1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,930
<i>17. rész</i>

3
00:00:09,440 --> 00:00:12,440
Azon gondolkodom,
hogy a nagyapához költözöm.

4
00:00:14,070 --> 00:00:17,540
Mi történt volna,
ha senki nem talál rá?

5
00:00:18,630 --> 00:00:21,020
Már a gondolatától is kitör a frász.

6
00:00:21,020 --> 00:00:23,410
Nem hagyhatom, hogy egyedül legyen otthon.

7
00:00:23,410 --> 00:00:26,590
Túl makacs ahhoz,
hogy házvezetőnőt vegyen fel,

8
00:00:26,590 --> 00:00:29,160
de ha keresünk neki egyet,
akkor nem lesz baj.

9
00:00:29,160 --> 00:00:30,730
Ne aggódj!

10
00:00:31,430 --> 00:00:36,380
Már hogy ne aggódnék?
A nagyapa majdnem meghalt.

11
00:00:37,570 --> 00:00:39,670
Igen?

12
00:00:39,670 --> 00:00:41,290
Elnézést!

13
00:00:41,290 --> 00:00:44,390
Az igazgató azt mondja,
valami fontos dolgot szeretne megvitatni.

14
00:00:45,110 --> 00:00:46,970
Rendben.

15
00:00:50,170 --> 00:00:53,290
Az Egészségügyi Minisztérium
miért döntött így hirtelen?

16
00:00:53,290 --> 00:00:55,670
Ez nem ütemezett ellenőrzés, ugye?

17
00:00:55,670 --> 00:00:57,140
Éppen ez a baj.

18
00:00:57,140 --> 00:01:01,510
A legnagyobb gondunk a
nem támogatott gyógyszerek és a biztosítás?

19
00:01:01,510 --> 00:01:03,540
Így van.

20
00:01:03,540 --> 00:01:05,570
Akkor mennyi a becsült összeg?

21
00:01:05,570 --> 00:01:08,490
Az összeggel arányosan
a büntetés is nőni fog.

22
00:01:08,490 --> 00:01:11,540
A pontos összeget még nem tudjuk,

23
00:01:11,540 --> 00:01:15,320
de a Biztosítási Osztályon
már végzik a számításokat.

24
00:01:17,450 --> 00:01:20,830
Mivel az elnök úr betegsége
idején merült fel a probléma...

25
00:01:20,830 --> 00:01:23,600
A kórházat logikusan kell vezetni.

26
00:01:23,600 --> 00:01:26,640
Az engedélyezett gyógyszerekkel nem lesz gond

27
00:01:26,640 --> 00:01:31,520
de a nem támogatott készítményekkel
a többi kórháznak is meggyűlik baja.

28
00:01:31,520 --> 00:01:34,430
Így van, igazgató asszony.

29
00:01:34,430 --> 00:01:37,170
Az ellenőrzés elkerülhetetlen,

30
00:01:37,170 --> 00:01:40,340
de amennyire csak lehet,
csökkentsük a veszteséget.

31
00:01:40,340 --> 00:01:42,330
És én magam is

32
00:01:42,330 --> 00:01:45,090
utánajárok a dolognak.

33
00:01:45,090 --> 00:01:47,160
Értettem.

34
00:01:47,160 --> 00:01:48,580
Itt meg mi folyik?

35
00:01:48,580 --> 00:01:52,660
Oppa ágynak esett, és azt beszélik,
az Egészségügyi Minisztérium ellenőrzést fog tartani.

36
00:01:52,660 --> 00:01:54,530
Így van.

37
00:01:54,530 --> 00:01:56,180
Ha a kórházat megbüntetik,

38
00:01:56,180 --> 00:01:59,120
sőt, ha ezzel a kórházzal nem lesz vége,

39
00:01:59,120 --> 00:02:03,970
és a többi Sejung Kórházat is érinti a dolog,
annak óriási következményei lesznek.

40
00:02:03,970 --> 00:02:08,720
Park Geum Nyeo igazgató asszony azt mondta,
ő maga jár utána ennek az egésznek.

41
00:02:08,720 --> 00:02:12,880
Ez már nem titok,
és mivel említette, szeretném tisztázni:

42
00:02:12,880 --> 00:02:15,570
Park Geum Nyo igazgató asszony elvált.

43
00:02:15,570 --> 00:02:18,880
Úgyhogy a kórházi ügyeket mostantól

44
00:02:18,880 --> 00:02:21,530
lehetőleg ne beszélje meg
négyszemközt az igazgató asszonnyal.

45
00:02:22,830 --> 00:02:24,110
De...

46
00:02:24,110 --> 00:02:26,430
Van igazgatótanács a kórházban.

47
00:02:26,430 --> 00:02:28,260
Igazgatótanács?

48
00:02:28,260 --> 00:02:30,650
A mostani negyedévi gyűlést már megtartottuk.

49
00:02:30,650 --> 00:02:32,700
Rendkívüli gyűlésre kell összehívnia
az igazgatótanácsot.

50
00:02:32,700 --> 00:02:36,490
Ráadásul a Gyógyászati Alap kérdése
nem tartozik a családi vagyon felosztásához,

51
00:02:36,490 --> 00:02:38,480
ezért ha még hivatalosan
nem is váltak el,

52
00:02:38,480 --> 00:02:43,320
több lehetséges jelölt is van
az örökös posztjára.

53
00:02:43,320 --> 00:02:48,020
Szerintem nem ez a legjobb időpont
az örökös kérdését megvitatni.

54
00:02:48,020 --> 00:02:50,400
Miután az elnök úr felébred,

55
00:02:50,400 --> 00:02:53,310
akkor beszéljünk majd erről.

56
00:02:53,310 --> 00:02:55,280
Ha az elnöki széket üresen hagyjunk,

57
00:02:55,280 --> 00:02:57,950
minden egyes ilyen esetnél
össze kell hívnia az Igazgatótanácsot.

58
00:02:57,950 --> 00:03:00,600
Így nem történik olyan gyors intézkedés,

59
00:03:00,600 --> 00:03:02,920
amiből gond lehet.

60
00:03:02,920 --> 00:03:06,890
Ha az elnök felébred,
és újra dolgozni kezd,

61
00:03:06,890 --> 00:03:10,040
és rossz hatással lesz a kórház vezetőségére,

62
00:03:10,040 --> 00:03:12,760
akkor egyáltalán nem korai erről tárgyalni.

63
00:03:37,740 --> 00:03:40,930
Egy autóbalesetes sérültet szállítanak ide.
30 perc múlva itt lesz.

64
00:03:40,930 --> 00:03:42,440
Hívom az orvosokat.

65
00:03:42,440 --> 00:03:45,160
Ne, amíg nem tudjuk pontosan,
mi a sérülése!

66
00:03:45,160 --> 00:03:48,140
Először látnunk kell,
és utána kell szólni a megfelelő osztálynak!

67
00:03:48,140 --> 00:03:51,590
Óh, akkor szóljak
a sürgősségi gyakornokoknak?

68
00:03:51,590 --> 00:03:53,440
- Igen.
- Máris.

69
00:03:58,330 --> 00:04:00,580
Dr. Kim! Dr. Lee!
Gyakornokok, siessenek!

70
00:04:00,580 --> 00:04:01,660
Igen, Seo nővér?

71
00:04:01,660 --> 00:04:04,660
Egy sürgős sérültet szállítanak ide.
Fél órán belül itt lesznek.

72
00:04:04,660 --> 00:04:06,690
- Mi?
- A Sürgősségin nem szóltak.

73
00:04:06,690 --> 00:04:10,010
Közvetlenül Choi professzornak szóltak.

74
00:04:10,010 --> 00:04:11,940
Tessék?
Honnan tudták a számát?

75
00:04:11,940 --> 00:04:13,870
Ennyire híres a Traumatológiai Csapatunk?

76
00:04:13,870 --> 00:04:15,480
Hát persze!

77
00:04:15,480 --> 00:04:18,020
Én is azért jelentkeztem az állásra,
mert hallottam róla!

78
00:04:18,020 --> 00:04:19,520
Köszönjük!

79
00:04:24,410 --> 00:04:26,940
Halló, itt Lee Min Woo gyakornok!

80
00:04:26,940 --> 00:04:30,290
Ez nem az Intenzív Osztály telefonja?

81
00:04:30,290 --> 00:04:31,230
De igen.

82
00:04:31,230 --> 00:04:32,980
Ma Kang Jae In doktornő az ügyeletes,

83
00:04:32,980 --> 00:04:35,250
de én veszem fel helyette a telefont egy ideig.

84
00:04:35,250 --> 00:04:38,150
Akkor te veszed fel a Sürgősségi
és az Intenzív telefonját is?

85
00:04:38,150 --> 00:04:39,140
Igen.

86
00:04:39,140 --> 00:04:42,500
Hé! És ha egy betegnek leáll a szíve a Sürgősségin,

87
00:04:42,500 --> 00:04:45,290
és közben egy másik állapota kritikussá válik az Intenzíven,
akkor mit csinálsz?!

88
00:04:45,290 --> 00:04:46,580
Áh, igen...

89
00:04:46,580 --> 00:04:48,880
Hol van Kang Jae In?

90
00:04:48,880 --> 00:04:52,490
Nem érzi jól magát
és családi gondjai vannak.

91
00:04:52,490 --> 00:04:55,170
Az előbb láttam,
és nem nézett ki jól.

92
00:04:55,170 --> 00:04:57,530
Choi professzor mindjárt itt lesz.

93
00:04:57,530 --> 00:05:03,180
Ráadásul itt ez a csinos, bölcs,
okos nővér is már.

94
00:05:03,180 --> 00:05:05,980
Ha itt lenne még egy gyakornok,

95
00:05:05,980 --> 00:05:07,920
csak nehezítené a munkát.

96
00:05:07,920 --> 00:05:09,990
Csak mi, a Traumatológiai Csapat,

97
00:05:09,990 --> 00:05:12,180
elegen vagyunk itt.

98
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
Nincs igazam?

99
00:05:13,180 --> 00:05:16,040
Készüljünk fel!

100
00:05:16,040 --> 00:05:19,030
Rendben, csináljátok!

101
00:05:19,030 --> 00:05:21,560
Önt is hívták, ugye?
Egy biciklis baleset sérültjéről van szó.

102
00:05:21,560 --> 00:05:23,960
Melegítsen infúziót
és vizet az irrigáláshoz!

103
00:05:23,960 --> 00:05:25,110
Igenis!

104
00:05:25,110 --> 00:05:27,020
Miért kell a vizet megmelegíteni?

105
00:05:27,020 --> 00:05:30,190
A traumás betegeknél nagy az esély hipotermiára,

106
00:05:30,190 --> 00:05:32,590
ezért kell meleg infúziót és vizet használnunk.

107
00:05:32,590 --> 00:05:35,800
És a műtő hőmérsékletét is felemeljük.

108
00:05:35,800 --> 00:05:36,970
Áh, értem.

109
00:05:36,970 --> 00:05:40,580
Ezek a kis dolgok segíthetnek
megmenteni a beteg életét.

110
00:05:40,580 --> 00:05:41,890
Értem.

111
00:05:41,890 --> 00:05:43,380
CT?

112
00:05:43,380 --> 00:05:46,270
CT helyett inkább küldjék ide azonnal!

113
00:05:46,270 --> 00:05:48,750
Már végzik a CT-t?

114
00:05:48,750 --> 00:05:51,070
És a vér?

115
00:05:51,070 --> 00:05:53,480
Kapja meg a kórházban lévő
összes vért!

116
00:05:53,480 --> 00:05:55,410
<i>Ez egy kis kórház.</i>

117
00:05:55,410 --> 00:05:58,400
<i>Legalább egy órába telik
összegyűjteni az összes vért.</i>

118
00:05:58,400 --> 00:06:00,780
Akkor kapjon infúziót
maximális cseppszámmal,

119
00:06:00,780 --> 00:06:02,690
és miután végeztek a CT-vel,
ne elemezzék az eredményt!

120
00:06:02,690 --> 00:06:05,430
Ha meg akarják menteni,
ide kell hozniuk!

121
00:06:05,430 --> 00:06:08,330
Ráadásul ha nincs vér,
bármi áron át kell szállítaniuk!

122
00:06:08,330 --> 00:06:10,130
Igen!

123
00:06:10,130 --> 00:06:12,070
Azt mondták, nincs vér?

124
00:06:12,070 --> 00:06:13,530
Egy csepp sem.

125
00:06:13,530 --> 00:06:15,720
A kis kórházak ilyenek.

126
00:06:15,720 --> 00:06:17,760
A traumás betegeket
rögtön nagy kórházba kellene küldeni.

127
00:06:17,760 --> 00:06:19,880
Mit tudnak tenni egy kicsiben?

128
00:06:19,880 --> 00:06:21,170
Pontosan!

129
00:06:21,170 --> 00:06:22,940
Csináltak CT-t?

130
00:06:22,940 --> 00:06:24,500
Igen.

131
00:06:24,500 --> 00:06:26,310
De mihamarabb itt kell lennie.

132
00:06:26,310 --> 00:06:28,890
Szerzek 0-s vért,
amennyit csak tudok.

133
00:06:31,860 --> 00:06:35,590
Az elnök úr unokájának annyi kórház közül

134
00:06:35,590 --> 00:06:38,530
miért pont itt kell lennie?

135
00:06:38,530 --> 00:06:40,070
Jó kérdés.

136
00:06:40,070 --> 00:06:43,110
Jó egyetemen tanult
és jó jegyei is voltak.

137
00:06:43,110 --> 00:06:46,580
Mégis miért jött akkor Puszanba?

138
00:06:46,580 --> 00:06:50,810
Mivel én is furcsálltam,
rákérdeztem az állásinterjún.

139
00:06:50,810 --> 00:06:54,880
Azt felelte, szeretne tapasztalatot szerezni
egy nem nagyvárosi kórházban.

140
00:06:54,880 --> 00:06:58,770
És a fiúja is a környéken él.

141
00:06:58,770 --> 00:07:01,070
Hű, milyen jó az emlékezete!

142
00:07:02,060 --> 00:07:04,450
Most a Sürgősségin dolgozik?

143
00:07:04,450 --> 00:07:07,480
Igen, ott dolgozik,

144
00:07:07,480 --> 00:07:11,530
de a Traumatológiai Csapat tagja is.

145
00:07:11,530 --> 00:07:14,920
Miért került Choi In Hyeok mellé?

146
00:07:15,990 --> 00:07:20,280
Mást is küldtek oda.

147
00:07:20,280 --> 00:07:22,290
Ki küldte őt oda?

148
00:07:28,410 --> 00:07:30,770
Egy hónapig mellettem dolgozott.

149
00:07:30,770 --> 00:07:34,530
Azon tűnődöm,
mi rosszat tettem akkoriban.

150
00:07:34,530 --> 00:07:37,770
De azért jól vagyok.

151
00:07:37,770 --> 00:07:40,490
Vajon volt olyan, aki durvábban bánt vele,
mint én?

152
00:07:43,170 --> 00:07:45,010
Most rám céloz?

153
00:07:45,010 --> 00:07:47,020
Gyakornok volt az Általános Sebészeten,

154
00:07:47,020 --> 00:07:51,090
de maga a Traumatológiai Csapathoz küldte.

155
00:07:51,090 --> 00:07:54,570
Még ha az elnök úr unokája is,
egy gyakornok csak gyakornok.

156
00:07:54,570 --> 00:07:57,930
Ha nem tiporta sárba a büszkeségét,
akkor nincs baj.

157
00:07:57,930 --> 00:08:00,180
A büszkeségét...

158
00:08:01,040 --> 00:08:04,740
A gyakornokoknak általában nincs nevük.

159
00:08:04,740 --> 00:08:07,170
Egyszerűen csak „gyakornokoknak” hívjuk őket.

160
00:08:07,170 --> 00:08:12,190
De ti ketten?
Már jól ismerem az arcotokat.

161
00:08:13,600 --> 00:08:15,680
Még a neveteket is tudom.

162
00:08:15,680 --> 00:08:17,630
Bocsánat!

163
00:08:19,740 --> 00:08:22,000
Nézzenek oda!

164
00:08:22,000 --> 00:08:25,520
A szemembe néz,
és úgy felesel.

165
00:08:25,960 --> 00:08:30,070
A Sürgősségin mit tanítanak a gyakornokoknak,
hogy így viselkednek?!

166
00:08:38,500 --> 00:08:39,680
Hát itt van.

167
00:08:39,680 --> 00:08:41,650
Az semmiség.

168
00:08:41,650 --> 00:08:44,390
Oktatási célzattal tettem.

169
00:08:44,820 --> 00:08:46,560
Mit dolgozik az apja?

170
00:08:46,560 --> 00:08:48,270
Nem tudom pontosan.

171
00:08:48,270 --> 00:08:50,900
Nem a beteg apjáról beszélek,
hanem a tiédről.

172
00:08:50,900 --> 00:08:52,970
Tessék?

173
00:08:52,970 --> 00:08:55,570
Nincs apám.

174
00:08:55,570 --> 00:08:58,480
Elhunyt általános iskolás koromban.

175
00:08:58,480 --> 00:09:01,940
Túl sokat kérdeztem a magánéletéről?

176
00:09:01,940 --> 00:09:05,020
Múltat nem tudjuk megváltoztatni.

177
00:09:05,020 --> 00:09:07,070
Ez már halottnak a csók.

178
00:09:07,070 --> 00:09:10,570
Ráadásul nem is
rosszindulatból tettünk ilyeneket...

179
00:09:10,570 --> 00:09:13,370
Felejtsük el az egészet, és mostantól...

180
00:09:16,440 --> 00:09:20,610
Mostantól hogy beszéljünk vele?

181
00:09:20,610 --> 00:09:22,320
Jó kérdés.

182
00:09:22,320 --> 00:09:26,180
Ha a beteg hozzátartozójaként beszélek hozzá,
kínos lenne tegeznem őt.

183
00:09:26,930 --> 00:09:30,380
Gyakran összefuthatok vele a Sürgősségin.

184
00:09:30,380 --> 00:09:33,530
Mostantól nem szabad túl sokat járkálnia.

185
00:09:34,990 --> 00:09:37,670
De nem magázhatjuk őt!

186
00:09:37,670 --> 00:09:39,810
Maradjunk a tegezésnél.

187
00:09:39,810 --> 00:09:42,650
Úgy kell viselkednünk, ahogy eddig.

188
00:09:42,650 --> 00:09:44,390
Hogyan magázhatnánk egy gyakornokot?

189
00:09:44,390 --> 00:09:45,720
Igaza van.

190
00:09:45,720 --> 00:09:50,240
Professzorok vagyunk,
úgyhogy viselkedjünk úgy, ahogy eddig.

191
00:09:50,240 --> 00:09:54,020
Meg kell adnom neki a tiszteletet,
amikor hozzátartozóként van itt,

192
00:09:54,020 --> 00:09:56,830
de Na főorvosnak talán vannak aggályai.

193
00:09:56,830 --> 00:10:01,130
Éppen ez az.
Folyamatosan összeakad majd vele.

194
00:10:14,250 --> 00:10:15,270
Jó napot kívánok!

195
00:10:15,270 --> 00:10:17,190
Kang Jae In doktornő!

196
00:10:17,190 --> 00:10:18,310
Nos...

197
00:10:18,310 --> 00:10:22,190
Biztosan nagyon aggód... sz...

198
00:10:24,580 --> 00:10:30,580
Kim Oh Yeong doktor úr
jó gondját viseli az elnök úrnak.

199
00:10:30,580 --> 00:10:34,970
Így biztosan jobban lesz...
a nagyap... ja.

200
00:10:40,200 --> 00:10:41,570
Köszönöm szépen!

201
00:10:41,570 --> 00:10:47,560
És a beteg, akinek széklet volt a belében
a beöntés helytelen elvégzése miatt,

202
00:10:47,560 --> 00:10:56,190
már gyógyul, úgyhogy nem kell aggód... nia.

203
00:10:56,190 --> 00:10:57,870
Bocsánatot kérek!

204
00:10:57,870 --> 00:11:00,450
Nem kell bocsánatot kérnie!
Nem direkt csinálta.

205
00:11:00,450 --> 00:11:02,390
Csupán baleset volt.

206
00:11:03,550 --> 00:11:05,220
Akkor… én most megyek.

207
00:11:05,970 --> 00:11:13,410
Látva a szeme csillogását,
már tudom, hogy ön okos és erős.

208
00:11:21,340 --> 00:11:25,260
Azt hittem, továbbra is tegezzük.

209
00:11:25,820 --> 00:11:28,810
Oktatási szempontból,

210
00:11:28,810 --> 00:11:34,460
egy gyakornok nem kaphat tiszteletet
a képzés mellett?

211
00:11:34,460 --> 00:11:37,520
Ez jutott eszembe
teljesen váratlanul.

212
00:11:37,520 --> 00:11:39,050
Aigoo, majd’ elfelejtettem!

213
00:11:39,050 --> 00:11:40,810
Van egy sürgős betegem, szóval...

214
00:11:47,110 --> 00:11:48,510
Egek!

215
00:11:52,090 --> 00:11:54,160
Itt van a vér!

216
00:11:54,160 --> 00:11:55,500
Aláírom.

217
00:11:55,500 --> 00:11:57,970
Miért nem akkor rendelted,
mikor már itt a beteg?

218
00:11:57,970 --> 00:11:59,670
Mivel kisebb kórházból hozzák,
ott nem kap vért a beteg.

219
00:11:59,670 --> 00:12:02,380
De legutóbb is meghalt útközben a beteg.

220
00:12:02,380 --> 00:12:05,370
Vagy amikor rendeltünk vért,
de végül nem kapta meg a beteg.

221
00:12:05,370 --> 00:12:06,710
Vissza kell mondanunk.

222
00:12:06,710 --> 00:12:09,220
Mivel a vér visszamondása
komoly ügy,

223
00:12:09,220 --> 00:12:11,570
ezért a főorvosi értekezleten
 ezt meg kell beszélni.

224
00:12:11,570 --> 00:12:13,260
Nem megmondtam,
hogy légy óvatosabb?

225
00:12:13,260 --> 00:12:16,120
Ne rendelgess vért összevissza!

226
00:12:16,120 --> 00:12:16,850
Megértetted?

227
00:12:16,850 --> 00:12:17,970
Értettem.

228
00:12:22,530 --> 00:12:24,440
Itt a beteg!

229
00:12:25,790 --> 00:12:27,320
Choi Jeong Kyu,
33 éves, férfi.

230
00:12:27,320 --> 00:12:29,180
Kerékpáros balesete volt.

231
00:12:29,190 --> 00:12:29,920
Uram!

232
00:12:29,920 --> 00:12:30,690
Uram!

233
00:12:30,690 --> 00:12:32,390
Óvatosan!

234
00:12:32,390 --> 00:12:33,970
Mire vártok,
fogjátok gyorsan a palackot!

235
00:12:33,970 --> 00:12:34,810
Máris.

236
00:12:35,480 --> 00:12:36,830
Gyorsan, gyorsan!

237
00:12:36,830 --> 00:12:37,800
Óvatosan!

238
00:12:37,800 --> 00:12:39,900
1, 2, 3!

239
00:12:39,900 --> 00:12:41,670
Vigyázzatok!

240
00:12:50,960 --> 00:12:51,980
Nagyon sápadtnak tűnik.

241
00:12:51,980 --> 00:12:53,340
A feji ütőerében érezni a pulzusát.

242
00:12:53,340 --> 00:12:56,390
Nem kell szívmasszázs.
A szisztolés vérnyomása 60 körül lehet.

243
00:12:56,390 --> 00:12:58,230
Vagyis jut vér az agyba.

244
00:12:58,230 --> 00:12:59,780
Nincs szükség szívmasszázsra.

245
00:12:59,780 --> 00:13:01,310
A combcsonti artériánál
gyengén érzem a pulzusát.

246
00:13:03,110 --> 00:13:04,090
Itt nem érzem.

247
00:13:04,090 --> 00:13:06,260
Kapjon még 2 csomag vért!

248
00:13:07,980 --> 00:13:08,530
Itt a CT eredménye.

249
00:13:08,530 --> 00:13:09,850
Igen.

250
00:13:18,690 --> 00:13:19,680
A CT eredménye megjött.

251
00:13:20,960 --> 00:13:21,700
Távirányítót!

252
00:13:23,890 --> 00:13:25,850
Istenem!

253
00:13:25,850 --> 00:13:27,530
A CT szerint nincs gond.

254
00:13:27,530 --> 00:13:31,570
Nem értem, miért olyan alacsony a vérnyomása.

255
00:13:31,570 --> 00:13:35,340
A vérzés nagyon kicsi lehet,
ezért talán nem látszik a CT-n.

256
00:13:35,340 --> 00:13:37,780
1 centisnek tűnik.

257
00:13:37,780 --> 00:13:39,890
Nem látszik a CT-n?

258
00:13:39,890 --> 00:13:42,620
Túl régi a gép,
amivel csinálták.

259
00:13:42,620 --> 00:13:45,270
A képen túl nagy a rés.

260
00:13:45,270 --> 00:13:48,880
Ha vérzés vagy sérülés van a résben,
nem biztos, hogy meg tudjuk találni.

261
00:13:49,970 --> 00:13:52,930
Nem csinálunk még egy CT-t?

262
00:13:52,930 --> 00:13:54,300
Meglátjuk, miután felnyitottuk.

263
00:13:56,870 --> 00:13:59,650
A baloldali combcsonti artériában nincs pulzus.

264
00:13:59,650 --> 00:14:02,110
Szerintem nagy a valószínűsége,
hogy ez az oldal sérült.

265
00:14:03,130 --> 00:14:06,640
Már ránézésre is duzzadt,
és a színe is más.

266
00:14:06,640 --> 00:14:07,890
Igazad van.

267
00:14:07,890 --> 00:14:09,470
Vérrögök vannak itt.

268
00:14:09,470 --> 00:14:11,180
A többit azután ellenőrizzük,
miután felnyitottuk.

269
00:14:11,180 --> 00:14:13,600
A vérnyomása 80!
Így akarja megműteni?

270
00:14:13,600 --> 00:14:15,840
Amíg kap elég vért,
reménykedhetünk, hogy nőni fog.

271
00:14:18,710 --> 00:14:21,220
Most jobb lenne,
ha ebből kimaradnál.

272
00:14:22,550 --> 00:14:24,130
Meg tudom csinálni.

273
00:14:24,130 --> 00:14:26,220
Nem kétlem, hogy képes vagy rá.

274
00:14:26,220 --> 00:14:30,180
De vagyunk elegen,
így boldogulunk nélküled is.

275
00:14:30,180 --> 00:14:33,690
Jöhet újabb beteg,
úgyhogy állj készenlétben.

276
00:14:35,790 --> 00:14:39,900
Ha itt teketóriázol, nem tudunk dolgozni.
Légy szíves, hagyd el a helyiséget!

277
00:14:39,900 --> 00:14:41,600
Egy, két, há’!

278
00:14:41,600 --> 00:14:43,090
Óvatosan!

279
00:14:43,090 --> 00:14:44,040
Indulás!

280
00:14:44,040 --> 00:14:45,700
Te fogd az oxigén palackot!

281
00:14:46,920 --> 00:14:51,100
Most azzal segítesz nekünk,
ha pihensz egy jót.

282
00:15:03,110 --> 00:15:04,690
Főorvos úr!

283
00:15:06,800 --> 00:15:08,940
Mi történt?

284
00:15:08,940 --> 00:15:10,260
Tessék?

285
00:15:10,260 --> 00:15:13,540
Kang gyakornok...

286
00:15:13,540 --> 00:15:15,020
Áh, igen!

287
00:15:15,020 --> 00:15:16,850
Kang Jae Inre gondol?

288
00:15:16,850 --> 00:15:19,460
Choi professzor azt mondta neki,
hogy ne jöjjön a műtőbe.

289
00:15:19,460 --> 00:15:20,730
Valami baj volt?

290
00:15:20,730 --> 00:15:21,890
Nem, dehogy.

291
00:15:21,890 --> 00:15:23,840
Csak a professzor megkérte,
hogy maradjon ki belőle.

292
00:15:23,840 --> 00:15:25,840
Nem, úgy értem,
csináltál valami bajt?

293
00:15:25,840 --> 00:15:26,750
Tessék?

294
00:15:26,750 --> 00:15:29,050
Miről beszél?

295
00:15:33,100 --> 00:15:35,350
Kang Jae In miatt kérdezem.

296
00:15:35,350 --> 00:15:36,540
Igen?

297
00:15:38,090 --> 00:15:40,860
Ő az elnök úr unokája.

298
00:15:40,860 --> 00:15:41,850
Micsoda?

299
00:15:44,110 --> 00:15:49,770
Csak azért mondom el,
mert ha hibázol, rajtam csattan az ostor.

300
00:15:49,770 --> 00:15:51,980
Ezért vigyáznod kell,
mit mondasz vagy teszel.

301
00:15:51,980 --> 00:15:52,760
Érthető?

302
00:15:52,760 --> 00:15:54,480
Igen, megértettem.

303
00:16:00,570 --> 00:16:06,060
Várjunk csak! Miért kéne félnem,
csak mert az elnök unokája?

304
00:16:07,300 --> 00:16:08,890
Gondoljuk át...

305
00:16:08,890 --> 00:16:11,440
Kinek az unokája?
Az elnöké...?

306
00:16:12,900 --> 00:16:15,010
Kang Dae Je elnök unokája?!

307
00:16:15,010 --> 00:16:16,420
Istenkém!

308
00:16:17,920 --> 00:16:19,280
A vérnyomása még mindig 90 alatt van.

309
00:16:19,306 --> 00:16:20,640
Nem kellene várnunk még?

310
00:16:20,640 --> 00:16:21,870
Nincs időnk. Szikét!

311
00:16:23,440 --> 00:16:25,760
Adj neki széles spektrumú antibiotikumot!

312
00:16:25,760 --> 00:16:27,510
Nem léphet fel fertőzés!

313
00:16:27,510 --> 00:16:29,350
De korábban cell savert is használtál

314
00:16:29,350 --> 00:16:30,670
Értettem.

315
00:16:34,130 --> 00:16:35,390
Ollót!

316
00:16:35,390 --> 00:16:37,510
Erős vérzés fog fellépni.
Biztos jó lesz az olló?

317
00:16:37,510 --> 00:16:39,050
Nincs más választásunk.

318
00:16:41,220 --> 00:16:42,100
Gézt!

319
00:16:42,100 --> 00:16:42,810
Igen!

320
00:16:48,590 --> 00:16:49,600
Gyorsan, gyorsan!

321
00:16:49,600 --> 00:16:51,340
Siessen már!

322
00:17:00,670 --> 00:17:02,410
A hashártyán belüli izmok megsérültek.

323
00:17:02,410 --> 00:17:03,670
Az izmok?

324
00:17:11,590 --> 00:17:14,430
A bőre sértetlen,
de az izmok roncsolódtak.

325
00:17:16,220 --> 00:17:18,460
Akkor a vérzés az izomzat ereiből jön.

326
00:17:20,400 --> 00:17:22,650
Úgy hiszem, a csípőartériája és -ere,

327
00:17:22,650 --> 00:17:25,610
valamint a combartériája sérült.

328
00:17:25,610 --> 00:17:27,720
Először azt kell rendbe hoznunk
Utána jönnek az izmok.

329
00:17:27,720 --> 00:17:28,690
Értettem.

330
00:17:31,430 --> 00:17:33,640
Nem látok semmit!

331
00:17:33,640 --> 00:17:36,210
Túl sok a vér.

332
00:17:36,210 --> 00:17:38,000
Megtalálta a vérzés helyét?

333
00:17:41,300 --> 00:17:44,870
Az nem az aorta és a vena cava egy része?

334
00:17:44,870 --> 00:17:46,150
Még nem tudom.

335
00:17:46,150 --> 00:17:49,630
Nem vagyok benne biztos,
hogy honnan ered a vérzés.

336
00:17:50,740 --> 00:17:53,360
Ha megtaláljuk a nagyereket,
felhúzzuk őket,

337
00:17:53,940 --> 00:17:57,640
és megkeressük, honnan indul a csípőartéria.

338
00:17:59,660 --> 00:18:03,670
Professzor, ott! Már közel vagyunk
a csípőartéria kezdőpontjához!

339
00:18:03,670 --> 00:18:04,580
Igazad van.

340
00:18:05,030 --> 00:18:06,030
Umbilikális szalagot!

341
00:18:21,110 --> 00:18:26,880
Mitől lehet ilyen mély a seb?

342
00:18:26,880 --> 00:18:28,570
Nekiesett a biciklikormánynak.

343
00:18:28,570 --> 00:18:29,470
Mixter-fogót!

344
00:18:31,640 --> 00:18:37,350
A biciklilikormány általában
a combartériát vagy -vénát sérti fel.

345
00:18:37,350 --> 00:18:40,090
De neki a csípőartériája sérült.

346
00:18:40,090 --> 00:18:41,640
Először látok ilyet.

347
00:18:44,050 --> 00:18:46,050
Beszéltél az Érsebészeti Osztállyal?

348
00:18:46,050 --> 00:18:48,860
Azt mondták, leghamarabb 10 perc múlva érnek ide.

349
00:18:48,860 --> 00:18:51,050
Először megvizsgálja az ereket,
és csak utána húzza ki, igaz?

350
00:18:51,050 --> 00:18:51,780
Így van.

351
00:18:51,780 --> 00:18:52,960
Fogót szivaccsal!

352
00:18:53,630 --> 00:18:54,790
Fogd meg!

353
00:18:56,720 --> 00:18:58,350
Ideteszem.

354
00:18:58,350 --> 00:19:00,260
Jól csinálod.

355
00:19:02,360 --> 00:19:03,380
Érfogót!

356
00:19:11,800 --> 00:19:13,780
Ez lesz az, már a vérnyomása is jobb!

357
00:19:13,780 --> 00:19:14,580
Irrigálás!

358
00:19:19,280 --> 00:19:20,090
Szívás!

359
00:19:25,890 --> 00:19:28,050
Már jobban látni.

360
00:19:30,210 --> 00:19:31,970
Látom a vesicouretralis vezetéket.

361
00:19:32,280 --> 00:19:34,110
Úgy tűnik, az a hólyag megrepedt.

362
00:19:34,110 --> 00:19:36,780
Ha a hólyag meg van repedve,
akkor a véredények belseje is megsérülhetett.

363
00:19:36,780 --> 00:19:37,930
Hívjam az Urológiát?

364
00:19:37,930 --> 00:19:39,920
Nem, ahelyett, hogy rájuk várnánk,
majd én megcsinálom.

365
00:19:41,360 --> 00:19:42,600
Az Érsebészet úton van már?

366
00:19:42,600 --> 00:19:43,650
Igen, jönnek.

367
00:19:44,950 --> 00:19:46,420
Varrjuk össze a sérült vénákat,

368
00:19:46,420 --> 00:19:48,890
az artériákat pedig majd
megmutatjuk az érsebésznek.

369
00:19:48,890 --> 00:19:49,720
Értettem.

370
00:19:50,120 --> 00:19:51,320
Prolene-t!

371
00:19:51,320 --> 00:19:52,160
4.0.

372
00:20:07,950 --> 00:20:09,910
A vérerek is elszakadtak?

373
00:20:09,910 --> 00:20:14,440
Igen. A vénákat összevarrtam,
de úgy hiszem, az artériák el vannak záródva.

374
00:20:14,440 --> 00:20:16,550
Hű, ez ám a sérülés!

375
00:20:16,550 --> 00:20:20,600
Amikor vizsgáltuk az artériákat,
úgy tűnt, egy vérrög zárja el a vér útját.

376
00:20:21,390 --> 00:20:24,420
De legalább kívülről nem szakadtak fel az erek.

377
00:20:24,420 --> 00:20:27,260
Fel kell nyitnunk,
és ki kell vennünk a vérrögöt.

378
00:20:27,260 --> 00:20:31,140
Mivel az artéria fala roncsolódott,
és a megvizsgálandó terület túl nagy,

379
00:20:31,140 --> 00:20:33,550
ha csak felnyitja és kiveszi,

380
00:20:33,550 --> 00:20:36,790
akkor lehetséges,
újabb vérrög alakul ki.

381
00:20:36,790 --> 00:20:38,440
A legjobb lenne az értranszplantáció.

382
00:20:38,440 --> 00:20:40,730
Felhasználhatnánk hozzá a rózsaerét,

383
00:20:40,730 --> 00:20:44,100
de valószínűleg az állapota miatt
ezt nem tehetjük meg.

384
00:20:44,100 --> 00:20:45,410
Így van.

385
00:20:45,410 --> 00:20:47,070
Hogy van a beteg?

386
00:20:47,070 --> 00:20:50,660
A vérnyomása stabil,
de még mindig erősen vérzik.

387
00:20:50,660 --> 00:20:52,660
A testhőmérséklete és az életjelei rendben vannak.

388
00:20:53,920 --> 00:20:56,230
Azt hiszem, mesterséges eret kell használnunk.

389
00:20:56,230 --> 00:20:58,830
Készítsék elő az érsebészeti eszközöket!

390
00:20:58,830 --> 00:21:01,570
A csípőartériát össze kell kötni...

391
00:21:01,570 --> 00:21:03,890
Nagyjából 8 mm-es.

392
00:21:04,960 --> 00:21:06,840
Mi történt a hasfalával?

393
00:21:06,840 --> 00:21:08,410
Izomszakadása van.

394
00:21:08,410 --> 00:21:10,870
Miután végeztünk az érműtéttel,
azzal folytatom.

395
00:21:10,870 --> 00:21:14,550
4.0-s Prolene-t!
Két karnyi hosszú legyen!

396
00:21:14,550 --> 00:21:15,800
Kapjon heparint is?

397
00:21:15,800 --> 00:21:17,440
Igen, 5000 NE/ml-t.

398
00:21:33,030 --> 00:21:34,380
Tessék, Jung nővér.

399
00:21:34,380 --> 00:21:36,750
Az nem az enyém.

400
00:21:36,750 --> 00:21:37,980
Akkor kié?

401
00:21:37,980 --> 00:21:40,400
Talán Jae In hagyta itt.
Elviszem neki.

402
00:21:40,400 --> 00:21:41,560
Dr. Kang Jae In?

403
00:21:41,560 --> 00:21:43,410
Nem, nem!
Majd én.

404
00:21:43,410 --> 00:21:44,900
Menj! Menj a dolgodra!

405
00:21:44,900 --> 00:21:48,010
- Odaadom én neki.
- Nem! Menj dolgozni!

406
00:21:48,010 --> 00:21:50,070
Rendben.

407
00:21:51,680 --> 00:21:53,800
Nem meglepő...

408
00:21:53,800 --> 00:21:55,570
<i>Hálás vagy neki, ugye?</i>

409
00:21:55,570 --> 00:21:56,430
<i>Tessék?</i>

410
00:21:56,430 --> 00:22:01,220
<i>A nagy felfordulásban
senki nem foglalkozott a botrányoddal.</i>

411
00:22:01,220 --> 00:22:03,220
<i>Ezt személyes sértésnek veszem!</i>

412
00:22:03,220 --> 00:22:05,750
Milyen hülye vagyok!

413
00:22:05,750 --> 00:22:08,580
A lepcses szám! A szám!

414
00:22:10,390 --> 00:22:12,890
Dr. Jo Dong Mi!

415
00:22:12,890 --> 00:22:15,930
Látta Kang Jae Int?

416
00:22:18,830 --> 00:22:22,040
Biztos megint felfordulást csinált.
Menjünk le!

417
00:22:22,040 --> 00:22:23,560
Rendben.

418
00:22:24,100 --> 00:22:26,410
Talán... hallottál róla?

419
00:22:26,410 --> 00:22:28,710
Tessék?
Ön tudott róla?

420
00:22:28,710 --> 00:22:33,930
Úgy meglepődtem,
hogy majd’ megállt a szívem!

421
00:22:33,930 --> 00:22:35,810
Vékony jégen járunk!

422
00:22:35,810 --> 00:22:36,930
Hát ez az!

423
00:22:36,930 --> 00:22:39,320
Egy hercegnő van közöttünk!

424
00:22:39,320 --> 00:22:40,600
Hó, hó, hó, mi folyik itt?

425
00:22:40,600 --> 00:22:44,040
Mit csinált már megint Kang Jae In?

426
00:22:44,040 --> 00:22:48,480
Kang Jae In... az elnök úr unokája.

427
00:22:48,480 --> 00:22:50,850
Egek! Komolyan?

428
00:22:50,850 --> 00:22:51,880
Igen.

429
00:22:51,880 --> 00:22:53,560
Lehetetlen!

430
00:22:53,560 --> 00:22:58,820
Van egy csomó Kang a kórházban!
Kang Dae Je elnök úr, Kang Jae In...

431
00:22:58,820 --> 00:23:00,390
Pontosan!

432
00:23:00,400 --> 00:23:01,540
Ez igaz?

433
00:23:01,540 --> 00:23:03,170
100%-ban!

434
00:23:03,170 --> 00:23:05,550
A saját szememmel láttam,
és a saját fülemmel hallottam!

435
00:23:05,550 --> 00:23:06,990
Ne hazudjon!

436
00:23:06,990 --> 00:23:08,730
Tényleg igaz!

437
00:23:08,730 --> 00:23:11,150
Amikor végeztünk az Idegsebészeten,

438
00:23:11,150 --> 00:23:14,710
a főorvosunk a családtagokkal beszélt éppen.

439
00:23:14,710 --> 00:23:16,990
És akkor váratlanul Kang Jae In
megjelent a VIP-kórteremben.

440
00:23:16,990 --> 00:23:20,230
Az járt a fejemben:
„ez meg mit keres itt?”

441
00:23:20,230 --> 00:23:22,311
Összevissza járkált, majd
megállt az igazgató asszony mellett.

442
00:23:22,337 --> 00:23:24,380
Én meg: „bolond ez a lány?”

443
00:23:24,380 --> 00:23:28,770
És akkor az igazgató asszony megszólalt:

444
00:23:28,770 --> 00:23:31,040
„Ő itt Kang Dae Je elnök úr unokája.”

445
00:23:31,040 --> 00:23:34,230
Istenem! Ez hihetetlen!

446
00:23:34,230 --> 00:23:39,080
Komolyan mondom! A főorvos szeme
kikerekedett és idegességében csuklani kezdett.

447
00:23:39,080 --> 00:23:43,010
Szóval amikor Bang Seon Woo-t behozták,
és az igazgató asszony telefonált...

448
00:23:43,010 --> 00:23:45,090
Szóval nem Bang Seon Woo volt a lényeg,

449
00:23:45,090 --> 00:23:47,920
hanem Kang Jae In doktornő!

450
00:23:47,920 --> 00:23:49,000
Ti sem tudtátok?!

451
00:23:49,000 --> 00:23:51,540
Istenem! Máskor olyan gyorsan vág az eszem!

452
00:23:51,540 --> 00:23:53,040
Hogy nem jöttem rá erre?

453
00:23:53,040 --> 00:23:56,750
Vajon Min Woo hyung tud erről?
Elég jóban vannak.

454
00:23:56,750 --> 00:23:58,640
Ha tudta volna, szólt volna.

455
00:23:58,640 --> 00:24:04,320
Ha Lee Min Woo tudta volna,
az arcára lett volna írna!

456
00:24:04,320 --> 00:24:06,380
Nem tudta, ez biztos!

457
00:24:06,380 --> 00:24:12,050
De Bang Seon Woo biztosan nem tudta,
hogy Kang Jae In az elnök úr unokája.

458
00:24:12,050 --> 00:24:13,400
Tessék?

459
00:24:13,400 --> 00:24:16,530
Ha tudta, hogy volt képes megcsalni?

460
00:24:16,530 --> 00:24:18,100
Ez igaz!

461
00:24:18,100 --> 00:24:19,560
Hihetetlen!

462
00:24:19,570 --> 00:24:21,760
Történt más is?

463
00:24:21,760 --> 00:24:25,760
Azt mondta, nem orvos akar lenni,
hanem jó anya és háziasszony.

464
00:24:25,760 --> 00:24:27,600
Ezek szerint nem hazudott.

465
00:24:27,600 --> 00:24:31,560
Ha az elnök unokája lennék,

466
00:24:31,560 --> 00:24:36,610
én is inkább háziasszony akarnék lenni.

467
00:24:36,610 --> 00:24:42,330
Akár megyünk, akár nem,
mindig azon aggódunk,

468
00:24:42,330 --> 00:24:46,490
hogy kinek az oldalára álljunk.
Ez a lány teljesen más világból való!

469
00:24:46,490 --> 00:24:51,900
Doktornő, 5 kórházunk van.
Akinek 5 kórháza van, az semmire nem gondol!

470
00:24:51,900 --> 00:24:55,550
Ez a lány nem ezüsttel,
se nem arannyal,

471
00:24:55,550 --> 00:24:57,960
hanem gyémánttal borítva született!

472
00:24:57,960 --> 00:25:00,440
Olyan életet választ,
amilyet csak akar!

473
00:25:00,440 --> 00:25:03,730
Még ha a helyében is akarok lenni,
egyszerűen nem tudok ilyen nagyot álmodni!

474
00:25:03,730 --> 00:25:07,580
Legalább hasonlónak kell lennünk hozzá,
hogy féltékenyek lehessünk.

475
00:25:07,580 --> 00:25:10,360
Én azért egy kicsit irigylem.

476
00:25:10,360 --> 00:25:12,150
Én is.

477
00:25:12,150 --> 00:25:13,120
Ez tényleg igaz?

478
00:25:13,120 --> 00:25:14,440
Mondtam már, hogy igen!

479
00:25:14,440 --> 00:25:18,590
Mindegy is!
Hol van most Kang Jae In?

480
00:25:18,590 --> 00:25:21,050
Jó napot kívánok!

481
00:25:29,250 --> 00:25:30,440
Áh, dr. Kang Jae In!

482
00:25:30,440 --> 00:25:31,050
Igen?

483
00:25:31,050 --> 00:25:32,980
Tessék.

484
00:25:32,980 --> 00:25:37,580
Itt találtam meg,
úgyhogy vigyáztam rá.

485
00:25:37,580 --> 00:25:39,140
Fogd!

486
00:25:42,450 --> 00:25:44,560
Köszönöm!

487
00:25:51,020 --> 00:25:53,640
Egyél rendesen!

488
00:25:55,740 --> 00:25:57,800
Milyen szerencsés vagy!

489
00:26:35,540 --> 00:26:37,650
Min Woo-t keresed?

490
00:26:38,160 --> 00:26:39,360
Nem.

491
00:26:39,360 --> 00:26:42,360
Akkor miért mész ki máris?

492
00:26:42,360 --> 00:26:47,020
Ha nem megyek,
akkor gondolom, ti fogtok.

493
00:26:47,020 --> 00:26:49,800
Miért, talán fertőző beteg vagy?

494
00:26:49,800 --> 00:26:51,740
Ülj le!

495
00:26:51,740 --> 00:26:54,590
Ülj le.

496
00:27:01,150 --> 00:27:03,490
Sok minden járhat most a fejedben.

497
00:27:09,080 --> 00:27:13,720
Igaz, amit pletykálnak?
Az elnök úr a nagyapád?

498
00:27:15,720 --> 00:27:17,410
Miért nem mondtad?

499
00:27:17,410 --> 00:27:20,050
Te sem meséltél a nagyapádról.

500
00:27:20,050 --> 00:27:25,550
Az én nagyapámnak nincs kórháza!
És Hyeok Chan már mondta neked.

501
00:27:25,550 --> 00:27:32,090
Valójában, ha az elnök úr nem lenne beteg,
nagyobb lenne a felfordulás.

502
00:27:32,090 --> 00:27:35,160
Bizony! Én is meglepődtem!

503
00:27:37,300 --> 00:27:39,870
Ne haragudjatok.

504
00:27:39,870 --> 00:27:43,230
De... meggondoltam magam.

505
00:27:43,230 --> 00:27:45,140
Hogyhogy?

506
00:27:45,140 --> 00:27:48,640
Ha nem kerülhetem el,
élvezni fogom!

507
00:27:48,640 --> 00:27:49,940
Mit vettél a fejedbe?

508
00:27:49,940 --> 00:27:54,330
Figyelj! Jae In hatalmával
megkönnyíthetjük az életünket.

509
00:27:54,330 --> 00:27:57,690
Először is verjük meg Kim Do Hyeongot!
Utána Jae In felhívja az összes osztályt,

510
00:27:57,690 --> 00:28:00,440
és muszáj lesz a Sürgősségire jönniük!

511
00:28:00,440 --> 00:28:02,070
Miket nem találsz ki!

512
00:28:02,070 --> 00:28:04,120
Hé!

513
00:28:04,810 --> 00:28:07,670
A 6-os ágyon lévő beteg
eredményei már kijöttek.

514
00:28:07,670 --> 00:28:09,180
Hívtál neki tüdőgyógyászt?

515
00:28:09,180 --> 00:28:12,940
Eredetileg szívelégtelensége volt,
úgyhogy a Kardiológiára küldtek.

516
00:28:12,940 --> 00:28:16,280
A Tüdőgyógyászaton mondták,
hogy a Kardiológiának szóljak.

517
00:28:16,280 --> 00:28:18,550
Azt mondták, nem az a feladatuk,
hogy szívbetegekkel foglalkozzanak.

518
00:28:18,550 --> 00:28:20,400
Most a beteg tüdejével van baj, nem?

519
00:28:20,400 --> 00:28:21,050
De igen.

520
00:28:21,050 --> 00:28:22,610
Mit mondtak a Kardiológián?

521
00:28:22,610 --> 00:28:25,880
Egyértelmű, hogy tüdőgyulladása van,

522
00:28:25,880 --> 00:28:28,840
ezért azt mondták,
ők nem foglalkoznak vele.

523
00:28:28,840 --> 00:28:30,450
Tudtommal nincs vizelete sem.

524
00:28:30,450 --> 00:28:33,370
Így van.
És cukorbeteg is.

525
00:28:33,370 --> 00:28:35,810
Szóljak az Endokrinológiának?

526
00:28:35,810 --> 00:28:39,380
A Belgyógyászat pácienseinek
általában több problémájuk is van,

527
00:28:39,380 --> 00:28:42,870
ők mégis ide-oda lökdösik a beteget?!

528
00:28:42,870 --> 00:28:45,060
Dr. Kim Do Hyeong!

529
00:28:45,060 --> 00:28:46,960
Épp ezért mondom.

530
00:28:46,960 --> 00:28:50,090
Mivel ez a lány sajnálja,
hogy kimaradt a munkából,

531
00:28:50,090 --> 00:28:55,130
úgy döntöttünk, a következő 3 órában
ő lesz az ügyeletes orvos.

532
00:28:55,130 --> 00:29:03,690
Komolyan? Egy ilyen értékes gyakornok
el tudja végezni ezt a nehéz feladatot?

533
00:29:03,700 --> 00:29:05,180
Melyik osztályt hívjam először?

534
00:29:05,180 --> 00:29:09,720
Ez a beteg a Kardiológiától kapott gyógyszert,
de a tüdejével van gond, és cukorbeteg.

535
00:29:09,720 --> 00:29:10,930
Ráadásul vizelete sincs.

536
00:29:10,930 --> 00:29:12,000
Elintézem.

537
00:29:12,000 --> 00:29:13,320
Komolyan beszélsz?

538
00:29:13,320 --> 00:29:17,950
Nagyon sokat segítesz ezzel!

539
00:29:20,410 --> 00:29:23,090
Igen, itt Kang Jae In,
Sürgősségi gyakornok.

540
00:29:23,090 --> 00:29:25,490
Azért hívom, mert van egy betegünk.

541
00:29:25,490 --> 00:29:29,700
56 éves nő, a Kardiológiától kapott gyógyszert.

542
00:29:29,700 --> 00:29:31,290
Nem miatta hívtak korábban is?

543
00:29:31,290 --> 00:29:32,990
De igen.

544
00:29:32,990 --> 00:29:37,750
Úgy tudom, a Tüdőgyógyászattal konzultálnak.
Miért engem hívsz?

545
00:29:37,750 --> 00:29:39,890
<i>Hé! Mi is a neved?</i>

546
00:29:39,890 --> 00:29:43,410
Kang Jae In vagyok, Sürgősségi gyakornok.

547
00:29:48,340 --> 00:29:52,110
Értem. Máris megyek.

548
00:29:53,980 --> 00:29:57,090
Mitől lettél hirtelen ilyen szófogadó?

549
00:29:57,090 --> 00:30:01,430
Az elnök úr unokájáról pletykálnak.

550
00:30:01,430 --> 00:30:03,920
Kang Jae Innek hívják, ugye? Gyakornok?

551
00:30:03,920 --> 00:30:05,110
Kang Jae In vagyok, Sürgősségi gyakornok.

552
00:30:05,110 --> 00:30:09,660
<i>Tudom, hogy mi adtunk neki gyógyszert,
de a tüdejében víz van.</i>

553
00:30:09,660 --> 00:30:13,840
Mi, Kang Jae In?
Máris ott leszek, egy pillanat!

554
00:30:15,630 --> 00:30:17,650
Halló?

555
00:30:19,100 --> 00:30:21,960
Mindjárt itt lesznek.

556
00:30:21,960 --> 00:30:25,480
Aigoo, milyen könnyű így!

557
00:30:26,960 --> 00:30:29,700
Lehetséges, hogy a szív okozza
a légzési elégtelenséget,

558
00:30:29,700 --> 00:30:33,130
de nem feledkezhetünk meg az okáról
csupán a tünet miatt!

559
00:30:33,130 --> 00:30:38,120
Valóban a Kardiológiától kapott gyógyszert,
de a tüdejében víz van,

560
00:30:38,120 --> 00:30:41,090
és tüdőgyulladásra gyanakszunk.
Ez nem a Kardiológia hatásköre!

561
00:30:41,090 --> 00:30:43,310
Mivel nem a vizelet a fő gond,
később megvizsgálom.

562
00:30:43,310 --> 00:30:47,770
Miért kéne kezelnünk az Endokrinológián
egy tüdőgyulladásos beteget, csak mert cukorbeteg?

563
00:30:47,770 --> 00:30:52,880
Nem érdekel, ha veszekszenek,

564
00:30:52,880 --> 00:30:57,530
de döntsék el, hogy kié legyen a felelősség!
Rendben?

565
00:30:57,530 --> 00:31:05,020
A mi elfoglalt gyakornokunk
folyamatosan telefonálgat!

566
00:31:08,950 --> 00:31:12,420
Akkora kő esett le a szívemről!

567
00:31:12,420 --> 00:31:16,560
A Sürgősségi szerencsés egy ilyen lánnyal!

568
00:31:16,560 --> 00:31:18,080
Nincs más beteg,
aki nem kap megfelelő kezelést?

569
00:31:18,080 --> 00:31:21,140
Dehogy nincs
Nézzen csak oda!

570
00:31:21,950 --> 00:31:25,740
Nagy fájdalmai vannak!
Mikor jön már egy orvos?

571
00:31:25,740 --> 00:31:29,700
A vérnyomása ugrál, de mivel nem sürgős eset,
senki sem foglalkozik vele.

572
00:31:29,710 --> 00:31:31,570
Az Ortopédia már csak ilyen!

573
00:31:31,570 --> 00:31:38,210
Miattuk mi kapjuk az összes panaszt.
A Sürgősségi talán egy bokszzsák?!

574
00:31:39,770 --> 00:31:45,900
Dr. Kang Jae In!
Egy ortopédiai beteg panaszkodik,

575
00:31:45,900 --> 00:31:49,630
megkérhetünk még egy hívásra?

576
00:31:51,370 --> 00:31:53,560
Ortopédia?

577
00:32:01,100 --> 00:32:03,030
Igen, itt Kang Jae In,
Sürgősségi gyakornok.

578
00:32:03,030 --> 00:32:04,060
Igen?

579
00:32:04,060 --> 00:32:07,040
<i>A Sürgősségin van néhány beteg törésekkel,
és már jó ideje várakoznak.</i>

580
00:32:07,040 --> 00:32:07,730
A nevek?

581
00:32:07,730 --> 00:32:09,710
Kim Jeong Cheol.

582
00:32:09,710 --> 00:32:10,930
Mennyi a vérnyomása?

583
00:32:11,330 --> 00:32:13,860
130/90.

584
00:32:13,860 --> 00:32:15,560
Mondja meg neki, hogy várjon.
Következő.

585
00:32:15,560 --> 00:32:17,690
<i>No Yoon Jin...</i>

586
00:32:17,690 --> 00:32:18,750
Röntgen?

587
00:32:18,750 --> 00:32:23,480
Még nem röntgenezték meg,
de biztos, hogy csonttörése van.

588
00:32:23,480 --> 00:32:28,080
Hé, Kang Jae In!
Tán röntgenszemed van?

589
00:32:28,080 --> 00:32:30,470
Röntgen nélkül is látod a csonttörést?

590
00:32:30,470 --> 00:32:30,920
Nem.

591
00:32:30,920 --> 00:32:34,560
<i>Miféle túlbuzgó gyakornok vagy te?
Leteszem!</i>

592
00:32:36,160 --> 00:32:40,940
Doktor úr, Kang Jae Innel beszélt?

593
00:32:40,940 --> 00:32:42,240
Igen. Miért?

594
00:32:42,240 --> 00:32:46,490
Úgy tűnik, nem hallott róla.

595
00:32:47,490 --> 00:32:49,620
Azt hiszem, ez most nem jött össze.

596
00:32:51,420 --> 00:32:53,160
Idióták!
Az Ortopédián idióták vannak!

597
00:32:53,160 --> 00:32:54,290
Teljesen elment az eszük.

598
00:32:56,950 --> 00:32:59,880
Mi tartott ilyen sokáig?
Már jó ideje várakozunk.

599
00:32:59,880 --> 00:33:01,180
Elnézést kérek.

600
00:33:01,180 --> 00:33:05,060
Uram, egyelőre begipszeljük.

601
00:33:05,060 --> 00:33:08,810
Utána pedig megműtjük,
valószínűleg holnap.

602
00:33:08,810 --> 00:33:13,280
Este elmondok mindent
a műtéttel kapcsolatban.

603
00:33:13,280 --> 00:33:14,830
Muszáj megműteni?

604
00:33:14,830 --> 00:33:18,280
A röntgen szerint

605
00:33:18,280 --> 00:33:20,450
a teljes gyógyuláshoz
szükséges a műtét.

606
00:33:20,450 --> 00:33:21,250
Értem.

607
00:33:21,250 --> 00:33:23,460
Elnézést, hogy ilyen sokára jöttem.

608
00:33:31,190 --> 00:33:33,230
Összevarrja a hasfalat?

609
00:33:33,240 --> 00:33:36,670
Igen. Ha később újra fel is kell nyitni,
a műtét után összevarrom

610
00:33:36,670 --> 00:33:38,720
Mesterséges vérereket helyeztünk be.

611
00:33:38,720 --> 00:33:42,880
Ha fertőzés lép fel,
az halálos lehet.

612
00:33:42,880 --> 00:33:44,330
A belek nem sérültek, ugye?

613
00:33:44,330 --> 00:33:48,060
A bélfodor megzúzódott,
de nincs szükség anasztomózisra.

614
00:33:48,060 --> 00:33:50,520
Szerencse.
Az anasztomózissal

615
00:33:50,520 --> 00:33:53,990
nagyobb eséllyel kapna el fertőzést.

616
00:33:53,990 --> 00:33:56,960
Fertőzés felléphet a véredényekben
az anasztomatikus területen.

617
00:33:56,960 --> 00:33:59,570
Az ebben az esetben jelentkező
szepszis halálos lehet.

618
00:33:59,570 --> 00:34:03,170
A megrepedt húgyhólyag nem okozhat gondot?

619
00:34:03,170 --> 00:34:05,130
A széklettel ellentétben a vizelet steril.

620
00:34:05,130 --> 00:34:08,940
Azonban kerülhet baktérium a húgyhólyagba
a katéteren keresztül.

621
00:34:08,940 --> 00:34:12,510
Mesterséges erek esetében
nagyobb a fertőzés lehetősége.

622
00:34:12,510 --> 00:34:17,520
Adjunk neki széles spektrumú antibiotikumot!

623
00:34:17,520 --> 00:34:19,000
Rendben.

624
00:34:19,000 --> 00:34:20,330
Hogy van a beteg?

625
00:34:20,330 --> 00:34:25,470
Jól van. Úgy tűnik,
törődött az egészségével.

626
00:34:26,000 --> 00:34:28,110
Szép munka!

627
00:34:28,110 --> 00:34:29,290
Önök is jó munkát végeztek.

628
00:34:29,290 --> 00:34:31,710
Köszönjük!

629
00:34:38,870 --> 00:34:42,050
Aggódtam, ezért én is eljöttem.

630
00:34:42,050 --> 00:34:45,370
A koponyaűri nyomás viszonylag jó.

631
00:34:45,370 --> 00:34:47,760
Valóban?

632
00:34:47,760 --> 00:34:50,380
Micsoda szerencse!

633
00:34:51,340 --> 00:34:53,030
Köszönöm!

634
00:34:53,030 --> 00:34:57,030
Azt tervezem,
nem kap tovább altatót,

635
00:34:57,040 --> 00:34:58,690
amit a kóma terápiára használtunk.

636
00:34:58,690 --> 00:35:00,310
Ezt fogjuk megpróbálni.

637
00:35:00,310 --> 00:35:03,080
Látni fogjuk, hogy jobban van-e,

638
00:35:03,080 --> 00:35:05,760
ha ellenőrizzük a pupillareakciót.

639
00:35:17,730 --> 00:35:20,860
Holnap találkozunk.

640
00:35:37,760 --> 00:35:40,110
Fel fog ébredni.

641
00:35:40,700 --> 00:35:43,360
Biztosan.

642
00:36:03,520 --> 00:36:06,020
Már 24 órája nem kap altatót.

643
00:36:06,020 --> 00:36:09,460
Nem kellene felébrednie?

644
00:36:09,460 --> 00:36:11,830
Ha egy héten belül nem nyeri vissza az eszméletét,

645
00:36:11,830 --> 00:36:16,020
akkor lehetséges az érgörcs,
és ez esetben agyi angiográfiát végzünk.

646
00:36:16,020 --> 00:36:19,860
Ha érgörcsöt állapítanak meg,

647
00:36:19,860 --> 00:36:22,070
mit fognak tenni?

648
00:36:22,070 --> 00:36:26,200
Az a subarachnoidealis vérzés szövődménye, igaz?

649
00:36:26,200 --> 00:36:30,430
Így van. Ebben az esetben
a 3H terápiát alkalmazzuk.

650
00:36:33,240 --> 00:36:35,090
Mivel számomra is fontos személy,

651
00:36:35,090 --> 00:36:38,530
nehéz kimondani a lehetséges kimeneteleket.

652
00:36:38,530 --> 00:36:41,180
Nem tehetünk mást,

653
00:36:41,180 --> 00:36:47,310
mint hogy várunk még néhány napot,
és figyeljük a pupillareakciót.

654
00:36:47,310 --> 00:36:49,670
Én is figyelni fogom.

655
00:36:49,670 --> 00:36:54,790
Mik a kilátásai, ha súlyos az agyi károsodás,
az agyérgörcs

656
00:36:54,790 --> 00:36:58,990
vagy ha nem reagál jól a kezelésekre?

657
00:36:59,000 --> 00:37:01,900
Nos...

658
00:37:01,900 --> 00:37:04,850
Mondja el nyugodtan.

659
00:37:05,530 --> 00:37:07,780
Ha nem tér magához,

660
00:37:07,780 --> 00:37:10,500
elkerülhetetlen az agy károsodása,

661
00:37:10,500 --> 00:37:14,810
és beszédhiba, féloldali bénulás
vagy a legrosszabb esetben...

662
00:37:14,810 --> 00:37:17,830
vegetatív állapotba is kerülhet.

663
00:37:17,830 --> 00:37:21,860
De ha felébred néhány napon belül,

664
00:37:21,860 --> 00:37:25,270
teljesen felépülhet, ugye?

665
00:37:25,270 --> 00:37:27,710
Természetesen.

666
00:37:27,710 --> 00:37:30,670
Ha a vizsgálatok során kézmozgást érzékelünk,

667
00:37:30,670 --> 00:37:34,830
akkor valószínűleg teljesen felgyógyul.

668
00:37:53,070 --> 00:37:55,560
Jó napot kívánok!

669
00:37:55,560 --> 00:37:56,930
Hogy érzi magát?

670
00:37:56,930 --> 00:37:58,260
Sokkal jobban vagyok.

671
00:37:58,260 --> 00:38:01,110
Hadd nézzem a hasát!

672
00:38:01,910 --> 00:38:03,870
- Fáj?
- Nem, jól vagyok.

673
00:38:03,870 --> 00:38:04,890
- Valóban?
- Igen.

674
00:38:04,890 --> 00:38:08,140
Egyen rendesen!

675
00:38:08,140 --> 00:38:10,190
Hol van Park Won Gook?

676
00:38:10,190 --> 00:38:13,130
Ki ment friss levegőt szívni a gyerekekkel.

677
00:38:13,130 --> 00:38:13,750
Igen?

678
00:38:13,750 --> 00:38:15,450
Nem lehet messze.
Talán az aulában van.

679
00:38:15,450 --> 00:38:17,480
Értem.

680
00:38:20,930 --> 00:38:21,920
Elnézést, professzor.

681
00:38:21,920 --> 00:38:23,250
- Itt vagy?
- Igen.

682
00:38:23,250 --> 00:38:27,550
A főorvos nem ért rá,
ezért helyette is kellett dolgoznom.

683
00:38:32,300 --> 00:38:36,230
Professzor, Park Won Gook ott van.

684
00:38:39,000 --> 00:38:41,720
Biztos örültök, hogy ahjussi felébredt.

685
00:38:41,720 --> 00:38:43,960
Igen, nagyon!

686
00:38:43,960 --> 00:38:49,620
Valójában nagyon aggódtunk,
hogy talán nem tér magához.

687
00:38:49,620 --> 00:38:51,640
De nagyon örülünk, hogy már felébredt.

688
00:38:51,640 --> 00:38:56,000
Ez megható volt, Hyo Joo.

689
00:39:01,700 --> 00:39:04,770
Mielőtt balesetet szenvedtem,

690
00:39:04,770 --> 00:39:07,500
nem tudtam,

691
00:39:07,500 --> 00:39:11,230
hogy emberek várnak rám.

692
00:39:12,510 --> 00:39:15,590
Bár elvesztettem az egyik lábamat,

693
00:39:15,590 --> 00:39:17,980
nem bánok semmit.

694
00:39:19,960 --> 00:39:22,510
Hát itt van!

695
00:39:23,310 --> 00:39:26,150
Van valami panasza?

696
00:39:26,150 --> 00:39:29,810
Néha fáj a bal bokám.

697
00:39:29,810 --> 00:39:33,010
Tompa fájdalmat és bizsergést érzek olykor.

698
00:39:33,940 --> 00:39:35,590
Ez a fantomfájdalom.

699
00:39:35,590 --> 00:39:37,470
Úgy érzi, mintha még meglenne a lába.

700
00:39:37,470 --> 00:39:38,610
Igen.

701
00:39:38,610 --> 00:39:41,170
Néha fáj vagy viszket.

702
00:39:41,170 --> 00:39:46,080
Igen. Néhányszor el is estem,

703
00:39:46,080 --> 00:39:47,840
mert két lábbal próbáltam lelépni az ágyról.

704
00:39:47,840 --> 00:39:50,630
Ahjussi jól van?

705
00:39:50,640 --> 00:39:54,770
Sok amputált beteg érzi ugyanezt.

706
00:39:54,770 --> 00:39:56,910
Idővel elmúlik.

707
00:39:56,910 --> 00:39:58,800
Még megfigyeljük, és meglátjuk.

708
00:39:58,800 --> 00:40:02,520
Rendben, értem.

709
00:40:13,460 --> 00:40:16,560
Akkor is elválsz tőle,

710
00:40:16,560 --> 00:40:19,000
ha felébred?

711
00:40:21,360 --> 00:40:24,600
Nem akarod, hogy elváljunk?

712
00:40:26,330 --> 00:40:30,120
Azt mondják, az emberek várni a válással,
míg a gyerekük megházasodik,

713
00:40:30,120 --> 00:40:33,210
hogy ez ne befolyásolja a gyerek házasságát.

714
00:40:33,210 --> 00:40:36,210
Ti nem aggódtok miattam?

715
00:40:36,210 --> 00:40:40,260
Azt akarod, hogy a férjem családja
folyton azért piszkáljon,

716
00:40:40,260 --> 00:40:43,160
mert csonka családból származom?

717
00:40:43,160 --> 00:40:47,150
Nem házasítunk olyan családba,
ahol így bánnak veled.

718
00:40:48,460 --> 00:40:50,940
És eddig...

719
00:40:50,940 --> 00:40:53,050
nem ellenezted a válást.

720
00:40:53,050 --> 00:40:56,810
Csak mert tiszteletben tartottam a döntésedet.

721
00:40:56,810 --> 00:41:00,730
Miért nem tartod már tiszteletben?

722
00:41:00,730 --> 00:41:02,930
Azért, mert ez az ember beteg?

723
00:41:02,930 --> 00:41:05,580
Semmi baj, ne aggódj.
Nemsokára felébred.

724
00:41:05,580 --> 00:41:09,850
Én is ezt mondom.
Mit fogsz tenni, ha felébred?

725
00:41:09,850 --> 00:41:12,280
Az szép nap lesz.

726
00:41:12,280 --> 00:41:14,880
Ha felébred,

727
00:41:14,880 --> 00:41:17,810
nem kell többé magányosan élnie.

728
00:41:17,810 --> 00:41:20,840
Nyugodtan újraházasodhat

729
00:41:20,840 --> 00:41:22,170
a válás után kapott pénzből.

730
00:41:22,170 --> 00:41:25,280
Rengeteg nő lenne a felesége.
Ne aggódj!

731
00:41:25,280 --> 00:41:27,850
Ennyire népszerű lenne?

732
00:41:27,850 --> 00:41:32,690
Úgy beszélsz, mintha a Sejung Kórház
elnöki pozíciója gyerekjáték lenne.

733
00:41:32,690 --> 00:41:34,780
Nem tudod, mert nem találkozgatott nőkkel,

734
00:41:34,780 --> 00:41:38,040
de még mindig nagyon kapós.

735
00:41:40,320 --> 00:41:42,870
Komolyan mondom.

736
00:41:44,050 --> 00:41:50,580
Nagyapa biztosan nem válna el,
ha te lennél beteg.

737
00:41:50,580 --> 00:41:53,660
Ezen gondolkodtam.

738
00:42:00,300 --> 00:42:02,750
Rendhagyó igazgatói gyűlés?

739
00:42:02,750 --> 00:42:05,910
Néhány napon belül felébred.

740
00:42:05,910 --> 00:42:09,100
Foglalkoznunk kell a sürgős ügyekkel.

741
00:42:09,100 --> 00:42:13,870
Sógornő! Hívd össze gyorsan az igazgatói gyűlést!

742
00:42:13,870 --> 00:42:18,890
Ha még házasok lennétek,
nem szólnék bele a kórházi üzleti ügyeibe,

743
00:42:18,890 --> 00:42:21,410
hiába vagyok igazgatósági tag.

744
00:42:21,410 --> 00:42:25,110
Nem vagyok orvos,
és az üzleti dolgokhoz sem értek.

745
00:42:25,110 --> 00:42:28,520
Viszont az Egészségügyi Minisztérium
ellenőrzése komoly dolog.

746
00:42:28,520 --> 00:42:29,500
Ez igaz.

747
00:42:29,500 --> 00:42:31,680
Ha bátyám fel is ébred,

748
00:42:31,680 --> 00:42:34,340
de ha nehézkes lesz a beszéde
vagy féloldali bénulása lesz,

749
00:42:34,340 --> 00:42:36,660
nem fogja tudni ellátni a kórházi feladatokat megfelelően.

750
00:42:36,660 --> 00:42:42,210
Viszont ha üres a vezetői pozíció,
a kórház rendje teljesen fel fog borulni.

751
00:42:42,210 --> 00:42:46,250
Biztosan elfoglalt volt a mindennapi ügyeivel,

752
00:42:46,250 --> 00:42:49,050
de kérvényezte a Trauma Központ

753
00:42:49,050 --> 00:42:51,340
és egy helikopter leszállóhely építését is?

754
00:42:51,340 --> 00:42:54,120
Ráadásul most még ellenőrzés is lesz.

755
00:42:54,120 --> 00:42:57,380
Semmi jó nem lesz abból,

756
00:42:57,380 --> 00:43:00,460
ha ilyen vészhelyzetben pletykák röppenek fel.

757
00:43:44,980 --> 00:43:46,400
Gyere, és ülj le!

758
00:43:47,310 --> 00:43:49,420
Te hívtál?

759
00:43:54,090 --> 00:43:56,970
Mennyi idős vagy most?

760
00:43:56,970 --> 00:43:59,410
28.

761
00:43:59,410 --> 00:44:01,640
Jae In.

762
00:44:01,640 --> 00:44:03,010
Igen?

763
00:44:03,010 --> 00:44:05,870
Felnőttként tekintek rád.

764
00:44:06,760 --> 00:44:10,420
Mindenki azt mondja,
hogy érettnek tűnök.

765
00:44:10,420 --> 00:44:13,520
Van valaki, akihez férjhez mennél jelenleg?

766
00:44:14,320 --> 00:44:17,980
Nagymama, még csak most szakítottunk a barátommal.

767
00:44:17,980 --> 00:44:21,190
Miért?
Vakrandira akarsz küldeni?

768
00:44:23,220 --> 00:44:24,530
Elmegyek.
De helyette

769
00:44:24,530 --> 00:44:29,460
beszéljünk inkább a válásotokról.

770
00:44:30,740 --> 00:44:33,300
Rendben. Mivel nincs barátod,

771
00:44:33,300 --> 00:44:37,190
és nem tervezel azonnal férjhez menni.

772
00:44:37,190 --> 00:44:38,350
Akkor?

773
00:44:38,350 --> 00:44:42,270
Mit szólnál, ha kórházi munkát kapnál?

774
00:44:42,270 --> 00:44:45,650
Hogy tehetném?
Nem lehet, nagyi!

775
00:44:45,650 --> 00:44:47,220
Miért?

776
00:44:48,690 --> 00:44:53,520
Vedd úgy, mint egy zeneórát.

777
00:44:53,520 --> 00:44:56,590
Vagy egy új sportot, egy új kezdetet.

778
00:44:56,590 --> 00:44:59,840
Hogyan hasonlítható a zene vagy a sport
a kórházi munkához?

779
00:44:59,840 --> 00:45:05,480
Te is tudod, milyen keményen dolgozom.

780
00:45:05,480 --> 00:45:07,700
Amikor hangszeren tanultál játszani,
vagy sportoltál, akkor is keményen dolgoztál.

781
00:45:07,700 --> 00:45:09,590
Ennyire nagy dolog a kórházi ügyintézés?

782
00:45:11,170 --> 00:45:16,570
Természetes,
hogy minden fontos tevékenység

783
00:45:16,570 --> 00:45:19,300
időt és energiát igényel.

784
00:45:19,300 --> 00:45:22,300
Úgyhogy tekintsünk úgy erre,
hogy kiderítjük,

785
00:45:22,300 --> 00:45:25,050
képes vagy-e rá vagy sem.

786
00:45:25,940 --> 00:45:28,070
Ne vedd túl komolyan.

787
00:45:28,070 --> 00:45:30,370
A kórházigazgatásban a legfontosabb,

788
00:45:30,370 --> 00:45:33,620
hogy gyors és jó döntést
tudj hozni.

789
00:45:33,620 --> 00:45:35,500
Könnyű azt mondani.

790
00:45:38,370 --> 00:45:40,850
A nagyapád és én...

791
00:45:40,850 --> 00:45:43,640
nem akartunk olyan embert
a pozícióba ültetni,

792
00:45:43,640 --> 00:45:45,790
aki nem megfelelő,

793
00:45:45,790 --> 00:45:47,970
csupán azért, mert rokon.

794
00:45:47,970 --> 00:45:51,390
De ne vessük el a lehetőségét!

795
00:45:51,390 --> 00:45:53,340
Csupán ennyit kérek.

796
00:45:54,330 --> 00:45:55,640
Nagyi.

797
00:45:55,640 --> 00:45:58,640
Tudod, mennyien dolgoznak a kórházban?

798
00:45:58,640 --> 00:46:02,350
És hogy a minisztériumi ellenőrzés miatt
veszélybe kerül a Trauma Központ

799
00:46:02,350 --> 00:46:04,790
és a helikopter leszálló megépítése?

800
00:46:04,790 --> 00:46:06,810
Ez a legrosszabb eset.

801
00:46:06,810 --> 00:46:08,860
Viszont ha keresztülmész ezeken,

802
00:46:08,860 --> 00:46:11,330
olyan lesz, mint egy komoly vezetői képzés.

803
00:46:11,330 --> 00:46:13,840
Nem gondolod?

804
00:46:13,840 --> 00:46:16,780
Még csak 28 éves vagyok.

805
00:46:18,160 --> 00:46:21,500
Gyakorlásként

806
00:46:21,500 --> 00:46:23,650
te igazi kardot adsz nekem
egy fakard helyett.

807
00:46:23,650 --> 00:46:27,320
Pedig én még fakarddal sem vívtam még.

808
00:46:28,220 --> 00:46:31,230
38 évesen könnyebb lenne?

809
00:46:35,160 --> 00:46:37,050
Úgy gondolod,

810
00:46:37,050 --> 00:46:39,230
48 évesen nem félnél?

811
00:46:41,360 --> 00:46:46,000
Szerinted létezik jó időzítés?

812
00:46:47,140 --> 00:46:49,700
Nincs olyan időpont,

813
00:46:49,700 --> 00:46:52,250
amikor a csillagok összehangolódnak,

814
00:46:52,250 --> 00:46:55,500
és hirtelen minden csodálatos lesz?

815
00:46:55,500 --> 00:46:57,390
Nem létezik jó időzítés,

816
00:46:57,390 --> 00:47:00,240
ami mindent előkészít neked.

817
00:47:00,240 --> 00:47:03,070
Ha ez egy fontos dolog,

818
00:47:03,070 --> 00:47:08,210
és ezt kell tenned, tedd meg.

819
00:47:12,430 --> 00:47:14,910
Már felnőtt vagy.

820
00:47:14,920 --> 00:47:18,940
Megvan a képességed is.

821
00:47:18,940 --> 00:47:21,330
A te korodban én már férjhez mentem,

822
00:47:21,330 --> 00:47:24,830
törődtem a férjem szüleivel,

823
00:47:24,830 --> 00:47:26,500
és terhesen dolgoztam a kórházban.

824
00:47:26,500 --> 00:47:30,070
A jövőben sem lesz tökéletes időzítés.

825
00:47:30,070 --> 00:47:34,580
A kérdés, hogy most megteszed-e,
vagy sosem.

826
00:47:39,340 --> 00:47:41,390
Átgondolom.

827
00:47:42,460 --> 00:47:46,890
Az igazgatói gyűlés holnapután lesz.

828
00:48:01,150 --> 00:48:04,680
Aigoo, elmegy?

829
00:48:04,680 --> 00:48:06,770
Jobb lenne, ha még néhány napig
megfigyelés alatt lenne.

830
00:48:06,770 --> 00:48:09,450
Holnapután lesz az esküvőnk.

831
00:48:09,450 --> 00:48:11,770
Fel kell próbálnom a ruhámat.

832
00:48:11,770 --> 00:48:13,530
Gratulálok!

833
00:48:13,530 --> 00:48:15,930
Nagyon keményen dolgozott.

834
00:48:15,930 --> 00:48:18,360
Figyelnünk kellene az állapotát,

835
00:48:18,360 --> 00:48:21,530
de ha lázat vagy hasi fájdalmat tapasztal,

836
00:48:21,530 --> 00:48:24,490
azonnal szólnia kell.

837
00:48:24,490 --> 00:48:27,860
Még a nászúton is jobb,
ha bejelentkezik a legközelebbi kórházba.

838
00:48:29,060 --> 00:48:30,630
Köszönöm!

839
00:48:31,240 --> 00:48:33,870
Yoon Mi Joo?

840
00:48:33,870 --> 00:48:36,550
Kérem, jöjjön velünk a rendőrségre.

841
00:48:44,080 --> 00:48:47,340
A következő két napban
a mentőhelikopter konferencián leszünk.

842
00:48:47,340 --> 00:48:48,650
Hová mennek?

843
00:48:48,650 --> 00:48:50,140
Daejeonba.

844
00:48:50,140 --> 00:48:53,460
Kettesben mennek?

845
00:48:56,670 --> 00:48:59,230
Na Byeong Gook főorvos úr is velünk jön.

846
00:49:00,340 --> 00:49:03,600
Szóval hárman mennek.

847
00:49:03,600 --> 00:49:05,850
Igen. Hárman.

848
00:49:06,900 --> 00:49:09,510
Két nap múlva itt leszünk.

849
00:49:09,510 --> 00:49:13,220
Ha bármi törinék,
ne gondolkodjon,

850
00:49:13,220 --> 00:49:14,400
hanem hívjon azonnal!

851
00:49:14,400 --> 00:49:16,770
Rendben, úgy lesz.

852
00:49:16,770 --> 00:49:18,460
Miért pont ilyenkor akarsz vakációzni menni?

853
00:49:18,460 --> 00:49:19,640
Főorvos úr!

854
00:49:19,640 --> 00:49:24,840
Mindig azt mondta,
a Sürgősségi értékes tagja vagyok.

855
00:49:24,840 --> 00:49:28,480
Éppen ezért kell vigyáznod a pozíciódra.

856
00:49:28,480 --> 00:49:30,010
Már egy hónapja benyújtottam a kérvényt.

857
00:49:30,010 --> 00:49:32,830
Megvettem a repülőjegyet és
hotelszobát is foglaltam.

858
00:49:32,830 --> 00:49:34,990
Ki jönne a Sürgősségire dolgozni,

859
00:49:34,990 --> 00:49:39,200
ha nem engedi a dolgozókat szabadságra
a csúcsidőszakon kívül?

860
00:49:39,200 --> 00:49:42,820
De a következő két napban
nem lesz tapasztalt orvos a Sürgősségin.

861
00:49:42,820 --> 00:49:46,330
Ha Choi professzort el lehet érni,
akkor nem lesz gond.

862
00:49:46,330 --> 00:49:50,000
Már hogy lehetne elérni,
ha velem együtt a konferencián lesz?!

863
00:49:51,250 --> 00:49:55,430
Akkor kérjünk meg valakit egy másik kórházból!

864
00:49:55,430 --> 00:49:59,310
Mint legutóbb,
amikor egy barát segített ki.

865
00:50:00,560 --> 00:50:02,560
Nincs mit tenni.

866
00:50:02,560 --> 00:50:05,330
Nem a legjobb megoldás,
de Kim Min Joon lesz ma a Sürgősségin,

867
00:50:05,330 --> 00:50:08,150
holnap pedig Kim Oh Yeong.

868
00:50:08,150 --> 00:50:11,820
Bár csak ügyeletesek lesznek.

869
00:50:11,820 --> 00:50:14,060
Oktasd rendesen a gyakornokokat.

870
00:50:14,060 --> 00:50:16,300
És figyelj, hogy ne okozzanak bajt.

871
00:50:16,300 --> 00:50:18,150
Igen, úgy lesz.

872
00:50:18,150 --> 00:50:19,030
Jó pihenést!

873
00:50:19,030 --> 00:50:20,130
Igen.

874
00:50:20,130 --> 00:50:21,770
Jó utat!

875
00:50:23,420 --> 00:50:26,120
Egy kicsit aggódom,

876
00:50:26,120 --> 00:50:29,370
de legalább kikapcsolódhatunk egy kicsit.

877
00:50:30,270 --> 00:50:33,920
Mikor van időnk elhagyni a kórházat?

878
00:50:33,920 --> 00:50:35,540
Nem szórakozni megyünk.

879
00:50:35,540 --> 00:50:37,310
Sok munkánk lesz ott.

880
00:50:37,310 --> 00:50:39,430
Miért viselkedik így?

881
00:50:39,430 --> 00:50:42,040
Áh, igen.

882
00:50:42,040 --> 00:50:45,740
Kicsit aggódom, nehogy a gyakornokok
felfordulást csináljanak.

883
00:50:45,740 --> 00:50:49,850
Félek, hogy a Minisztérium
tudomást szerez arról, ami a Sürgősségin történik.

884
00:50:49,850 --> 00:50:52,050
Professzor, hallotta a híreket?

885
00:50:52,050 --> 00:50:55,010
Hogy Kang Jae In az elnök úr unokája?

886
00:50:55,010 --> 00:50:56,990
Nem lepődött meg?

887
00:50:56,990 --> 00:50:59,120
Már tudtam róla.

888
00:51:03,990 --> 00:51:06,630
Amikor az Orvosi Egyetem dékánja eljött...

889
00:51:07,960 --> 00:51:10,020
Ő és az elnök jó barátok.

890
00:51:10,020 --> 00:51:12,540
Elkaptam egy beszélgetésüket véletlenül.

891
00:51:14,830 --> 00:51:16,520
Szóval te nem tudtad.

892
00:51:18,750 --> 00:51:20,250
Áh, komolyan!

893
00:51:20,250 --> 00:51:22,480
Hé, Choi In Hyeok professzor!

894
00:51:22,480 --> 00:51:25,870
Eddig nem így gondoltam,
de elég ravasz vagy!

895
00:51:25,870 --> 00:51:29,050
Egy ilyen dolgot meg kellett volna osztanod velem!

896
00:51:29,050 --> 00:51:31,410
Így bánsz a kollégáddal?

897
00:51:32,770 --> 00:51:42,100
Én mutattalak be ennek a tehetséges nővérnek,
amikor az összes többi nővér felmondott miattad.

898
00:51:42,100 --> 00:51:43,380
Komolyan?

899
00:51:43,380 --> 00:51:45,230
Ön volt az, főorvos úr?

900
00:51:45,230 --> 00:51:46,450
Nem mondta el magának?

901
00:51:46,450 --> 00:51:49,070
Áh, szálljon be!

902
00:51:49,070 --> 00:51:51,650
Ravasz vagy, akár egy róka!

903
00:51:52,660 --> 00:51:54,840
Igen, Dong Kyu!

904
00:51:54,840 --> 00:51:56,790
Most indulunk.

905
00:51:57,850 --> 00:52:01,650
Igen, vigyázni fogok.

906
00:52:01,650 --> 00:52:05,470
Professzor! Van még valami,
amiről nem tudok?

907
00:52:05,470 --> 00:52:07,360
Az, hogy maga vezet.

908
00:52:07,360 --> 00:52:11,390
Nem lenne jobb,
ha maga vezetne...?

909
00:52:13,310 --> 00:52:15,690
Mit mondtam neked első nap?

910
00:52:15,690 --> 00:52:17,760
Hogy ne legyünk túlbuzgók.

911
00:52:17,760 --> 00:52:19,230
Így van.

912
00:52:19,230 --> 00:52:21,590
Az elkövetkező két napban

913
00:52:21,590 --> 00:52:26,020
Choi In Hyeok professzor
és Na Byeong Gook főorvos úr

914
00:52:26,020 --> 00:52:28,270
a mentőhelikopter konferencián lesznek.

915
00:52:28,270 --> 00:52:30,870
Tudjátok, ugye?

916
00:52:30,870 --> 00:52:32,680
Igen.

917
00:52:32,680 --> 00:52:34,850
Akkor mit tehetnénk?

918
00:52:34,850 --> 00:52:36,570
Én, az úrfi, szabadságon leszek,

919
00:52:36,570 --> 00:52:41,070
amire már egy éve várok.

920
00:52:42,700 --> 00:52:44,650
Az elkövetkező két napban

921
00:52:44,650 --> 00:52:47,110
nem okozhattok bajt.

922
00:52:47,110 --> 00:52:48,890
És baleset sem érhet titeket.

923
00:52:48,890 --> 00:52:49,850
Értve vagyok?

924
00:52:49,850 --> 00:52:51,020
Igen.

925
00:52:51,020 --> 00:52:55,730
Kim Min Joon főorvos
és Kim Oh Yeong főorvos

926
00:52:55,730 --> 00:52:57,470
lesznek a sürgősségi ügyeletesek ma és holnap.

927
00:52:57,470 --> 00:52:59,630
Úgyhogy ne hozzatok döntést magatoktól!

928
00:52:59,630 --> 00:53:02,420
Ne tegyetek semmit,
amire nem kaptatok utasítást!

929
00:53:02,420 --> 00:53:04,500
Ne csináljatok felfordulást!

930
00:53:04,500 --> 00:53:06,310
Csak két napig.

931
00:53:06,310 --> 00:53:06,970
Vettétek?

932
00:53:06,970 --> 00:53:08,140
Igen.

933
00:53:08,140 --> 00:53:09,250
Akkor...

934
00:53:09,250 --> 00:53:10,670
Az úrfi most távozik.

935
00:53:10,670 --> 00:53:12,700
Viszontlátásra!

936
00:53:14,580 --> 00:53:16,950
Megőrült? Szabadságra megy,
mikor a professzor konferencián van?

937
00:53:16,950 --> 00:53:18,200
Elment az esze, ugye?

938
00:53:18,200 --> 00:53:20,760
Bárcsak úgy lenne!

939
00:53:20,760 --> 00:53:23,430
De mintha valaki sustorogna a hátam mögött!

940
00:53:26,570 --> 00:53:28,060
Megyek.

941
00:53:28,060 --> 00:53:30,230
Viszlát!

942
00:54:04,600 --> 00:54:09,430
~ Én csak a szerelmet ismerem... ~

943
00:54:09,430 --> 00:54:10,520
Ah, dr. Kyeong Hwa.

944
00:54:12,790 --> 00:54:13,680
Hová megy?

945
00:54:13,680 --> 00:54:15,090
Haza.

946
00:54:15,090 --> 00:54:18,620
Ügyeletes vagyok, úgyhogy alszom egyet,
és jövök, ha hívnak.

947
00:54:18,620 --> 00:54:20,500
Átveszem az ügyeletet.

948
00:54:20,500 --> 00:54:22,730
Nem tudna maradni a kórházban?

949
00:54:22,730 --> 00:54:23,890
Én?

950
00:54:23,890 --> 00:54:26,180
Nincs egy rezidens sem a Sürgősségiről?

951
00:54:26,180 --> 00:54:27,860
Szabadságra mentek.

952
00:54:27,860 --> 00:54:30,760
Nem is nézték a naptárat.

953
00:54:31,150 --> 00:54:36,010
A Sürgősségi csapat fele konferencián,
továbbképzésen és hasonló helyeken van.

954
00:54:36,010 --> 00:54:41,350
12 üres hely van 2 éjszakára.
Úgyhogy nem tudna maradni?

955
00:54:41,350 --> 00:54:44,220
Nem lesz sok dolga.

956
00:54:44,220 --> 00:54:46,890
Ne aggódjon.

957
00:54:46,890 --> 00:54:51,060
A többi osztályról mindenki azonnal beleegyezett.

958
00:54:51,060 --> 00:54:53,800
Főorvos úr!
Sosem láttam még ilyennek.

959
00:54:53,800 --> 00:54:56,560
Mi az? Mi történt?

960
00:54:57,620 --> 00:55:00,650
Igent mondtam Na Byeong Gooknak,

961
00:55:00,650 --> 00:55:02,760
mielőtt átgondoltam volna.

962
00:55:04,370 --> 00:55:06,010
Kang Jae In a Sürgősségin van!

963
00:55:06,010 --> 00:55:07,590
Pontosan.

964
00:55:08,060 --> 00:55:10,910
Rendben, főorvos úr.
Megcsinálom.

965
00:55:10,910 --> 00:55:15,800
De mit kapok cserébe?

966
00:55:15,800 --> 00:55:17,010
Meghívom enni.

967
00:55:18,110 --> 00:55:20,540
Hideg disznóláb?

968
00:55:22,730 --> 00:55:23,630
Hé, hé, hé!

969
00:55:23,630 --> 00:55:26,020
Jól figyeljetek!

970
00:55:26,020 --> 00:55:27,950
Ma a Sürgősségi munkatársai
konferenciára mentek.

971
00:55:27,950 --> 00:55:30,030
Tudjátok, ugye?

972
00:55:30,030 --> 00:55:30,880
Igen.

973
00:55:30,880 --> 00:55:34,250
Csupán azért, mert valaki rezidens,
nem jelenti azt,

974
00:55:34,250 --> 00:55:36,410
hogy 48 órán keresztül tud dolgozni alvás nélkül.

975
00:55:36,410 --> 00:55:38,160
Így ma elkerülhetetlen,

976
00:55:38,160 --> 00:55:42,370
hogy a gyakornokok vegyék át az irányítást.

977
00:55:42,370 --> 00:55:44,860
Azonban ha bármi kétségeket van
akármelyik beteggel kapcsolatban,

978
00:55:44,860 --> 00:55:48,590
<i>muszáj</i> felhívnotok a többi osztályt!

979
00:55:48,590 --> 00:55:50,780
Ha az első éves rezidens nem veszi fel,
hívjátok a másodévest.

980
00:55:50,780 --> 00:55:53,120
Ha ő sem veszi fel,
hívjátok a harmadévest.

981
00:55:53,120 --> 00:55:58,950
Ahol nincs rezidens, ott pedig
közvetlenül az ügyeletes orvost hívjátok.

982
00:55:58,950 --> 00:56:02,060
Mind beleegyeztek,
hogy felveszik a telefont.

983
00:56:02,060 --> 00:56:04,410
Úgyhogy ne okozzatok bajt
a döntésképtelenséggel!

984
00:56:04,410 --> 00:56:06,380
Mit kell tennetek?
Telefonálni, <i>mindenképpen</i>!

985
00:56:06,380 --> 00:56:07,130
Értettétek?

986
00:56:07,130 --> 00:56:08,260
Igen, megértettük.

987
00:56:08,260 --> 00:56:09,770
Olyan lágy a hangotok.
Megértették?!

988
00:56:09,770 --> 00:56:10,730
Igen, megértettük!

989
00:56:10,730 --> 00:56:11,780
Helyes.

990
00:56:11,780 --> 00:56:14,620
Hol van Kang Jae In?

991
00:56:14,620 --> 00:56:16,970
Ma a traumatológiai csapatnak segít.

992
00:56:16,970 --> 00:56:18,660
Az Intenzíven van.

993
00:56:18,660 --> 00:56:20,270
Rendben.

994
00:56:20,270 --> 00:56:22,990
Kicsit éhes vagyok,

995
00:56:22,990 --> 00:56:26,550
úgyhogy eszem valamit.
Ha van valami, azonnal hívjatok!

996
00:56:26,550 --> 00:56:28,250
Úgy lesz!

997
00:56:29,270 --> 00:56:31,980
Éhes vagyok, siess már!

998
00:56:33,410 --> 00:56:37,680
- Doktornő!
- Mi történt az arcoddal?

999
00:56:38,720 --> 00:56:41,070
Ma is elfoglalt vagyok.

1000
00:56:41,070 --> 00:56:43,280
Csak egy banános tejet ittam ma.

1001
00:56:43,280 --> 00:56:46,860
Én is éhes vagyok, úgyhogy megyek enni.
Nem jössz?

1002
00:56:46,860 --> 00:56:50,110
Doktornő! A menza már zárva van.

1003
00:56:50,110 --> 00:56:51,520
Komolyan?

1004
00:56:53,340 --> 00:56:56,270
Akkor menjünk,

1005
00:56:56,270 --> 00:56:58,500
és együnk ökörfarok pörköltet
és egy kis disznóhúst?

1006
00:56:58,500 --> 00:56:59,660
Igen, menjünk!

1007
00:56:59,660 --> 00:57:02,230
Ennem kell valamit,
különben elájulok.

1008
00:57:02,230 --> 00:57:03,260
Menjünk!

1009
00:57:03,260 --> 00:57:05,120
Egy pillanat!

1010
00:57:05,550 --> 00:57:06,840
Én vagyok.

1011
00:57:06,840 --> 00:57:09,810
Kimegyek enni.

1012
00:57:09,810 --> 00:57:11,800
Ha történik valami, hívjatok!

1013
00:57:12,770 --> 00:57:14,130
Rendben.

1014
00:57:14,130 --> 00:57:14,610
Menjünk!

1015
00:57:16,530 --> 00:57:17,650
Traumás beteget hoztunk!

1016
00:57:19,510 --> 00:57:21,480
Mi történt?

1017
00:57:21,480 --> 00:57:23,010
Vezetés közben balesetet szenvedett.

1018
00:57:23,680 --> 00:57:25,880
De a hasa...

1019
00:57:25,880 --> 00:57:27,780
Várandós?

1020
00:57:27,780 --> 00:57:31,320
Be volt kapcsolva a biztonsági öve, de nekicsapódott
a szalagkorlátnak, miközben próbált kitérni a szembejövő autó elől.

1021
00:57:32,960 --> 00:57:33,600
A vérnyomása?

1022
00:57:33,610 --> 00:57:34,450
60.

1023
00:57:34,450 --> 00:57:38,150
Amikor a helyszínre értünk, még 90 volt.
De folyamatosan csökkent.

1024
00:57:38,150 --> 00:57:41,070
Amíg magánál volt,
azt hajtogatta, hogy mentsük meg a babát.

1025
00:57:41,070 --> 00:57:42,050
35 hetes terhes.

1026
00:57:42,050 --> 00:57:43,520
35 terhes?

1027
00:57:43,520 --> 00:57:44,320
Hé, hé!

1028
00:57:44,320 --> 00:57:45,690
Vigyük!

1029
00:57:52,520 --> 00:57:54,310
Egy, két, há’!

1030
00:58:00,010 --> 00:58:02,480
Hölgyem!

1031
00:58:02,480 --> 00:58:04,220
Hall engem?

1032
00:58:04,800 --> 00:58:06,500
Hall engem?

1033
00:58:07,990 --> 00:58:09,350
Eszméletlen.

1034
00:58:09,890 --> 00:58:11,560
Hyung, mit csináljunk?

1035
00:58:14,270 --> 00:58:15,560
A színe jobb,
mint amilyen az állapota.

1036
00:58:16,670 --> 00:58:18,890
Rendeljünk vért!

1037
00:58:18,900 --> 00:58:20,980
Adjon neki sóoldatot, gyorsan!

1038
00:58:20,980 --> 00:58:24,090
Mit tegyünk egy beteggel,
ha nincs itt Choi In Hyeok professzor?

1039
00:58:24,090 --> 00:58:26,200
Felhívom Song Kyeong Hwa doktornőt.

1040
00:58:26,200 --> 00:58:29,080
Ne, előbb a Nőgyógyászatot!

1041
00:58:29,080 --> 00:58:30,710
Terhes. Hát persze.

1042
00:58:30,710 --> 00:58:32,370
Csökken a vérnyomása.

1043
00:58:32,380 --> 00:58:33,470
Ez nem jó.

1044
00:58:33,470 --> 00:58:36,210
Az első a Nőgyógyászat.

1045
00:58:36,210 --> 00:58:39,480
A második a Gyermekgyógyászat.

1046
00:58:39,480 --> 00:58:42,030
A harmadik... dr. Song Kyeong Hwa.

1047
00:58:42,030 --> 00:58:45,610
És utána...

1048
00:58:46,150 --> 00:58:47,120
csináljunk CT-t?

1049
00:58:47,120 --> 00:58:47,770
Igen.

1050
00:58:47,770 --> 00:58:50,150
Mennyi a vérnyomása?

1051
00:58:50,150 --> 00:58:52,410
Folyamatosan esik.

1052
00:58:52,410 --> 00:58:54,380
Rendeltél vért?

1053
00:58:54,380 --> 00:58:56,980
Hívd a szakembereket, hogy megtudjuk,

1054
00:58:56,980 --> 00:59:00,350
a hasa a terhesség vagy vérzés miatt növekszik.

1055
00:59:00,350 --> 00:59:02,630
Hívjátok gyorsan a Nőgyógyászatot!

1056
00:59:02,630 --> 00:59:05,450
Hívom a Nőgyógyászatot,
te hívd a Gyermekgyógyászatot!

1057
00:59:05,450 --> 00:59:06,520
Rendben.

1058
00:59:06,520 --> 00:59:07,590
Siessetek!

1059
00:59:13,730 --> 00:59:16,460
Csináljunk... ultrahangot?

1060
00:59:16,460 --> 00:59:19,200
Minek, hogyha nem értünk hozzá?

1061
00:59:19,200 --> 00:59:21,010
Ez igaz.

1062
00:59:22,000 --> 00:59:22,990
Mit tegyünk?

1063
00:59:22,990 --> 00:59:24,680
Itt Jang Hyeok Chan,
Sürgősségi gyakornok.

1064
00:59:24,680 --> 00:59:29,470
Néhány perce egy 35 hetes várandós
nőt hoztak be a Sürgősségire.

1065
00:59:29,470 --> 00:59:32,180
Igen. A vérnyomása 60,
de folyamatosan esik.

1066
00:59:32,180 --> 00:59:33,820
Sürgős császármetszésre van szükség.

1067
00:59:33,820 --> 00:59:35,670
Értem. Felhívom a professzort.

1068
00:59:35,670 --> 00:59:37,150
15 perc múlva ott lesz.

1069
00:59:37,150 --> 00:59:38,640
Azonnal foglalok egy műtőt.

1070
00:59:38,640 --> 00:59:39,810
Köszönöm!

1071
00:59:40,060 --> 00:59:41,810
Itt Kang Jae In,
Sürgősségi gyakornok.

1072
00:59:41,810 --> 00:59:45,880
Néhány perce egy 35 hetes várandós
nőt hoztak be a Sürgősségire.

1073
00:59:45,880 --> 00:59:50,230
Sürgős császármetszésre van szükség,
de lehetséges, hogy nem jut el a műtőig.

1074
00:59:50,230 --> 00:59:53,540
Igen, meg kell nézniük.

1075
00:59:53,540 --> 00:59:55,370
<i>Megyek. Hívom az Újszülött Osztályt is.</i>

1076
00:59:55,370 --> 00:59:56,580
Rendben.

1077
00:59:57,480 --> 00:59:59,530
A szívem olyan erősen ver,
mikor éhes vagyok.

1078
01:00:06,480 --> 01:00:08,250
Igen, mi az?
Történt valami?

1079
01:00:08,250 --> 01:00:11,370
Behoztak egy 35 hetes terhes nőt,
aki balesetet szenvedett.

1080
01:00:11,370 --> 01:00:13,420
A vérnyomása 60, de folyamatosan esik.

1081
01:00:13,420 --> 01:00:15,020
Császármetszésre van szüksége.

1082
01:00:15,020 --> 01:00:18,420
Nem tudjuk CT-re küldeni, de kívülről
nem mutatja traumás sérülés jelét.

1083
01:00:19,640 --> 01:00:21,380
Értem.
Máris megyek.

1084
01:00:21,380 --> 01:00:24,760
Hyeok Chan!
Miért nincs még itt a Nőgyógyászat?

1085
01:00:24,760 --> 01:00:25,620
Hívtam őket!

1086
01:00:25,620 --> 01:00:28,650
Min Woo, Min Woo.
Megállt a szíve!

1087
01:00:28,650 --> 01:00:29,280
Mi?!

1088
01:00:29,280 --> 01:00:30,820
Azonnal csináld a szívmasszázst!

1089
01:00:30,820 --> 01:00:33,480
Kérem az oxigénpalackot!

1090
01:00:34,060 --> 01:00:35,930
Adrenalint!

1091
01:00:36,030 --> 01:00:41,170
Egy, két, há’, négy,
egy, két há’...

1092
01:00:41,170 --> 01:00:42,320
Ez őrület.

1093
01:00:46,180 --> 01:00:47,430
Nincs változás.

1094
01:00:48,320 --> 01:00:49,490
Csere!

1095
01:00:49,950 --> 01:00:52,750
Jae In, hívd Choi professzort!

1096
01:00:53,350 --> 01:00:54,260
Ez a Nőgyógyászat dolga.

1097
01:00:54,260 --> 01:00:55,760
Negyed óra múlva itt lesz az orvos.

1098
01:00:55,760 --> 01:00:57,280
De legalább szólnunk kell neki.

1099
01:01:12,890 --> 01:01:14,400
Igen, mi az?

1100
01:01:14,400 --> 01:01:16,140
Professzor!

1101
01:01:16,500 --> 01:01:20,820
Egy 35 hetes terhes nőt hoztak be.

1102
01:01:20,820 --> 01:01:25,090
A vérnyomása 60,
folyamatosan csökken,

1103
01:01:25,090 --> 01:01:27,300
és megállt a szíve.

1104
01:01:27,300 --> 01:01:29,440
Kevesebb, mint egy perce.

1105
01:01:30,590 --> 01:01:33,470
Mielőtt bármit is tesztek,

1106
01:01:33,470 --> 01:01:36,220
ki kell vennetek a babát.

1107
01:01:36,910 --> 01:01:40,350
Nincs idő,
hogy felkészítsétek a műtétre.

1108
01:01:41,040 --> 01:01:45,460
Ha lehetséges, hívjatok egy nőgyógyászt,

1109
01:01:45,460 --> 01:01:47,800
és készítsetek elő mindent
a hasmetszéshez.

1110
01:01:47,800 --> 01:01:52,810
Ha ez nem sikerül 5 percen belül,

1111
01:01:52,810 --> 01:01:55,230
nektek kell kivennetek a babát,

1112
01:01:59,340 --> 01:02:01,520
és kezelnetek az anyát.

1113
01:02:01,520 --> 01:02:03,360
Ha nem veszik ki a babát,

1114
01:02:03,360 --> 01:02:05,620
az anya túlélési esélyei is csökkennek.

1115
01:02:05,620 --> 01:02:15,030
Ha nem veszitek ki a babát, nagyobb az esélye,
hogy az anya nem éli túl.

1116
01:02:17,020 --> 01:02:18,720
Ez minden.

1117
01:02:24,690 --> 01:02:26,720
Készüljetek a hasmetszésre!

1118
01:02:26,720 --> 01:02:31,390
Szikét, ollót és varratot!
Azonnal!

1119
01:02:32,390 --> 01:02:33,560
Dr. Min Woo!

1120
01:02:43,880 --> 01:02:45,960
Minden kész.

1121
01:02:51,280 --> 01:02:53,720
Csak nem...?

1122
01:02:59,140 --> 01:03:01,200
Szikét!

1123
01:03:01,225 --> 01:03:11,225
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>
