1
00:00:12,790 --> 00:00:14,770
<i>18.rész</i>

2
00:00:38,140 --> 00:00:39,570
Traumás beteget hoztunk!

3
00:00:41,700 --> 00:00:43,180
Mi történt?

4
00:00:43,180 --> 00:00:44,290
Autóbaleset érte.

5
00:00:45,120 --> 00:00:48,290
De miért ilyen a hasa... várandós?

6
00:00:49,100 --> 00:00:53,210
Annak ellenére, hogy be volt kötve, nekiütközött a szalagkorlátnak miközben megpróbálta kikerülni a szembejövő autót.

7
00:00:54,420 --> 00:00:54,950
Mennyi a vérnyomása?

8
00:00:54,950 --> 00:00:55,920
60.

9
00:00:55,920 --> 00:00:58,580
Amikor kimentettük a baleset helyszínéről, még 90 volt neki.

10
00:00:58,580 --> 00:00:59,970
Az idefele vezető úton kezdett csökkenni.

11
00:00:59,970 --> 00:01:02,580
Amikor még eszméleténél volt,
azért könyörgött, hogy mentsük meg a babát.

12
00:01:02,580 --> 00:01:03,450
35 hetes.

13
00:01:03,450 --> 00:01:04,980
35 hetes?

14
00:01:13,780 --> 00:01:15,930
Egy, két, há'!

15
00:01:21,300 --> 00:01:24,250
Hölgyem?

16
00:01:24,250 --> 00:01:25,660
Hall engem?

17
00:01:26,210 --> 00:01:27,620
Hall engem?

18
00:01:29,560 --> 00:01:31,090
Eszméletlen.

19
00:01:31,090 --> 00:01:34,460
Traumás beteg, és Choi In Hyeok professzor
nincs itt. Mit csináljunk?

20
00:01:34,460 --> 00:01:36,310
Először hívom dr. Song Kyeong Hwát.

21
00:01:36,310 --> 00:01:37,600
Ne!

22
00:01:37,600 --> 00:01:39,170
Ne, előbb a Nőgyógyászatot!

23
00:01:39,170 --> 00:01:39,840
Nőgyógyászat.

24
00:01:39,840 --> 00:01:40,950
Terhes. Hát persze.

25
00:01:40,950 --> 00:01:43,730
Tovább esik a vérnyomása.

26
00:01:43,730 --> 00:01:48,340
Először Nőgyógyászat.
Másodszor...

27
00:01:48,340 --> 00:01:49,680
gyermekgyógyászat.

28
00:01:49,680 --> 00:01:52,100
Harmadszor Song Kyeong Hwát.

29
00:01:52,100 --> 00:01:57,180
Akkor azután... csináljunk... CT-t?

30
00:01:57,180 --> 00:01:57,870
– Rendben.
– Jó.

31
00:01:57,870 --> 00:02:00,250
A vérnyomása... mennyi a vérnyomása?

32
00:02:00,250 --> 00:02:01,630
Tovább csökken.

33
00:02:01,630 --> 00:02:02,560
Rendeltél vért?

34
00:02:02,560 --> 00:02:03,170
Tényleg!

35
00:02:03,170 --> 00:02:07,100
Hívd a szakembereket, hogy megtudjuk,

36
00:02:07,100 --> 00:02:10,410
a hasa a terhesség vagy vérzés miatt nagyobbodik.

37
00:02:10,410 --> 00:02:12,430
Hívjátok gyorsan a Nőgyógyászatot!

38
00:02:12,430 --> 00:02:13,790
Enyém az Nőgyógyászat.

39
00:02:13,790 --> 00:02:15,690
Te hívd a Gyermekgyógyászatot!

40
00:02:15,690 --> 00:02:16,350
Oké.

41
00:02:16,350 --> 00:02:17,230
Gyorsan!

42
00:02:23,930 --> 00:02:26,700
Hyung, ultrahangot kellene csinálnunk?

43
00:02:26,700 --> 00:02:29,350
Mi értelme van, ha még értelmezni se tudjuk?

44
00:02:29,350 --> 00:02:30,340
Igaz... ez igaz.

45
00:02:33,210 --> 00:02:34,830
Itt Jang Hyeok Chan,
Sürgősségi gyakornok.

46
00:02:34,830 --> 00:02:39,620
Néhány perce egy 35 hetes várandós
nőt hoztak be a Sürgősségire.

47
00:02:39,620 --> 00:02:40,480
Igen, igen. A vérnyomása 60 de

48
00:02:40,480 --> 00:02:42,313
Igen. A vérnyomása 60,
de folyamatosan esik.

49
00:02:42,339 --> 00:02:43,860
Sürgős császármetszésre
van szükség.

50
00:02:43,860 --> 00:02:45,680
Azonnal beszélek az orvossal.

51
00:02:45,680 --> 00:02:47,050
15 percen belül ott lesz.

52
00:02:47,050 --> 00:02:48,760
Előkészítem a műtőt.

53
00:02:48,760 --> 00:02:49,690
Köszönöm!

54
00:02:50,540 --> 00:02:52,390
Igen, itt Kang Jae In, Sürgősségi gyakornok.

55
00:02:52,390 --> 00:02:54,240
Néhány perce egy 35 hetes várandós
nőt hoztak be a Sürgősségire.

56
00:02:54,240 --> 00:02:56,090
Azonnali császármetszésre van szüksége.

57
00:02:56,090 --> 00:03:00,730
De lehetséges, hogy nem jut el a műtőig.

58
00:03:00,730 --> 00:03:01,630
Igen.

59
00:03:01,630 --> 00:03:03,590
Igen, meg kell nézniük.

60
00:03:03,590 --> 00:03:05,380
<i>Igen, beszélek a Csecsemőrészleggel.</i>

61
00:03:05,380 --> 00:03:06,400
Igen, értem.

62
00:03:07,300 --> 00:03:09,620
A szívem olyan erősen ver,
mikor éhes vagyok.

63
00:03:16,580 --> 00:03:18,520
Igen, mi az? Történt valami?

64
00:03:18,520 --> 00:03:21,610
<i>Behoztak egy 35 hetes terhes nőt, aki balesetet szenvedett.</i>

65
00:03:21,610 --> 00:03:23,660
A vérnyomása 60, de tovább esik.

66
00:03:23,660 --> 00:03:25,050
Császármetszésre van szüksége.

67
00:03:25,050 --> 00:03:26,750
<i> Nem tudjuk felvinni CT-re.</i>

68
00:03:26,750 --> 00:03:28,310
<i> Nem látjuk trauma jeleit.</i>

69
00:03:29,850 --> 00:03:31,610
Rendben. Ott leszek.

70
00:03:31,610 --> 00:03:32,860
Hyeok Chan!

71
00:03:32,860 --> 00:03:34,550
Miért nincs még itt az nőgyógyász?

72
00:03:34,550 --> 00:03:35,930
Oh, ne.

73
00:03:35,930 --> 00:03:37,190
Ne!

74
00:03:37,190 --> 00:03:38,800
Leállás! Szívleállás!

75
00:03:38,800 --> 00:03:39,530
Mi?

76
00:03:39,530 --> 00:03:40,910
Azonnal csináld a szívmasszázst!

77
00:03:41,950 --> 00:03:43,530
Kérem az oxigénpalackot!

78
00:03:44,350 --> 00:03:45,380
Adrenalint!

79
00:03:45,380 --> 00:03:51,350
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc.

80
00:03:51,350 --> 00:03:51,990
Ez őrület.

81
00:03:51,990 --> 00:03:55,000
Egy, kettő, három, négy, öt, hat...

82
00:03:56,340 --> 00:03:58,000
Nem jön vissza.

83
00:03:58,000 --> 00:03:59,140
Cseréljünk helyet!

84
00:04:00,090 --> 00:04:02,630
Jae In! Azonnal hívd Choi In Hyeok professzort!

85
00:04:02,630 --> 00:04:03,480
Ez a Nőgyógyászat dolga.

86
00:04:03,480 --> 00:04:05,820
A szülész 15 percen belül megérkezik.

87
00:04:05,820 --> 00:04:07,170
Jelentenünk kell ezt neki.

88
00:04:07,170 --> 00:04:16,510
Egy, kettő, három, négy, öt, hat...

89
00:04:23,060 --> 00:04:23,880
Igen, mi a baj?

90
00:04:24,370 --> 00:04:25,710
Üdvözlöm, professzor.

91
00:04:27,240 --> 00:04:30,550
Egy 35 hetes terhes nőt hoztak be.

92
00:04:30,550 --> 00:04:33,840
A vérnyomása 60,
de folyamatosan csökken,

93
00:04:33,840 --> 00:04:36,100
és szívleállása van.

94
00:04:36,100 --> 00:04:37,500
Igen, kevesebb mint egy perce.

95
00:04:39,090 --> 00:04:42,160
Mielőtt bármit csináltok,

96
00:04:42,160 --> 00:04:44,460
először ki kell venni a babát.

97
00:04:45,380 --> 00:04:48,280
Nincs vesztegetni való időtök,
 készüljetek fel a műtétre.

98
00:04:49,490 --> 00:04:54,100
Ha lehetséges, hívjatok egy nőgyógyászt,

99
00:04:54,100 --> 00:04:56,340
és készítsetek elő mindent
a hasmetszéshez.

100
00:04:56,340 --> 00:05:01,340
Ha ez nem történik meg 5 percen belül,

101
00:05:01,340 --> 00:05:03,510
le kell mondanotok a babáról,

102
00:05:05,770 --> 00:05:08,000
és fókuszálni az anyára.

103
00:05:08,000 --> 00:05:12,230
Ha nem távolítják el a babát, az anya túlélési rátája tovább fog csökkenni.

104
00:05:12,230 --> 00:05:14,970
Ha nem távolítjátok el a babát,

105
00:05:14,970 --> 00:05:18,310
az esély, hogy az anya szívverése visszatér,

106
00:05:18,320 --> 00:05:19,650
tovább csökken.

107
00:05:20,310 --> 00:05:21,970
<i> Ez minden.</i>

108
00:05:21,970 --> 00:05:22,850
Igen, értem.

109
00:05:30,350 --> 00:05:32,450
Készüljetek a hasmetszésre!

110
00:05:32,450 --> 00:05:35,650
Szikét, ollót, varratot.
Gyorsan!

111
00:05:33,560 --> 00:05:35,650


112
00:05:37,470 --> 00:05:39,130
A terhes nőnek szívleállása volt?

113
00:05:39,130 --> 00:05:40,620
Igen, így van.

114
00:05:40,620 --> 00:05:42,710
Alig egy perce.

115
00:05:42,710 --> 00:05:51,950
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

116
00:05:51,950 --> 00:05:53,630
Mondd meg nekik,
hogy próbálják még 3 percig.

117
00:05:53,630 --> 00:05:57,580
Ha nem jön a nőgyógyász,
nekik kell elvégezni az operációt.

118
00:05:57,580 --> 00:06:04,080
Hogy történhet most ilyen...? Mivel Kim Min Joon általános sebész, nincs tapasztalata ebben.

119
00:06:04,670 --> 00:06:06,070
Mit csinál?

120
00:06:06,070 --> 00:06:07,480
Küldöm az előírást.

121
00:06:07,480 --> 00:06:09,470
Nem jobb, ha elküldöm nekik az irányelveket?

122
00:06:09,470 --> 00:06:11,990
Küldd el a gyakornok telefonjára is.

123
00:06:11,990 --> 00:06:13,000
Rendben.

124
00:06:13,000 --> 00:06:14,350
Mi ez?

125
00:06:14,350 --> 00:06:18,690
1. A szív megállás után öt perccel csinálják meg a császármetszést.

126
00:06:18,690 --> 00:06:19,800
Mi ez?

127
00:06:24,420 --> 00:06:27,600
Ah, Na főorvos.
Mi ez a cikkely, amit most küldött?

128
00:06:27,600 --> 00:06:29,210
Mi?

129
00:06:29,210 --> 00:06:30,840
Nincs a Sürgősségin?

130
00:06:32,190 --> 00:06:33,370
Igen, professzor?

131
00:06:33,370 --> 00:06:36,120
A kórház előtt vagyok. Mindjárt bemegyek.

132
00:06:36,120 --> 00:06:39,160
Mivel mondták, hogy hívták a Nőgyógyászatot,

133
00:06:39,160 --> 00:06:41,840
mondtam nekik, hogy folytassák a szívmasszázst,
és adjanak neki adrenalint.

134
00:06:41,840 --> 00:06:43,620
Rendben, akkor most lemegyek.

135
00:06:46,300 --> 00:06:48,680
– Előkészítettem az eszközöket.
– Ne...

136
00:06:48,680 --> 00:06:52,340
Lefelé. Aztán meg kell fordítani a köldökénél.

137
00:06:52,340 --> 00:06:56,210
Alul kell haladni,
a méh felé.

138
00:06:56,210 --> 00:06:57,480
Hyung, most mit csinálsz?

139
00:06:58,840 --> 00:06:59,990
Vedd el a kezed.

140
00:07:03,510 --> 00:07:04,970
– Kezdjük.
– Igen.

141
00:07:06,600 --> 00:07:07,820
Hyung, mit csinálsz?

142
00:07:08,400 --> 00:07:10,050
Két perc eltelt.

143
00:07:10,050 --> 00:07:13,360
Ha most nem jön vissza,
végre kell hajtanunk a laparatómiát.

144
00:07:13,360 --> 00:07:14,340
Mi?

145
00:07:14,950 --> 00:07:17,600
Ha nem vesszük ki a babát öt percen belül,

146
00:07:17,600 --> 00:07:20,050
a baba meghal, mert megfullad.

147
00:07:20,680 --> 00:07:22,160
Ollót!

148
00:07:23,080 --> 00:07:25,330
Kang Jae In, kezdd el az intubálást!

149
00:07:31,760 --> 00:07:32,900
Betadint!

150
00:07:32,900 --> 00:07:34,010
Egész üveggel!

151
00:07:34,010 --> 00:07:35,680
De Lee Min Woo doktor...

152
00:07:35,680 --> 00:07:37,730
Lehetséges, hogy az újraélesztéssel visszajön.

153
00:07:37,730 --> 00:07:39,240
Igen, de fel kell készülnünk
a legrosszabbra

154
00:07:39,240 --> 00:07:41,290
Akkor, először ellenőriznünk kellene a baba szívverését.

155
00:07:43,050 --> 00:07:46,390
Akár él a baba, akár nem,

156
00:07:46,390 --> 00:07:47,850
ki kell vennünk, hogy megmentsük az anyát.

157
00:07:50,370 --> 00:07:51,640
Nagyon halkan hallottam.

158
00:07:52,610 --> 00:07:53,490
Lee Min Woo doktor,

159
00:07:53,490 --> 00:07:54,960
mondjunk le a babáról.

160
00:07:54,960 --> 00:07:56,620
Mentsük meg először az anyát.

161
00:07:56,620 --> 00:07:59,760
Ebben a helyzetben hogy tudod
 felvágni a hasát, és kivenni a csecsemőt?

162
00:07:59,760 --> 00:08:00,440
Mi lesz az anyával?

163
00:08:00,440 --> 00:08:02,270
Ha nem tudjuk kivenni a babát,

164
00:08:02,270 --> 00:08:04,930
az anya is meghalhat.

165
00:08:04,930 --> 00:08:07,200
Úgyhogy kezdd el az intubálást!

166
00:08:07,200 --> 00:08:08,780
Kérem az intubáló felszerelést!

167
00:08:08,780 --> 00:08:09,510
Igen.

168
00:08:11,360 --> 00:08:12,670
Kang Jin, cseréljetek!

169
00:08:12,670 --> 00:08:14,950
Oh, oh, rendben.

170
00:08:17,300 --> 00:08:17,840
Hé, hé!

171
00:08:17,840 --> 00:08:20,940
Kang Jin, tartsd egyenesen a fejed!

172
00:08:20,940 --> 00:08:23,800
Bármi történjék, folytatnod kell
az újraélesztést egy percig. Rendben?

173
00:08:23,800 --> 00:08:24,630
Igen, igen.

174
00:08:24,630 --> 00:08:26,670
Ha nem tudsz minimális oxigént adni neki,

175
00:08:26,670 --> 00:08:29,990
az anya és a csecsemő agya is sérül.
Értetted?

176
00:08:29,990 --> 00:08:30,720
Hyung, majd én.

177
00:08:30,720 --> 00:08:32,770
Ne, neked már nincs több erőd.

178
00:08:32,770 --> 00:08:33,770
Maradj ott!

179
00:08:34,860 --> 00:08:36,210
Pontosan három percünk van hátra.

180
00:08:36,210 --> 00:08:37,000
Betadint!

181
00:08:37,000 --> 00:08:38,800


182
00:08:38,800 --> 00:08:40,560
Nyitottál már fel valaha méhet?

183
00:08:40,560 --> 00:08:42,910
A méh pontosan a has alatt van.

184
00:08:42,910 --> 00:08:45,940
A hason körbe kell haladnunk,
és felnyitjuk a méhet.

185
00:08:45,940 --> 00:08:51,090
Terhességkor a méh a has alatt van.
Meg tudjuk csinálni.

186
00:08:52,460 --> 00:08:54,010
Hyung, félek.

187
00:08:54,010 --> 00:08:56,080
Koncentrálj!

188
00:08:56,080 --> 00:08:57,040
Szikét!

189
00:08:57,040 --> 00:08:59,310
Mi van, ha a hasban lévő vérzés miatt volt?

190
00:08:59,310 --> 00:09:01,260
Ha vérzés volt a hasban,

191
00:09:01,260 --> 00:09:03,120
a vérnyomás esni fog,
amint elkezdjük a laparotómiát.

192
00:09:03,120 --> 00:09:05,440
A vérzés miatt mindenképp meghal az anya.

193
00:09:05,440 --> 00:09:08,430
Így azt hiszed,
az anya szíve visszaáll a normálisra?

194
00:09:08,430 --> 00:09:10,030
Song Kyeong Hwa doktornő úton van.

195
00:09:10,030 --> 00:09:11,050
Azt mondta, a környéken van.

196
00:09:11,050 --> 00:09:13,520
Már 30 másodperc eltelt.
Kang Jin, ébredj!

197
00:09:13,520 --> 00:09:15,200
Cserélj. Cserélj velem.

198
00:09:15,200 --> 00:09:17,800
Ha nem segítetek srácok,

199
00:09:17,810 --> 00:09:20,250
nagy a valószínűsége, hogy mind az anyát,
mind a babát elveszítjük.

200
00:09:21,470 --> 00:09:24,190
Azért, hogy megmentsem a babát és az anyát,

201
00:09:24,190 --> 00:09:25,820
a babát ki kell vennem.

202
00:09:25,820 --> 00:09:27,170
Értitek?

203
00:09:27,170 --> 00:09:29,850
Ha a has mozog,
 mialatt újraélesztést végzek,

204
00:09:29,850 --> 00:09:30,870
akkor is meg tudod csinálni?

205
00:09:32,510 --> 00:09:35,470
Nem hagyhatjuk abba az újraélesztést,
de ha mozog, mialatt felnyitod a hasat,

206
00:09:35,470 --> 00:09:37,270
nem fog a baba megsérülni?

207
00:09:37,270 --> 00:09:40,000
Ez a legrosszabb állapot.

208
00:09:40,000 --> 00:09:41,150
Nincs más, amit tehetnénk.

209
00:09:41,150 --> 00:09:42,280
Sebészeti kendőket, kérem.

210
00:09:42,280 --> 00:09:43,500
Én fogom a babát.

211
00:09:43,500 --> 00:09:44,560
Kérem, fogja a lélegeztetőpalackot!

212
00:09:44,560 --> 00:09:46,120
Mikor jönnek a csecsemősök?

213
00:09:50,950 --> 00:09:53,440
<i>- Fordítsd el a köldökénél.
– Igen.</i>

214
00:09:52,540 --> 00:09:53,440


215
00:10:00,070 --> 00:10:02,670
Kb. 10 cm-mel a gyomortáj alatt van.

216
00:10:02,670 --> 00:10:06,200
Mivel a köldöke felett van...

217
00:10:08,070 --> 00:10:09,900
Hogy tudsz ilyen mélyen vágni?

218
00:10:09,900 --> 00:10:11,870
Mi van, ha a szervek sérülnek?

219
00:10:11,870 --> 00:10:14,690
Nincs időnk aggódni a bőr,
az izmok és a hasfal miatt.

220
00:10:14,690 --> 00:10:17,540
Menj arrébb. Látni akarom,
hogy a szívverés normalizálódott-e.

221
00:10:17,540 --> 00:10:19,230
Oh, persze.

222
00:10:19,810 --> 00:10:22,860
– Csere.
– Ne, én csinálom az újraélesztést.

223
00:10:22,860 --> 00:10:23,720
Figyelj a többire.

224
00:10:23,720 --> 00:10:25,520
Rendben.

225
00:10:25,520 --> 00:10:27,670
Felnyitottam.
Hyeok Chan,

226
00:10:27,670 --> 00:10:30,290
– Tartsd itt!
– Rendben.

227
00:10:39,770 --> 00:10:40,990
A bélfodor szétszakadt.

228
00:10:40,990 --> 00:10:42,500
Látom a méhet.

229
00:10:42,500 --> 00:10:43,970
Szikét.

230
00:10:45,700 --> 00:10:46,750
Egy pillanat!

231
00:10:46,750 --> 00:10:51,050
A méhnél... vízszintes vágás kell...?
Vagy függőleges?

232
00:10:49,420 --> 00:10:51,050


233
00:10:51,050 --> 00:10:52,430
Vízszintes.

234
00:10:52,430 --> 00:10:53,910
Szerintem vízszintes!

235
00:10:53,910 --> 00:10:54,740
Biztos vagy benne?

236
00:10:54,740 --> 00:10:55,700
Nem.

237
00:10:55,700 --> 00:10:57,200


238
00:10:57,210 --> 00:10:59,920
Megpróbálom elérni a nőgyógyászt.

239
00:10:59,920 --> 00:11:01,910
Rendben.

240
00:11:03,310 --> 00:11:07,980
Amikor senki sincs
a Sürgősségin...

241
00:11:04,750 --> 00:11:07,980


242
00:11:09,150 --> 00:11:10,640
Ülj le.

243
00:11:12,880 --> 00:11:15,370
A Nőgyógyászaton csak ügyeletes van most.

244
00:11:15,370 --> 00:11:18,860
Még ha sietnek is, 15-20 percbe telik.

245
00:11:18,860 --> 00:11:20,590
Ha Kim Do Hyeong itt lenne...

246
00:11:20,590 --> 00:11:21,920
Ő csak az elméletet tanulta.

247
00:11:21,920 --> 00:11:24,100
Nem nyitott fel hasat. Lehetséges lenne?

248
00:11:24,100 --> 00:11:26,310
Még nekem is nehéz a szikét tartani.

249
00:11:26,310 --> 00:11:28,020
Ez...

250
00:11:28,020 --> 00:11:31,990
Elképesztő, hogy még arra is gondolt,
hogy először a babát vegyük ki.

251
00:11:31,990 --> 00:11:36,450
Ilyesmi csak nagy ritkán
fordul elő egész országban.

252
00:11:36,460 --> 00:11:39,000
Ez az ügy a lapoknak való.

253
00:11:39,000 --> 00:11:40,490
Hívjam őket?

254
00:11:40,490 --> 00:11:44,610
Mindent elmondtam nekik, amit kellett.
Na főorvos már elküldte üzenetben.

255
00:11:44,610 --> 00:11:47,070
Azt mondták, a műtőcsapat lejött.

256
00:11:47,070 --> 00:11:50,110
Fel tudják vágni a hasat,
aztán megvárják a szülészt.

257
00:11:50,110 --> 00:11:52,750
Azt hiszed, a méhet nem tudják felnyitni?

258
00:11:52,750 --> 00:11:54,990
Főorvos! Nem érte még el a Sürgősségit?

259
00:11:54,990 --> 00:11:56,230
Azt mondta, a közelben volt!

260
00:11:56,230 --> 00:11:59,500
Azt terveztem, hogy befejezem
az iratokat, és megyek.

261
00:11:59,510 --> 00:12:01,790
Hogy hagyhatja el a Sürgősségit,
amikor csak gyakornokok vannak itt?

262
00:12:01,790 --> 00:12:05,490
Azt hittem, van idő enni 20 percig.
Épp csak kimentem.

263
00:12:05,490 --> 00:12:06,630
Fel kell vágnia a hasat 5 percen belül.

264
00:12:06,630 --> 00:12:09,030
Hogy tudnánk egyedül csinálni?
A Nőgyógyászatnak segítenie kell.

265
00:12:09,030 --> 00:12:10,820
Meg fogja csinálni?

266
00:12:10,820 --> 00:12:11,920
Csinálta már ezelőtt?

267
00:12:11,920 --> 00:12:12,920
Soha.

268
00:12:12,920 --> 00:12:15,760
Mi történik, ha egy haldokló anya
életet ad egy haldokló csecsemőnek?

269
00:12:15,760 --> 00:12:18,600
Hogy tud ilyen szörnyűséget mondani?
Az nem történhet meg!

270
00:12:18,600 --> 00:12:20,560
Akkor siessünk!

271
00:12:21,670 --> 00:12:23,850
Halló, a szülész professzorral beszélek?

272
00:12:23,850 --> 00:12:26,380
Professzor, hol van most?

273
00:12:26,380 --> 00:12:28,050
Látom a kórházat.

274
00:12:28,050 --> 00:12:31,800
De ha oda is érek...
ha az édesanya szívverése nem jön vissza...

275
00:12:31,800 --> 00:12:34,300
Már felnyitottuk a hasát.

276
00:12:34,300 --> 00:12:35,490
Mit csináltatok?!

277
00:12:35,490 --> 00:12:38,000
Látjuk az anya méhét.

278
00:12:38,000 --> 00:12:39,310
Aigoo, Istenem!

279
00:12:39,310 --> 00:12:42,660
Azt mondták, ki kell vennünk a babát,
hogy visszaálljon az anya szívverése.

280
00:12:42,660 --> 00:12:43,430
Ki?

281
00:12:43,430 --> 00:12:45,750
A Sürgősségi főorvosa, Na Byeong Gook.

282
00:12:45,750 --> 00:12:48,610
Először is, helyezzétek a szikét a méhbe,

283
00:12:48,610 --> 00:12:50,530
és utána ollóval vágjátok fel!

284
00:12:50,530 --> 00:12:52,820
Tedd a szikét a méhbe,

285
00:12:52,820 --> 00:12:54,150
a másik kezeddel pedig vágd fel az ollóval!

286
00:12:54,150 --> 00:12:55,790
Egy pillanat.

287
00:12:56,630 --> 00:12:58,330
Ollót.

288
00:13:06,360 --> 00:13:07,870
Felvágtuk a méhet.

289
00:13:07,870 --> 00:13:09,870
A baba?

290
00:13:10,280 --> 00:13:11,650
Nem tudom.

291
00:13:11,650 --> 00:13:13,070
Ha megnyomjátok a hasa tetejét.,

292
00:13:13,070 --> 00:13:15,460
a baba feje kibújik a méhen keresztül.

293
00:13:15,460 --> 00:13:18,770
Utána fogjátok meg a babát,
és óvatosan vegyétek ki!

294
00:13:23,010 --> 00:13:25,970
Hyung, a feje, a feje!

295
00:13:29,190 --> 00:13:32,180
Oh, jön, jön!

296
00:13:37,220 --> 00:13:39,270
Jae In, mi legyen a köldökzsinórral?

297
00:13:39,270 --> 00:13:43,040
A baba kint van.
Mit csináljunk a köldökzsinórral?

298
00:13:46,700 --> 00:13:50,250
2 Kelly-vel... a köldökzsinórt két részre.

299
00:13:50,250 --> 00:13:52,990
Tartsd... 3 cm-en belül.

300
00:13:52,990 --> 00:13:55,440
Közötte vágd el!

301
00:13:55,440 --> 00:13:57,100
Jae In, tartsd.

302
00:13:57,100 --> 00:13:59,890
Kijött a baba? Hogy van?

303
00:14:02,180 --> 00:14:04,660
Fogja meg gyorsan!

304
00:14:09,380 --> 00:14:13,720
Egy pillanat, ideértek a Gyermekgyógyászatról.

305
00:14:19,900 --> 00:14:21,960
A baba állapota nagyon rossz.

306
00:14:21,960 --> 00:14:24,370
Menjünk gyorsan!

307
00:14:34,560 --> 00:14:36,240
Professzor, és a méhlepény?

308
00:14:36,250 --> 00:14:38,920
<i>Nyúljatok be a méhbe,</i>

309
00:14:38,920 --> 00:14:41,210
és óvatosan húzzátok ki.

310
00:14:41,210 --> 00:14:45,280
Óvatosan húzd ki, és különítsd el!

311
00:14:47,910 --> 00:14:50,460
Oh, oh! Kijött!

312
00:14:51,240 --> 00:14:52,640
Most mit kell csinálnunk?

313
00:14:52,640 --> 00:14:54,330
Mi legyen felnyitott méhhel?

314
00:14:54,330 --> 00:14:55,830
Igen.

315
00:14:56,310 --> 00:14:58,380
Igen, értem.

316
00:14:58,380 --> 00:15:00,790
Króm varratot!

317
00:15:00,790 --> 00:15:05,690
Amíg nem ér ide a professzor,
csak gyorsan varrd össze nagy öltésekkel!

318
00:15:05,690 --> 00:15:08,580
Jae In, megnyomnád
a vérző területet a bélfodornál?

319
00:15:08,580 --> 00:15:10,190
Persze.

320
00:15:10,190 --> 00:15:12,580
Légy óvatos!

321
00:15:14,730 --> 00:15:17,230
Főorvos úr!

322
00:15:17,230 --> 00:15:18,570
Azt hiszem, a baba életben van.

323
00:15:18,570 --> 00:15:20,790
Máris ideért a Nőgyógyászat?

324
00:15:20,790 --> 00:15:23,790
Oh Istenem, Köszönöm!
Köszönöm!

325
00:15:23,790 --> 00:15:25,070
Gyerünk!

326
00:15:25,070 --> 00:15:28,260
Igen, köszönöm!

327
00:15:29,490 --> 00:15:33,570
Oh, Istenem, mi történt itt?

328
00:15:33,580 --> 00:15:38,060
Mit csináltok itt?

329
00:15:43,440 --> 00:15:46,380
Szívmasszázsra volt szükség,
de a szívverés nem normalizálódott.

330
00:15:46,380 --> 00:15:50,310
Császármetszéssel kivettük a babát.
Most varrjuk össze a méhet.

331
00:15:50,310 --> 00:15:54,960
De a méh nem húzódik össze,

332
00:15:54,960 --> 00:15:56,470
és nem áll el a vérzés.

333
00:15:56,470 --> 00:15:59,340
a bélfodor is vérzik.

334
00:15:59,340 --> 00:16:00,270
Merre van a szülész?

335
00:16:00,270 --> 00:16:02,620
Úton van. Öt percen belül ideér.

336
00:16:02,620 --> 00:16:03,970
A bélfodor nagyon roncsolódott?

337
00:16:03,970 --> 00:16:05,830
Igen, 2-3 helyen vérzik.

338
00:16:05,830 --> 00:16:07,690
Más belső szerve sérült?

339
00:16:07,690 --> 00:16:10,570
Nem vagyok biztos benne.
Nem tudtam ellenőrizni.

340
00:16:10,570 --> 00:16:13,340
De nincs sok vérzés.

341
00:16:13,710 --> 00:16:17,640
A vérveszteség jelentősnek tűnik,
és a szervek színe is borzalmas.

342
00:16:17,640 --> 00:16:19,010
Hívja a Nőgyógyászatot!

343
00:16:19,020 --> 00:16:21,690
Kérdezze meg,
miért nem húzódik össze a méh?

344
00:16:21,690 --> 00:16:24,440
Minden felesleges,
ha nem jön vissza a szívverése.

345
00:16:24,440 --> 00:16:26,560
Igen, itt a Sürgősségi.

346
00:16:26,560 --> 00:16:29,330
Az anya méhe nem húzódik össze.

347
00:16:29,330 --> 00:16:30,820
Mit kellene tennünk?

348
00:16:30,820 --> 00:16:33,000
Adjanak neki oxitocint,
és masszírozzák!

349
00:16:33,000 --> 00:16:34,450
Hamarosan megérkezem.

350
00:16:34,450 --> 00:16:36,750
Igen, értem. Kérem, siessen!

351
00:16:36,750 --> 00:16:38,960
Lee Min Woo!
Azt mondta, masszírozzuk!

352
00:16:38,960 --> 00:16:41,550
Kérem, adjon gyorsan oxitocint!

353
00:16:41,550 --> 00:16:43,880
Oh, elfogy az erőm.

354
00:16:43,880 --> 00:16:46,240
Cseréljünk helyet!
Elengedhetem a hasüreget?

355
00:16:46,240 --> 00:16:48,490
Nem, nem! Menj innen,
megpróbálom én!

356
00:16:48,490 --> 00:16:51,150
Egy pillanat!

357
00:16:55,270 --> 00:16:57,140
Oh, újra normális!

358
00:16:57,140 --> 00:16:59,520
Azonnal vigyétek a műtőbe,
és szóljatok az altatóorvosnak!

359
00:16:59,520 --> 00:17:03,550
A baba nincs jó állapotban.

360
00:17:03,550 --> 00:17:05,730
Sok mindenről kell beszélnünk.

361
00:17:05,730 --> 00:17:09,070
De beszéljünk azután,
hogy megmentettük az anyát.

362
00:17:09,070 --> 00:17:10,050
Vigyétek a műtőbe!

363
00:17:10,050 --> 00:17:12,740
Máris!

364
00:17:17,530 --> 00:17:19,550
A szívverése visszatért?

365
00:17:19,550 --> 00:17:23,720
Kapott adrenalint,
de semmi sem biztos.

366
00:17:26,100 --> 00:17:29,420
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

367
00:17:29,950 --> 00:17:31,660
Engedd el!

368
00:17:31,660 --> 00:17:33,420
Igen.

369
00:17:35,660 --> 00:17:39,370
A bélfodor vérzett,
ezért nyomom.

370
00:17:39,370 --> 00:17:40,550
Adtatok neki oxitocint?

371
00:17:40,550 --> 00:17:42,680
Igen.

372
00:17:43,530 --> 00:17:45,700
Közvetlenül a méhbe injekciózom.

373
00:17:45,700 --> 00:17:47,670
Kérem, adjon még egyet.

374
00:17:52,130 --> 00:17:54,410
Szívmasszázs után

375
00:17:54,410 --> 00:17:56,090
a méh nehezen húzódik össze.

376
00:17:56,090 --> 00:17:58,040
Masszírozzam tovább?

377
00:17:58,040 --> 00:17:59,270
Én csinálom.

378
00:17:59,270 --> 00:18:01,350
Igenis.

379
00:18:02,460 --> 00:18:05,630
 A méh alapja laza és petyhüdt.

380
00:18:05,630 --> 00:18:06,480
Mi a helyzet a vérnyomásával?

381
00:18:06,480 --> 00:18:09,070
A transzfúziókor felmegy,
de utána csökken.

382
00:18:09,070 --> 00:18:11,760
Ha ez így folytatódik,
leállhat a szíve.

383
00:18:11,760 --> 00:18:14,870
A méh még mindig vérzik.

384
00:18:14,870 --> 00:18:16,340
A hozzátartozója megérkezett már?

385
00:18:16,340 --> 00:18:18,920
Igen, azt mondják, már jönnek.

386
00:18:18,920 --> 00:18:21,380
– Hány éves a beteg?
– 33 éves.

387
00:18:21,380 --> 00:18:23,620
A vérnyomás 70. Ez veszélyes.
Nyomjon vért!

388
00:18:23,620 --> 00:18:24,770
Máris!

389
00:18:24,770 --> 00:18:27,080
Közvetlenül a hozzátartozót hívja!

390
00:18:27,080 --> 00:18:28,790
Igen.

391
00:18:28,790 --> 00:18:30,190
Doktor úr...

392
00:18:30,190 --> 00:18:32,590
Azt mondja...

393
00:18:32,590 --> 00:18:34,620
Hiszterektómiát végzünk.

394
00:18:36,690 --> 00:18:38,750
Eltávolítjuk a méhét?

395
00:18:38,750 --> 00:18:40,310
Ha lenne elég időnk,

396
00:18:40,310 --> 00:18:44,320
jó lenne embolizációt végezni.
De most nincs más mód.

397
00:18:44,950 --> 00:18:46,320
De doktor úr...

398
00:18:46,320 --> 00:18:48,260
Mivel a méh nem húzódik össze,

399
00:18:48,260 --> 00:18:50,930
ha nem tudjuk elállítani a vérzést, belehal.

400
00:18:50,930 --> 00:18:53,260
A vérnyomása tovább csökken.
Hé, hozzon még vért.

401
00:18:53,260 --> 00:18:54,480
Igen.

402
00:18:54,480 --> 00:18:57,480
Nem azért nyitottad fel a hasát,
 hogy megmentsd?

403
00:18:57,980 --> 00:18:59,430
De, azt tettem.

404
00:18:59,430 --> 00:19:03,430
Akkor mi lenne,
ha most újra leállna a szíve?

405
00:19:06,860 --> 00:19:08,750
Ez nem egy könnyű döntés.

406
00:19:08,750 --> 00:19:14,050
Azonban ha valaki élete a tét,

407
00:19:14,050 --> 00:19:15,280
egyértelmű, hogyan kell dönteni.

408
00:19:15,280 --> 00:19:18,130
Sikerült elérnem a hozzátartozóját.

409
00:19:19,600 --> 00:19:22,420
Itt a Sejung Kórház nőgyógyásza,
dr. Yeo In Joon.

410
00:19:22,420 --> 00:19:25,480
Ön Jo Young Hee hozzátartozója?

411
00:19:25,480 --> 00:19:29,510
Igen, a betegen...

412
00:19:29,510 --> 00:19:31,900
sürgősségi császármetszést hajtottak végre.

413
00:19:31,900 --> 00:19:35,400
De a méhében jelentős vérzés lépett fel,
és leállhat a szíve.

414
00:19:35,400 --> 00:19:37,240
Jelenleg...

415
00:19:38,240 --> 00:19:40,770
Itt a Sejung Kórház Sürgősségi Osztálya.

416
00:19:40,770 --> 00:19:41,690
Igen, főorvos úr.

417
00:19:41,690 --> 00:19:43,570
Milyen az anyuka állapota?

418
00:19:43,570 --> 00:19:47,350
A babát kivették,
az anyát bevitték a műtőbe.

419
00:19:47,350 --> 00:19:48,870
A műtőbe?

420
00:19:48,870 --> 00:19:50,240
A beteg szívverése visszatért?

421
00:19:50,240 --> 00:19:51,190
Mi van a csecsemővel?

422
00:19:51,190 --> 00:19:54,530
Igen, a szívverése visszatért,
 és a babát elvitték a csecsemősök.

423
00:19:54,530 --> 00:19:56,250
A baba Apgar-értéke 4 volt.

424
00:19:56,250 --> 00:19:57,560
Mennyi időbe telt?

425
00:19:57,560 --> 00:20:00,300
Körülbelül 7-8 percbe.

426
00:20:00,300 --> 00:20:04,130
- Tényleg?
- És 2-3 perccel később az anya visszatért.

427
00:20:04,130 --> 00:20:06,210
Értem.

428
00:20:06,220 --> 00:20:08,060
Mit mondtak?

429
00:20:10,480 --> 00:20:12,610
Az Apgar-értéke 4.

430
00:20:12,610 --> 00:20:14,330
És azt mondják, az anya szívverése
tíz perc után visszajött.

431
00:20:14,330 --> 00:20:15,610
10 perc volt...

432
00:20:15,610 --> 00:20:19,320
Akkor még van esélye.

433
00:20:19,320 --> 00:20:23,930
Dr. Songnak nincs tapasztalata,
de meg tudta csinálni.

434
00:20:24,330 --> 00:20:25,970
De akkor is...

435
00:20:25,970 --> 00:20:27,650
Azt mondják, még életben van.

436
00:20:27,650 --> 00:20:30,500
Hiába sebészek,
nem értenek a nőgyógyászati részéhez.

437
00:20:30,500 --> 00:20:33,870
Biztos nehéz lehetett ilyen kritikus állapotban.

438
00:20:33,870 --> 00:20:37,940
Biztos, hogy az útmutató
nagy segítségükre volt.

439
00:20:37,940 --> 00:20:40,320
Sosem láttam még ilyet.

440
00:20:40,320 --> 00:20:43,570
Csak tavaly hallottam
egy hasonló esetről.

441
00:20:43,570 --> 00:20:46,320
De az ő hasát
végül nem tudták felnyitni.

442
00:20:46,320 --> 00:20:47,670
És egy másik kórházban,
a szöuli metró környékén,

443
00:20:47,670 --> 00:20:49,710
egy terhes nőt úgy vittek be,
hogy már leállt a szíve.

444
00:20:49,710 --> 00:20:52,170
Felnyitották a hasát, de túl késő volt.
Így mindketten meghaltak.

445
00:20:52,170 --> 00:20:54,370
Ha nem hallottam volna ezekről,
nem tudtam volna, mi a teendő.

446
00:20:54,370 --> 00:20:59,770
Ha tudtam is volna, hogy csináltam volna
bármit is a Nőgyógyászat nélkül?

447
00:21:04,480 --> 00:21:06,340
Milyen a beteg állapota?

448
00:21:06,340 --> 00:21:07,690
Javul.

449
00:21:07,690 --> 00:21:08,900
Adok neki vérlemezkéket.

450
00:21:08,900 --> 00:21:10,360
Hozzon még vérlemezkét!

451
00:21:10,360 --> 00:21:11,720
Igen, értem.

452
00:21:24,810 --> 00:21:26,830
Kész vagyunk.

453
00:21:26,830 --> 00:21:29,540
A babát kivették,
 és a méhéről is gondoskodtunk.

454
00:21:29,540 --> 00:21:32,950
A Nőgyógyászatnak nincs több dolga.

455
00:21:32,950 --> 00:21:35,630
Ha van vérzés a has más részén,

456
00:21:35,630 --> 00:21:37,990
az Általános Sebészet ellátja, igaz?

457
00:21:37,990 --> 00:21:40,490
Megnézzük.

458
00:21:40,490 --> 00:21:42,600
Jó munkát!

459
00:21:49,530 --> 00:21:51,960
Vedd ki a kezed!

460
00:21:55,990 --> 00:21:57,680
Meg kell állítanunk a vérzést.

461
00:21:57,680 --> 00:21:59,260
Jae In, menj arrébb!

462
00:21:59,260 --> 00:22:00,830
Igen, értem.

463
00:22:02,490 --> 00:22:04,600
Gézt!

464
00:22:18,640 --> 00:22:20,420
Mixter-fogót!

465
00:22:24,490 --> 00:22:26,530
Kötés.

466
00:22:28,390 --> 00:22:29,830
Vágás.

467
00:22:31,160 --> 00:22:33,590
Elvenni.

468
00:22:33,590 --> 00:22:35,230
Gézt.

469
00:22:41,610 --> 00:22:43,190
Mixter-fogót.

470
00:22:43,900 --> 00:22:45,830
Kötés.

471
00:22:45,830 --> 00:22:47,710
Vágás.

472
00:22:49,650 --> 00:22:51,320
Elvenni.

473
00:22:53,240 --> 00:22:56,970
Most, hogy megkötötte,
megváltozott a belek színe.

474
00:22:56,970 --> 00:22:59,380
Elvágja előbb,
és utána végez anasztomózist?

475
00:22:59,380 --> 00:23:02,300
Nincs rá időnk, úgyhogy
gasztrointesztinális anasztomózist csinálok.

476
00:23:02,300 --> 00:23:04,600
Készüljenek EEA-ra!

477
00:23:06,220 --> 00:23:09,190
Amint vége a műtétnek,

478
00:23:09,190 --> 00:23:11,300
beszélnünk kell.

479
00:23:11,990 --> 00:23:13,920
Értjük.

480
00:23:29,030 --> 00:23:30,990
1.0-s nylon fonalat!

481
00:23:44,450 --> 00:23:47,430
Miért így zárja össze a hasfalat?

482
00:23:48,210 --> 00:23:51,570
Nem tudjuk most alaposan összevarrni.
Egyrétegű varratot kell használnunk.

483
00:23:53,360 --> 00:23:54,520
Tartsa az ellenkező oldalt.

484
00:23:54,520 --> 00:23:55,430
Igen.

485
00:23:55,430 --> 00:23:57,580
Igen, értem.

486
00:24:15,430 --> 00:24:17,500
Hyung.

487
00:24:18,530 --> 00:24:21,130
A csecsemő kislány vagy kisfiú?

488
00:24:22,100 --> 00:24:24,280
Oh, igen.

489
00:24:24,280 --> 00:24:26,740
Láttam, de nem emlékszem.

490
00:24:26,740 --> 00:24:30,660
Úgy tűnik, sok nagy esemény történt...

491
00:24:30,660 --> 00:24:33,640
Igaz is, lemegyek a Sürgősségire.

492
00:24:33,640 --> 00:24:35,860
Nem beszéltünk a következő műszakosokkal.

493
00:24:35,860 --> 00:24:37,780
Ha nem jöttek még,

494
00:24:37,780 --> 00:24:41,370
a két gyakornoknak nehéz dolga van.
- Ez igaz. Én is lemegyek.

495
00:24:41,370 --> 00:24:45,600
A Sürgősségin biztos káosz van, 
de miért nem hívtak?

496
00:24:45,600 --> 00:24:47,630
Nincsenek betegek?

497
00:24:47,630 --> 00:24:49,900
Biztos vannak új betegek!

498
00:24:49,900 --> 00:24:51,950
Hölgyem, a CT-jével minden rendben.

499
00:24:51,950 --> 00:24:55,980
Felírok egy gyógyszert,
amit ki kell váltania, ha hazaengedjük.

500
00:24:55,980 --> 00:24:59,840
Ha a fejfájás folytatódna, 
fel kell hívnia minket.

501
00:25:01,790 --> 00:25:03,240
Biztos megőrültek...

502
00:25:03,240 --> 00:25:04,900
Hogy csinálhatják...

503
00:25:04,900 --> 00:25:06,510
Ilyen csak a
Sejung Kórházban történik!

504
00:25:06,510 --> 00:25:09,080
Ilyen incidens sosem történhet meg
más kórházban!

505
00:25:09,080 --> 00:25:11,120
Egyébként az anya 
és a kisbaba is túléli?

506
00:25:11,120 --> 00:25:14,400
Miért vannak a Sürgősségin...?

507
00:25:14,400 --> 00:25:16,980
Na főorvos hívott minket.

508
00:25:16,980 --> 00:25:18,940
Értem.

509
00:25:18,940 --> 00:25:21,010
Átveszem a következő műszakot.

510
00:25:21,010 --> 00:25:24,740
Megnéztem a betegeket,
akiket át kell adnom.

511
00:25:24,740 --> 00:25:29,020
Kezeltem Yang Soon Youngot
és Kim Seong Soo-t.

512
00:25:29,020 --> 00:25:34,600
A nővérek a gyakornokokat hívták a következő műszakra, 
így korábban jöttek, és már dolgoznak.

513
00:25:34,600 --> 00:25:37,030
Ti pedig...

514
00:25:37,030 --> 00:25:38,940
Korán gyertek holnap. Értitek?

515
00:25:38,940 --> 00:25:40,340
Igen, értjük.

516
00:25:40,340 --> 00:25:43,210
És arról, amit ma csináltatok...

517
00:25:43,210 --> 00:25:47,660
Van egy rakás professzor, 
akiknek van mondanivalója ezzel kapcsolatban.

518
00:25:47,660 --> 00:25:49,440
Később beszélünk.

519
00:25:49,440 --> 00:25:51,390
Igen.

520
00:25:52,410 --> 00:25:56,140
Kézben tartottuk a dolgokat,
úgyhogy rendesen fejezzétek be!

521
00:25:56,140 --> 00:25:57,240
Igenis.

522
00:25:57,240 --> 00:25:58,830
Jó munkát!

523
00:26:09,290 --> 00:26:13,020
De egyébként, ha le is szidnak majd minket,

524
00:26:13,020 --> 00:26:15,230
nem kellene ünnepelnünk?

525
00:26:16,600 --> 00:26:19,540
Biztonságban kivettük a csecsemőt,

526
00:26:19,540 --> 00:26:21,690
és az anyát is visszahoztuk az életbe.

527
00:26:23,810 --> 00:26:28,340
Egyébként... hyung,
tényleg elképesztő vagy.

528
00:26:28,340 --> 00:26:29,400
Miért?

529
00:26:29,400 --> 00:26:32,290
Hogy voltál képes felnyitni a hasát?

530
00:26:32,290 --> 00:26:35,920
Ha Kim Do Hyeong lett volna a helyedben,
ez sosem történt volna meg!

531
00:26:35,920 --> 00:26:38,130
Fárasztó...

532
00:26:39,520 --> 00:26:40,890
Kim Do Hyeong az.

533
00:26:40,890 --> 00:26:42,890
- Mit csináljunk?
- Ne vedd fel!

534
00:26:42,890 --> 00:26:44,990
Csak ne figyelj oda!

535
00:26:44,990 --> 00:26:46,600
Ne figyelj oda!

536
00:26:47,230 --> 00:26:48,680
Halló!

537
00:26:48,680 --> 00:26:50,630
Tanár úr...

538
00:26:51,600 --> 00:26:53,840
Mit csináltok, srácok?!

539
00:26:54,700 --> 00:26:58,210
Nem hiszem, hogy üldögélnetek kéne.

540
00:26:58,210 --> 00:27:02,970
Volt egy kis dolgunk,
úgyhogy korábban cseréltünk műszakot.

541
00:27:02,970 --> 00:27:05,990
Mi? Megint bajt okoztatok?

542
00:27:05,990 --> 00:27:09,240
Ezért nem tudom én élvezni a szabadságomat!

543
00:27:09,240 --> 00:27:13,370
Még ha nem is vagyok a kórházban, 
akkor is csak ezen jár az agyam.

544
00:27:13,370 --> 00:27:15,150
Megőrülök.

545
00:27:15,150 --> 00:27:16,570
Ah... igen... nos...

546
00:27:16,570 --> 00:27:21,400
behoztak egy várandós sérültet,
akinek sürgős császármetszésre volt szüksége,

547
00:27:21,400 --> 00:27:23,970
úgyhogy Lee Min Woo felvágta a hasát,

548
00:27:23,970 --> 00:27:27,630
és megmentette az anyát és a csecsemőt.

549
00:27:27,630 --> 00:27:28,760
Mi?!

550
00:27:28,760 --> 00:27:30,570
Valóban?!

551
00:27:30,570 --> 00:27:34,730
Szerintetek ezt beveszem?
Hogy merészeltek hazudni nekem?

552
00:27:34,730 --> 00:27:39,000
Hogy merészel egy egyszerű gyakornok
az velem, az „úrfival” játszadozni?

553
00:27:39,000 --> 00:27:41,340
Halló?

554
00:27:41,340 --> 00:27:43,120
Mi van?!

555
00:27:43,120 --> 00:27:45,840
Kim Do Hyeong doktor úr,
nem látjuk a ragyogó arcát!

556
00:27:45,840 --> 00:27:49,480
Halló? Halló?

557
00:27:52,560 --> 00:27:53,930
Szép munka.

558
00:27:55,370 --> 00:27:57,410
Miért hívott?

559
00:27:57,410 --> 00:27:59,690
Nem vagytok éhesek, srácok?

560
00:27:59,690 --> 00:28:03,080
Egyébként Hyeok Chan,
elég erős vagy.

561
00:28:03,080 --> 00:28:05,230
Hogy lehetsz éhes egy ilyen szituációban?

562
00:28:05,230 --> 00:28:07,600
Túl sok energiát használtam,

563
00:28:07,600 --> 00:28:10,030
ezért nagyon éhes vagyok.

564
00:28:11,450 --> 00:28:12,980
Hé!

565
00:28:13,760 --> 00:28:16,460
Megyek az Újszülött Osztályra.

566
00:28:17,590 --> 00:28:19,130
Várj meg!

567
00:28:19,130 --> 00:28:20,830
Igen, menjünk!

568
00:28:22,600 --> 00:28:24,230
Ez a Lee Min Woo!

569
00:28:24,230 --> 00:28:27,740
A hasmetszése nem volt rossz, ugye?

570
00:28:29,030 --> 00:28:31,490
Nos, nem mondom, hogy jól csinálta,

571
00:28:31,490 --> 00:28:35,850
de jobb volt, mint egy majom.

572
00:28:35,850 --> 00:28:39,290
Mi van ebben a kórházban,
hogy még a gyakornokoknak is van merszük...?

573
00:28:39,290 --> 00:28:42,410
De mégis, az anya 
szívműködése visszatért, és...

574
00:28:42,410 --> 00:28:46,330
Bár a szívverése visszatért,
még mindig problémás a felépülése.

575
00:28:47,870 --> 00:28:49,380
Mi van a hozzátartozójával?

576
00:28:49,380 --> 00:28:52,060
Értesítettük,
ezért most a kórházban vár.

577
00:28:52,060 --> 00:28:54,380
Menjen, és tisztítsa meg a beteget!

578
00:28:54,380 --> 00:28:56,250
Az anya komoly fertőzést kaphat el,

579
00:28:56,250 --> 00:28:58,980
úgyhogy adjon neki nagy dózisban
szélesspektrumú antibiotikumot!

580
00:28:58,980 --> 00:29:00,680
Igenis.

581
00:29:04,950 --> 00:29:07,880
Mint már korábban elmagyaráztam,

582
00:29:07,880 --> 00:29:11,300
nem volt más választásunk,
 mint eltávolítani a méhét.

583
00:29:12,610 --> 00:29:15,270
A baba az Újszülött Intenzív Osztályon van.

584
00:29:15,270 --> 00:29:17,750
A bélfodor erei sérültek,
ezért összekötöttük őket.

585
00:29:17,750 --> 00:29:21,690
A többi részletet majd a professzorunk később elmagyarázza.

586
00:29:21,690 --> 00:29:26,840
Akkor, nem lesz semmi probléma,
 hogy visszanyerje az eszméletét?

587
00:29:31,750 --> 00:29:36,890
Várunk és meglátjuk.

588
00:29:51,970 --> 00:29:53,050
Én vagyok.

589
00:29:53,050 --> 00:29:55,190
Az anya jól van?

590
00:29:55,190 --> 00:29:58,420
Semmit sem tudunk garantálni,
mert a vérzés miatt sokkos az állapota.

591
00:29:58,420 --> 00:30:01,030
De mivel ott volt az Általános Sebészet,

592
00:30:01,030 --> 00:30:03,100
el tudták végezni a hasmetszést,
még mielőtt késő lett volna.

593
00:30:03,100 --> 00:30:05,100
Nem mi végeztük a hasmetszést.

594
00:30:05,100 --> 00:30:06,650
Tessék?

595
00:30:07,870 --> 00:30:09,810
Akkor ki?

596
00:30:09,810 --> 00:30:11,940
Ki más csinálta volna?!

597
00:30:12,500 --> 00:30:18,130
Egy rezidens sem volt ott,
csak gyakornokok! Ki csinálta volna?!

598
00:30:18,130 --> 00:30:20,280
Azt mondta, Song Kyeong Hwa az ügyeletes!

599
00:30:21,400 --> 00:30:24,920
Akkor megvárták 
a szülészorvost?

600
00:30:24,920 --> 00:30:26,660
Biztos a gyakornokok csinálták.

601
00:30:26,660 --> 00:30:28,270
M-micsoda?

602
00:30:28,270 --> 00:30:29,750
A gyakornokok csinálták.

603
00:30:29,750 --> 00:30:31,860
<i>Bár az anya szívverése visszatért,</i>

604
00:30:31,860 --> 00:30:35,020
sem az anya, sem a baba 
állapota nem garantálható.

605
00:30:35,020 --> 00:30:38,260
Ha valami rosszul sikerül,
össze kell hívnunk egy ülést.

606
00:30:38,260 --> 00:30:40,600
Meddig tartott az anyánál a szívleállás?

607
00:30:40,600 --> 00:30:43,150
Azt hiszem, több mint 8 percig.

608
00:30:43,150 --> 00:30:45,250
Akkor mint fognak csinálni?

609
00:30:45,250 --> 00:30:49,060
Először is, megnézem az anyát,
aztán visszahívom önt.

610
00:30:49,060 --> 00:30:51,230
<i>Hogy hogyan kezeljük a helyzetet,</i>

611
00:30:51,230 --> 00:30:54,080
azt beszéljük meg,
ha majd visszajött.

612
00:30:54,080 --> 00:30:55,840
Rendben.

613
00:30:56,520 --> 00:30:59,940
A gyakornokok hasmetszést végeztek?
Van ennek értelme?

614
00:30:59,940 --> 00:31:01,680
Az anya és a csecsemő életben van?

615
00:31:01,690 --> 00:31:03,240
Egyelőre igen.

616
00:31:03,240 --> 00:31:06,490
A legfontosabb az, hogy kivették a babát.

617
00:31:07,600 --> 00:31:10,550
Éreztem, hogy túl gyorsan lett vége.

618
00:31:10,920 --> 00:31:12,470
Ha rezidensek lettek volna,

619
00:31:12,470 --> 00:31:14,880
és tudták volna, hogy kell ezt csinálni,

620
00:31:14,880 --> 00:31:17,640
akkor sem csináltak volna semmit.
De ők...

621
00:31:17,640 --> 00:31:21,430
Ez a legfontosabb időszak
a csecsemőnek és az anyának.

622
00:31:23,370 --> 00:31:26,130
Nincs helye hibáknak.

623
00:32:42,180 --> 00:32:47,700
Mi mentettük meg a babát és az anyát, igaz?

624
00:32:47,700 --> 00:32:49,670
Aha, mi voltunk.

625
00:32:49,670 --> 00:32:56,500
Azt gondoltam, büszke és elégedett leszek,

626
00:32:56,500 --> 00:32:59,450
de most inkább félek.
Miért van ez?

627
00:33:00,820 --> 00:33:06,920
Mindent megtettünk, a többi a munkatársak feladata, 
akik sokkal jobbak nálunk.

628
00:33:06,920 --> 00:33:09,720
Úgyhogy edd nyugodtan a csirkét, Kang Jin!

629
00:33:09,850 --> 00:33:12,850
Igazad van.

630
00:33:16,130 --> 00:33:21,410
Nem kellene lassan döntenünk a jövőnkről?

631
00:33:21,410 --> 00:33:23,320
Eldöntöttétek, 
mire fogtok specializálódni?

632
00:33:23,320 --> 00:33:25,290
Hyung, te az Általános Sebészetre mész?

633
00:33:25,300 --> 00:33:26,940
Még nem döntöttem el.

634
00:33:26,940 --> 00:33:30,530
Kim Min Joon főorvos elfogadna engem?

635
00:33:30,630 --> 00:33:31,220
Te?

636
00:33:31,220 --> 00:33:32,590
Én sem.

637
00:33:32,590 --> 00:33:33,840
És te, Jae In?

638
00:33:33,840 --> 00:33:37,510
Semmilyen osztályra nem gondoltam még.

639
00:33:38,100 --> 00:33:40,840
Én vagyok az egyetlen, akinek határozott célja van?

640
00:33:40,840 --> 00:33:43,320
Eldöntötted, hogy a kedves Ortopédiádra mész?

641
00:33:44,870 --> 00:33:48,740
Úgy döntöttem, hogy kicsit magasabbra teszem a lécet.

642
00:33:48,740 --> 00:33:50,690
Hova mész?

643
00:33:50,690 --> 00:33:53,720
- Szemészet vagy Bőrgyógyászat?
- Huh?

644
00:33:54,500 --> 00:33:59,360
Jae In azt mondta, hogy a Szemészetre 
vagy a Bőrgyógyászatra megy.
Megyek vele.

645
00:34:00,340 --> 00:34:05,650
Valószínűleg ez az ügy lerontja a jegyeinket,
így nehéz lesz bekerülni az Ortopédiára.

646
00:34:05,650 --> 00:34:08,580
Akár felépülnek, akár nem,
az már nem a mi felelősségünk.

647
00:34:08,580 --> 00:34:11,340
Különben miért lennének
szakorvosok?

648
00:34:12,840 --> 00:34:17,110
Akárhogy is, Hyeok Chan az előbb meglepett.

649
00:34:17,110 --> 00:34:18,190
Én, mivel?

650
00:34:18,190 --> 00:34:22,910
Nem félt és elmondta, hogy a szívmasszázs közben 
melyik irányba kell metszeni.

651
00:34:22,910 --> 00:34:27,090
Miközben majd' összeestem a reszketéstől.

652
00:34:27,650 --> 00:34:31,180
Kang Jin, ez azért van,
 mert csak most kezdted a Sürgősségin.

653
00:34:31,180 --> 00:34:33,490
Mi is ilyenek voltunk az elején.

654
00:34:34,100 --> 00:34:35,590
Valóban?

655
00:34:35,860 --> 00:34:40,980
Nem fognak minket nagyon megbüntetni,
mivel az elnök úr unokája velünk van, igaz?

656
00:34:40,980 --> 00:34:44,780
A családi kapcsolatairól akarsz
 beszélni már megint?

657
00:34:44,780 --> 00:34:51,560
Egyszerűen nem tudom elfelejteni,
hogy ki vagyok, és kik vannak körülöttem!

658
00:34:51,560 --> 00:34:55,130
- Szerintetek bolond vagyok?
- Aha.

659
00:34:55,730 --> 00:34:57,390
Nem, NEM vagyok!

660
00:34:57,390 --> 00:35:02,130
Az apám a szerény fizetésével 
támogatta a tanulásomat.

661
00:35:02,130 --> 00:35:04,680
Felelősségteljes férfi vagyok!
ÉN!

662
00:35:04,960 --> 00:35:07,110
Az apád biztos nagyon büszke rád!

663
00:35:07,110 --> 00:35:08,470
Naná!

664
00:35:10,050 --> 00:35:15,500
Min Woo, tudtad, 
hogy Jae In az elnök unokája?

665
00:35:15,510 --> 00:35:17,290
Nem tudtad, ugye?

666
00:35:18,520 --> 00:35:20,260
Hallottam.

667
00:35:22,060 --> 00:35:23,990
Mi ez? Miért vagy ennyire nyugodt?

668
00:35:25,710 --> 00:35:30,610
Nem kellene megbélyegeznetek őt emiatt.

669
00:35:30,610 --> 00:35:32,330
Hallottam, hogy három óráig 
telefonáltattál vele.

670
00:35:32,330 --> 00:35:34,980
Ez nem igaz!
Önként vállalta!

671
00:35:34,980 --> 00:35:38,680
Én voltam az ügyeletes.
Miért őt dolgoztattátok?!

672
00:35:38,680 --> 00:35:40,370
Hát ez az!

673
00:35:40,370 --> 00:35:43,230
Nem volt valami nagy cucc!

674
00:35:43,230 --> 00:35:46,940
Mindannyian azonnal rohantak.
Mi volt a nehéz benne?

675
00:35:46,940 --> 00:35:50,320
Az a nehéz, amilyen helyzetben most van.
A nagypapája kórházban van!

676
00:35:50,320 --> 00:35:52,100
Barátok vagyunk mi?

677
00:35:52,100 --> 00:35:54,180
Annyira érzéketlen vagy.

678
00:35:54,180 --> 00:35:55,700
Érzéketlen!

679
00:35:55,700 --> 00:35:58,850
Nézzenek oda!
 Bunkónak érzem magam tőletek.

680
00:35:58,850 --> 00:36:01,090
Nem arról van szó, hyung!

681
00:36:01,090 --> 00:36:05,670
Nos, semmi baj. Három órás 
telefonos műszak...gyerekjáték volt.

682
00:36:05,670 --> 00:36:07,620
Igen, az volt!

683
00:36:08,480 --> 00:36:13,930
Ez olyan, mint hogy te is meghívsz minket 
az első hasmetszésed után!

684
00:36:18,090 --> 00:36:22,030
Egyébként, a baba biztos jobban van már.

685
00:36:22,970 --> 00:36:24,950
Erről beszélek.

686
00:36:24,950 --> 00:36:28,090
Az anya biztos szomorú lenne,
ha felébredne,

687
00:36:28,090 --> 00:36:33,040
és megtudná, hogy elvesztette a babáját
és a méhét is.

688
00:36:33,420 --> 00:36:38,880
Ha a baba jobban is lesz, de az anyuka nem ébred fel...

689
00:36:41,210 --> 00:36:46,620
Megvan az esélye, hogy a kisfiú anya nélkül nő fel.

690
00:36:46,890 --> 00:36:48,710
Mi tényleg valami...

691
00:36:48,710 --> 00:36:51,840
nagyot alkottunk.

692
00:36:53,700 --> 00:36:55,860
Remélem, az anya felébred.

693
00:36:56,660 --> 00:36:58,830
Természetesen fel fog.

694
00:37:01,410 --> 00:37:04,870
Nem csoda, mennyire ideges voltam, 
amikor mi hárman eljöttünk.

695
00:37:04,870 --> 00:37:07,630
Ki gondolta volna, 
hogy ezt a hatalmas bombát ledobják!?

696
00:37:07,630 --> 00:37:10,250
De megcsinálták.

697
00:37:11,330 --> 00:37:14,300
Akárhogy is, az utódja nagyon barátságosnak tűnik.

698
00:37:14,300 --> 00:37:17,100
Az is. Hát nem kedves?

699
00:37:17,100 --> 00:37:22,070
Akkor jöttem rá, hogy elmegy,
mikor megjelent az utódja.

700
00:37:22,070 --> 00:37:23,960
Mikor van az utolsó napja?

701
00:37:23,960 --> 00:37:26,590
Még két hetem van hátra.

702
00:37:26,590 --> 00:37:30,800
Egyébként, tényleg ön ajánlott engem
a koordinátori pozícióba?

703
00:37:30,800 --> 00:37:35,450
Ezért mondtam, hogy ravaszabb, mint amilyennek látszik! 
Nem mond el magának mindent.

704
00:37:36,940 --> 00:37:41,130
Csodálkoztam, hogy nem jött hozzám panaszkodni.

705
00:37:42,100 --> 00:37:44,810
Miért ajánlott az állásra, 
amikor tudta, hogy panaszkodnék?

706
00:37:45,410 --> 00:37:49,880
Mert minden nővér és mentős kiabált.
Túl nagy volt a hangzavar.

707
00:37:49,880 --> 00:37:52,910
Ki tudta, hogy ilyen sokáig fog tartani?

708
00:37:52,910 --> 00:37:56,070
Shin nővér, ön igazán kemény dió.

709
00:37:56,600 --> 00:37:58,890
Azt hittem, azonnal elmegyek,
amint összepakolom a holmimat a kórházban.

710
00:37:58,890 --> 00:38:00,620
Mondtam is neki,

711
00:38:00,620 --> 00:38:02,250
hogy elmegy éven belül Kanadába!

712
00:38:02,600 --> 00:38:04,120
Én is.

713
00:38:04,120 --> 00:38:08,360
De azt mondta, nem érdekli, 
mivel ez amúgy is vállalkozói munka.

714
00:38:08,760 --> 00:38:13,930
Egy évből kettő lett, most meg már három.

715
00:38:15,080 --> 00:38:19,150
Bár szereti a munkáját,
de meg kell házasodnia, nem igaz?

716
00:38:20,100 --> 00:38:23,310
A vőlegénye tervei közt szerepel egyáltalán, 
hogy Koreában éljetek?

717
00:38:23,910 --> 00:38:26,690
Nem szeretne egy igazi Sürgősségi Központban dolgozni,

718
00:38:26,690 --> 00:38:29,120
ennyi éjszakákat végig dolgozó év után?

719
00:38:29,120 --> 00:38:31,200
Szeretnék.

720
00:38:31,640 --> 00:38:35,460
Mielőtt elmegy,
menjünk el vacsorázni az egész Sürgősségivel!

721
00:38:35,460 --> 00:38:36,940
Persze.

722
00:38:36,940 --> 00:38:39,280
Értékelném.

723
00:38:39,280 --> 00:38:42,710
Úgy tűnik, a gyakornokoknak sikerült
 helyesen kezelni a beteget.

724
00:38:44,150 --> 00:38:47,290
Nem küldtem volna el a protokollt, ha tudtam volna, 
hogy csak gyakornokok vannak a Sürgősségin.

725
00:38:47,300 --> 00:38:51,370
Ezért mondják az emberek,
hogy szívósak vagyunk.

726
00:38:51,370 --> 00:38:55,270
Mások szerint csak telefonálgatunk,
és vigyázunk a betegekre, amik a szakorvosok oda nem érnek.

727
00:38:55,270 --> 00:38:56,730
Bohóckodunk mi a Sürgősségin?

728
00:38:56,730 --> 00:38:59,720
AZÉRT a pillanatért vagyunk ott.

729
00:39:00,180 --> 00:39:01,630
Gúnyolódnak velünk.

730
00:39:01,630 --> 00:39:04,410
Mivel sem az anya, sem a baba 
nincsenek a legrosszabb állapotban,

731
00:39:04,410 --> 00:39:06,840
majd nézzük meg őket holnap, amikor arra járunk.

732
00:39:08,580 --> 00:39:11,230
Hallom, hogy hamarosan bejelentik az orvosi helikopterek üzemeltetőit.

733
00:39:11,230 --> 00:39:13,180
Tényleg?

734
00:39:17,930 --> 00:39:21,500
Micsoda nap!

735
00:39:21,920 --> 00:39:25,650
Kimerültem!
Reggeli műszakom lesz holnap hattól.

736
00:39:25,650 --> 00:39:28,220
Én megyek.
Szép munka mindenkitől!

737
00:39:28,220 --> 00:39:29,750
- Tőled is.
- Szintén jó voltál.

738
00:39:29,750 --> 00:39:32,270
Neked is reggeli műszakod van.
Menjünk!

739
00:39:32,270 --> 00:39:34,440
Ez.... ez igaz.

740
00:39:34,440 --> 00:39:35,550
Menjetek csak!
Eltakarítok itt.

741
00:39:35,550 --> 00:39:39,730
Hyung, ne, majd én feltakarítok holnap.
Reggel...

742
00:39:39,730 --> 00:39:42,530
- Semmi baj. Megcsinálom.
- Köszi!

743
00:39:49,140 --> 00:39:52,910
Valójában... lenyűgöztél.

744
00:39:52,910 --> 00:39:54,380
Mikor?

745
00:39:54,700 --> 00:39:57,320
Amikor a sebészkést kérted.

746
00:40:00,210 --> 00:40:06,220
A tapasztalat mindent megváltoztat. 
A tapasztalatod azzal, hogy egyszer felnyitottad a hasat...

747
00:40:06,620 --> 00:40:08,210
Dehogy.

748
00:40:09,690 --> 00:40:12,890
Nem lettem volna képes sebészkést fogni,

749
00:40:12,890 --> 00:40:17,170
ha korábban nem csináltam volna ilyet.

750
00:40:18,290 --> 00:40:20,160
Ez így működik?

751
00:40:20,870 --> 00:40:22,470
Természetesen.

752
00:40:22,470 --> 00:40:24,540
Mivel ilyen keveset tudtam...

753
00:40:25,580 --> 00:40:31,380
Izgatott voltam a bemetszéstől, amit végeztem.
Álmaim voltak has felnyitásáról.

754
00:40:31,380 --> 00:40:35,260
Azóta a képzeletemben gyakoroltam,
 azt hiszem.

755
00:40:35,890 --> 00:40:39,730
Ezért vetted fel a szikét félelem nélkül.

756
00:40:42,210 --> 00:40:44,780
Nem volt más lehetőségünk.

757
00:40:45,380 --> 00:40:50,100
Ha nem nyitottam volna fel, 
a szíve nem kezdett volna újra dobogni.

758
00:40:50,960 --> 00:40:56,330
Akkor csak tehetetlenül nézhettük volna,
 ahogy az anya és a baba meghalnak...

759
00:40:58,470 --> 00:41:02,310
Megpróbálni valamit jobb,
 mint semmit sem csinálni.

760
00:41:02,530 --> 00:41:06,990
Azt gondoltam, hogy nekem könnyebb lesz.

761
00:41:07,970 --> 00:41:09,990
Egyszer azt mondtad,
 erőfeszítéseket tenni könnyebb.

762
00:41:11,230 --> 00:41:14,150
Hűha. Az én szavaimat használod 
ebben a helyzetben?

763
00:41:19,860 --> 00:41:23,830
Semmi sem könnyű, hiába próbálkozom!
Mindig leszidnak.

764
00:41:25,900 --> 00:41:29,060
Egyszerűen jól csinálod, jobban mint bárki más.

765
00:41:39,370 --> 00:41:41,220
Igen, tedd ide be.

766
00:41:46,110 --> 00:41:56,300
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

767
00:42:34,910 --> 00:42:37,780
Oh, korán jöttek!
Azt mondták, délután jönnek.

768
00:42:37,780 --> 00:42:38,610
Így alakult.

769
00:42:38,610 --> 00:42:43,100
Esetleg a gyakornokok botránya miatt...
jöttek ilyen korán?

770
00:42:43,100 --> 00:42:44,680
Hogy van az anyuka?

771
00:42:44,690 --> 00:42:48,200
A méheltávolítás óta
még nem tért magához.

772
00:42:48,900 --> 00:42:51,200
Hamar visszajöttek.

773
00:42:51,900 --> 00:42:52,830
Ki volt az?

774
00:42:52,830 --> 00:42:54,650
Tessék?

775
00:42:54,650 --> 00:42:59,370
Ah, igen... Lee Min Woo csinálta...

776
00:43:01,900 --> 00:43:06,420
Ha tényleg tudtam volna, hogy csak ti voltatok ott srácok,
nem adtam volna azt az instrukciót!

777
00:43:06,420 --> 00:43:08,350
Hogy van a csecsemő?

778
00:43:08,350 --> 00:43:12,170
Kisfiú. Még nem tudjuk,
hogy magához tér-e,

779
00:43:12,170 --> 00:43:14,250
de nagyon aranyos.

780
00:43:24,010 --> 00:43:25,150
Van máshol vérzés?

781
00:43:25,150 --> 00:43:26,580
Nem, nincsen.

782
00:43:26,580 --> 00:43:31,080
Már egy nap eltelt a műtét óta,
de a hemoglobin szintje alig csökken.

783
00:43:31,080 --> 00:43:33,100
Biztosan szivárog a vér.

784
00:43:33,100 --> 00:43:35,270
Az nem baj.
A vérlemezkék száma?

785
00:43:35,270 --> 00:43:40,320
Transzfúzióval tartjuk 50.000 felett.

786
00:43:40,320 --> 00:43:43,710
Mivel nincs jelentős vérzés,
tartsák ezt a szintet!

787
00:43:43,710 --> 00:43:46,080
Igen, értem.

788
00:43:46,080 --> 00:43:49,720
Miért nem vártátok meg a szülészt tegnap?

789
00:43:51,450 --> 00:43:58,070
Mert az esélye, hogy visszatér a szívverésük,
csökkent volna, ha nem vesszük ki a babát 5 percen belül.

790
00:43:58,070 --> 00:43:59,040
Miért?

791
00:43:59,040 --> 00:43:59,900
Tessék?

792
00:43:59,900 --> 00:44:02,490
Mi alapon gondoltad ezt?

793
00:44:02,490 --> 00:44:10,100
Ha 5 perc telik el az anya vérkeringése nélkül,
akkor a baba vér- és oxigénszintje is csökken.

794
00:44:10,100 --> 00:44:11,980
Az anya szívmasszázst kapott.

795
00:44:11,980 --> 00:44:15,220
Ez igaz, de ki kellett vennünk a babát,

796
00:44:15,220 --> 00:44:18,320
hogy nagyobb eséllyel 
térjen vissza a szívverése.

797
00:44:18,320 --> 00:44:20,820
Miért?

798
00:44:21,810 --> 00:44:25,090
Nos... még nem tudom a pontos okát.

799
00:44:26,480 --> 00:44:32,600
Éppen ez az.
És ezért vagytok ti gyakornokok.

800
00:44:32,600 --> 00:44:37,490
Attól, hogy egyszer végeztél hasmetszést,
bármikor vághatsz fel hasat?

801
00:44:37,500 --> 00:44:40,320
Még pontos orvosi okát sem tudod.

802
00:44:40,320 --> 00:44:41,930
Egy nap telt el 
a tegnapi császármetszés óta.

803
00:44:41,930 --> 00:44:45,990
De még mindig nem néztetek utána
a pontos okoknak.

804
00:44:47,310 --> 00:44:48,750
Hentesek vagytok?

805
00:44:48,750 --> 00:44:49,960
Nem.

806
00:44:49,960 --> 00:44:52,610
Nem tudjátok sem az elvét, sem az okát.

807
00:44:52,610 --> 00:44:55,530
Ha valaki azt mondja, 
nyisd fel, te felnyitod?

808
00:44:55,530 --> 00:45:02,300
Miután ekkora bajt okoztál,
még nem is gondoltál rá, hogy ellenőrizd?

809
00:45:03,280 --> 00:45:10,050
Az anya véna cavájára és az ütőerére 
nyomást gyakorolt a baba,

810
00:45:10,050 --> 00:45:15,110
így az eltávolításával javult a vérkeringése,

811
00:45:15,110 --> 00:45:19,050
így nem csak a szívverés 
visszatérésére lett nagyobb az esély,

812
00:45:19,050 --> 00:45:23,570
de a baba életét is megmentettük.

813
00:45:25,650 --> 00:45:27,940
Utánanéztem, miután tegnap hazamentem.

814
00:45:27,940 --> 00:45:31,980
Amikor a hasmetszést végeztük,
még én sem tudtam.

815
00:45:35,690 --> 00:45:39,580
Jo Young Hee-nek bélfodor szakadása volt,
úgyhogy megoperáltam.

816
00:45:39,580 --> 00:45:43,500
Mivel sürgősségi beteg,
Ön veszi át, Choi professzor.

817
00:45:43,500 --> 00:45:45,560
Igen, értettem.

818
00:45:45,790 --> 00:45:47,638
Hogy elkerüljük a
disszeminált intravaszkulárs koagulopátiát

819
00:45:47,664 --> 00:45:48,840
vérlemezkéket kap.

820
00:45:48,840 --> 00:45:50,500
Igen, értem.

821
00:45:51,940 --> 00:45:54,720
Ez most a vihar előtti csend.

822
00:45:54,720 --> 00:45:58,040
Sem a baba, sem az anya 
nem tértek még magukhoz,

823
00:45:58,040 --> 00:46:00,710
a férj pedig lemásolta az orvosi aktáját.

824
00:46:00,710 --> 00:46:07,140
Ha valami rosszul sül el,
az az egész kórházra rossz hatással lesz.

825
00:46:07,140 --> 00:46:12,820
És az összes orvosra kirúgás vár,
akiknek közük volt az esethez.

826
00:46:15,490 --> 00:46:20,910
Ez az oka, hogy egyszerű gyakornokoknak
nem kellene gondolkodás nélkül eljárniuk.

827
00:46:40,830 --> 00:46:43,920
Tegnap óta 38,2 fokos láza van.

828
00:46:43,920 --> 00:46:49,000
A fehérvérsejtek szintje 17.000.
Fertőzése van?

829
00:46:49,000 --> 00:46:51,523
Túl korai lenne erre következtetni.

830
00:46:51,523 --> 00:46:54,884
Traumás betegeknél előfordul 
a szisztémás gyulladásos válaszreakció miatt.

831
00:46:54,910 --> 00:46:59,040
A tünetei hasonlóak a bakteriális fertőzéséhez,
így nehéz megkülönböztetni őket.

832
00:46:59,040 --> 00:47:01,490
Kicsit meg vagyok ijedve, ezért...

833
00:47:01,490 --> 00:47:03,710
Én is meg vagyok ijedve.

834
00:47:05,000 --> 00:47:07,240
Csináljatok CT-t ma is.

835
00:47:07,240 --> 00:47:09,760
Lehetséges, hogy rosszabbodott
a sérült részek állapota.

836
00:47:14,960 --> 00:47:17,760
Úgy tűnik, rhabdomyolysis-e van.

837
00:47:17,760 --> 00:47:20,560
- Mennyi a kreatin-kináz szintje?
- 25,000.

838
00:47:20,560 --> 00:47:21,890
A kálium-szintje?

839
00:47:21,890 --> 00:47:24,670
Igen... az 4,3.

840
00:47:26,340 --> 00:47:28,770
Azt hiszem, el kell kezdenünk a dialízist.

841
00:47:29,360 --> 00:47:31,700
Tessék?

842
00:47:32,620 --> 00:47:36,210
Óránként 40 cc vizeletet ürít,

843
00:47:36,210 --> 00:47:40,670
a kálium-szintje normális,
és a kreatin-szintje is nőtt 1,4-ről.

844
00:47:40,670 --> 00:47:44,060
Nem korai megállapítani,
hogy veseelégetelensége van?

845
00:47:44,060 --> 00:47:48,860
Mi a rhabdomyolysis leggyakoribb komplikációja?

846
00:47:48,860 --> 00:47:50,660
A veseelégtelenség.

847
00:47:50,660 --> 00:47:53,790
A vizelet színe 
veseelégtelenségre utal.

848
00:47:53,790 --> 00:47:57,380
Olykor meg kell előznünk a bajt,
ahelyett hogy elhárítanánk.

849
00:47:57,380 --> 00:48:00,660
Mostantól antibiotikum helyett kapjon
Piperacilline-t és Ciprofloxacint.

850
00:48:00,660 --> 00:48:04,960
De a beteg az Országos 
Egészségbiztosítási Pénztárnál dolgozik.

851
00:48:05,310 --> 00:48:08,230
Ez erősen sérti 
az értékelési szabványokat.

852
00:48:08,880 --> 00:48:13,670
Már értitek, miért utálja a kórház
Choi professzort, igaz?

853
00:48:14,060 --> 00:48:18,890
Az biztosítósok is végzik a dolgukat,
és mi is!

854
00:48:19,660 --> 00:48:21,930
Eun Ah nővér mégis kedveli őt.

855
00:48:21,930 --> 00:48:24,660
Én?

856
00:48:27,670 --> 00:48:29,820
Mi a fene...?

857
00:48:36,350 --> 00:48:38,210
Üljenek csak le!

858
00:48:38,210 --> 00:48:39,610
Üljenek le!

859
00:48:44,440 --> 00:48:45,480
Mit csinálsz?

860
00:48:45,480 --> 00:48:46,570
Mi?

861
00:48:46,570 --> 00:48:52,000
Az ellenőrök azt mondták, alakítsunk ki 
egy nőgyógyászati vizsgálót a Sürgősségin belül.

862
00:48:52,000 --> 00:48:53,790
A CT labor mellett van, nem?

863
00:48:53,790 --> 00:48:56,490
Azt mondják, nem a Sürgősségin belül van.

864
00:48:56,490 --> 00:48:59,205
Létre kell hoznunk egyet a
Sürgősségin, ezért, amikor mondtam nekik,

865
00:48:59,231 --> 00:49:01,885
hogy nincs hely, 
azt mondták, legyen itt.

866
00:49:02,940 --> 00:49:06,470
Nos, még ha kicsi is,
mi mást tehetünk?

867
00:49:06,470 --> 00:49:09,120
Minden osztály azt mondaná
hogy nem adják fel a helyüket.

868
00:49:09,120 --> 00:49:13,280
Ráadásul egyértelműen azt az utasítást adták,
hogy a Sürgősségin belül legyen.

869
00:49:13,280 --> 00:49:15,560
A jövő hónapban 
el kell kezdenünk az átépítést.

870
00:49:15,560 --> 00:49:19,060
Ott lesz az Operációs Bizottság is.

871
00:49:19,060 --> 00:49:21,930
Viszlát később.

872
00:49:25,190 --> 00:49:27,520
Akkor úgy érti, hogy ez a szoba
két részre lenne osztva,

873
00:49:27,520 --> 00:49:29,520
és ő nyitna egy 
nőgyógyászati vizsgálót?

874
00:49:29,520 --> 00:49:35,090
Nem maradhat a miénk
ez a picike hely sem?!

875
00:50:13,820 --> 00:50:17,010
Elfoglalt vagy, miért csinálod ezt egyedül? 
Majd én megcsinálom.

876
00:50:17,010 --> 00:50:19,640
Semmi baj.

877
00:50:19,640 --> 00:50:23,710
Miközben mostam a nagyapa arcát,
arra gondoltam,

878
00:50:23,710 --> 00:50:26,440
hogy milyen jóképű.

879
00:50:26,440 --> 00:50:30,400
Őszintén, egyáltalán nem néz ki rosszul.

880
00:50:30,400 --> 00:50:32,000
Igazgató asszony, kérem, foglaljon helyet.

881
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Oh, köszönöm.

882
00:50:35,010 --> 00:50:37,310
gondolkodtál már rajta?

883
00:50:41,000 --> 00:50:45,010
Tudtad, hogy a nagypapa elkezdte
támogatni a Trauma Központot?

884
00:50:45,010 --> 00:50:49,820
Tudom. Kíváncsi lennék,
 az öregember mit gondolt.

885
00:50:53,590 --> 00:50:58,990
De úgy tűnik, hogy azt a támogatást
megint el fogják venni.

886
00:50:58,990 --> 00:51:07,970
Bár az egészet ő javasolta, 
az utómunkálatokat a vezérigazgató vezényli.

887
00:51:07,970 --> 00:51:11,800
Szóval minden egyes kórház helyzetét
ők kezelik.

888
00:51:11,800 --> 00:51:14,630
Amikor hallottam, hogy az Intenzívről
5 ágyat adnának a Trauma csapatnak,

889
00:51:14,630 --> 00:51:18,720
azt hittem, rögtön odaadják
a meglévő ágyakat.

890
00:51:18,720 --> 00:51:24,350
Nem, ez nem működne. 
A többi osztály, akik használják azokat az ágyakat,

891
00:51:24,350 --> 00:51:26,520
sikítanának, hogy nekik sincs elég.

892
00:51:26,520 --> 00:51:29,590
Szóval nem vehetünk el tőlük,
és nem adhatunk a Trauma csapatnak.

893
00:51:32,150 --> 00:51:34,180
Azt hallottam, lenne egy műtős bizottság.

894
00:51:34,180 --> 00:51:36,000
Oh, arról én is hallottam.

895
00:51:36,000 --> 00:51:42,070
Szóval a kórházi menedzsment
hatékonyan osztogatja

896
00:51:42,070 --> 00:51:44,420
a limitált kórházi ingatlanokat és vagyonokat
a megrendeléseket előtérbe helyezve.

897
00:51:44,420 --> 00:51:46,830
Igen, így igaz. Akárcsak a politikusoknak.

898
00:51:46,830 --> 00:51:52,330
Ez azért van,
 mert nincs elég pénz és hely.

899
00:51:52,330 --> 00:51:56,430
De mi van,
ha ezzel maguknak okoznak bajt?

900
00:51:56,430 --> 00:52:03,940
Az emberek ilyenek. Ezért szavaznak olyanra, 
aki majd az ő javaikat képviseli.

901
00:52:03,940 --> 00:52:11,100
Ha nem veszel részt, végül döntenek,
 és elosztják más ember szándékai szerint.

902
00:52:11,100 --> 00:52:14,410
Akkor csak el kell fogadnod,
és továbblépni.

903
00:52:14,410 --> 00:52:21,190
Ha elfogadod, nincs baj,
még ha nem is érdeklődsz a menedzsment iránt.

904
00:52:28,150 --> 00:52:33,280
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

905
00:52:35,580 --> 00:52:40,890
Az Igazgatói Ülésen 
ki fogja helyettesíteni az elnököt?

906
00:52:40,890 --> 00:52:42,680
Hogy van az elnök?

907
00:52:42,680 --> 00:52:45,090
Jelenleg a 3H terápiát kapja,

908
00:52:45,090 --> 00:52:46,970
de továbbra is 
megfigyelés alatt kell tartanunk.

909
00:52:46,970 --> 00:52:51,360
Ha felébred, gondolja, 
hogy visszatérhet a jelenlegi munkájához?

910
00:52:51,360 --> 00:52:56,910
Remélem, de mivel műteni kellett,

911
00:52:56,910 --> 00:52:59,870
várnunk kell még egy kicsit.

912
00:52:59,870 --> 00:53:02,290
Tíz napon belül
az eredmények megérkeznek,

913
00:53:02,290 --> 00:53:05,450
így nem várhat az ülés?

914
00:53:05,450 --> 00:53:07,490
Ha az elnök pozíciója megüresedik,

915
00:53:07,490 --> 00:53:11,370
a kórházban eluralkodhat a káosz.

916
00:53:11,370 --> 00:53:14,580
Azt hallottam, hogy tegnap 
hatalmas probléma volt a Sürgősségin.

917
00:53:14,580 --> 00:53:16,580
Ha lett is volna ott szakorvos,

918
00:53:16,580 --> 00:53:18,960
ő is ugyanazt a döntést hozta volna,
mint a gyakornok.

919
00:53:18,960 --> 00:53:20,680
Rendben, értem,

920
00:53:20,680 --> 00:53:24,370
de ha valami rosszra fordul,
és perhez vezet,

921
00:53:24,370 --> 00:53:27,480
akkor azzal a gyakornokkal baj lesz.

922
00:53:27,480 --> 00:53:29,660
Úgy tudom, méheltovlítást is végeztek.

923
00:53:29,660 --> 00:53:32,360
Még az általános szüléseknél is,

924
00:53:32,360 --> 00:53:34,610
ha a méh nem húzódik össze,
először angiográfiát alkalmaznak.

925
00:53:34,610 --> 00:53:36,620
És ha ez sem használ,
a méhet eltávolítják.

926
00:53:36,620 --> 00:53:39,310
Tegnap, amikor a műtőben
angiográfiát akartak csinálni,

927
00:53:39,310 --> 00:53:41,220
leállt a szíve, ezért 
el kellett távolítani a méhet.

928
00:53:41,220 --> 00:53:44,640
Nem nagyobb az esélye a további vérzésnek,
csak mert gyakornokok végezték el a császármetszést.

929
00:53:44,640 --> 00:53:47,180
De a hozzátartozója
már el is kérte az aktáját.

930
00:53:47,180 --> 00:53:52,290
Nos, még nem panaszkodott a kórháznak,
úgyhogy...

931
00:53:52,290 --> 00:53:55,740
Valójában arra kellene neheztelnie,
aki a balesetet okozta.

932
00:53:55,740 --> 00:53:58,950
A gyakornokokat, akik mindent 
megtettek a műtétnél, nem lehet hibáztatni.

933
00:53:58,950 --> 00:54:02,620
Nem hagyhatjuk többet
a gyakornokokra a Sürgősségit.

934
00:54:02,620 --> 00:54:04,790
A kollégám, aki akkor volt az ügyeletes,

935
00:54:04,790 --> 00:54:07,770
épp evett, ezért nincs mit mondanom.

936
00:54:07,770 --> 00:54:12,750
Én csak hálás vagyok, 
hogy semmi szörnyűséges nem történt.

937
00:54:12,750 --> 00:54:17,960
A kórházban amúgy is nagy a felfordulás,
miért kellett még ez is?

938
00:54:17,960 --> 00:54:21,500
Mellesleg, ott lesz az ülésen, igaz?

939
00:54:21,500 --> 00:54:25,130
Én csak egy ceremóniamester vagyok.

940
00:54:54,840 --> 00:54:58,980
Jae In, mit csinálsz?

941
00:54:58,980 --> 00:55:02,080
Kiveszek egy kis szabadságot.

942
00:55:02,080 --> 00:55:05,580
Miért? Mert továbbra is 
neked kell intézni a hívásokat?

943
00:55:05,580 --> 00:55:08,120
Nem, nem azért.

944
00:55:08,120 --> 00:55:12,320
Csak van egy kis elintéznivalóm.
És egy kicsit össze vagyok zavarodva.

945
00:55:12,320 --> 00:55:16,180
És a nagypapát is én fogom ápolni.

946
00:55:17,230 --> 00:55:19,030
Maradhatok, hogy betöltsem a pozíciót,

947
00:55:19,030 --> 00:55:22,380
de mi van, ha a tegnapihoz hasonló dolog történik,
ha egy pillanatrab elhagyom a helyem?

948
00:55:22,380 --> 00:55:25,210
De milyen hosszú ez a szabadság?

949
00:55:25,210 --> 00:55:27,190
Mi? Milyen hosszú?

950
00:55:28,500 --> 00:55:31,400
Szerinted jóvá fogják hagyni?

951
00:55:31,400 --> 00:55:32,730
Talán nem.

952
00:55:32,730 --> 00:55:36,600
De mivel az elnök unokája vagy, 
lehetséges.

953
00:55:37,220 --> 00:55:38,460
Várj egy pillanatot.

954
00:55:38,460 --> 00:55:41,686
Nekünk is el kellene mennünk
nyaralni hamarosan,

955
00:55:41,712 --> 00:55:44,970
de ha sokáig távol vagy, nem mehetünk,
amíg vissza nem jössz.

956
00:55:44,970 --> 00:55:46,510
Sajnálom.

957
00:55:46,510 --> 00:55:49,550
Okom van rá.

958
00:55:49,550 --> 00:55:50,950
Minden rendben. 
Siess vissza!

959
00:55:50,950 --> 00:55:52,800
Igen, menj.

960
00:55:52,800 --> 00:55:55,580
Köszönöm.

961
00:55:55,580 --> 00:55:58,940
Ne felejts el ajándékot hozni,
amikor visszajössz.

962
00:56:03,650 --> 00:56:06,370
Messze mész?

963
00:56:07,450 --> 00:56:09,500
Egy kicsit.

964
00:56:10,470 --> 00:56:13,150
Értem.

965
00:56:13,150 --> 00:56:14,630
Min Woo.

966
00:56:14,630 --> 00:56:16,410
Mi az?

967
00:56:16,410 --> 00:56:20,583
Tegnap azt mondtad, hogy
bár senki sem segített,

968
00:56:20,609 --> 00:56:24,515
de nem volt más választásod.

969
00:56:28,010 --> 00:56:30,430
Igen. Jobb lett volna,
 ha segítenek,

970
00:56:30,430 --> 00:56:36,130
de így is meg kellett tennem,
amit tudtam.

971
00:56:36,130 --> 00:56:38,100
Mivel nem volt más lehetőség.

972
00:56:38,100 --> 00:56:41,090
De miért?

973
00:56:41,090 --> 00:56:46,090
Te magad akartad csinálni segítség nélkül?

974
00:56:46,090 --> 00:56:48,480
Igen.

975
00:56:50,290 --> 00:56:53,420
Ennyi önbizalmad volt?

976
00:56:54,770 --> 00:56:57,500
Először is, mert bízok a professzorban.

977
00:56:57,500 --> 00:57:01,250
Hittem benne, hogy a professzor nem mondott rosszat.

978
00:57:01,250 --> 00:57:04,250
És már tudtam,
hogy kell hasmetszést csinálni.

979
00:57:04,250 --> 00:57:07,875
Azt mondta a professzor,
hogy egy beteg „arany órája” kitolható

980
00:57:07,901 --> 00:57:11,030
ha az orvos tud hasmetszést végezni.

981
00:57:11,030 --> 00:57:14,480
Bebizonyítottad.

982
00:57:15,280 --> 00:57:19,890
De először a babának és az anyának
vissza kell nyernie az eszméletét.

983
00:57:19,890 --> 00:57:23,910
Megcsináltad volna,
akár felébrednek, akár nem?

984
00:57:25,080 --> 00:57:28,150
Nem volt más út.

985
00:57:30,430 --> 00:57:33,660
Rögtön elmész?

986
00:57:35,180 --> 00:57:38,920
Amint a kérésemet elfogadják,
azonnal indulok.

987
00:57:40,670 --> 00:57:42,270
Ne kísérj ki.

988
00:57:42,270 --> 00:57:45,430
Ez egy olyan nyaralás, 
amire egyedül megyek.

989
00:57:48,850 --> 00:57:51,660
Talán azt tervezted,
 velem jössz?

990
00:57:52,330 --> 00:57:54,710
Visszajövök.

991
00:58:12,400 --> 00:58:17,360
Megkezdjük a Sejung Egészségügyi Alap
rendhagyó Igazgató Ülését.

992
00:58:17,360 --> 00:58:22,080
Az egyik napirendi pont ideiglenes elnök
 választása a jelenleg üres pozícióra.

993
00:58:22,080 --> 00:58:25,160
Rengeteg fontos kérdés merül fel a kórházban,

994
00:58:25,160 --> 00:58:28,840
ezért nem hagyhatjuk üresen az elnök pozícióját.

995
00:58:28,840 --> 00:58:32,960
Én is egyetértek az Ideiglenes elnök kiválasztásáról.

996
00:58:32,960 --> 00:58:36,640
De azt gondolom, túl korai,
mivel az elnök jelenleg is gyógyul,

997
00:58:36,640 --> 00:58:41,760
és tíz napon belül felébredhet.

998
00:58:41,760 --> 00:58:46,490
Akkor hogy fogja kezelni a kórházzal 
kapcsolatban felmerülő kérdéseket?

999
00:58:46,490 --> 00:58:49,530
Állandóan rendhagyó
 üléseket fog összehívni?

1000
00:58:49,530 --> 00:58:51,500
Felelősséget vállal, igazgató úr?

1001
00:58:51,500 --> 00:58:54,560
Miért kellene felelősséget vállalnom?

1002
00:58:54,560 --> 00:58:57,330
Már jelentkeztünk a helikopter támogatásért,

1003
00:58:57,330 --> 00:58:59,970
és a jelentkezési dokumentumok
a Sürgősségi Központra szintén elkészültek.

1004
00:58:59,970 --> 00:59:06,190
Az ellenőrzés tekintetében a Biztosítási Osztály
az összes adatot előkészíti.

1005
00:59:06,190 --> 00:59:08,890
Nem értem, mi olyan sürgős.

1006
00:59:08,890 --> 00:59:12,390
A helikopter támogatás 
nem csak a jelentkezésből áll.

1007
00:59:12,390 --> 00:59:15,560
Kell lennie némi lobbizásnak,
találkozni politikusokkal és bankárokkal,

1008
00:59:15,560 --> 00:59:18,380
és elmenni az Egészségügyi Minisztériumba.
Tudja mennyi mindennel el kell készülni?

1009
00:59:18,380 --> 00:59:23,110
Jelenleg senki sem dolgozik ezeken,
 és semmi nincs kész!

1010
00:59:23,110 --> 00:59:30,380
Azokkal az ügyekkel 
Park igazgató asszony foglalkozik.

1011
00:59:30,380 --> 00:59:35,350
Még ha a dokumentum nincs is kiállítva,
a bíróságon már elváltak!

1012
00:59:35,350 --> 00:59:37,600
Válasszunk egy ideiglenes elnököt,

1013
00:59:37,600 --> 00:59:43,020
de kíváncsi vagyok, hogy miért fogadná el valaki 
a pozíciót egy ilyen kínos helyzetben!

1014
00:59:43,020 --> 00:59:46,270
Egyetértek.

1015
00:59:46,270 --> 00:59:53,420
Akkor én csak a saját részvényeimet használom,
és kinyilatkoztatom Kang elnök végrendeletét.

1016
00:59:53,420 --> 00:59:54,930
Milyen végrendelet?

1017
00:59:54,930 --> 00:59:56,710
Még nem halott!

1018
00:59:56,710 --> 01:00:01,070
Még ha nem is távozott még el,
a fejlett modern orvoslás miatt,

1019
01:00:01,070 --> 01:00:05,176
van egy végrendelet,
amit arra az esetre állított ki,

1020
01:00:05,202 --> 01:00:08,590
ha kómába esne.

1021
01:00:08,590 --> 01:00:11,590
Seo ügyvéd?

1022
01:00:17,500 --> 01:00:20,330
Ez az ő végrendelete.

1023
01:00:20,330 --> 01:00:24,900
Kang Dae Je elnök végrendeletében,
vészhelyzet idején,

1024
01:00:24,900 --> 01:00:30,960
átruházza összes részvényét és jogát
unokájára, Kang Jae Inre.

1025
01:00:30,960 --> 01:00:38,680
Mindazonáltal, az elnöki meghatalmazottnak
legalább 25 évesnek kell lennie.

1026
01:00:38,680 --> 01:00:45,440
Máskülönben Park Geum Nyeo igazgató asszony a gyámja.

1027
01:00:59,190 --> 01:01:01,880
Kang Jae In vagyok.

1028
01:01:08,610 --> 01:01:11,400
Ej, komolyan!

1029
01:01:23,800 --> 01:01:26,500
Tudod hány éves Jae In?

1030
01:01:26,500 --> 01:01:31,030
Az a fiatal lány, milyen nehéz
időkön mehet keresztül?

1031
01:01:31,030 --> 01:01:36,150
Az elnök végrendeletében az áll,
 megkaphatja a pozíciót, ha elmúlt 25 éves.

1032
01:01:36,150 --> 01:01:38,700
Kérem, üljön ide.

1033
01:01:51,500 --> 01:01:58,540
Megteszek mindent, 
hogy méltó legyek a megüresedett pozícióra.
