﻿1
00:00:16,490 --> 00:00:17,980
[A történet a képzelet szüleménye.]

2
00:00:17,980 --> 00:00:19,760
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]

3
00:00:21,130 --> 00:00:22,430
Ghost-tal

4
00:00:23,340 --> 00:00:25,140
csak akkor találkozhatsz,

5
00:00:26,750 --> 00:00:28,040
ha meghalsz.

6
00:00:28,040 --> 00:00:30,540
<i>Min hadnagy és én Ghost-ot üldöztük.</i>

7
00:00:30,550 --> 00:00:33,460
<i>Születési helye és ideje ismeretlen.</i>

8
00:00:33,460 --> 00:00:34,500
Pletykák szerint

9
00:00:34,500 --> 00:00:37,090
a Nemzeti Hírszerző Ügynökség embere.

10
00:00:37,090 --> 00:00:40,790
<i>Más források szerint kettős
ügynök Bangladesh-ből.</i>

11
00:00:40,790 --> 00:00:45,290
<i>De nem egyszerű kém volt. Ő vezette a legtöbb
bevetést, beleértve a terroristatámadásokat.</i>

12
00:00:46,770 --> 00:00:51,270
Az utolsó hivatalos feljegyzés
róla 1980-ból való.

13
00:00:51,270 --> 00:00:54,630
<i>De 8 évvel ezelőtt visszatért.</i>

14
00:00:55,930 --> 00:00:59,050
- Jung főnök.
- Fejezzük be,

15
00:00:59,930 --> 00:01:01,330
amit Min hadnagy elkezdett.

16
00:01:01,330 --> 00:01:03,430
<i>Végül úgy döntöttek,</i>

17
00:01:04,340 --> 00:01:08,570
megölnek minden ügynököt.

18
00:01:08,570 --> 00:01:10,740
A megmaradt 5 ügynököt

19
00:01:10,740 --> 00:01:14,330
<i>árulónak bélyegezték meg.</i>

20
00:01:14,500 --> 00:01:16,700
A saját bajtársaik végeztek velük.

21
00:01:16,930 --> 00:01:19,500
<i>De egy ügynök túlélte</i>

22
00:01:19,520 --> 00:01:22,650
és megpróbálta nyilvános-
ságra hozni az igazságot.

23
00:01:24,930 --> 00:01:27,660
Jung In Chul.

24
00:01:35,810 --> 00:01:38,130
▪ <b>Hide Identity</b> ▪
▪ 15. rész ▪

25
00:01:42,590 --> 00:01:45,590
Mi az utolsó szava?

26
00:01:47,340 --> 00:01:48,740
Már mondtam.

27
00:01:49,680 --> 00:01:53,750
Vannak a pénzen kívül más
dolgok is, amik motiválnak.

28
00:01:54,730 --> 00:01:57,060
Ég veled.

29
00:02:04,930 --> 00:02:07,410
Mit csinálsz? Lődd le.

30
00:02:11,050 --> 00:02:13,810
- Mire vársz?!
- Elnök úr.

31
00:02:13,810 --> 00:02:16,370
Lassan fogja fel a helyzetet.

32
00:02:16,370 --> 00:02:19,890
Meddig fog úgy viselkedni,
mintha ön irányítana?

33
00:02:34,530 --> 00:02:36,530
Jung főnök.

34
00:02:38,750 --> 00:02:40,180
Jung főnök, te...

35
00:02:40,180 --> 00:02:44,410
Elnök úr, az ön kötelessége itt véget ér.

36
00:02:44,410 --> 00:02:47,340
Hogy tehetted-

37
00:02:47,340 --> 00:02:51,020
Jung főnök sosem váltott oldalt.

38
00:02:51,020 --> 00:02:56,460
Végig nekünk kémkedett.

39
00:02:58,790 --> 00:03:06,760
Most, hogy nálunk a VD108,
többé nincs szükségünk magára.

40
00:03:09,460 --> 00:03:16,650
Azt hitte, pénzzel megvette őt?

41
00:03:43,070 --> 00:03:48,300
Alig bírom visszafogni magam!

42
00:03:48,300 --> 00:03:50,520
Őrmester, nyugodjon meg.

43
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
Hogy nyugodthatnék meg?

44
00:03:52,720 --> 00:03:55,520
- Min Joo és Gun Woo...
- Őrmester.

45
00:03:56,470 --> 00:04:01,480
Jang és Cha asszisztens és
Min hadnagy jól lesznek.

46
00:04:04,570 --> 00:04:07,360
Duk Hu, vannak hírek?

47
00:04:07,360 --> 00:04:11,760
Elvittek mindent a fekete
dobozból és a kamerákból.

48
00:04:11,760 --> 00:04:16,850
Még Lee Myung Gun széfjét is kiürítették.

49
00:04:17,590 --> 00:04:22,320
Hogy tüntethettek el mindent
egy árva nyom nélkül?

50
00:04:56,040 --> 00:04:57,760
Tae In sunbae,

51
00:04:58,670 --> 00:05:01,200
itt van, ugye?

52
00:05:02,700 --> 00:05:04,200
Él még?

53
00:05:07,730 --> 00:05:09,030
Nem tudom.

54
00:05:10,730 --> 00:05:13,930
Nem tudom, hogy élőnek lehet-e még nevezni.

55
00:05:26,930 --> 00:05:28,280
<i>Csoportvezető.</i>

56
00:05:28,280 --> 00:05:32,280
Emlékszik arra, amikor Nam
In Ho végzett egy ügynökkel?

57
00:05:32,640 --> 00:05:34,370
Igen.

58
00:05:34,370 --> 00:05:38,540
Megkértem a Rendőrségi Irattárat, hogy
küldjön át mindent, ami az esettel kapcsolatos.

59
00:05:38,540 --> 00:05:40,450
<i>Találtam egy fájlt.</i>

60
00:05:40,450 --> 00:05:44,960
És kiderült, hogy volt
még valaki a csapatban.

61
00:05:46,990 --> 00:05:48,350
A neve Kim Jong Woong.

62
00:05:48,350 --> 00:05:51,790
8 évvel ezelőtt, az első
ügynök meggyilkolását követően

63
00:05:51,790 --> 00:05:54,290
<i>kémkedésért letartóztatták.</i>

64
00:05:54,400 --> 00:05:56,340
Letartóztatták?

65
00:06:24,250 --> 00:06:26,150
Kim Jong Woong.

66
00:06:28,030 --> 00:06:30,500
Mit tud Ghost-ról?

67
00:06:35,730 --> 00:06:37,530
Ghost.

68
00:06:38,640 --> 00:06:42,240
Rég nem hallottam ezt a nevet.

69
00:06:42,240 --> 00:06:44,160
Hadd kérdezzek valamit.

70
00:06:45,070 --> 00:06:48,760
Choi Dae Hyun Ghost?

71
00:06:53,020 --> 00:06:59,490
Embereket toborzott, hogy megöljék Ghost-ot.

72
00:07:00,250 --> 00:07:02,690
De elbukott.

73
00:07:04,040 --> 00:07:06,840
<i>- Mi sikerrel jártunk.
- Ne!</i>

74
00:07:07,030 --> 00:07:13,080
<i>Igen, bűnözőként halt meg.</i>

75
00:07:14,250 --> 00:07:20,400
Mégis... ha Choi Dae Hyun meg is halt...

76
00:07:23,680 --> 00:07:29,610
<i>20 évvel a halála után, volt egy pletyka.</i>

77
00:07:29,610 --> 00:07:32,010
<i>A pletyka szerint, visszatért a halálból</i>

78
00:07:32,040 --> 00:07:36,300
<i>és kegyetlenül bosszút áll a gyilkosain.</i>

79
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
<i>Jung In Chul.</i>

80
00:07:38,040 --> 00:07:40,640
<i>Ghost-ként tért vissza.</i>

81
00:07:41,800 --> 00:07:44,380
<i>Jung In Chul él!</i>

82
00:07:48,070 --> 00:07:52,090
<i>Láttam Jung In Chult.</i>

83
00:07:52,890 --> 00:07:54,890
8 évvel ezelőtt,

84
00:07:54,890 --> 00:08:00,460
a saját szememmel láttam, amint
a saját bajtársai meggyilkolják.

85
00:08:00,460 --> 00:08:01,550
<i>[8 évvel ezelőtt]</i>

86
00:08:01,550 --> 00:08:06,910
<i>Akkoriban azt hittem, mindez csupán pletyka.</i>

87
00:08:07,540 --> 00:08:12,310
<i>Aztán megláttam Jung In Chul-t.</i>

88
00:08:18,470 --> 00:08:23,960
De tudja, melyik volt a legfurcsább rész?

89
00:08:26,400 --> 00:08:33,030
Az, hogy Jung In Chul egyáltalán nem öregedett.

90
00:08:33,030 --> 00:08:35,930
Pontosan úgy nézett ki, ahogy 30 évvel ezelőtt.

91
00:08:35,930 --> 00:08:42,750
Vagyis az arca kicsit másabb
volt, egy kicsit másabb.

92
00:08:43,420 --> 00:08:45,300
Mégis,

93
00:08:46,410 --> 00:08:50,360
biztosan Jung In Chul volt.

94
00:08:54,750 --> 00:08:56,550
Nem különös?

95
00:08:57,630 --> 00:09:04,640
Hogy lehet, hogy valaki aki 30 éve meghalt,
visszatérve pontosan ugyanúgy nézzen ki?

96
00:09:05,250 --> 00:09:07,450
Kíváncsi rá?

97
00:09:13,150 --> 00:09:15,330
Az ember, akit láttam

98
00:09:17,080 --> 00:09:19,930
nem Jung In Chul volt.

99
00:09:20,610 --> 00:09:22,800
Hanem a fia.

100
00:09:24,550 --> 00:09:32,360
Hogy lehet, hogy valaki aki 30 éve meghalt,
visszatérve pontosan ugyanúgy nézzen ki?

101
00:09:32,360 --> 00:09:34,870
Kíváncsi rá?

102
00:09:41,090 --> 00:09:43,260
Az ember, akit láttam

103
00:09:44,700 --> 00:09:47,130
nem Jung In Chul volt.

104
00:09:48,310 --> 00:09:50,310
Hanem a fia.

105
00:10:36,940 --> 00:10:39,900
<i>Dum Spiro Spero.</i>

106
00:10:40,580 --> 00:10:46,460
Azt jelenti, <i>ameddig élek, remélek.</i>

107
00:10:47,400 --> 00:10:51,900
Mind így éreztük, amikor elkezdtük.

108
00:10:52,980 --> 00:10:56,270
8 év telt el.

109
00:10:56,270 --> 00:10:58,110
Emlékszel?

110
00:10:58,110 --> 00:11:03,240
Igen, sosem fogom elfelejteni.

111
00:11:05,680 --> 00:11:10,800
Minden akkor kezdődött.

112
00:11:11,950 --> 00:11:17,360
Őszintén szólva, amikor néztem, ahogy dolgozol

113
00:11:17,360 --> 00:11:20,700
úgy néztél ki, mint apád, mégis aggódtam.

114
00:11:20,700 --> 00:11:26,740
Kétlem, hogy osztottad volna a nézeteit.

115
00:11:28,110 --> 00:11:31,150
Amikor visszatértél hozzánk,

116
00:11:32,670 --> 00:11:42,380
azon aggódtam, a küldetésünk helyes dolog-e

117
00:11:44,710 --> 00:11:46,310
egészen mostanáig.

118
00:11:47,130 --> 00:11:51,750
Vékonyabb vagy, mint a képen.

119
00:11:51,750 --> 00:11:53,770
Sokat szenvedhettél.

120
00:11:53,770 --> 00:11:56,810
Vissza akarom szerezni apám becsületét.

121
00:11:59,340 --> 00:12:01,990
Ha most nem teszek semmit,

122
00:12:03,230 --> 00:12:06,510
talán nem lesz még egy esélyem.

123
00:12:08,540 --> 00:12:14,720
Feláldozhatom az életem, de a kockázat is nő.

124
00:12:14,720 --> 00:12:17,710
Felkészültem.

125
00:12:17,710 --> 00:12:22,610
Emlékezz, ez nemcsak bosszú.

126
00:12:31,260 --> 00:12:36,560
Miután a küldetésnek vége, hogy
fog a világ emlékezni ránk?

127
00:12:38,020 --> 00:12:40,520
Vakmerő terroristák?

128
00:12:40,520 --> 00:12:48,170
Vagy emberek, akik harcoltak a hitükért?

129
00:12:48,170 --> 00:12:50,540
Nem érdekel.

130
00:12:50,540 --> 00:12:53,010
Nem számít, hogy maradunk meg.

131
00:12:55,770 --> 00:13:01,120
Ez már bevégeztetett.

132
00:13:03,790 --> 00:13:06,880
Nincs születési feljegyzés Jung
In Chul-nál és Yoon In Hye-nél.

133
00:13:06,880 --> 00:13:13,170
De találtam egy örökbefogadást Yoon
In Hye nővérénél, Yoon In Hee-nél.

134
00:13:13,170 --> 00:13:16,840
Egy fiúról, aki 7 évig árvaházban élt.

135
00:13:16,840 --> 00:13:19,620
Idősebb, mint akiket adoptálnak.

136
00:13:19,620 --> 00:13:22,370
Park Tae Min-ként anyakönyveztették.

137
00:13:22,370 --> 00:13:27,380
Ez az útlevele.

138
00:13:34,060 --> 00:13:36,090
Jung Sang Jun.

139
00:13:37,470 --> 00:13:40,000
Jang csoportvezető.

140
00:13:40,930 --> 00:13:44,420
Hamarosan találkozunk.

141
00:13:46,080 --> 00:13:51,130
Ez a férfi... nem Lee Myung Gun főtitkára?

142
00:13:51,130 --> 00:13:55,920
A kirakós darabjai végre összeérnek.

143
00:13:58,170 --> 00:14:01,110
Kíváncsi vagyok.

144
00:14:01,110 --> 00:14:04,250
Miért hagytál életben?

145
00:14:05,660 --> 00:14:08,660
Sok évig részt vettél az atomenergia üzletben.

146
00:14:08,660 --> 00:14:14,060
Számos befolyásos vezetőt lefizettél.

147
00:14:17,860 --> 00:14:25,840
Szükségem van egy listára azokról,
akik elfogadták a pénzedet.

148
00:14:28,120 --> 00:14:31,450
Hogy tervezed fehasználni a listát?

149
00:14:33,760 --> 00:14:36,420
Megölöd mind?

150
00:14:39,800 --> 00:14:42,570
Lehet.

151
00:14:44,900 --> 00:14:47,880
Ez el fog tűnni, amikor meghalnak?

152
00:14:49,900 --> 00:14:53,840
Ha egy meghal, egy másik veszi át a helyét.

153
00:14:56,080 --> 00:14:59,530
Akár a rákos sejtek.

154
00:14:59,530 --> 00:15:01,550
Mint te.

155
00:15:01,550 --> 00:15:03,780
Szóval?

156
00:15:08,020 --> 00:15:10,580
Felkínálok egy lehetőséget.

157
00:15:11,260 --> 00:15:14,620
Meg kell szabadulnod a rákos sejtektől.

158
00:15:18,370 --> 00:15:23,870
Ha odaadom a listát, azonnal megölsz.

159
00:15:26,090 --> 00:15:32,160
Szóval mondd csak, miért kéne átadnom?

160
00:15:37,370 --> 00:15:39,680
Han főnök.

161
00:15:52,480 --> 00:15:54,520
Te szemétláda!

162
00:16:05,830 --> 00:16:07,940
Hagyd abba!

163
00:16:15,730 --> 00:16:20,970
Odaadom a listát.

164
00:16:24,510 --> 00:16:27,760
De nekem kell értemennem.

165
00:16:44,470 --> 00:16:47,060
Állj fel.

166
00:16:51,260 --> 00:16:52,720
Kifelé!

167
00:16:52,720 --> 00:16:55,150
Hová megyünk?

168
00:17:30,880 --> 00:17:33,270
- Megfelel?
- Igen.

169
00:17:33,270 --> 00:17:37,510
Bárki aki egészséges, jó.
Mintára van szükségem.

170
00:17:39,610 --> 00:17:43,150
Lehetséges, hogy megfertőzödött.

171
00:17:43,150 --> 00:17:46,500
De maradjon, ha akar.

172
00:18:11,300 --> 00:18:13,050
Te...

173
00:18:14,550 --> 00:18:16,350
Ne aggódj.

174
00:18:16,350 --> 00:18:18,540
Ez csak só.

175
00:18:18,540 --> 00:18:20,770
Hol van Tae In sunbae?

176
00:18:25,460 --> 00:18:27,580
Életben van?

177
00:18:29,040 --> 00:18:30,500
Igen.

178
00:18:35,360 --> 00:18:37,540
Nem azért csinálom ezt, mert akarom.

179
00:18:37,540 --> 00:18:39,700
Én is ki akarok jutni innen.

180
00:18:39,700 --> 00:18:46,020
Amint vége ennek, meg fognak ölni.

181
00:18:46,490 --> 00:18:50,740
Vedd fel a kapcsolatot a csapatommal
és mondd meg nekik a helyzetünk.

182
00:18:50,740 --> 00:18:53,040
Nem tehetem.

183
00:18:54,040 --> 00:18:56,900
Náluk van Ha Young.

184
00:18:58,280 --> 00:19:03,950
Nem érdekel, ha én meghalok,
de Ha Young és a baba...

185
00:19:05,490 --> 00:19:10,390
Ha felveszed velük a kapcsolatot,
meg fogják menteni a családod.

186
00:19:10,870 --> 00:19:13,630
De nincs rá mód, hogy megtegyem.

187
00:19:13,630 --> 00:19:15,280
Találj.

188
00:19:15,280 --> 00:19:17,190
Valahogyan.

189
00:19:19,270 --> 00:19:26,820
Ez az egyetlen mód, hogy meg-
mentsenek téged és a családodat.

190
00:19:31,460 --> 00:19:33,720
Mi lesz a vírussal?

191
00:19:34,380 --> 00:19:37,720
Öt óra múlva megváltozik.

192
00:19:57,980 --> 00:20:00,510
Megyek és elhozom a listát.

193
00:20:02,040 --> 00:20:07,590
Amint nálam van, megszabadulok
Lee Myung Gun-tól és a lányától.

194
00:20:12,240 --> 00:20:13,880
Jung főnök.

195
00:20:15,020 --> 00:20:18,360
Csak szerezd meg a listát.

196
00:20:19,280 --> 00:20:25,430
Amint megvan a lista, ha él is, maga
a pokol lesz Lee Myung Gun-nak.

197
00:20:30,590 --> 00:20:32,540
Rendben.

198
00:20:38,560 --> 00:20:40,810
Sang Jun.

199
00:20:51,070 --> 00:20:55,950
- Légy óvatos.
- Rendben, ahjussi.

200
00:21:25,310 --> 00:21:27,450
Mit nézel?

201
00:21:28,720 --> 00:21:32,320
Azt hiszem, jobb lenne, ha kimenne.

202
00:21:32,320 --> 00:21:35,640
- Mi?
- Csak egy maszk van.

203
00:21:36,250 --> 00:21:41,350
Ha valami rosszul sül el,
egy fél napra kiüti magát.

204
00:21:47,770 --> 00:21:51,750
Próbálsz bolondot csinálni belőlem?

205
00:21:54,120 --> 00:21:56,540
Oké.

206
00:21:56,540 --> 00:21:58,480
Legyen.

207
00:22:21,150 --> 00:22:22,970
Jól van?

208
00:22:24,270 --> 00:22:26,390
Te mocsok.

209
00:22:39,810 --> 00:22:40,810
Mi ez?

210
00:22:41,240 --> 00:22:43,340
Baleset történt. Ki kell vinnünk.

211
00:22:43,340 --> 00:22:47,230
Belélegzett némi vegyszert.
6 órára ki lesz ütve.

212
00:22:58,280 --> 00:23:02,950
Miután Amerikába ment, Park Tae Min...
Úgy értem, Jung Sang Jun

213
00:23:02,950 --> 00:23:05,370
csatlakozott a hadsereghez, miután
megszerezte az állampolgárságot.

214
00:23:05,370 --> 00:23:08,470
A Delta Különleges Erők tagja volt.

215
00:23:08,700 --> 00:23:09,740
A leszerelése után,

216
00:23:09,740 --> 00:23:13,680
zsoldosként dolgozott a
Hexagonnak egy titkos bázison.

217
00:23:13,680 --> 00:23:16,860
Olyan a háttere, mint Nam In Hoé.

218
00:23:16,860 --> 00:23:20,600
Az apja halála, gyűlöli az országot.

219
00:23:20,600 --> 00:23:23,640
Ha összefoglaljuk az életét...

220
00:23:25,560 --> 00:23:29,470
Az igazi Ghost nem Choi Dae
Hyun, hanem Jung Sang Jun.

221
00:23:35,830 --> 00:23:37,220
Tessék?

222
00:23:37,450 --> 00:23:38,770
Jang Moo Won csoportvezető?

223
00:23:38,770 --> 00:23:40,980
Ki az?

224
00:23:40,980 --> 00:23:42,580
Yoo Jin Woo vagyok.

225
00:23:44,340 --> 00:23:49,180
Min Tae In, Cha Gun Woo, Jang Min Joo,
mind ugyanabban az épületben vannak.

226
00:23:51,320 --> 00:23:53,880
Mi a baj?

227
00:23:55,330 --> 00:23:57,480
Hol van?

228
00:23:59,060 --> 00:24:03,860
Nem mondhatom el. A feleségem és
a gyermekem veszélybe kerülnek.

229
00:24:05,040 --> 00:24:08,950
Kérem, mentse meg őket.

230
00:24:08,950 --> 00:24:13,040
Azt mondja, Choi Ha Young-ot
is túszul ejtették?

231
00:24:14,440 --> 00:24:18,810
Nem azért teszem, hogy magamat mentsem.

232
00:24:18,810 --> 00:24:22,510
A családomat akarom megvédeni.

233
00:24:22,510 --> 00:24:24,810
<i>Ha megmenti őket,</i>

234
00:24:24,810 --> 00:24:27,280
nem érdekel, mi történik velem.

235
00:24:27,280 --> 00:24:29,250
<i>Komolyan mondom.</i>

236
00:24:29,250 --> 00:24:36,390
Ha megmentjük Choi Ha Young-ot,
elmondja a helyzetüket?

237
00:24:36,390 --> 00:24:38,300
Könyörgöm.

238
00:24:38,300 --> 00:24:40,320
<i>Kérem.</i>

239
00:24:43,420 --> 00:24:45,540
Hol van?

240
00:25:01,210 --> 00:25:06,790
Értette? Han Dong Hwa nőgyógyász?

241
00:25:07,270 --> 00:25:10,340
Értem, a recepción.

242
00:25:19,680 --> 00:25:20,980
Egy gyermek hangja.

243
00:25:22,600 --> 00:25:25,360
Jól vagy, Ha Young? Hogy érzed magad?

244
00:25:25,360 --> 00:25:30,270
Jin Woo, ments meg. Kérlek, ments meg.

245
00:25:30,270 --> 00:25:33,450
<i>Kérlek, ments meg!</i>

246
00:25:39,710 --> 00:25:43,690
Amikor megengedték, hogy
röviden beszéljek vele,

247
00:25:46,220 --> 00:25:48,520
gyerekeket hallottam a háttérben.

248
00:26:51,350 --> 00:26:56,540
Figyelembe véve Choi Ha Young útját és az
utolsó helyet, ahol használta a telefonját

249
00:26:56,540 --> 00:26:59,140
innen rabolhatták el.

250
00:27:14,670 --> 00:27:16,790
Direkt összetörték a biztonsági kamerát.

251
00:27:19,550 --> 00:27:23,680
Más kamera talán nincs is a közelben.

252
00:27:24,440 --> 00:27:27,880
Innen rabolták el, ebből a zónából.

253
00:27:27,880 --> 00:27:31,690
Egy árva hajszálat sem fogunk találni.

254
00:27:55,740 --> 00:27:58,360
Itt találtam valamit!

255
00:28:01,480 --> 00:28:05,980
Azok az emberek biztos nem
gondoltak a visszatükrőződésre.

256
00:28:07,070 --> 00:28:09,110
Nézzük meg.

257
00:28:32,730 --> 00:28:36,440
Az autót nem regisztrálták,
ezért nehéz lekövetni.

258
00:28:36,440 --> 00:28:38,080
De a rendszámából

259
00:28:38,110 --> 00:28:40,700
kiderül, hogy áthaladt egy kisvároson,

260
00:28:40,730 --> 00:28:43,670
Myungdon-on a bűncselekmény napján.

261
00:28:51,170 --> 00:28:54,430
Kideríthető, hol állt meg a kocsi?

262
00:28:54,430 --> 00:28:59,110
Ez egy vidéki terület, nincsenek kamerák.

263
00:28:59,170 --> 00:29:01,760
Myungdo.

264
00:29:02,780 --> 00:29:06,080
De egyre közelebb vagyunk.

265
00:29:10,480 --> 00:29:11,480
Igen, Duk Hu.

266
00:29:11,940 --> 00:29:13,640
Új információm van.

267
00:29:14,690 --> 00:29:16,290
Mondd.

268
00:29:16,290 --> 00:29:20,190
Yoo Jin Woo azt mondta,
gyerekeket hallott a háttérben.

269
00:29:20,830 --> 00:29:22,130
És?

270
00:29:22,130 --> 00:29:26,720
Kutatásaim szerint, csak egy Benny
Capital által támogatott hely van ott.

271
00:29:26,720 --> 00:29:29,500
<i>Egy kis árvaház, melyet Miso Maum vezet.</i>

272
00:29:29,500 --> 00:29:30,900
Hol van?

273
00:29:30,900 --> 00:29:33,850
Esetleg Myungdo-ban?

274
00:29:33,850 --> 00:29:35,760
<i>Igen, ott.</i>

275
00:29:35,760 --> 00:29:37,560
Átküldöm.

276
00:30:10,800 --> 00:30:12,930
Hol a barátod?

277
00:30:14,520 --> 00:30:16,480
Nézz rám.

278
00:30:29,480 --> 00:30:33,090
Csináld azt, amit mondok.

279
00:30:38,750 --> 00:30:40,580
Itt a rendőrség!

280
00:30:41,730 --> 00:30:43,890
Meneküljetek innen!

281
00:31:02,480 --> 00:31:04,570
Tegye le a fegyvert.

282
00:31:04,610 --> 00:31:10,270
Neked kellene letenned.
Azt akarod, hogy fejbe lőjem?

283
00:31:14,270 --> 00:31:18,650
Tegye le a fegyvert.

284
00:31:18,650 --> 00:31:20,260
Ez az utolsó figyelmeztetésem.

285
00:31:20,260 --> 00:31:22,090
Figyelmeztetés?

286
00:31:23,660 --> 00:31:26,560
Hadd figyelmeztesselek én is.

287
00:31:27,540 --> 00:31:33,940
Ha nem teszed le a pisztolyt,
kiloccsantom az agyát.

288
00:31:43,940 --> 00:31:45,240
3!

289
00:31:48,510 --> 00:31:49,730
2!

290
00:32:20,140 --> 00:32:23,730
Ki maga?

291
00:32:27,570 --> 00:32:31,070
Valaki, aki szereti a gyerekeket

292
00:32:31,540 --> 00:32:35,040
hogy követhet el ilyen bűntényeket?

293
00:32:37,610 --> 00:32:42,880
Nem mondd nekünk semmit?

294
00:33:01,670 --> 00:33:03,550
Jang csoportvezető.

295
00:33:06,690 --> 00:33:09,050
Nézd csak ezt a képet.

296
00:33:17,170 --> 00:33:21,100
Ez az ember

297
00:33:22,480 --> 00:33:24,080
nem Choi Dae Hyun?

298
00:33:25,150 --> 00:33:27,630
De, ő az.

299
00:33:30,440 --> 00:33:33,730
Ez a kép 29 évvel ezelőtt készült.

300
00:33:35,750 --> 00:33:38,200
Kik ezek a gyerekek?

301
00:33:48,520 --> 00:33:52,480
Ismeri ezt a férfit?

302
00:33:57,510 --> 00:34:02,910
Nagyon rég, Choi igazgató meglátogatott.

303
00:34:07,930 --> 00:34:12,200
Megkért, hogy vigyázzak erre a gyermekre.

304
00:34:29,480 --> 00:34:32,010
Ne!

305
00:35:03,750 --> 00:35:08,240
Akkor azok a gyerekek...

306
00:35:15,620 --> 00:35:20,020
Kyung Wook, Chul Han,

307
00:35:21,560 --> 00:35:25,060
Tae Sik, In Ho

308
00:35:26,540 --> 00:35:30,940
és In Kyung, aki nemrégiben elhunyt.

309
00:35:32,580 --> 00:35:35,200
Az elmúlt 30 évben,

310
00:35:35,860 --> 00:35:43,660
mindegyiküket Choi igazgató
nevelte fel ebben az árvaházban.

311
00:35:50,100 --> 00:35:51,950
Tehát,

312
00:35:52,530 --> 00:35:57,180
az öt ügynöknek, akik részt vettek
az atomfizikusok megölésében,

313
00:35:59,420 --> 00:36:05,650
az, aki felnevelte a gyerekeiket,

314
00:36:05,650 --> 00:36:09,350
Choi Dae Hyun igazgató.

315
00:36:27,810 --> 00:36:33,810
Ezért voltak a halálukig hűségesek hozzá.

316
00:36:56,720 --> 00:36:58,620
<i>Valami nem stimmel.</i>

317
00:36:58,700 --> 00:37:02,240
<i>Jung főnök és a többiek is
inkább a halált választották,</i>

318
00:37:02,240 --> 00:37:04,220
<i>mintsem, hogy elkapják őket.</i>

319
00:37:05,230 --> 00:37:08,630
<i>Nem a pénzért csinálták.</i>

320
00:37:09,660 --> 00:37:13,960
Én Nam In Ho öltem meg a barátnődet.

321
00:37:19,490 --> 00:37:23,390
Ez nem a vég.

322
00:37:23,890 --> 00:37:26,690
Ő ránk áldozta az életét.

323
00:37:29,240 --> 00:37:31,440
Legalább tehetek valamit érte.

324
00:38:09,660 --> 00:38:14,780
Már csak egyvalaki maradt.

325
00:38:36,110 --> 00:38:37,110
Igen.

326
00:38:50,570 --> 00:38:52,180
Halló?

327
00:38:52,280 --> 00:38:53,930
Yoo Jin Woo.

328
00:38:54,010 --> 00:38:57,940
Hogy van Ha Young?

329
00:38:57,940 --> 00:38:59,660
Biztonságban.

330
00:38:59,660 --> 00:39:01,060
Hadd beszéljek vele.

331
00:39:01,240 --> 00:39:04,160
Mondja meg, hol van. Erre nincs időnk.

332
00:39:04,160 --> 00:39:07,260
Hadd halljam a hangját! Gyorsan!

333
00:39:16,770 --> 00:39:18,070
Halló?

334
00:39:18,340 --> 00:39:19,940
Jól vagy?

335
00:39:20,550 --> 00:39:22,510
Igen.

336
00:39:24,070 --> 00:39:25,640
A gyerek?

337
00:39:25,640 --> 00:39:27,780
Ő is.

338
00:39:29,540 --> 00:39:32,330
Jól van.

339
00:39:39,760 --> 00:39:41,780
Mondja el, hol van.

340
00:39:42,440 --> 00:39:45,650
Joonggi-go, Myungshin-dong...

341
00:39:47,940 --> 00:39:49,940
Myungshin-dong 1...

342
00:39:51,760 --> 00:39:53,340
Yoo Jin Woo.

343
00:39:53,340 --> 00:39:54,340
<i>Yoo Jin Woo!</i>

344
00:39:54,340 --> 00:39:56,370
Rég beszéltünk,

345
00:39:56,370 --> 00:39:58,550
Jang Moo Won csoportvezető.

346
00:40:11,540 --> 00:40:15,410
Mi történt? Megszerezted a címet?

347
00:40:16,550 --> 00:40:18,490
Jang csoportvezető.

348
00:40:18,490 --> 00:40:22,320
Azonnal küldjék a SWAT csapatot
Joonggi-goba, Myungshin-dongba.

349
00:40:22,320 --> 00:40:24,520
Nekünk is mennünk kell.

350
00:40:32,980 --> 00:40:38,760
Ne csináljon hülyeséget, hacsak nem
akar egy golyót a lánya fejébe.

351
00:41:02,980 --> 00:41:05,480
Siessen!

352
00:41:07,560 --> 00:41:12,510
Ha odaadom a listát, megígéred,
hogy nem ölöd meg a lányom?

353
00:41:13,410 --> 00:41:17,160
Ez nem ígérhetem meg. Megbízna bennem?

354
00:41:21,980 --> 00:41:24,600
Kár volt megkérdezni.

355
00:43:40,220 --> 00:43:42,210
Csoportvezető, én vagyok.

356
00:43:42,210 --> 00:43:46,010
- Jang asszisztens, jól vagy?
- Min Joo! Jól vagy?

357
00:43:48,330 --> 00:43:50,070
Hol vannak?

358
00:43:50,070 --> 00:43:54,620
Myungshin-dong felé tartunk.
Add meg a helyzetet.

359
00:43:54,830 --> 00:44:00,010
Myungshin-dong, 1024-7.

360
00:44:00,010 --> 00:44:02,810
<i>Van egy kórház, amit bezártak.</i>

361
00:44:02,810 --> 00:44:05,260
Oké, szép munka.

362
00:44:06,580 --> 00:44:08,830
Örülök, hogy biztonságban vagy.

363
00:44:19,220 --> 00:44:24,860
Várj még egy kicsit.

364
00:44:24,860 --> 00:44:29,210
A mentő hamarosan itt lesz.

365
00:44:30,280 --> 00:44:32,660
Min Joo.

366
00:44:38,630 --> 00:44:42,280
Sajnálom.

367
00:44:52,950 --> 00:44:54,780
Meg

368
00:44:59,900 --> 00:45:03,270
tudsz bocsátani nekem?

369
00:45:21,870 --> 00:45:23,840
Igen.

370
00:45:28,410 --> 00:45:33,970
Megbocsátok,

371
00:45:35,180 --> 00:45:37,620
apa.

372
00:45:40,110 --> 00:45:43,730
Min Joo.

373
00:46:00,450 --> 00:46:08,450
Apa, apa!

374
00:46:22,010 --> 00:46:24,140
Értem.

375
00:46:25,310 --> 00:46:29,240
Megtaláltak minket. Evakuáljunk.

376
00:46:40,310 --> 00:46:42,790
<i>Én vagyok, Jung Sang Jun.</i>

377
00:46:45,930 --> 00:46:48,000
Értettem.

378
00:48:20,910 --> 00:48:22,580
Hyung.

379
00:48:24,210 --> 00:48:26,150
Tae In!

380
00:48:52,970 --> 00:48:58,230
Örülök, hogy láthatom az arcod.

381
00:51:34,290 --> 00:51:35,680
Doktor.

382
00:51:39,510 --> 00:51:41,010
Mi történt?

383
00:51:41,010 --> 00:51:47,030
Beadtuk neki a vakcinát, amit kaptunk önöktől.

384
00:51:47,030 --> 00:51:49,400
De nem működik.

385
00:51:55,630 --> 00:51:58,180
Azt hiszem, túl késő.

386
00:51:59,620 --> 00:52:02,260
Nincs más megoldás?

387
00:52:02,860 --> 00:52:04,960
Sajnálom.

388
00:52:05,380 --> 00:52:10,840
Pár órája maradt hátra.

389
00:52:32,290 --> 00:52:38,090
Ideje elengednünk Min hadnagyot.

390
00:52:47,170 --> 00:52:49,540
Elengedni?

391
00:52:51,510 --> 00:52:57,110
Csak hagyjuk elmenni?

392
00:52:57,110 --> 00:53:03,410
- Cha asszisztens.
- Nem, én nem tudom elengedni.

393
00:53:03,410 --> 00:53:06,620
Meg fogom menteni, nem érdekel, mibe kerül.

394
00:53:06,620 --> 00:53:09,510
- Cha asszisztens.
- Csoportvezető.

395
00:53:11,620 --> 00:53:14,080
Sose adjuk fel.

396
00:53:16,510 --> 00:53:22,880
Mindig van kiút.

397
00:53:43,960 --> 00:53:48,750
Gun Woo. Emeld fel a fejed.

398
00:53:53,630 --> 00:53:55,230
Ne sírj.

399
00:53:58,310 --> 00:54:01,340
Megyek Tae Hee-hez.

400
00:54:07,060 --> 00:54:08,910
Kérlek,

401
00:54:11,480 --> 00:54:13,550
légy boldog.

402
00:54:18,120 --> 00:54:23,380
Élj boldogan Tae Hee és az én kedvemért.

403
00:54:40,810 --> 00:54:43,610
Most menj el.

404
00:54:50,380 --> 00:54:53,970
Nem akarom, hogy láss meghalni.

405
00:55:40,620 --> 00:55:42,970
Egy kicsit közelebb.

406
00:55:45,060 --> 00:55:46,550
Gyere te is.

407
00:56:34,910 --> 00:56:37,700
Este 9:35-kor

408
00:56:37,700 --> 00:56:45,660
Min Tae In elhunyt.

409
00:57:20,150 --> 00:57:21,550
Csoportvezető.

410
00:57:24,890 --> 00:57:27,420
Kérem, vigyázzon Gun Woo-ra.

411
00:57:33,580 --> 00:57:35,400
És

412
00:57:39,470 --> 00:57:41,940
köszönök mindent.

413
00:57:42,720 --> 00:57:45,010
Min hadnagy.

414
00:57:46,380 --> 00:57:48,220
Tae In.

415
00:59:07,070 --> 00:59:09,960
- Kész a kamera?
- Igen, készen áll.

416
00:59:13,270 --> 00:59:14,210
Kezdjük.

417
00:59:19,180 --> 00:59:21,390
Jung főnök.

418
00:59:25,680 --> 00:59:28,010
Mondani akarsz valamit?

419
00:59:32,370 --> 00:59:34,340
Adjatok egy percet.

420
00:59:52,390 --> 00:59:56,100
Mielőtt elküldjük az üzenetet,
azt gondoltam tesztelnünk kéne.

421
00:59:56,100 --> 00:59:59,770
Kiválasztottunk egy kicsi, elszigetelt falut.

422
01:00:00,810 --> 01:00:06,100
Megmutatjuk nekik, mekkora
ereje van a VD108-nak.

423
01:00:06,100 --> 01:00:07,790
Sang Jun.

424
01:00:08,580 --> 01:00:13,200
Amit teszünk, nemcsak bosszúból tesszük.

425
01:00:14,060 --> 01:00:17,280
Megpróbáljuk felnyitni a szemük.

426
01:00:17,280 --> 01:00:22,400
Nem hiszem, hogy apád
értelmetlen gyilkolást akarna.

427
01:00:28,380 --> 01:00:30,330
Sang Jun.

428
01:00:32,890 --> 01:00:35,700
Értettem.

429
01:00:35,700 --> 01:00:37,560
Jól van.

430
01:01:07,380 --> 01:01:10,080
Han főnök, kezdjük.

431
01:01:10,080 --> 01:01:11,680
Igenis.

432
01:01:21,830 --> 01:01:25,660
<i>Choi Dae Hyun vagyok.</i>

433
01:03:40,720 --> 01:03:42,560
Uram, mit csinál itt?

434
01:03:42,560 --> 01:03:43,440
Velem kell jönnöd.

435
01:03:44,040 --> 01:03:47,260
Choi Dae Hyun látni akar.

436
01:03:57,520 --> 01:04:03,520
<b> Magyarra fordította: Hayako </b>
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.

