﻿1
00:00:15,850 --> 00:00:17,750
[A történet a képzelet szüleménye.]

2
00:00:17,750 --> 00:00:19,530
[Bármilyen hasonlóság a
valósággal a véletlen műve.]

3
00:00:43,000 --> 00:00:47,030
Eltitkoljuk kilétünket, hogy
elkaphassuk a bűnözőket.

4
00:00:47,030 --> 00:00:51,820
Nem létezünk rendőrségi
nyilvántartásban vagy feljegyzésben.

5
00:00:51,820 --> 00:00:53,620
Mi vagyunk a Bűnügyi Nyomozócsoport.

6
00:01:02,840 --> 00:01:04,640
Sunbae-vel kell dolgoznom?

7
00:01:09,050 --> 00:01:10,200
Ghost azt tervezte,

8
00:01:10,200 --> 00:01:13,670
hogy a Nemzeti Hírszerző Hivatal
révén megszerzi a kódot.

9
00:01:16,690 --> 00:01:21,870
Csak akkor találkozhatsz vele, ha meghalsz.

10
00:01:21,870 --> 00:01:25,620
Megtaláltad a Hableányt?

11
00:01:30,840 --> 00:01:32,820
Köszönöm.

12
00:01:32,820 --> 00:01:35,620
- Volna egy másik kérésem.
- Nekem is volna.

13
00:01:35,620 --> 00:01:38,280
Tovább üldözitek Ghost-ot?

14
00:01:38,280 --> 00:01:39,990
A csapatodnak le kell állnia.

15
00:01:39,990 --> 00:01:41,520
Cha Gun Woo döntött így.

16
00:01:41,520 --> 00:01:44,100
Ugyanígy döntöttem 8 évvel ezelőtt.

17
00:01:44,910 --> 00:01:47,760
- Menj vissza.
- Sunbae.

18
00:01:53,940 --> 00:01:55,990
Nem neked dolgozom.

19
00:01:55,990 --> 00:01:58,510
Majd mi elintézzük Ghost-ot.

20
00:01:59,640 --> 00:02:01,290
Min hadnagy!

21
00:02:02,960 --> 00:02:05,040
Min Tae Hee.

22
00:02:05,040 --> 00:02:07,540
Sokat szenvedtél az elmúlt 8 évben.

23
00:02:07,540 --> 00:02:11,340
Kémként akarsz visszatérni?

24
00:02:11,340 --> 00:02:13,160
Cha Gun Woo!

25
00:02:13,160 --> 00:02:17,200
Ez a VD107?

26
00:02:17,200 --> 00:02:20,960
Engedd, hogy megöljem Nam In Ho-t.

27
00:02:30,790 --> 00:02:34,120
- Parancsot adtam neki.
- Egy hónapot kapsz.

28
00:02:34,120 --> 00:02:36,360
Megvan Nam In Ho helyzete.

29
00:02:37,090 --> 00:02:42,600
Ha túlságosan a célra összpontosít, meg-
feledkezik a maga felé irányuló késről.

30
00:02:45,220 --> 00:02:50,080
Nam In Ho adott nekünk valamit a halála előtt.

31
00:02:51,760 --> 00:02:53,570
Ez a vége?

32
00:02:53,570 --> 00:02:55,580
Meg kell találnunk Ghost-ot.

33
00:02:55,580 --> 00:02:58,830
- Hanem a fia.
- Jung Sang Jun.

34
00:03:02,560 --> 00:03:04,370
Ghost.

35
00:03:07,590 --> 00:03:09,760
Hyung, Tae In!

36
00:03:10,560 --> 00:03:14,920
Min Tae In elhunyt.

37
00:03:26,680 --> 00:03:29,380
▪ <b>Hide Identity</b> ▪
▪  Befejező rész ▪

38
00:05:42,220 --> 00:05:44,930
Uram, mit keres itt?

39
00:05:44,930 --> 00:05:46,650
Velem kell jönnie.

40
00:05:46,650 --> 00:05:49,480
Choi Dae Hyun látni akarja.

41
00:06:01,880 --> 00:06:03,940
Kaptunk egy hívást Choi igazgatótól.

42
00:06:03,940 --> 00:06:06,860
- Fegyverként veti be a VD108-at?
- Igen.

43
00:06:06,860 --> 00:06:09,740
Valahol a városban fogja elhelyezni.

44
00:06:09,740 --> 00:06:11,650
Vésztanácskozást hívtunk össze.

45
00:06:11,650 --> 00:06:12,960
Mik a feltételei?

46
00:06:12,960 --> 00:06:16,060
Csak veled hajlandó beszélni a feltételekről.

47
00:06:16,060 --> 00:06:18,560
Ez titkos.

48
00:06:33,020 --> 00:06:36,210
A Bűnügyi Nyomozócsoport
feje vagyok, Jang Moo Won.

49
00:06:36,210 --> 00:06:40,380
Hallottam önről Lee Yi Ran rendőrkapitánytól,

50
00:06:40,380 --> 00:06:42,430
de maga szerint ez jó ötlet?

51
00:06:42,430 --> 00:06:43,730
Várjunk.

52
00:06:43,760 --> 00:06:48,220
Előtte tisztázzunk valamit.

53
00:06:48,220 --> 00:06:53,040
Rábízhatjuk egy rendőrre a közvetítő szerepét?

54
00:06:53,040 --> 00:06:57,270
Ön biztos feszélyezve érezné magát.

55
00:06:57,270 --> 00:07:01,300
Jang csoportvezetőnek van a
legtöbb tapasztalata Ghosttal.

56
00:07:01,300 --> 00:07:06,800
Ő sikerrel járt ott, ahol a Nemzeti
Hírszerző Szolgálat elbukott.

57
00:07:06,800 --> 00:07:10,830
Ő a legmegfelelőbb.

58
00:07:10,830 --> 00:07:15,570
Szóval Jang csoportvezető? Akkor önre bízzuk.

59
00:07:25,190 --> 00:07:27,040
Mi van a berendezéssel?

60
00:07:27,040 --> 00:07:29,260
Elhelyezték.

61
00:07:30,190 --> 00:07:33,300
Már csak várnunk kell.

62
00:07:57,250 --> 00:07:59,690
Létrejött a kapcsolat.

63
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
Tudom, hogy megvárattam önöket.

64
00:08:05,750 --> 00:08:10,800
Jang Moo Won csoportvezető, ott vagy?

65
00:08:12,820 --> 00:08:15,050
Igen.

66
00:08:15,050 --> 00:08:18,020
Remek.

67
00:08:18,020 --> 00:08:22,010
Hálás vagyok neked.

68
00:08:22,010 --> 00:08:24,570
Volna egy kérdésem.

69
00:08:24,570 --> 00:08:27,740
Miért engem választottál?

70
00:08:32,520 --> 00:08:38,690
Te más vagy, mint azok a talpnyalók körülötted.

71
00:08:38,690 --> 00:08:44,450
Nem inogsz meg könnyen és határozott maradsz.

72
00:08:44,450 --> 00:08:47,450
Ezért kedvellek és ezért választottalak téged.

73
00:08:47,910 --> 00:08:51,640
Ha a Nemzeti Hírszerző Szolgálatnál
olyan emberek dolgoznának mint te,

74
00:08:51,640 --> 00:08:54,260
a világ más hely lenne.

75
00:08:54,260 --> 00:08:57,050
Térj a lényegre.

76
00:08:57,050 --> 00:08:58,930
Mint tudod,

77
00:08:58,930 --> 00:09:02,940
van egy vírusom, amellyel Szöul lakosságának
1%-át eltörölhetem a Föld színéről,

78
00:09:02,940 --> 00:09:05,580
a VD108.

79
00:09:05,580 --> 00:09:11,100
Rajtad múlik, mit teszek vele.

80
00:09:12,830 --> 00:09:14,830
Mik a feltételeid?

81
00:09:14,830 --> 00:09:19,620
Az országért dolgozunk és
az ország megvéd minket.

82
00:09:20,450 --> 00:09:25,320
De hiába dolgoztunk keményen, 
az ország nem védett meg minket.

83
00:09:25,340 --> 00:09:27,820
A következőket kérem:

84
00:09:27,820 --> 00:09:30,150
Elsőként,

85
00:09:30,170 --> 00:09:35,050
azokat az ügynököket, akik részt vettek
az atomfizikusok megölésében, név szerint

86
00:09:35,050 --> 00:09:40,760
Jung In Chul, Choi Min Ho, Yoo Sung Soo,
Um Joong Hyun, Nam Shi Ho.

87
00:09:40,760 --> 00:09:44,130
Állítsák helyre becsületüket

88
00:09:44,130 --> 00:09:47,850
és temessék őket Katonai Temetőbe.

89
00:09:47,850 --> 00:09:54,580
Másodjára. Az emberek, akik
ezen a listán szerepelnek

90
00:09:54,580 --> 00:09:58,600
kenőpénzt fogadtak el a Neonite
Vállalattól az elmúlt 17 évben.

91
00:09:58,600 --> 00:10:03,850
Állítsák őket törvényszék elé.

92
00:10:03,850 --> 00:10:09,570
Le kell leplezni titkaikat és a
törvény szerint megbüntetni őket.

93
00:10:11,040 --> 00:10:18,910
Harmadjára. 24 órán belül
a sajtó keretein belül,

94
00:10:18,910 --> 00:10:22,460
hivatalosan kérjenek bocsánatot
az elhunytak családjaitól.

95
00:10:24,760 --> 00:10:28,740
Ha megpróbálják nyilvánosságra
hozni a VD108 létezését,

96
00:10:28,740 --> 00:10:34,990
vagy kiüríteni a várost,
azonnal robbantani fogok.

97
00:10:36,450 --> 00:10:42,230
Remélem, ez némileg segít
önöknek helyes döntést hozni.

98
00:10:42,230 --> 00:10:45,240
Adjon gondolkodási időt.

99
00:10:45,240 --> 00:10:48,110
Várni fogom a válaszukat.

100
00:10:59,320 --> 00:11:05,250
Szóval, hajlandóak alávetni
magukat Choi Dae Hyun kérésének?

101
00:11:08,130 --> 00:11:14,480
- Uram.
- A lista elég átfogó.

102
00:11:14,890 --> 00:11:19,010
Nehéz lesz mindent megadni neki, amit akar.

103
00:11:20,560 --> 00:11:22,890
Sok ember meg fog halni.

104
00:11:22,890 --> 00:11:25,960
Attól függ, ki hal meg.

105
00:11:25,960 --> 00:11:29,930
A gyökér? Vagy az ágak?

106
00:11:29,930 --> 00:11:36,030
A polgárokat tekinthetjük ágaknak.

107
00:11:36,240 --> 00:11:42,700
Vagy gyökereknek, amelyek pótolhatatlanok.

108
00:11:42,700 --> 00:11:45,540
100.000 emberről beszélünk.

109
00:11:50,210 --> 00:11:51,850
Duk Hu.

110
00:11:51,850 --> 00:11:53,950
Hangosíts ki.

111
00:11:53,950 --> 00:11:56,600
Igenis.

112
00:11:56,600 --> 00:11:58,560
Éjjel 12:42 van.

113
00:11:58,560 --> 00:12:02,910
Choi igazgató ismertette a feltételeit.

114
00:12:02,910 --> 00:12:07,710
A megbeszélés alatt, a mi célunk,
hogy megtaláljuk a bombát.

115
00:12:07,710 --> 00:12:13,210
Nézzetek át minden fájlt
Ghost-ról és Choi igazgatóról.

116
00:12:13,210 --> 00:12:17,060
Szerezzetek meg minden hasznos információt.

117
00:12:22,160 --> 00:12:23,890
Min Joo.

118
00:12:28,140 --> 00:12:30,040
Gun Woo.

119
00:12:47,250 --> 00:12:49,800
Ma szép idő van.

120
00:12:51,540 --> 00:12:56,980
Remélem akkor is szép lesz
az idő, amikor ez véget ér.

121
00:12:59,320 --> 00:13:01,420
Vigyázz Yoo Jin Woo-ra.

122
00:13:01,420 --> 00:13:04,710
Ha valami történik a VD108-cal,

123
00:13:04,710 --> 00:13:08,870
ő az egyetlen, aki vakcinát tud készíteni.

124
00:13:08,870 --> 00:13:11,560
Ügyelj rá.

125
00:13:13,130 --> 00:13:18,490
Szükséges ellenszer ilyenkor?

126
00:13:21,340 --> 00:13:27,660
Az emberek könnyen meginognak.

127
00:13:28,610 --> 00:13:31,080
Ezt ön is tudja.

128
00:13:34,470 --> 00:13:38,380
Nem értem, miért kell Yoo Jin Woo-t

129
00:13:41,000 --> 00:13:44,270
életben hagyni.

130
00:13:44,990 --> 00:13:50,200
Mindig fel kell készülnünk a legrosszabbra.

131
00:13:51,250 --> 00:13:53,030
Vigyázz Yoo Jin Woo-ra.

132
00:13:53,030 --> 00:13:57,870
Ez nem kérés, ez parancs.

133
00:14:07,860 --> 00:14:09,580
Értettem.

134
00:14:16,890 --> 00:14:18,970
Ha

135
00:14:22,660 --> 00:14:26,160
nem teljesítik a feltételeinket,

136
00:14:29,950 --> 00:14:34,390
fel fogjuk robbantani a vírust?

137
00:14:37,150 --> 00:14:41,810
Biztos vagyok benne, hogy bele fognak egyezni.

138
00:14:55,250 --> 00:14:58,660
Bízom önben.

139
00:15:08,050 --> 00:15:10,790
Mi ez?

140
00:15:10,790 --> 00:15:14,450
Ezt a fegyvert az oroszok használták.

141
00:15:14,450 --> 00:15:17,010
Vegyi és biológia fegyverekhez.

142
00:15:17,010 --> 00:15:21,550
Nem a legmodernebb, de ritkán hibásodik meg.

143
00:15:21,550 --> 00:15:22,550
Folytasd.

144
00:15:22,550 --> 00:15:27,200
Az amerikaiak hármat szereztek tesztelésre.

145
00:15:27,200 --> 00:15:29,500
De 2 hónappal ezelőtt ellopták őket.

146
00:15:29,500 --> 00:15:31,640
Mindhármat?

147
00:15:31,640 --> 00:15:33,570
Még nem találták meg a tolvajokat.

148
00:15:33,570 --> 00:15:39,640
Amikor belenéztem a vendégkönyvbe,
Choi Dae Hyun neve is ott volt.

149
00:15:41,520 --> 00:15:44,750
Volt valaki Choi Dae Hyun-nal.

150
00:15:44,750 --> 00:15:45,770
De az az ügynök

151
00:15:45,770 --> 00:15:49,120
aznap kilépett a Nemzeti Hírszerző Hivatalból.

152
00:15:53,680 --> 00:15:55,080
Choi Gyung Woo.

153
00:15:58,040 --> 00:16:00,290
Mi a címe?

154
00:16:09,010 --> 00:16:11,560
Idő van.

155
00:16:19,250 --> 00:16:20,980
Eldöntötték?

156
00:16:20,980 --> 00:16:26,360
Elmondja, miért teszi ezt?

157
00:16:28,120 --> 00:16:31,720
Ha a vírus felrobban, ártatlan
emberek fognak meghalni.

158
00:16:31,730 --> 00:16:33,320
Ártatlan?

159
00:16:36,450 --> 00:16:42,550
Ebben az országban senki sem
ártatlan, ahogy te és én se.

160
00:16:42,550 --> 00:16:45,680
Korlátlan hatalmat adnak a politikusoknak.

161
00:16:45,680 --> 00:16:50,070
Melyikük nem vállalja a felelősséget?

162
00:16:50,070 --> 00:16:56,930
Az az ártatlanság amiről
beszélsz, a tragédia valódi oka.

163
00:16:58,660 --> 00:17:04,620
A világ nem fog megváltozni
pár vezető megbüntetésétől.

164
00:17:04,620 --> 00:17:09,600
Mindenkinek, aki ezt a társadalmat
alkotja, felelősséget kellene vállalnia,

165
00:17:09,600 --> 00:17:12,640
hogy nem ismételjük meg ugyanazt a hibát.

166
00:17:16,580 --> 00:17:18,880
Nem kérem, hogy megértsd.

167
00:17:21,860 --> 00:17:27,690
Holnap reggel 9-kor, bekerül a hírekbe.

168
00:17:32,540 --> 00:17:34,540
Várni fogom.

169
00:17:34,540 --> 00:17:37,340
Jang csoportvezető! Miért mondta ezt?

170
00:17:39,150 --> 00:17:43,450
Kérem, engedélyezze. 100.000 élet függ ettől.

171
00:17:52,070 --> 00:17:57,620
Tudom, hogy a csapatod mozgásba lendült.
Csatlakozz hozzájuk.

172
00:17:57,620 --> 00:17:59,790
Igenis.

173
00:18:43,350 --> 00:18:46,030
Őrmester, nézze meg ezt.

174
00:18:46,030 --> 00:18:48,010
Mi az?

175
00:18:49,750 --> 00:18:51,650
Egy épület szerkezeti térképe.

176
00:18:51,650 --> 00:18:54,810
A csővezeték, az elektromos vezeték
és szellőzőrendszer is rajta van.

177
00:18:54,810 --> 00:18:56,830
Vajon mi lehet?

178
00:18:56,830 --> 00:19:00,410
Ennyiből nem tudom megmondani.

179
00:19:01,220 --> 00:19:04,630
Küldd át Duk Hu-nak. Gyorsan 
meg kell találnunk az épületet.

180
00:19:04,630 --> 00:19:06,080
Oké.

181
00:19:12,180 --> 00:19:13,350
Duk Hu, én vagyok.

182
00:19:13,350 --> 00:19:14,910
Küldök egy tervrajzot.

183
00:19:14,910 --> 00:19:16,680
Meg kell találnunk ezt az épületet.

184
00:19:16,680 --> 00:19:17,930
Azonnal!

185
00:19:17,930 --> 00:19:20,510
Oké, megkeresem.

186
00:19:21,140 --> 00:19:23,050
Nézd.

187
00:19:23,050 --> 00:19:26,050
A kijárat a tetőn van.

188
00:19:26,050 --> 00:19:31,000
Talán... egy metró?

189
00:19:33,610 --> 00:19:36,280
Megvan.

190
00:19:36,280 --> 00:19:38,140
Asszisztens, megtaláltam.

191
00:19:38,140 --> 00:19:41,330
Ez a Sung Jin metró-megálló.

192
00:19:46,840 --> 00:19:48,680
- Megvan?
- Nincs.

193
00:19:48,680 --> 00:19:52,330
Nem kellene értesítenünk a bizton-
ságiakat és evakuálni a megállót?

194
00:19:52,330 --> 00:19:58,600
Nem. Ha rájönnek, hamarabb élesítik a bombát.

195
00:19:58,600 --> 00:20:02,650
Csendben kell csinálnunk, hogy annyi embert
menthessünk meg, amennyit csak tudunk.

196
00:20:02,650 --> 00:20:04,280
Értettem.

197
00:20:08,210 --> 00:20:13,040
Elnézést. Van itt olyan alkalmazott,
akit az elmúlt két hónapban vettek föl?

198
00:20:14,990 --> 00:20:16,430
Köszönöm.

199
00:20:24,700 --> 00:20:29,430
Megvan. Három hónappal ezelőtt
felvettek egy kivitelezőt.

200
00:20:58,580 --> 00:21:03,240
Nem tudom, mit akarsz, de
ne vesztegesd az időd.

201
00:21:03,240 --> 00:21:05,110
Nem mondok semmit.

202
00:21:05,110 --> 00:21:07,910
Jó, ne mondj semmit.

203
00:21:10,840 --> 00:21:18,280
De ha itt élesítik a
VD108-at, te sem úszod meg.

204
00:21:18,280 --> 00:21:19,510
Igaz?

205
00:21:29,350 --> 00:21:31,490
Megvan a vírus helyzete.

206
00:21:31,490 --> 00:21:32,540
Hol?

207
00:21:32,540 --> 00:21:34,550
A-3 részleg, a kivezető nyílásban.

208
00:21:53,680 --> 00:21:55,850
Ez nem stimmel.

209
00:21:56,660 --> 00:21:58,520
Az időzítő megállt.

210
00:21:58,520 --> 00:22:01,150
Különös.

211
00:22:03,450 --> 00:22:06,030
Kell a detonátor.

212
00:22:07,260 --> 00:22:10,620
Hármat loptak el. Hol a másik kettő?

213
00:22:10,620 --> 00:22:13,320
Csak egy volt ott?

214
00:22:18,180 --> 00:22:21,160
Tényleg nem tudok a többiről.

215
00:22:53,840 --> 00:22:58,310
Majdnem idő van. Bízhatunk
Jang csoportvezetőben?

216
00:23:07,250 --> 00:23:10,950
Jó napot, kedves nézőink. Ezek a 9 órás hírek.

217
00:23:29,820 --> 00:23:33,660
Köszönjük, hogy megnézték a híreket.

218
00:23:40,450 --> 00:23:43,220
A híradónak vége.

219
00:23:43,220 --> 00:23:44,820
Mit fog tenni?

220
00:23:44,830 --> 00:23:46,830
Kezdjük!

221
00:23:47,340 --> 00:23:49,540
Van még egy aduászunk a tárgyaláshoz.

222
00:23:50,130 --> 00:23:52,900
- Van valaki, aki még...
- Ahjussi!

223
00:23:52,900 --> 00:23:54,900
Ha ez a feltétel.

224
00:23:58,580 --> 00:24:01,520
Még mindig nem fogta fel, ugye?

225
00:24:02,350 --> 00:24:07,850
Nem válaszoltak 24 órán belül.

226
00:24:08,830 --> 00:24:14,740
Azok a mocskok... sosem változnak.

227
00:24:14,740 --> 00:24:17,530
Sem akkor, sem most!

228
00:24:17,530 --> 00:24:18,830
Han főnök, hozd ide Yoo Jin Woo-t.

229
00:24:18,830 --> 00:24:21,460
- Ahjussi!
- Han főnök!

230
00:24:30,070 --> 00:24:35,400
Azt hiszem, ideje külön utakon járnunk.

231
00:25:07,590 --> 00:25:09,070
Gyere velem.

232
00:25:20,130 --> 00:25:22,400
Hová megyünk?

233
00:25:44,250 --> 00:25:46,110
Fordulj meg.

234
00:25:56,570 --> 00:25:58,670
Miért csinálja ezt?

235
00:25:58,670 --> 00:26:01,970
Lelőttek és meghaltál, mert
megpróbáltál elmenekülni.

236
00:26:02,710 --> 00:26:06,100
Ha meghalok, ki készít ellenszert?

237
00:26:06,100 --> 00:26:08,580
Nincs szükségünk rá.

238
00:26:10,020 --> 00:26:12,820
Feleségem van és gyerekem.

239
00:26:15,960 --> 00:26:20,380
Kérem, ne öljön meg.

240
00:26:20,380 --> 00:26:22,280
Pofa be.

241
00:26:25,580 --> 00:26:27,580
Jung főnök!

242
00:26:27,580 --> 00:26:29,250
Tedd le.

243
00:26:29,250 --> 00:26:34,120
Megvárjuk, amíg válaszolnak!

244
00:26:34,120 --> 00:26:38,710
- Nincs mire várni.
- Ha nincs, élesítem a vírust!

245
00:26:42,770 --> 00:26:45,970
30 év. 30!

246
00:26:51,920 --> 00:26:54,590
Nem tudom önnek milyen volt,

247
00:26:57,720 --> 00:26:59,620
de nekem kínszenvedés.

248
00:27:00,940 --> 00:27:03,440
Most meg visszakozik?

249
00:27:04,440 --> 00:27:07,040
Mégis mire gondolsz?

250
00:27:08,860 --> 00:27:11,390
Maga bűntelen?

251
00:27:11,670 --> 00:27:14,830
Az én kezem is sáros.

252
00:27:14,830 --> 00:27:18,970
Még ha biztos is vagy a céljaidban,

253
00:27:18,970 --> 00:27:21,470
nem tégy minket az ellenségeiddé.

254
00:27:22,340 --> 00:27:25,090
Másoknak kell lennünk, mint ők.

255
00:27:26,590 --> 00:27:32,800
Sang Jun, ne teremts több áldozatot.

256
00:27:32,800 --> 00:27:35,360
Több igazságtalan halált és...

257
00:27:38,610 --> 00:27:42,770
Elég. Elég legyen.

258
00:27:46,670 --> 00:27:51,930
Te már az elejétől kezdve ezt tervezted.

259
00:27:54,440 --> 00:27:57,810
Ez az utolsó figyelmeztetésem. Tedd le.

260
00:27:57,810 --> 00:27:59,550
Jung Sang Jun!

261
00:28:05,450 --> 00:28:09,150
Ma főnök, vedd el Jung főnök pisztolyát!

262
00:28:09,150 --> 00:28:10,750
Zárd be.

263
00:28:13,520 --> 00:28:15,560
Ma főnök.

264
00:28:15,560 --> 00:28:18,740
Igazgató, sajnálom.

265
00:28:19,400 --> 00:28:22,700
Úgy döntöttem, Jung főnököt követem.

266
00:28:24,740 --> 00:28:32,400
Ahogy mondta, ez évek munkája.

267
00:28:33,150 --> 00:28:35,510
Mivel ilyen messzire eljutottam,

268
00:28:37,150 --> 00:28:42,950
be akarom fejezni.

269
00:28:45,870 --> 00:28:47,880
Árulók.

270
00:28:53,630 --> 00:28:56,520
Szörnyetegeket neveltem.

271
00:28:56,520 --> 00:29:01,950
Ha ön nem lett volna, mi se lennénk ma itt.

272
00:29:10,570 --> 00:29:13,350
Köszönök mindent, amit tett.

273
00:29:16,450 --> 00:29:18,610
Általad meghalni...

274
00:29:29,120 --> 00:29:30,580
Han főnök.

275
00:29:37,250 --> 00:29:40,880
Ha ön nem lett volna, évekkel
ezelőtt meghaltam volna.

276
00:29:40,880 --> 00:29:42,140
Hyun Jun!

277
00:29:42,840 --> 00:29:45,820
Fogja ezt és menjen!

278
00:29:51,280 --> 00:29:53,540
Most!

279
00:31:14,450 --> 00:31:17,170
Menjek utána?

280
00:31:17,170 --> 00:31:18,670
Nem fog messzire jutni.

281
00:31:18,810 --> 00:31:22,730
Mi lesz, ha visszamegy a rendőrségre?

282
00:31:22,730 --> 00:31:28,520
Nem számít. Áthelyezem a bombát.

283
00:31:40,150 --> 00:31:42,170
Ez baj.

284
00:31:42,580 --> 00:31:45,840
Manuálisan kell aktiválni.

285
00:31:49,080 --> 00:31:51,230
Mit tegyünk?

286
00:31:59,850 --> 00:32:00,920
Tessék.

287
00:32:00,920 --> 00:32:02,960
Én vagyok.

288
00:32:05,200 --> 00:32:07,820
Choi Dae Hyun igazgató?

289
00:32:12,660 --> 00:32:17,120
A VD108-at két órán belül aktiválják.

290
00:32:18,340 --> 00:32:19,350
De

291
00:32:19,350 --> 00:32:21,950
azelőtt adnom kell valamit.

292
00:32:22,580 --> 00:32:24,450
Hallasz?

293
00:32:24,450 --> 00:32:26,340
Igen, hallom.

294
00:32:26,340 --> 00:32:27,940
Sajnálom.

295
00:32:29,660 --> 00:32:35,710
A bajtársaim halála után, megváltoztam.

296
00:32:37,160 --> 00:32:39,600
Te is így érezhetsz.

297
00:32:39,600 --> 00:32:42,440
Milyen érzés?

298
00:32:43,450 --> 00:32:46,390
Hogy tudsz így élni?

299
00:32:54,450 --> 00:33:01,120
Jung In Chul fia vagyok, a férfié,
akit 30 évvel ezelőtt megöltek.

300
00:33:05,550 --> 00:33:07,470
Hol van Choi Dae Hyun?

301
00:33:07,470 --> 00:33:10,010
Nem érdekelje magukat.

302
00:33:10,010 --> 00:33:14,160
Mostantól, én vezetem az akciót.

303
00:33:17,050 --> 00:33:18,960
Yoo Jin Woo.

304
00:33:21,450 --> 00:33:25,790
Ő volt, aki létrehozta a VD107-ből a VD108-at.

305
00:33:25,790 --> 00:33:27,600
És

306
00:33:28,520 --> 00:33:33,740
ő az egyetlen, aki el tudja
készíteni a vírus ellenszerét.

307
00:33:36,010 --> 00:33:37,610
Jung Sang Jun.

308
00:33:37,610 --> 00:33:39,810
Lee Yi Ran rendőrkapitány vagyok.

309
00:33:40,560 --> 00:33:45,360
Mit akarsz? Mondd el.

310
00:33:48,560 --> 00:33:50,630
Hogy mit?

311
00:33:59,590 --> 00:34:02,000
Nem akarok semmit.

312
00:34:06,010 --> 00:34:11,650
Hamarosan megfizetnek a bűneikért.

313
00:34:17,910 --> 00:34:20,260
Menjünk.

314
00:36:30,690 --> 00:36:34,850
Tönkretettem a távirányítót.

315
00:36:34,850 --> 00:36:40,960
És vész esetére, beleraktam egy GPS-t.

316
00:37:40,690 --> 00:37:43,190
A GPS szerint, az egyik Sung Min Dong-ban van.

317
00:37:43,190 --> 00:37:45,800
A másikat Joongang-ból Shinchon-ba viszik.

318
00:37:45,800 --> 00:37:49,040
Két csapatra kell válnunk.

319
00:37:49,040 --> 00:37:50,930
- Jang asszisztens.
- Igen.

320
00:37:50,930 --> 00:37:54,330
Menj a VD108-ért Sungmindong-ba.

321
00:37:54,760 --> 00:37:58,530
Az őrmester és Cha asszisztens,
kövessék a másikat.

322
00:37:59,270 --> 00:38:00,980
Igenis.

323
00:38:00,980 --> 00:38:02,540
Őrmester.

324
00:38:05,900 --> 00:38:07,810
Cha asszisztens.

325
00:38:08,640 --> 00:38:11,010
Jang asszisztens.

326
00:38:13,390 --> 00:38:15,720
Együtt jutottunk el ide.

327
00:38:15,720 --> 00:38:20,830
Ezért együtt megyünk vissza.

328
00:38:20,830 --> 00:38:22,730
Senkit sem hagyunk hátra.

329
00:38:25,340 --> 00:38:29,400
Ez parancs.

330
00:38:30,250 --> 00:38:32,050
Hallottátok.

331
00:38:33,640 --> 00:38:38,560
Bárki, aki ellenszegül, velem számolhat.

332
00:38:38,560 --> 00:38:41,570
Követem a parancsot.

333
00:38:41,570 --> 00:38:44,840
Engedelmeskedem.

334
00:38:45,960 --> 00:38:49,800
Követem a parancsot.

335
00:38:56,670 --> 00:39:02,680
Kezdjük az utolsó küldetésünket.

336
00:39:24,310 --> 00:39:26,140
Légy óvatos.

337
00:39:50,890 --> 00:39:53,480
Megtaláltam.

338
00:40:06,230 --> 00:40:07,340
Halló?

339
00:40:07,340 --> 00:40:09,550
Itt van Jang csoportvezető.

340
00:40:09,550 --> 00:40:11,050
Honnan tudod?

341
00:40:11,560 --> 00:40:14,580
Mindig követi a csapatát.

342
00:40:14,580 --> 00:40:17,560
Oké, bízd rám.

343
00:40:27,520 --> 00:40:29,210
Gun Woo.

344
00:40:31,220 --> 00:40:33,220
Az a busz az.

345
00:40:39,620 --> 00:40:41,700
Húzódjon le.

346
00:40:44,290 --> 00:40:46,870
Nincs értelme. Menj elé.

347
00:41:02,080 --> 00:41:05,080
Uram, GPS jelet észlelek a tornateremből.

348
00:41:05,080 --> 00:41:06,560
Értettem.

349
00:41:44,480 --> 00:41:45,780
Ne mozdulj.

350
00:42:14,060 --> 00:42:15,900
Ne mozdulj.

351
00:42:18,330 --> 00:42:20,530
Lassan állj fel.

352
00:42:31,310 --> 00:42:33,600
Jung Sang Jun.

353
00:42:33,600 --> 00:42:35,100
Itt a vége.

354
00:42:37,360 --> 00:42:39,540
Tényleg?

355
00:42:57,970 --> 00:43:00,170
- Mit csinál?
- Rendőrség.

356
00:43:00,170 --> 00:43:02,770
- Működjön együtt.
- Őrmester, az utasok.

357
00:43:02,770 --> 00:43:04,070
Oké.

358
00:43:04,070 --> 00:43:08,800
Hallottak. Kérem, szálljanak le.

359
00:43:08,800 --> 00:43:12,640
Gyorsan szálljanak le, gyorsan.

360
00:43:17,170 --> 00:43:19,620
Gun Woo, megtaláltad?

361
00:43:22,400 --> 00:43:24,480
Őrmester!

362
00:44:16,220 --> 00:44:17,820
Gun Woo!

363
00:44:44,310 --> 00:44:46,070
Jó vagy.

364
00:44:46,070 --> 00:44:49,780
Min Tae In három másodpercig sem bírta.

365
00:44:51,750 --> 00:44:53,980
Mit gondolsz, te meddig fogod?

366
00:44:53,980 --> 00:44:57,580
Vigyázz, mit mondasz.

367
00:45:52,020 --> 00:45:55,640
Mondd el az okát.

368
00:45:55,640 --> 00:45:59,170
Amiért robbantani akarsz.

369
00:45:59,170 --> 00:46:05,070
Igazságról szónokolsz, de ez bosszú az apádért.

370
00:46:05,070 --> 00:46:08,960
Nem igazán érted.

371
00:46:08,960 --> 00:46:12,850
A bosszúért nem mentem volna ilyen messzire.

372
00:46:14,070 --> 00:46:18,570
Azt mondod, az igazság nevében akarsz elkapni.

373
00:46:20,050 --> 00:46:25,370
Gondolod a világ megváltozik
attól, hogy lesittelsz?

374
00:46:26,250 --> 00:46:31,050
Ha megszabadulsz tőlem, a világ jobb hely lesz?

375
00:46:52,330 --> 00:46:55,870
Gun Woo! Nincs több idő.

376
00:47:08,080 --> 00:47:12,260
Add fel. Nem vagyok az ellenséged.

377
00:47:13,090 --> 00:47:16,720
Igen, fel akarom adni.

378
00:47:18,100 --> 00:47:20,540
De nem tehetem.

379
00:47:23,820 --> 00:47:26,680
Figyeld, hogy változik a világ.

380
00:47:30,080 --> 00:47:34,050
Amint a VD108 felrobban,
a világ káoszba fordul.

381
00:47:34,050 --> 00:47:37,920
Hogy úrrá legyenek a káoszon,
új rendszert alakítanak.

382
00:47:40,120 --> 00:47:41,500
És

383
00:47:43,440 --> 00:47:48,690
akkor jön el a mi időnk.

384
00:47:53,600 --> 00:47:55,640
Az időtök?

385
00:47:57,060 --> 00:48:02,830
A változáshoz mindent el kell pusztítanod?

386
00:48:03,190 --> 00:48:06,050
Így működik a világ.

387
00:48:07,340 --> 00:48:14,040
Mindent el kell pusztítani,
hogy újrakezdhessük.

388
00:48:14,100 --> 00:48:18,260
Szerintem, csak téged kellene kinyírni.

389
00:48:18,260 --> 00:48:21,760
Nem az ártatlan emberek családjait.

390
00:49:33,040 --> 00:49:35,230
Őrült vagy.

391
00:49:35,230 --> 00:49:36,830
Nem adod fel?

392
00:49:38,060 --> 00:49:40,140
Megmondtam.

393
00:49:40,140 --> 00:49:41,750
Nem tehetem.

394
00:49:41,750 --> 00:49:45,930
Tae In halála nem lesz hiábavaló.

395
00:49:47,510 --> 00:49:49,270
Túl...

396
00:49:50,330 --> 00:49:54,130
Túl sok mindent elvesztettem.

397
00:49:54,130 --> 00:49:55,850
Többet nem engedek.

398
00:49:55,850 --> 00:49:58,050
Untatsz.

399
00:49:59,320 --> 00:50:01,250
Félre.

400
00:51:25,920 --> 00:51:27,590
Gun Woo!

401
00:51:30,300 --> 00:51:32,470
Gun Woo.

402
00:51:34,070 --> 00:51:36,010
Leállt?

403
00:51:36,370 --> 00:51:40,050
Igen, mindennek vége.

404
00:51:43,060 --> 00:51:46,710
Tarts ki egy kicsit, hívom a mentőket.

405
00:51:50,060 --> 00:51:52,010
Sokáig...

406
00:51:55,060 --> 00:51:58,440
Sokáig kitartottam.

407
00:52:06,150 --> 00:52:08,860
Most pihenni fogok.

408
00:52:10,300 --> 00:52:13,110
Ne. Ne, Gun Woo!

409
00:52:13,110 --> 00:52:16,820
Gun Woo!

410
00:52:16,820 --> 00:52:20,100
Ne, nem csinálhatod ezt!

411
00:52:20,100 --> 00:52:22,100
Gun Woo!

412
00:52:32,280 --> 00:52:37,240
Gun Woo. Ébredj fel.

413
00:55:00,020 --> 00:55:07,680
Choi igazgató nemrégiben eljött hozzám.

414
00:55:07,680 --> 00:55:13,180
A világ megváltozik, ha sikerül az akciónk?

415
00:55:16,050 --> 00:55:22,480
Ha a világ nem változik, nem lehet újrakezdeni.

416
00:55:22,480 --> 00:55:25,420
Ennyi az egész.

417
00:55:26,840 --> 00:55:32,300
Őszintén szólva, azt hiszem

418
00:55:32,300 --> 00:55:40,300
az emberek ezt el fogják felejteni.

419
00:55:41,650 --> 00:55:45,200
És folytatják az életüket.

420
00:55:54,440 --> 00:55:58,180
Mindent köszönök, nővér.

421
00:56:25,960 --> 00:56:27,740
[Egy héttel később]

422
00:56:28,590 --> 00:56:30,160
Köszönöm.

423
00:56:30,160 --> 00:56:33,700
Ha nem lettél volna, rosszul alakult volna.

424
00:56:33,700 --> 00:56:37,960
Nem egyedül csináltam. A csapatom érdeme.

425
00:56:37,960 --> 00:56:42,710
Ezért szeretném, hogy működjön
tovább a Bűnügyi Nyomozócsoport.

426
00:56:42,710 --> 00:56:46,910
Megbeszéltem velük. Nem lesz nyomozás.

427
00:56:47,250 --> 00:56:50,850
Tudom, hogy nem kárpótol
az elvesztett életekért.

428
00:56:50,860 --> 00:56:54,440
Ez egy kis vigaszdíj.

429
00:56:55,460 --> 00:56:59,320
Értettem és elfogadom.

430
00:57:00,070 --> 00:57:02,840
Remek.

431
00:57:03,130 --> 00:57:05,360
Leléphetsz.

432
00:57:06,490 --> 00:57:08,750
Mondandód van?

433
00:57:08,750 --> 00:57:11,250
Volna egy kérésem, uram.

434
00:57:11,250 --> 00:57:12,550
Mi?

435
00:57:12,550 --> 00:57:19,150
Hozzák helyre a halottak becsületét
és temessék őket Katonai Temetőbe.

436
00:57:19,770 --> 00:57:21,770
Tudom, hogy ez nem egyszerű.

437
00:57:21,770 --> 00:57:26,170
De kérem egyezzen bele.

438
00:57:29,970 --> 00:57:31,780
Rendben.

439
00:57:31,780 --> 00:57:33,850
Köszönöm.

440
00:57:54,620 --> 00:57:57,430
Choi Dae Hyun igazgató halálát
tegnap megerősítették.

441
00:57:57,430 --> 00:58:03,590
Évekig szolgálta és védte az országot.

442
00:58:03,590 --> 00:58:07,320
Úgy tűnik, autóbalesetben hunyt el.

443
00:58:07,320 --> 00:58:12,120
Sokan küldenek részvétpénzt a
kései Choi Dae Hyun igazgatónak.

444
00:58:15,490 --> 00:58:17,500
A hatalom nem igazság.

445
00:58:17,500 --> 00:58:19,900
Az igazság hatalom.

446
00:58:20,220 --> 00:58:24,010
Legalább ebben hihetek.

447
00:58:24,010 --> 00:58:27,670
Néha a bűnözők győznek.

448
00:58:28,680 --> 00:58:32,350
De emiatt nem fogom feladni.

449
00:58:59,600 --> 00:59:03,270
Igen, csoportvezető. Készen állok.

450
00:59:08,910 --> 00:59:12,750
Ma meleg van. Csirke sörrel?

451
00:59:12,750 --> 00:59:15,480
Igen, igen. Ez jól hangzik!

452
00:59:16,200 --> 00:59:19,370
De ma ki fizet?

453
00:59:20,490 --> 00:59:23,620
Nem az, aki mondta?

454
00:59:23,620 --> 00:59:26,620
Hé!

455
00:59:26,620 --> 00:59:30,400
Ma fizethetnék én?

456
00:59:32,460 --> 00:59:34,850
Ez túlzás.

457
00:59:34,850 --> 00:59:36,580
Cha asszisztens.

458
00:59:36,580 --> 00:59:38,900
A mait állom.

459
00:59:43,020 --> 00:59:48,180
Oké. Irány dolgozni.

460
00:59:52,880 --> 00:59:56,680
Eltitkoljuk kilétünket, hogy
elkaphassuk a bűnözőket.

461
00:59:57,530 --> 01:00:02,690
Nem létezünk rendőrségi
nyilvántartásban vagy feljegyzésben.

462
01:00:02,690 --> 01:00:06,070
Mi vagyunk a Bűnügyi Nyomozócsoport.

463
01:00:25,070 --> 01:00:30,470
<b> Magyarra fordította: Hayako </b>
A felirat a Dramafever verziója alapján készült.

464
01:00:30,500 --> 01:00:35,600
~ Köszönöm, hogy végignéztétek a sorozatot! ~

