtózatos lépésre szánta el magát.

302
00:30:05,930 --> 00:30:07,530
Gyere csak!

303
00:30:07,790 --> 00:30:09,790
Segítség!

304
00:30:14,320 --> 00:30:15,450
Anya!

305
00:30:15,450 --> 00:30:17,610
De,

306
00:30:18,700 --> 00:30:21,950
tudod mi volt a legkegyetlenebb?

307
00:30:30,310 --> 00:30:32,450
Mit tegyünk?

308
00:30:32,450 --> 00:30:39,620
Apád úgy döntött, a céget
választja helyettetek.

309
00:30:48,160 --> 00:30:50,490
Jang Min Joo-ként

310
00:30:52,410 --> 00:30:55,040
újra és újra átgondoltam,

311
00:30:55,720 --> 00:30:59,070
hogy tudott ilyen döntést hozni.

312
00:31:01,110 --> 00:31:04,370
De nem számít, mennyire próbálkoztam,

313
00:31:05,340 --> 00:31:11,070
nem tudtam megérteni vagy elfogadni.

314
00:31:16,780 --> 00:31:18,800
Mégis

315
00:31:20,840 --> 00:31:25,680
törődsz vele?

316
00:31:35,340 --> 00:31:38,900
Bárcsak az ember szíve szemét lehetne.

317
00:31:39,800 --> 00:31:43,850
Akkor eldobhatnánk, amikor akarnánk.

318
00:31:47,830 --> 00:31:51,440
Eldobhatod, ha azt akarod.

319
00:31:53,070 --> 00:31:55,850
Kimegyek a friss levegőre.

320
00:32:07,250 --> 00:32:08,800
Igazgató.

321
00:32:10,460 --> 00:32:14,070
Elkezdtek jelentkezni a tünetek.

322
00:32:31,140 --> 00:32:33,210
Hozd Yoo Jin Woo-t.

323
00:32:59,740 --> 00:33:02,970
- Készen áll.
- Kezdheted.

324
00:34:10,780 --> 00:34:13,400
Az elnök úr várja.

325
00:34:24,920 --> 00:34:28,540
A telefonját itt kell hagynia.

326
00:34:29,720 --> 00:34:31,830
Meghívtak.

327
00:34:31,830 --> 00:34:35,840
Mindenkinek követni kell a szabályokat.

328
00:34:45,950 --> 00:34:48,950
Az önére nincs szükség.

329
00:34:48,950 --> 00:34:51,200
Hogy érti ezt?

330
00:34:51,200 --> 00:34:55,100
Az elnök csak önt akarja látni.

331
00:34:57,670 --> 00:34:59,760
Várni foglak.

332
00:34:59,760 --> 00:35:01,460
Oké.

333
00:35:08,970 --> 00:35:10,870
Gyere be.

334
00:35:17,080 --> 00:35:19,740
Helyezd magad kényelembe.

335
00:35:30,880 --> 00:35:35,180
Szomorúan hallom, hogy elmész.

336
00:35:35,180 --> 00:35:38,620
De köszönöm, hogy meglátogattál.

337
00:35:39,930 --> 00:35:42,430
Szeretnél inni valamit?

338
00:35:47,070 --> 00:35:49,470
Van alkohol?

339
00:35:49,470 --> 00:35:54,550
Azt hiszem innom kell.

340
00:35:56,030 --> 00:36:02,210
Így látni téged nehezebb, mint sejtettem.

341
00:36:04,270 --> 00:36:06,170
Jól van.

342
00:36:06,880 --> 00:36:08,700
Nem.

343
00:36:08,700 --> 00:36:10,760
Töltök én.

344
00:36:10,760 --> 00:36:13,560
Lehet, hogy többé nem találkozunk.

345
00:36:13,560 --> 00:36:19,540
A lányodként ki akarlak szolgálni.

346
00:36:32,080 --> 00:36:35,620
<i>Főnök. Jobb lenne, ha lejönne.</i>

347
00:37:15,220 --> 00:37:21,500
Még a lányodnak tartasz?

348
00:37:22,240 --> 00:37:28,650
Valóban a lányodnak tartasz engem?

349
00:37:28,650 --> 00:37:31,200
Hogy érted ezt?

350
00:37:31,200 --> 00:37:34,200
Nem számít mit gondolsz, a lányom vagy.

351
00:37:34,200 --> 00:37:35,990
Az apád vagyok.

352
00:37:38,310 --> 00:37:43,240
Ha így gondolod, mondd el az igazat.

353
00:37:44,510 --> 00:37:49,840
Ne próbálj meg ismét hazudni.

354
00:37:49,840 --> 00:37:51,440
Az igazat?

355
00:37:55,810 --> 00:37:59,760
Min hadnagy... Min Tae In hadnagy.

356
00:38:01,060 --> 00:38:03,130
Tudod hol van?

357
00:38:08,480 --> 00:38:14,200
Ha így gondolod, mondd el az igazat.

358
00:38:14,450 --> 00:38:19,940
Ne próbálj meg ismét hazudni.

359
00:38:19,940 --> 00:38:21,540
Az igazat?

360
00:38:25,770 --> 00:38:30,230
Min hadnagy... Min Tae In hadnagy.

361
00:38:31,000 --> 00:38:33,450
Tudod hol van?

362
00:38:37,060 --> 00:38:38,560
Ki?

363
00:38:40,670 --> 00:38:42,480
Min hadnagy.

364
00:38:43,980 --> 00:38:46,450
Nem tudod, ki ő?

365
00:38:46,630 --> 00:38:52,790
Nem, nem tudom kiről beszélsz.

366
00:38:53,790 --> 00:38:55,990
Mire próbálsz kilyukadni?

367
00:38:57,990 --> 00:39:01,410
Még egyszer megkérdezem.

368
00:39:02,130 --> 00:39:06,890
Tényleg nem tudod?

369
00:39:11,140 --> 00:39:15,390
Először hallom a nevét. Nem ismerem.

370
00:39:20,090 --> 00:39:24,670
Örülök, hogy eldobtam.

371
00:39:24,670 --> 00:39:26,650
Hogy?

372
00:39:28,980 --> 00:39:35,240
Hasznos lehetne, ha tudnám.

373
00:39:35,240 --> 00:39:37,170
Igen.

374
00:39:37,970 --> 00:39:41,370
Jó lenne, ha tudnád.

375
00:39:44,210 --> 00:39:46,310
Szóval ennyi.

376
00:39:47,230 --> 00:39:50,980
Ezzel végeztünk.

377
00:39:56,180 --> 00:39:58,010
Mi?

378
00:40:47,160 --> 00:40:48,980
Kezdek ideges lenni.

379
00:40:48,990 --> 00:40:52,090
Nem látják? Én a rendőrségtől vagyok!

380
00:40:52,090 --> 00:40:54,740
Ez az igazságszolgáltatás akadályoztatása.

381
00:40:54,740 --> 00:40:58,910
Nem engedhetünk be senkit,
még a rendőrséget sem!

382
00:40:58,910 --> 00:41:04,010
Mondtam, hogy a gyanúsított akit
üldözök ebben az épületben van!

383
00:41:04,010 --> 00:41:06,810
Vállalják a felelősséget,
ha ezért elvesztem őt?

384
00:41:06,810 --> 00:41:09,740
Parancs nélkül nem mehet be!

385
00:41:09,740 --> 00:41:12,240
Ezek az emberek olyan makacsok.

386
00:41:15,120 --> 00:41:18,940
Ilyen bánásmód jár egy rendőrnek?

387
00:41:18,940 --> 00:41:22,500
Hagyja abba! Hozzon végzést!

388
00:41:22,500 --> 00:41:24,860
Hozzon végzést!

389
00:41:24,860 --> 00:41:28,470
Oké! Engedjenek el!

390
00:41:28,470 --> 00:41:33,470
Legközelebb hozni fogok.

391
00:41:52,140 --> 00:41:54,740
<i>A jelsző helytelen.</i>

392
00:41:59,350 --> 00:42:01,940
<i>A jelszó helytelen.</i>

393
00:42:14,070 --> 00:42:15,670
<i>Kérem, üsse be-</i>

394
00:42:19,040 --> 00:42:21,260
<i>A széf nyitva.</i>

395
00:42:21,260 --> 00:42:22,960
<i>Kérem, nyissa ki az ajtót.</i>

396
00:42:24,030 --> 00:42:26,670
Ez volt az?

397
00:42:29,570 --> 00:42:34,910
A jelszavad még mindig a születésnapom?

398
00:42:51,240 --> 00:42:53,740
Van végzése?

399
00:42:53,740 --> 00:42:55,740
Persze, hogy nincs.

400
00:42:55,740 --> 00:43:01,400
Senkinek sem adnak végzést a Neonite ellen.

401
00:43:01,400 --> 00:43:04,150
Működjön együtt velünk.

402
00:43:04,150 --> 00:43:08,120
Átlépi a határt, Jang csoportvezető.

403
00:43:10,010 --> 00:43:14,680
Találkoztunk már?

404
00:43:15,100 --> 00:43:17,300
Menjen el.

405
00:43:17,300 --> 00:43:20,880
Ne keverjen még nagyobb bajt, ha lehet.

406
00:43:26,240 --> 00:43:27,840
Jang csoportvezető.

407
00:43:29,350 --> 00:43:33,080
Hamarosan be fogok nézni önhöz.

408
00:43:34,220 --> 00:43:36,710
Nem.

409
00:43:36,710 --> 00:43:39,560
Ez előbb be fog következni.

410
00:43:43,980 --> 00:43:48,310
Azt mondta, egyedül akar lenni
és átgondolni a dolgokat.

411
00:43:48,310 --> 00:43:50,930
Értettem.

412
00:43:59,080 --> 00:44:01,250
Jang asszisztens. Hogy ment?

413
00:44:01,250 --> 00:44:03,040
Megtaláltam a fájlt.

414
00:44:03,040 --> 00:44:06,630
Úgy tűnik, a hozzávalókat
egy helyről rendelték.

415
00:44:06,630 --> 00:44:08,230
Mind ugyanaz a cím.

416
00:44:08,230 --> 00:44:11,110
Tae In sunbae ott lehet.

417
00:44:11,110 --> 00:44:15,030
Siessünk és értesítsük a csoportvezetőt.

418
00:44:15,030 --> 00:44:17,930
Nemsokára rájönnek.

419
00:44:28,940 --> 00:44:32,430
- Mi van a vendéggel?
- Elment.

420
00:44:32,430 --> 00:44:33,730
És az elnök?

421
00:44:33,730 --> 00:44:36,610
Azt mondta, egyedül akar lenni.
Nem akarta, hogy zavarják.

422
00:44:36,610 --> 00:44:39,870
- Ki mondta?
- Lee Min Joo.

423
00:44:47,110 --> 00:44:50,130
Elnök úr, én vagyok.

424
00:44:52,630 --> 00:44:55,940
Elnök úr, bemegyek.

425
00:44:59,740 --> 00:45:01,310
Elnök úr.

426
00:45:18,090 --> 00:45:21,390
Elnök úr...

427
00:45:23,670 --> 00:45:25,270
Mi történt?

428
00:46:57,360 --> 00:46:59,870
Han főnök.

429
00:46:59,870 --> 00:47:01,070
Ma Sang Ho?

430
00:47:01,070 --> 00:47:03,700
Choi igazgató vitte el őket.

431
00:47:09,980 --> 00:47:11,270
Mi történt?

432
00:47:11,940 --> 00:47:14,420
Elvesztettem a kapcsolatot Jang asszisztenssel.

433
00:47:14,420 --> 00:47:17,070
És Cha asszisztens?

434
00:47:17,070 --> 00:47:18,870
Vele is.

435
00:47:32,260 --> 00:47:34,600
Choi igazgató az.

436
00:47:35,280 --> 00:47:36,580
Choi igazgató.

437
00:47:37,190 --> 00:47:39,770
Magyarázza meg azonnal!

438
00:47:39,770 --> 00:47:43,240
Hallottam, hogy találkozott
a rég elveszett lányával.

439
00:47:44,720 --> 00:47:48,100
Mit gondol a lánya, aki 12 évig nem kereste

440
00:47:48,100 --> 00:47:51,150
miért tűnt fel?

441
00:47:52,730 --> 00:47:54,670
<i>A lánya</i>

442
00:47:54,670 --> 00:47:56,350
rendőr.

443
00:47:58,830 --> 00:48:01,230
<i>Látva, hogy embereket küldtek</i>

444
00:48:01,230 --> 00:48:05,800
a rendőrség sokkal jobban
benne van, mint hittük.

445
00:48:08,350 --> 00:48:09,650
Choi igazgató.

446
00:48:11,100 --> 00:48:12,960
Ezt elintézem én.

447
00:48:12,960 --> 00:48:15,390
Nem kell.

448
00:48:16,080 --> 00:48:22,350
Nem könnyű józan döntést hoznia,
mivel a lánya is érintett.

449
00:48:27,600 --> 00:48:32,360
Nem hiszem, hogy ezt telefonon
kéne megbeszélnünk.

450
00:48:32,360 --> 00:48:33,960
Találkozzunk.

451
00:48:34,110 --> 00:48:38,800
Oké. Hívni fogom.

452
00:48:45,230 --> 00:48:50,650
Nehéz feláldozni a saját véred.

453
00:48:52,790 --> 00:48:54,610
Készüljünk fel.

454
00:48:54,610 --> 00:48:56,530
Igenis.

455
00:49:04,200 --> 00:49:06,930
- Jung főnök.
- Igen?

456
00:49:08,320 --> 00:49:10,320
A fiúk álljanak készen.

457
00:49:10,320 --> 00:49:14,010
Rendben, szólok nekik.

458
00:49:22,490 --> 00:49:24,360
Tessék?

459
00:49:25,350 --> 00:49:27,450
Értettem.

460
00:49:28,210 --> 00:49:30,430
A fegyvereket.

461
00:49:51,500 --> 00:49:53,920
Megvan Lee Myung Gun rendszáma.

462
00:49:53,920 --> 00:49:56,020
Tartsd a távolságot.

463
00:49:56,020 --> 00:49:58,550
<i>Jó, óvatos leszek.</i>

464
00:50:04,340 --> 00:50:06,410
Ne aggódj.

465
00:50:08,820 --> 00:50:14,300
Nem számít mi lesz, te
Lee Myung Gun lánya vagy.

466
00:50:15,980 --> 00:50:20,480
Amíg kellesz nekik, nem csinálnak veled semmit.

467
00:50:23,740 --> 00:50:30,440
Ő lehet, hogy veszélyesebb mint Choi igazgató.

468
00:50:33,960 --> 00:50:41,670
Tudod mit tett 12 évvel ezelőtt.

469
00:50:49,680 --> 00:50:51,770
Hozzák őket.

470
00:51:17,380 --> 00:51:20,580
Jang csoportvezető, valami baj van.

471
00:51:20,580 --> 00:51:24,180
<i>Úgy érzem, körbe-körbe megyünk.</i>

472
00:51:24,330 --> 00:51:26,330
Miért nem parkolsz le és deríted ki?

473
00:51:36,540 --> 00:51:39,640
Elnézést, lehúzná az ablakot?

474
00:51:45,140 --> 00:51:48,600
Jang csoportvezető, átvertek minket.

475
00:52:03,690 --> 00:52:07,860
Igazgató úr, itt vagyunk.

476
00:52:17,770 --> 00:52:20,080
Sosem hittem, hogy így találkozunk.

477
00:52:20,080 --> 00:52:22,710
Hol a lányom?

478
00:52:23,740 --> 00:52:26,610
Han főnök.

479
00:52:37,510 --> 00:52:39,820
Sosem hittem, hogy így találkozunk.

480
00:52:39,820 --> 00:52:42,180
Hol a lányom?

481
00:52:43,560 --> 00:52:45,360
Han főnök.

482
00:52:50,090 --> 00:52:51,300
Hozzátok.

483
00:52:51,300 --> 00:52:53,100
Igen, értettem.

484
00:53:28,800 --> 00:53:33,280
Ne aggódjon. Nem engedem, hogy újra megtörténjen.

485
00:53:34,100 --> 00:53:36,670
Csalódtam önben.

486
00:53:37,070 --> 00:53:40,240
Még ha a lánya is,

487
00:53:41,030 --> 00:53:42,720
hogy bízhatnék magában,

488
00:53:42,720 --> 00:53:47,790
ha nem tudja szétválasztani
a munkát és a magánéletet.

489
00:53:51,700 --> 00:53:54,080
Choi Dae Hyun.

490
00:53:54,080 --> 00:53:57,690
Nem tudom, minek képzeli magát

491
00:53:57,690 --> 00:54:02,800
de a pénzemmel, bármikor találhatok
magánál hozzáértőbb embert is.

492
00:54:02,800 --> 00:54:05,090
Ki tudja.

493
00:54:06,080 --> 00:54:08,380
Az embereket csak a pénz motiválja?

494
00:54:08,380 --> 00:54:09,520
Mi más?

495
00:54:09,520 --> 00:54:14,120
Egy cél vagy a hit. Ami önnek nincs.

496
00:54:14,120 --> 00:54:16,930
Vagy a hűség.

497
00:54:18,550 --> 00:54:21,220
Ez elég vacakul hangzik.

498
00:54:28,490 --> 00:54:33,720
Kész egy háborúra, de segítségre van szüksége.

499
00:54:33,720 --> 00:54:35,480
Ki segíthetne?

500
00:54:35,480 --> 00:54:39,080
Maga szerint, hogy eljussak ide

501
00:54:40,110 --> 00:54:44,650
nem szennyeztem be a kezem?

502
00:54:51,720 --> 00:54:53,390
Gyertek.

503
00:55:14,610 --> 00:55:17,680
Jó döntést hozott.

504
00:55:18,220 --> 00:55:21,750
Nem lesz nehéz nélkülünk?

505
00:55:21,750 --> 00:55:25,490
Már tudom, hol van Yoo Jin Woo.

506
00:55:26,510 --> 00:55:32,810
Kellemetlen lehet, hogy
mindig a nyomára akadok.

507
00:55:32,810 --> 00:55:40,110
Csöndbe kellett volna maradnia és szót
fogadnia, mint egy vadászkuytának.

508
00:55:40,110 --> 00:55:44,190
Mit gondol ki maga, hogy megharapja a gazdáját?

509
00:55:48,250 --> 00:55:49,650
Szóval,

510
00:55:51,030 --> 00:55:53,230
mit fog tenni?

511
00:55:57,050 --> 00:55:58,480
Gyere ide.

512
00:56:10,270 --> 00:56:13,500
Mi az utolsó szava?

513
00:56:14,980 --> 00:56:17,220
Már mondtam.

514
00:56:17,240 --> 00:56:21,300
Vannak a pénzen kívül más
dolgok is, amik motiválnak.

515
00:56:22,510 --> 00:56:25,100
Ég veled.

516
00:56:32,510 --> 00:56:35,080
Mit csinálsz? Lődd le.

517
00:56:39,250 --> 00:56:40,250
Mire vársz?!

518
00:56:40,250 --> 00:56:43,950
Elnök, lassan fogja fel a helyzetet.

519
00:56:43,980 --> 00:56:47,200
Meddig fog úgy viselkedni,
mintha ön irányítana?

520
00:57:01,270 --> 00:57:03,200
Jung főnök.

521
00:57:04,300 --> 00:57:05,840
Jung főnök, te...

522
00:57:05,920 --> 00:57:07,670
Elnök úr.

523
00:57:07,790 --> 00:57:11,310
Az ön kötelessége itt véget ér.

524
00:57:11,310 --> 00:57:12,910
Hogy tehetted-

525
00:57:12,910 --> 00:57:16,720
Jung főnök sosem váltott oldalt.

526
00:57:16,720 --> 00:57:22,730
Végig nekünk kémkedett.

527
00:57:24,770 --> 00:57:32,250
Most, hogy nálunk a VD108,
többé nincs szükségünk magára.

528
00:57:35,450 --> 00:57:41,940
Azt hitte, pénzzel megvette őt?

529
00:57:53,110 --> 00:58:01,110
<b> Magyarra fordította: Hayako </b>
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.

