1
00:00:10,280 --> 00:00:14,240
Ah, az új képsorok még nincsenek meg.
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,300
Nagynéni hívott ma reggel.
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,171
Ez azt jelenti,
hogy meghalok,ha elkapnak.
4
00:00:18,197 --> 00:00:19,650
Ma egy barátom
munkahelyén alszom.
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,690
Hé! Hé, Oh Na Woo!
6
00:00:21,690 --> 00:00:25,750
Hyeon Jong Hyeon. A neve Hyeon Jong Hyeon.
7
00:00:27,320 --> 00:00:29,710
Mi...mit keres itt? Miért vagy itt?
8
00:00:29,710 --> 00:00:30,640
Nem mehetünk ki?
9
00:00:30,640 --> 00:00:31,685
Itt kell maradnunk éjszakára?
10
00:00:31,711 --> 00:00:32,190
Igen itt.
11
00:00:32,190 --> 00:00:33,110
Mennyire izgalmas.
12
00:00:33,110 --> 00:00:35,900
Mi a legértékesebb számomra?
13
00:00:35,900 --> 00:00:38,240
Nem kézenfekvő a válasz?
14
00:00:39,400 --> 00:00:41,340
Úgy tűnik egész éjjel esett.
15
00:00:41,340 --> 00:00:43,120
Bok Gil!
16
00:00:43,120 --> 00:00:46,230
Bok Gil! Jól vagy?
17
00:00:49,290 --> 00:00:53,051
Bok Gil, meglátogatom
egy barátomat,
18
00:00:53,077 --> 00:00:55,515
akit már rég nem láttam.
19
00:00:58,620 --> 00:01:01,270
Gyilkos.
20
00:01:01,270 --> 00:01:02,132
Megígérem,
21
00:01:02,158 --> 00:01:05,605
hogy soha többé nem fog
itt semmit sem etetni.
22
00:01:06,530 --> 00:01:08,630
Hogy néz ki Bok Gil?
23
00:01:08,630 --> 00:01:10,460
Nos, mint egy átlagos macska.
24
00:01:10,460 --> 00:01:12,360
Találkozhatok vele? Szeretném látni.
25
00:01:12,360 --> 00:01:14,140
Uhm, rendben.
26
00:01:16,400 --> 00:01:19,320
3. rész
27
00:01:19,320 --> 00:01:21,070
Uh, mi ez?
28
00:01:21,070 --> 00:01:23,710
Igazam volt. Pedig csak találgattam.
29
00:01:23,710 --> 00:01:25,400
Hogy találtad meg a házam?
30
00:01:25,400 --> 00:01:29,010
A múltkor láttalak,
mikor erre jöttél a jegyzeteiddel.
31
00:01:29,010 --> 00:01:32,010
A cicát is láttam az ablakból.
32
00:01:32,930 --> 00:01:35,980
De miért vagy itt?
33
00:01:35,980 --> 00:01:37,950
Azt mondtad, hogy megmutatod a cicád.
34
00:01:37,950 --> 00:01:38,866
Valóban?
35
00:01:38,892 --> 00:01:40,035
Igen.
36
00:01:43,800 --> 00:01:47,580
Hmm, rossz emberrel kezdtél.
Esélyed sincs.
37
00:01:49,490 --> 00:01:52,040
Hmm,de korábban...
38
00:01:52,040 --> 00:01:54,000
Bemehetek?
39
00:01:57,580 --> 00:01:59,120
Ember
40
00:01:59,120 --> 00:02:01,350
Te Bok Gil vagy, ugye?
41
00:02:01,350 --> 00:02:02,650
Eszednél vagy?
42
00:02:02,650 --> 00:02:05,360
Pont úgy nézel ki, mint Haru.
43
00:02:05,360 --> 00:02:07,410
Ó egy pillanat.
44
00:02:11,050 --> 00:02:13,910
Itt van, láttad, most menj el.
45
00:02:13,910 --> 00:02:16,190
Ne csináld már. Hadd fogjam meg egy kicsit.
46
00:02:16,190 --> 00:02:19,630
Tűnés. Ne gyere közelebb.
47
00:02:19,630 --> 00:02:21,639
Mivel mindig ezzel
az Oppa-val vagy,
48
00:02:21,665 --> 00:02:24,975
szégyenlős leszel, ha egy ilyen
gyönyörű Unni-val találkozol.
49
00:02:25,680 --> 00:02:28,324
Kész röhej. Mire vársz még?
50
00:02:28,350 --> 00:02:30,380
Miért nem küldöd el?
51
00:02:30,380 --> 00:02:33,100
Azt hiszem nem kedvel téged.
52
00:02:33,100 --> 00:02:36,050
Ki ő, hogy ilyen goromba?
53
00:02:36,050 --> 00:02:38,000
Bok Gil. Bok Gil.
54
00:02:38,000 --> 00:02:39,660
Hé, nem nem. Dolgoznom kell.
55
00:02:39,660 --> 00:02:40,261
Ennyi elég lesz mára.
56
00:02:40,287 --> 00:02:40,890
Bok Gil. Bok Gil.
57
00:02:40,890 --> 00:02:43,630
Bok Gil. Bok Gil.
58
00:02:43,630 --> 00:02:45,720
Ez az!
59
00:02:45,720 --> 00:02:48,600
-Hey !
Siess és menj.
60
00:02:50,500 --> 00:02:51,820
Csak menj.
61
00:02:51,820 --> 00:02:53,570
Te mondtad, hogy láthatom a macskád.
62
00:02:53,570 --> 00:02:54,900
Én soha nem mondtam, hogy ma gyere.
63
00:02:54,900 --> 00:02:56,310
Akkor jöhetek máskor, hogy lássam?
64
00:02:56,310 --> 00:02:58,210
Nem. Távozz.
65
00:02:58,210 --> 00:02:59,950
Én nem azért jöttem, hogy téged lássalak.
66
00:02:59,950 --> 00:03:03,060
Én Bok Gil-t akarom látni,
szóval kérdezd meg őt.
67
00:03:03,060 --> 00:03:06,230
Kérdezd meg, hogy meglátogathatom-e most.
68
00:03:06,230 --> 00:03:07,780
Én nem akarom.
69
00:03:09,690 --> 00:03:14,104
A magyar feliratot készítette cintus6_41,
nemeth_eva0619_555 és cherry_blossom_937
70
00:03:14,130 --> 00:03:16,575
a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.
71
00:03:18,900 --> 00:03:23,570
Miss Bok Gil, mit csináltál itt?
72
00:03:23,570 --> 00:03:26,420
És te mi a fenét csináltál
azzal a lánnyal?
73
00:03:26,420 --> 00:03:30,440
Komolyan? Miért csinálod ezt folyton?
74
00:03:30,440 --> 00:03:32,730
Mit tettem?
75
00:03:34,140 --> 00:03:38,390
Nem bocsátok meg nektek.
Mindent tönkre teszek.
76
00:03:39,870 --> 00:03:43,260
Féltékeny vagy , Bok Gil kisasszony?
77
00:03:43,260 --> 00:03:47,360
Féltékeny? Hmph
78
00:03:49,460 --> 00:03:51,300
Gyere ide.
79
00:04:00,200 --> 00:04:05,520
Bok Gil, ahogy az a lány is tette,
80
00:04:05,520 --> 00:04:07,850
ha elveszítenélek téged...
81
00:04:08,870 --> 00:04:11,720
Tudod, hogy érezném magam?
82
00:04:11,720 --> 00:04:15,960
Ezért kellene jónak lenned hozzám. Ha?
83
00:04:15,960 --> 00:04:18,990
Eek!
84
00:04:20,060 --> 00:04:22,830
Mindig csak ilyenkor ölelgetsz.
85
00:04:22,830 --> 00:04:30,200
#5 Melyik család?
86
00:04:35,350 --> 00:04:37,810
Gyakran látlak mostanában.
87
00:04:37,810 --> 00:04:41,140
Dokgo kiadó azt mondta várj itt.
88
00:04:51,730 --> 00:04:54,120
Hallottam,
hogy kapsz egy nyitó lehetőséget.
89
00:04:55,310 --> 00:04:58,840
Mit fogsz tenni? Kezdelek sajnálni.
90
00:04:58,840 --> 00:05:02,418
Csak egy hely van
a rivaldafényben.
91
00:05:02,444 --> 00:05:05,300
Az eredmény pedig egyértelmű.
92
00:05:05,300 --> 00:05:07,720
Biztosan valami nyilvánvaló dolgot
fogsz tenni.
93
00:05:07,720 --> 00:05:13,470
Csak lemásolod valaki ötletét.
Nem tudsz újat alkotni.
94
00:05:13,470 --> 00:05:16,150
Még mindig azt hiszed,
hogy lemásoltam a munkád?
95
00:05:16,150 --> 00:05:20,070
Nem hiszem... tudom.
96
00:05:20,070 --> 00:05:21,760
Mi?
97
00:05:25,600 --> 00:05:30,890
Ó, milyen kínos köztetek a hangulat.
98
00:05:33,030 --> 00:05:34,161
Á, Hyeon író,
99
00:05:34,187 --> 00:05:37,990
betudod fejezni a
képsorokat jövőhétvégére?
100
00:05:37,990 --> 00:05:42,750
Hyeon író? Még nem is debütált...
101
00:05:42,750 --> 00:05:45,220
Igen, értem.
102
00:05:46,300 --> 00:05:49,660
Ahogy tudjátok, csak egy hely van,
103
00:05:49,660 --> 00:05:51,940
de mindkettőtök munkája elég kötött.
104
00:05:51,940 --> 00:05:55,830
Szavazásra bocsájtjuk a művek bemutatóját.
105
00:05:56,630 --> 00:05:58,540
Azt mondja, hogy kötött?
106
00:05:58,540 --> 00:06:01,500
Park író, te munkád mókás.
107
00:06:01,500 --> 00:06:02,000
Szóval...
108
00:06:02,026 --> 00:06:04,000
A gond csak az,
hogy túl egyszerű.
109
00:06:04,000 --> 00:06:07,520
Ez egy új mű, bár olyan,
mint ha már olvastam volna.
110
00:06:07,520 --> 00:06:11,150
De, Hyeon író munkája friss,
111
00:06:12,370 --> 00:06:16,150
de vannak benne kockázatos részek.
112
00:06:17,560 --> 00:06:20,750
Nem biztos, hogy kockázatos,
de kíváncsivá teszi az embereket.
113
00:06:20,750 --> 00:06:23,430
Az elvárásoknak megfelelően fogok dolgozni.
114
00:06:23,430 --> 00:06:25,078
Bármikor beszélgetünk,
115
00:06:25,104 --> 00:06:27,700
pont úgy viselkedsz,
ahogy akarsz.
116
00:06:27,700 --> 00:06:31,120
Nos, ez Jong Hyeon bája.
117
00:06:32,910 --> 00:06:36,790
Nekem nincs 10 asszisztensem,
úgy, mint valaki másnak.
118
00:06:36,790 --> 00:06:40,010
El kell mennem, hogy megcsináljam a vágást.
119
00:06:40,930 --> 00:06:44,890
Ennek semmi értelme. Ennek nincs értelme!
120
00:06:47,580 --> 00:06:49,070
Akkor...
121
00:06:57,220 --> 00:07:00,270
Jong Hyeon, azért jöttél, hogy láss engem ?
122
00:07:02,390 --> 00:07:05,050
Ah, gondoltam...
123
00:07:05,050 --> 00:07:06,800
Egy kávézóban vagyunk.
124
00:07:06,800 --> 00:07:10,790
Hey, te ismered azt a lányt?
125
00:07:10,790 --> 00:07:12,360
Csak véletlenül.
126
00:07:12,360 --> 00:07:14,720
Váó, ez új.
127
00:07:14,720 --> 00:07:17,750
Azt mondod azzal a lánnyal ott...
beszélgettél?
128
00:07:17,750 --> 00:07:19,585
Hogy érted, hogy beszélgettünk?
129
00:07:19,611 --> 00:07:21,360
Összekevered egy desszerttel?
130
00:07:21,360 --> 00:07:22,450
Mit szeretnétek?
131
00:07:22,450 --> 00:07:24,770
Két jeges Americano-t kérlek.
132
00:07:24,770 --> 00:07:27,750
Két jeges Americano-t ide.
133
00:07:30,050 --> 00:07:32,530
És... tessék.
134
00:07:33,530 --> 00:07:37,400
Magam vasaltam.
135
00:07:37,400 --> 00:07:40,090
Óóh...
136
00:07:40,090 --> 00:07:44,853
Olyan kapcsolatban vagytok, hogy
egymás szennyesét mossátok?
137
00:07:44,879 --> 00:07:46,180
Talán a barátnőd?
138
00:07:46,180 --> 00:07:49,470
Ne reagáld túl. Volt egy esetünk...
139
00:07:49,470 --> 00:07:53,610
Bok Gil mit szeret?
Vennék neki valami nasit.
140
00:07:53,610 --> 00:07:56,418
Várj egy percet. Te
tudsz Bok Gil-ről?
141
00:07:56,444 --> 00:07:57,120
Igen.
142
00:07:57,120 --> 00:08:01,030
Te voltál a házában ?
143
00:08:01,030 --> 00:08:03,190
Igen
144
00:08:03,190 --> 00:08:07,300
Hé, nem kell aggódnod.
145
00:08:07,300 --> 00:08:09,970
Bok Gil fél egyedül éjszaka ?
146
00:08:09,970 --> 00:08:13,970
Amikor átmentem még csak nem is köszönt,
csak elfutott.
147
00:08:17,270 --> 00:08:19,630
Mit képzelegsz?
148
00:08:19,630 --> 00:08:23,250
E-együtt töltöttétek az éjszakát?
149
00:08:23,250 --> 00:08:25,180
Miért beszélsz feleslegesen?
150
00:08:25,180 --> 00:08:28,930
Mi tettem? Ez az igazság.
151
00:08:32,850 --> 00:08:34,631
Hae Gong, szedd össze magad.
152
00:08:34,657 --> 00:08:36,030
Mit akartál mondani?
153
00:08:36,030 --> 00:08:37,690
Uh... csapnunk kellene egy ünnepi bulit.
154
00:08:37,690 --> 00:08:39,260
Milyen ünnepi bulit?
155
00:08:39,260 --> 00:08:41,890
Oh!!!
156
00:08:41,890 --> 00:08:44,627
Hallottam a pletykákat,
157
00:08:44,653 --> 00:08:47,960
hogy a képregényed megjelenik.
158
00:08:47,960 --> 00:08:48,800
Nem ilyen egyszerű.
159
00:08:48,800 --> 00:08:51,390
Miért titkolózol a barátod elől?
160
00:08:51,390 --> 00:08:54,200
Nem erről van szó, te csirkefogó.
161
00:08:54,200 --> 00:08:56,560
Rendeltem kávét.
162
00:08:56,560 --> 00:08:57,540
Megyek a részmunkaidős állásomba.
163
00:08:57,540 --> 00:08:59,400
Nem gondolkodsz tisztán.
164
00:08:59,400 --> 00:09:01,633
Hé, így nincs elég időd,
hogy a képregényen dolgozz.
165
00:09:01,659 --> 00:09:03,150
Miért vagy egyáltalán
részmunkaidős?
166
00:09:03,150 --> 00:09:04,410
Csak lépj ki.
167
00:09:04,410 --> 00:09:07,180
Meghoztam a két jeges American-ot.
168
00:09:07,180 --> 00:09:09,040
Idd meg mindet.
169
00:09:10,500 --> 00:09:13,400
Nem tudok majd aludni, ha mind megiszom.
170
00:09:20,500 --> 00:09:23,790
- Mi ez? Ez mozog...
171
00:09:33,540 --> 00:09:36,430
Megint elfoglalt.
172
00:09:36,430 --> 00:09:40,400
Hey, Ember! Vegyél le innen..
173
00:09:40,400 --> 00:09:43,460
Bok Gil, hideg szél fúj,
szóval maradj itthon.
174
00:09:43,460 --> 00:09:45,832
Hé! Hé! Le kellene venned.
175
00:09:45,858 --> 00:09:48,660
Nem tudok magamtól lemászni!
176
00:09:48,660 --> 00:09:50,420
Hé!
177
00:09:53,120 --> 00:09:55,140
Mit kellene tennem?
178
00:09:56,100 --> 00:09:57,970
[Park Jin Seong író rajongói találkozója]
179
00:10:02,310 --> 00:10:03,176
Ferde.
180
00:10:03,202 --> 00:10:06,640
Sok nehézségbe került
ide szerveznünk.
181
00:10:06,640 --> 00:10:08,110
Balra, fel.
182
00:10:08,110 --> 00:10:12,850
Fel, le , fel, fel, le, le,
fel, fel, fel, le, le le.
183
00:10:12,850 --> 00:10:16,930
Balra, balra, balra,
jobbra, jobbra, balra,jobbra. Ez az.
184
00:10:16,930 --> 00:10:21,340
Tökéletes legyen, hogy könnyen meglássák.
185
00:10:22,800 --> 00:10:24,366
Elnézést főnök.
186
00:10:24,392 --> 00:10:27,810
Kapni szeretnék pár szabadnapot.
187
00:10:27,810 --> 00:10:29,715
Egy részmunkaidős,
hogy gondolja,
188
00:10:29,741 --> 00:10:31,085
hogy szabadnapot kaphat?
189
00:10:32,310 --> 00:10:35,860
Egy webtoon-on (képregény) dolgozok,
de nem sok időm maradt hátra.
190
00:10:35,860 --> 00:10:39,970
Milyen toon? Webtoon (képregény) író?
191
00:10:41,200 --> 00:10:44,960
Igen, képregény író.
192
00:10:44,960 --> 00:10:48,050
Én még nem debütáltam,
de nagyon keményen dolgozom.
193
00:10:48,050 --> 00:10:51,920
Ha a barátnőddel akarsz játszadozni,
jobb kifogást kellene kitalálnod. Szóval...
194
00:10:51,920 --> 00:10:53,506
láttad ezt a posztert
és eszedbe jutott,
195
00:10:53,532 --> 00:10:56,640
hogy képregényíró lennél, aki szívesen ott
lenne pár aláírási rendezvényen, ugye?
196
00:10:56,640 --> 00:10:58,020
Nem, nem erről van szó.
197
00:10:58,020 --> 00:11:02,037
Te lányokat csapsz be
azzal, hogy azt mondod,
198
00:11:02,063 --> 00:11:04,245
hogy képregény író vagy ?
199
00:11:05,750 --> 00:11:07,630
Nem, én soha nem teszek ilyet.
200
00:11:07,630 --> 00:11:10,448
Jövőbeli Hyenn Jong Hyeon
képregény író,
201
00:11:10,474 --> 00:11:13,060
neked ma és holnap
is itt kell lenned.
202
00:11:13,060 --> 00:11:19,910
Valamint, ma és holnap is túlórázni fogsz,
Képregény író úr.
203
00:11:25,500 --> 00:11:30,440
Ember, Miért nem jöttél már vissza?
204
00:11:33,300 --> 00:11:35,560
Éhes vagyok.
205
00:11:36,500 --> 00:11:39,950
Nem érzem jól magam.
206
00:11:43,930 --> 00:11:48,154
A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és nemeth_eva0619_555
207
00:11:48,180 --> 00:11:50,995
a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.
208
00:11:54,310 --> 00:11:58,870
Biztos nagyon látni akarja Bok Gil-t,
ezért fut.
209
00:11:58,870 --> 00:12:02,400
Féltékeny vagyok. Igaz?
210
00:12:05,100 --> 00:12:06,960
Bok Gil, megjöttem!
211
00:12:06,960 --> 00:12:09,500
Itt van..
212
00:12:09,500 --> 00:12:16,240
Ember, ember. Nézz rám.
213
00:12:16,240 --> 00:12:18,020
Bok Gil,
214
00:12:20,440 --> 00:12:23,060
itt voltál egész idő alatt ?
215
00:12:24,820 --> 00:12:26,860
Nem is ettél?
216
00:12:27,940 --> 00:12:29,910
Miért voltál itt?
217
00:12:29,910 --> 00:12:32,470
Aigoo, Aigoo, Aigoo.
218
00:12:35,560 --> 00:12:38,880
Bok Gil, miért ilyen meleg a tested?
219
00:12:39,980 --> 00:12:42,290
Jól vagy?
220
00:12:43,690 --> 00:12:45,520
Oh ne, menjünk.
221
00:13:01,620 --> 00:13:03,140
Doktor,Doktor!
222
00:13:03,140 --> 00:13:07,050
Úgy tűnik Bok Gil beteg.
223
00:13:08,800 --> 00:13:12,610
Aigoo, kicsit lázasnak tűnik.
224
00:13:12,610 --> 00:13:15,950
Úgy tűnik láza van
és a szemei kicsit pirosnak látszanak.
225
00:13:15,950 --> 00:13:17,660
Mióta ilyen?
226
00:13:17,660 --> 00:13:20,200
Ma reggel még jól volt.
227
00:13:20,200 --> 00:13:21,429
Nagy hirtelen...
228
00:13:21,455 --> 00:13:22,145
Bok Gil!
229
00:13:23,220 --> 00:13:24,216
-Miért vagy itt?
230
00:13:24,242 --> 00:13:25,330
-Miért vagy te...
231
00:13:25,330 --> 00:13:28,850
Láttam, hogy a kórházba hoztad Bok Gil-t.
232
00:13:28,850 --> 00:13:31,180
Bok Gil, beteg ?
233
00:13:31,180 --> 00:13:33,940
Mi? Mi a baj?
234
00:13:34,900 --> 00:13:37,540
Lehet valami komoly?
235
00:13:37,540 --> 00:13:39,540
Valószínűleg semmi komoly.
236
00:13:39,540 --> 00:13:41,124
A tünetek alapján meghűlés,
237
00:13:41,150 --> 00:13:44,460
de jöjjön velem a vizsgálóba.
238
00:13:44,460 --> 00:13:45,940
Hova megyünk?
239
00:13:45,940 --> 00:13:48,790
Haza akarok menni.
240
00:13:49,620 --> 00:13:51,620
Oh ne...
241
00:13:52,530 --> 00:13:53,869
Nem fog elmenni, igaz?
242
00:13:53,895 --> 00:13:54,660
Tessék?
243
00:13:54,660 --> 00:13:56,680
Kérem várjon.
244
00:14:04,500 --> 00:14:05,428
Elviheti a hordozót,
245
00:14:05,454 --> 00:14:06,960
hogy haza tudja vinni a macskát.
246
00:14:06,960 --> 00:14:08,010
Oké.
247
00:14:08,010 --> 00:14:10,640
Bok Gil. Jól vagy?
248
00:14:10,640 --> 00:14:13,260
Nehéz volt egyedül, igaz ?
249
00:14:13,260 --> 00:14:15,040
Mit kellene tennünk?
250
00:14:15,040 --> 00:14:17,330
Ne aggódj. Azt mondták rendben van.
251
00:14:17,330 --> 00:14:20,290
Ez megkönnyebbülés. Nagy szerencse.
252
00:14:20,290 --> 00:14:22,480
Menjünk haza gyorsan.
253
00:14:22,480 --> 00:14:24,090
Oh Na Woo.
254
00:14:24,840 --> 00:14:27,130
Te vagy Na Woo, igaz?
255
00:14:29,230 --> 00:14:32,270
Még mindig szereted a macskákat.
256
00:14:33,900 --> 00:14:36,120
Én vagyok, Wan.
257
00:14:36,120 --> 00:14:38,430
Wan?
258
00:14:38,430 --> 00:14:41,690
Lee Wan, akinek olyan rossz jegyei volta,
hogy mindig 52. volt?
259
00:14:41,690 --> 00:14:44,070
Mi történt? Mikor jöttél?
260
00:14:44,070 --> 00:14:45,550
A szüleid jól vannak?
261
00:14:45,550 --> 00:14:49,750
Egyszerre csak egy kérdést.
Mindketten kíváncsiak rád.
262
00:14:49,750 --> 00:14:50,980
Valóban?
263
00:14:50,980 --> 00:14:52,085
Jól voltál?
264
00:14:52,111 --> 00:14:53,390
Persze.
265
00:14:53,390 --> 00:14:55,138
Még mindig ugyan olyan vagy.
266
00:14:55,164 --> 00:14:55,950
Persze.
267
00:14:55,950 --> 00:14:58,040
- Veled mi volt?
268
00:14:58,040 --> 00:15:00,580
Ember, most haza megyünk?
269
00:15:00,580 --> 00:15:02,260
Hmm?
270
00:15:02,260 --> 00:15:04,400
- Hogy vagy?
271
00:15:04,400 --> 00:15:06,450
Már nem vagyok beteg.
272
00:15:06,450 --> 00:15:08,750
Csinosabb lettél.
273
00:15:15,630 --> 00:15:18,640
A lázad egy kicsit lement.
274
00:15:18,640 --> 00:15:22,750
Ember, nem szeretlek mostanában.
275
00:15:23,600 --> 00:15:25,970
Sajnálom.
276
00:15:25,970 --> 00:15:28,760
Hozol egy furcsa lányt...
277
00:15:28,760 --> 00:15:29,658
De,
278
00:15:29,684 --> 00:15:33,250
miért voltál az ablak
mellet olyan sokáig?
279
00:15:33,250 --> 00:15:34,700
Huh?
280
00:15:34,700 --> 00:15:37,220
Ki akartál menni?
281
00:15:38,230 --> 00:15:43,730
Á olyan meleg van. Az otthon a legjobb.
282
00:15:45,430 --> 00:15:51,720
Amikor az emberek megbetegszenek,
az anyujukra gondolnak.
283
00:15:51,720 --> 00:15:56,540
Talán látni akartad az anyukádat?
284
00:15:56,540 --> 00:16:00,200
Álmos vagyok. Ne beszélj...
285
00:16:03,560 --> 00:16:06,390
Sajnálom biztos magányosnak érzed magad.
286
00:16:07,440 --> 00:16:12,020
Éljünk együtt sokáig, csak így.
287
00:16:12,020 --> 00:16:14,070
Ne légy beteg, rendben?
288
00:16:21,860 --> 00:16:27,830
Ember, biztosan megijesztettelek.
289
00:16:29,840 --> 00:16:34,020
Köszönöm, hogy mellettem vagy.
290
00:16:54,020 --> 00:16:56,570
Bok Gil!
291
00:16:58,500 --> 00:17:04,070
Bok Gil! Mit csinálsz?
292
00:17:04,070 --> 00:17:06,680
Mi van?
293
00:17:06,680 --> 00:17:09,960
Bok Gil, várj.
294
00:17:11,670 --> 00:17:13,770
Ez csikis.
295
00:17:16,120 --> 00:17:18,800
Oh, a lázad lement.
296
00:17:18,800 --> 00:17:20,950
Már jól vagy?
297
00:17:21,880 --> 00:17:23,290
Azt akarom, hogy kényeztess
298
00:17:23,290 --> 00:17:26,440
Mivel már jól vagy,
erősebbnek kell lenned, oké?
299
00:17:26,440 --> 00:17:29,830
Hé, tudod hogy aggódtam?
300
00:17:31,600 --> 00:17:34,500
Ne legyél beteg mostantól.
301
00:17:34,500 --> 00:17:39,110
Ah, fogd be és nyisd ki azt.
302
00:17:40,150 --> 00:17:42,170
Oh, nasik.
303
00:17:42,170 --> 00:17:43,720
Ah! Elkésem!
304
00:17:43,720 --> 00:17:49,080
Hey, a nasim!
305
00:17:53,900 --> 00:17:55,540
Ó.
306
00:17:58,200 --> 00:18:00,560
Várj. Állj.
307
00:18:00,560 --> 00:18:03,270
Hogyan van Bok Gil? Jobban érzi magát?
308
00:18:03,270 --> 00:18:04,470
Uh, igen, jobban érzi magát.
309
00:18:04,470 --> 00:18:06,210
Miért mentél el tegnap olyan hamar?
310
00:18:06,210 --> 00:18:09,318
Wan, -nem- az állat
orvos azt mondta,
311
00:18:09,344 --> 00:18:13,570
hogy jó lett volna Bok Gil-t
rendesen kivizsgálni.
312
00:18:13,570 --> 00:18:14,370
Mi? Egy egészségügyi vizsgálat?
313
00:18:14,370 --> 00:18:16,720
Nem kell aggódni.
314
00:18:16,720 --> 00:18:19,408
Csak azt mondta,
jó lett volna egy kivizsgálás,
315
00:18:19,434 --> 00:18:21,480
szóval egyeztess
vele mára időpontot.
316
00:18:21,480 --> 00:18:25,000
Nem tudom. Ma este 9-ig dolgozok.
317
00:18:25,000 --> 00:18:25,962
Ne aggódj.
318
00:18:25,988 --> 00:18:29,810
Amíg Bok Gil nem jön
be, őrzöm az ajtót.
319
00:18:29,810 --> 00:18:31,190
El kell jönnötök.
320
00:18:31,190 --> 00:18:33,730
Hé, elkésem! Később beszélünk!
321
00:18:33,730 --> 00:18:38,260
Jong Hyeon! Később el kell jönnöd. Oké?
322
00:18:40,140 --> 00:18:42,210
Késtél 20 percet! 20 percet!!!
323
00:18:42,210 --> 00:18:44,770
Koreában hány részmunkaidős jön
10 perccel később?
324
00:18:44,770 --> 00:18:47,570
Ez az első alkalom,
hogy egy hozzád hasonlóval találkozom.
325
00:18:48,510 --> 00:18:49,340
Sajnálom.
326
00:18:49,340 --> 00:18:52,440
Miért késtél el?
327
00:18:52,440 --> 00:18:54,670
A családom beteg lett.
328
00:18:54,670 --> 00:18:57,630
Milyen családról beszélsz?
329
00:18:57,630 --> 00:19:00,210
Árva vagy.
330
00:19:00,210 --> 00:19:04,000
Nem, nekem van családom.
331
00:19:05,260 --> 00:19:13,690
#6 Fiatalként élni
332
00:19:14,250 --> 00:19:20,580
Park Jin Seong író rajongói találkozója
333
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
Hwa Jae képregénye
Kiadási ünnepély.
334
00:19:42,100 --> 00:19:46,950
Oh, te itt dolgozol?
335
00:19:46,950 --> 00:19:51,980
Csak ennyit van? Többre lesz szükségem.
336
00:19:51,980 --> 00:19:55,390
A kávézóból csak 60,000-en jönnek...
337
00:19:55,390 --> 00:19:58,390
Akkor miért nem béreltél egy stadiont?
338
00:19:58,390 --> 00:19:59,376
Jó ötlet!
339
00:19:59,402 --> 00:20:03,345
Megfontolom a következő
aláírási rendezvényemen.
340
00:20:05,450 --> 00:20:09,020
Aigoo, üdvözlöm Park Jin Seong író.
341
00:20:09,020 --> 00:20:12,520
Megtiszteltetés,
hogy ma itt van a boltunkban.
342
00:20:12,520 --> 00:20:17,100
Képviselőként, köszönöm önnek.
343
00:20:17,100 --> 00:20:20,830
Kicsit szomjas vagyok.
344
00:20:20,830 --> 00:20:22,830
Kaphatnék egy jeges Americano-t?
345
00:20:22,830 --> 00:20:25,250
Természetesen, igen.
346
00:20:25,250 --> 00:20:29,020
Részmunkaidős siess. Kapsz 5 másodpercet.
347
00:20:29,020 --> 00:20:30,590
Menj.
348
00:20:30,590 --> 00:20:34,530
Megérkeztél már? Menj. Megérkeztél már?
349
00:20:35,630 --> 00:20:39,150
7-szer sírtam,
miután elolvastam ezt a könyvet.
350
00:20:39,150 --> 00:20:41,120
Még most is.
351
00:20:46,900 --> 00:20:51,380
Te... miután leszidtalak...
még mindig kizökkensz?
352
00:20:51,380 --> 00:20:52,965
Mit csinálnál,
ha jelenetet rendeznének,
353
00:20:52,991 --> 00:20:54,280
mert túl sokat
csilingel a csengő?
354
00:20:54,280 --> 00:20:57,310
Ez Bog Gil-é, Jong Hyeon macskájáé-é.
355
00:20:57,310 --> 00:21:03,450
Te! Kedveled ezt a Jong Hyeon-t, igaz?
356
00:21:04,330 --> 00:21:06,445
Először, úgy látszott,
hogy kicsit rideg,
357
00:21:06,470 --> 00:21:10,740
de legutóbb segített nekem
eltemetni a kóbor macskát.
358
00:21:11,900 --> 00:21:15,280
Úgy gondolom, hogy ő jó ember.
359
00:21:15,280 --> 00:21:17,670
Szinte állandóan rá gondolok.
360
00:21:17,670 --> 00:21:19,266
Igazán kedveled őt, ugye?
361
00:21:19,292 --> 00:21:21,820
Igazán szeretem ezt
a fajta romantikát.
362
00:21:21,820 --> 00:21:25,780
Szóval. Ő szintén kedvel téged?
363
00:21:28,100 --> 00:21:30,190
Kész vagyok.
364
00:21:31,850 --> 00:21:35,040
Annyira imádlak!
365
00:21:36,160 --> 00:21:38,980
Kaphatok egy ölelést?
366
00:21:42,000 --> 00:21:43,480
Oppa,
367
00:21:43,480 --> 00:21:45,690
Ha ezt csinálod, nem tudok neked aláírni.
368
00:21:45,690 --> 00:21:47,900
Oppa, Én nagy rajongód vagyok.
369
00:21:47,900 --> 00:21:51,500
Előző évben,
dobott egy patkány és meg akartam halni.
370
00:21:51,500 --> 00:21:52,257
De a könyved
371
00:21:52,283 --> 00:21:53,562
"A csodálatos elme"
372
00:21:53,588 --> 00:21:55,160
189. oldalán ez volt...
373
00:21:55,160 --> 00:21:57,075
" A szépség nem kívülről fakad,
374
00:21:57,101 --> 00:21:59,670
de meglátszódik rajta,
ha szeret valakit"
375
00:21:59,670 --> 00:22:02,390
"A szerelmes ember mindig gyönyörű."
376
00:22:02,390 --> 00:22:06,280
Oppa, nekem mondtad, igaz ?
377
00:22:06,280 --> 00:22:10,010
Oppa! Te mentettél meg engem!
378
00:22:10,010 --> 00:22:12,410
Oppa, belőled fakad a szuper erőm.
379
00:22:12,410 --> 00:22:14,705
Egy gyönyörű embernek
gyönyörűen kell távoznia.
380
00:22:14,731 --> 00:22:15,470
Mit csinál?
381
00:22:15,470 --> 00:22:18,880
Oppa! Jin Seong!
382
00:22:18,880 --> 00:22:22,568
Tartunk egy kis szünetet,
utána folytatjuk.
383
00:22:22,594 --> 00:22:23,490
Sajnálom.
384
00:22:23,490 --> 00:22:27,230
Mit csinálsz ? Add oda a kávéját.
385
00:22:32,160 --> 00:22:33,980
Istenkém. Túl keserű.
386
00:22:35,930 --> 00:22:37,467
Nem tudsz hozzá cukrot adni?
387
00:22:37,493 --> 00:22:38,400
Csak igya...
388
00:22:38,400 --> 00:22:40,050
Otthon hagytad a modorod?
389
00:22:40,050 --> 00:22:42,970
Hord el magad.
390
00:22:42,970 --> 00:22:47,160
Mit csinálsz ? Siess és hozz egy újat.
391
00:22:47,160 --> 00:22:49,790
Menj. Most.
392
00:23:02,800 --> 00:23:07,730
Nagyon türelmes vagy.
Azt hiszed így legyőzhetsz?
393
00:23:07,730 --> 00:23:10,180
Mi van? Megrémültél, hogy veszítesz?
394
00:23:10,180 --> 00:23:13,500
Ráadásul te még nem debütáltál.
Mit hencegsz?
395
00:23:16,080 --> 00:23:18,850
Dokgo kiadó folyton azt hajtogatja,
hogy: Hyeon író, Hyeon író.
396
00:23:18,876 --> 00:23:20,970
Ez miatt tényleg el is
hiszed, hogy író vagy?
397
00:23:20,970 --> 00:23:24,890
Ébredj fel. Te egy hiba vagy.
398
00:23:27,270 --> 00:23:29,750
"Csodálatos elme"?
399
00:23:31,170 --> 00:23:32,650
Ez csak blöff.
400
00:23:32,676 --> 00:23:36,144
Talán a rajongóik azt
hiszik rólad szól,
401
00:23:36,169 --> 00:23:42,300
de a te elméd annyira romlott, hogy
a lelkiismereted nem is bírja el.
402
00:23:42,300 --> 00:23:44,840
Mit mondtál?
403
00:23:44,840 --> 00:23:47,480
Ez itt a munkahelyem.
404
00:23:47,480 --> 00:23:50,320
Soha nem plagizáltam a munkádat.
405
00:23:50,320 --> 00:23:54,980
Kisebbségi komplexusod van.
406
00:23:55,800 --> 00:24:02,030
A világot bolonddá teheted, de magad nem.
407
00:24:04,060 --> 00:24:09,360
Mi történt? Park író miért annyira feldúlt?
408
00:24:09,360 --> 00:24:12,340
Részmunkaidős, siess és kérj bocsánatot.
409
00:24:12,340 --> 00:24:17,340
Kérj bocsánatot. Csak kérj bocsánatot.
410
00:24:31,200 --> 00:24:32,164
Hallottam,
411
00:24:32,190 --> 00:24:36,020
hogy Jin Seong dedikálta
a könyvét a boltodban.
412
00:24:36,020 --> 00:24:38,040
Honnan tudsz te mindent?
413
00:24:38,040 --> 00:24:41,070
Azt halottam az összes könyvet eladták.
414
00:24:41,070 --> 00:24:44,597
Az a pletyka járja, hogy a kiadók már
az ajtója előtt toporogva várják,
415
00:24:44,623 --> 00:24:45,920
hogy kiadhassák a munkáját.
416
00:24:45,920 --> 00:24:47,570
Szerencsés vagy, hogy ilyen sokat tudsz.
417
00:24:47,570 --> 00:24:49,880
Őszintén, nem zavar?
418
00:24:49,880 --> 00:24:51,930
A főiskolán te voltál a legjobb!
419
00:24:51,930 --> 00:24:54,559
Most talán főiskolások vagyunk?
420
00:24:54,585 --> 00:24:56,510
Mi az, hogy a legjobb?
421
00:24:56,510 --> 00:25:00,742
Látta a munkádat, aztán azt
hazudta, hogy sose látta.
422
00:25:00,768 --> 00:25:01,800
Átvágott.
423
00:25:01,800 --> 00:25:07,190
Annyira szerencsés, hogy ilyen jól él.
424
00:25:10,000 --> 00:25:15,250
Akkor is, ő tartja a rekordot még mindig,
biztos tud valamit.
425
00:25:15,250 --> 00:25:18,260
Te annyira kedves vagy.
426
00:25:18,260 --> 00:25:20,954
Még ha 3 generáción keresztül
bosszút állnánk rajta,
427
00:25:20,980 --> 00:25:21,995
az sem lenne elég.
428
00:25:23,480 --> 00:25:25,980
Mindig stresszes leszek,
akárhányszor meglátom.
429
00:25:31,210 --> 00:25:32,640
Állatorvos
430
00:25:32,640 --> 00:25:33,448
Ez egy emlékeztető,
431
00:25:33,474 --> 00:25:35,045
hogy van egy találkozód
Bok Gil-lel.
432
00:25:41,800 --> 00:25:42,908
201-es lakó!
433
00:25:42,934 --> 00:25:44,200
Üdvözlöm.
434
00:25:44,200 --> 00:25:48,520
Miért ilyen nehéz találkoznunk?
Már pár napja voltam önnél.
435
00:25:48,520 --> 00:25:52,190
Meg kell emelnem a lakbért.
436
00:25:52,190 --> 00:25:54,610
Mi? Miért ilyen hirtelen?
437
00:25:54,610 --> 00:25:58,180
Nem emeltem 3 éven keresztül,
míg diák voltál.
438
00:25:58,180 --> 00:25:59,170
De,
439
00:25:59,196 --> 00:26:03,155
hogy tisztázzuk a csúszást a jövőhavihoz
adj hozzá 500,000Won-t, oké?
440
00:26:03,920 --> 00:26:06,030
Ah,uh...
441
00:26:07,900 --> 00:26:12,160
A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és nemeth_eva0619_555
442
00:26:12,186 --> 00:26:15,025
a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.
443
00:26:18,200 --> 00:26:21,990
Nincs válasz Jong Hyeon-tól?
444
00:26:23,560 --> 00:26:25,820
Nincs válasz.
445
00:26:25,820 --> 00:26:27,530
Nem tudod megadni a számát?
446
00:26:27,530 --> 00:26:29,202
Akkor kapcsolatba tudnék vele
lépni és megmondanám neki,
447
00:26:29,228 --> 00:26:29,620
hogy jöjjön.
448
00:26:29,620 --> 00:26:33,340
Egy páciens személyes adatát
kiadni törvénytelen.
449
00:26:33,340 --> 00:26:36,480
Jong Hyeon! Bok Gil!
450
00:26:36,480 --> 00:26:42,640
Én láttam a fényt. Túl későn jöttem?
451
00:26:42,640 --> 00:26:45,540
Nem, vártam rád.
452
00:26:45,540 --> 00:26:47,056
- Bok Gil!
453
00:26:47,082 --> 00:26:51,300
- Mit csinál? Eressz el!
454
00:26:51,300 --> 00:26:54,730
Mondom eressz el. Tegyél le.
455
00:26:56,350 --> 00:26:58,930
Ez egy ajándék neked.
456
00:26:59,700 --> 00:27:02,730
Mi ajándék?
457
00:27:02,730 --> 00:27:04,020
Hey, hey.
458
00:27:04,020 --> 00:27:07,320
Azért csináltam, hogy neked adjam.
459
00:27:07,320 --> 00:27:09,390
Bok Gil nem szereti az ilyen dolgokat.
460
00:27:09,390 --> 00:27:11,380
Nos, ez jobb, mint gondoltam.
461
00:27:11,380 --> 00:27:13,760
Tetszik neki.
462
00:27:13,760 --> 00:27:16,440
Úgy tűnt pedig,
hogy nem lesz zajos egy ideig.
463
00:27:16,440 --> 00:27:22,500
Wan, nem hasonlít Harura?
464
00:27:26,300 --> 00:27:28,520
Hé bébi, elkezdhetjük a vizsgálatot?
465
00:27:28,520 --> 00:27:30,070
Én nem vagyok bébi.
466
00:27:30,070 --> 00:27:31,060
Menjünk.
467
00:27:31,060 --> 00:27:33,830
Huh? Nem akarok menni.
468
00:27:33,830 --> 00:27:36,400
Hé, engedj. Hé.
469
00:27:45,160 --> 00:27:48,080
Mi Bok Gil kedvence?
470
00:27:48,080 --> 00:27:50,850
Nem válogatós.
471
00:27:50,850 --> 00:27:53,460
Ahogy gondoltam, ő igazán jó.
472
00:27:53,460 --> 00:27:55,850
Túl jól eszik. Diétára kell őt fognom.
473
00:27:55,850 --> 00:27:59,368
Ne. Ne diétáztasd. Annyira
bolyhos és aranyos.
474
00:27:59,394 --> 00:28:01,265
Úgy tökéletes ahogy van.
475
00:28:02,690 --> 00:28:05,580
Te mondtad,
hogy ráférne egy kis egészséges edzés.
476
00:28:05,580 --> 00:28:08,090
Erős izomzata van.
477
00:28:09,100 --> 00:28:14,870
Olyan sok fajta macskaeledel van.
Ez is, és ez is, na meg ez...
478
00:28:14,870 --> 00:28:17,920
Hé-hé-hé, a gyógyszertárban dolgozol?
479
00:28:17,920 --> 00:28:21,440
Mondhatni, mindent meg akarok neki venni.
480
00:28:22,740 --> 00:28:26,130
Vennem kellene egy hordozót is?
A tiéd kicsit használtnak tűnik.
481
00:28:26,130 --> 00:28:29,020
Ez milyen? Csinos, huh?
482
00:28:30,710 --> 00:28:33,270
Miért te?
483
00:28:33,270 --> 00:28:35,638
Majd én gondoskodom róla,
484
00:28:35,664 --> 00:28:38,125
törődj a saját dolgoddal.
485
00:28:40,040 --> 00:28:42,510
A vizsgálat kész.
486
00:28:42,510 --> 00:28:43,700
Hogy van ?
487
00:28:43,700 --> 00:28:47,660
Már nincs megfázva,
de jobban kell rá figyelni.
488
00:28:47,660 --> 00:28:50,160
Mire figyeljek különösen?
489
00:28:50,160 --> 00:28:52,360
Elég gyenge az immunrendszere.
490
00:28:52,360 --> 00:28:54,520
A körmei kicsit kopottak.
491
00:28:54,520 --> 00:28:56,810
Adj neki egy kis táplálék-kiegészítőt és
492
00:28:56,810 --> 00:29:01,350
azt hiszem jót tenne ha olyat adnál,
aminek magas az antioxidáns tartalma.
493
00:29:01,350 --> 00:29:03,890
Akkor mi jó neki?
494
00:29:03,890 --> 00:29:07,160
Ez itt ? Ez itt?
495
00:29:07,160 --> 00:29:09,680
Gondoskodni fogok a kórházi számláról.
496
00:29:09,680 --> 00:29:12,140
Na Woo már fizetett...
497
00:29:16,800 --> 00:29:19,230
Kifizetted?
498
00:29:19,230 --> 00:29:23,490
Nos, a főnök barátja vagyok...
499
00:29:23,490 --> 00:29:27,650
Ha én fizetek,
akkor kedvezményt is kapunk, szóval...
500
00:29:27,650 --> 00:29:29,970
Engedje meg,
hogy ezzel fizessem a kórházi számlát.
501
00:29:29,970 --> 00:29:32,110
Oh, oké.
502
00:29:40,800 --> 00:29:43,630
Jong Hyeon, dühös vagy?
503
00:29:48,010 --> 00:29:50,600
Miért viselkedik mindenki így ?
504
00:29:50,600 --> 00:29:55,280
Ennyire utálod, hogy kedvelem Bok Gil-t?
505
00:29:55,280 --> 00:29:57,850
Hé, ne csináld ezt.
506
00:29:57,850 --> 00:30:00,020
Nem tekinthetnél úgy a kórházi számlára,
507
00:30:00,020 --> 00:30:04,860
mint egy jószomszédi ajándék?
508
00:30:04,860 --> 00:30:07,610
És az eledel, ami több száz dollár volt?
509
00:30:07,610 --> 00:30:10,213
Jó cselekedet gyanánt,
azt hiszed elfogadom?
510
00:30:10,239 --> 00:30:11,080
Én csak...
511
00:30:11,080 --> 00:30:15,200
Majd én gondoskodok a macskámról,
te törődj a saját dolgoddal.
512
00:30:20,210 --> 00:30:24,970
Én csak... nem így akartam.
513
00:30:26,690 --> 00:30:28,266
Bok Gil, sajnálom.
514
00:30:28,292 --> 00:30:32,755
Ez az egyetlen dolog, amit
most adni tudok neked.
515
00:30:33,640 --> 00:30:35,590
Jó kislány.
516
00:30:35,590 --> 00:30:38,230
Már így is erőre kaptam.
517
00:30:44,240 --> 00:30:46,120
Igen, szerkesztő.
518
00:30:46,120 --> 00:30:49,054
Jong Hyeon, ugye nem
felejtetted el,
519
00:30:49,080 --> 00:30:51,750
hogy Park íróval
versenyzel, igaz?
520
00:30:51,750 --> 00:30:55,640
Ez lehet az utolsó lehetőséged,
521
00:30:56,440 --> 00:30:59,110
szóval légy kész időre.
522
00:31:00,520 --> 00:31:02,700
Igen, értem.
523
00:31:02,700 --> 00:31:04,640
Igen, igen.
524
00:31:10,010 --> 00:31:14,237
A magyar feliratot készítette
cintus6_41és nemeth_eva0619_555
525
00:31:14,263 --> 00:31:17,125
a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.
526
00:31:30,900 --> 00:31:35,450
Még egy kis együtt töltött idő az emberrel,
míg van benne szusz.
527
00:31:35,450 --> 00:31:40,110
A ház olyan rendetlen.
528
00:31:40,110 --> 00:31:42,760
Azért jöttem, hogy ellenőrizzem gázt.
529
00:31:44,340 --> 00:31:46,310
Igen.
530
00:31:46,310 --> 00:31:48,342
-Csak egy pillanatra jöttem.
531
00:31:48,368 --> 00:31:48,875
-Igen
532
00:31:50,110 --> 00:31:52,090
-Tesztelni fogom gázt.
533
00:31:52,116 --> 00:31:52,745
-Igen
534
00:31:55,610 --> 00:32:00,480
Ah...
535
00:32:03,570 --> 00:32:09,170
Ó! Ó ne.
536
00:32:09,170 --> 00:32:10,830
Kérem írja itt alá.
537
00:32:10,830 --> 00:32:13,650
Igen. Csak... Csak egy pillanat.
538
00:32:13,650 --> 00:32:16,210
Áh! Igen.
539
00:32:16,210 --> 00:32:19,120
Bújócskázzak egy kicsit?
540
00:32:21,160 --> 00:32:21,999
Viszlát.
541
00:32:22,025 --> 00:32:24,015
Igen, köszönöm.
542
00:32:26,240 --> 00:32:29,020
Ah! Mit kellene tennem?
543
00:32:38,190 --> 00:32:40,790
Oh,hmm.
544
00:32:41,610 --> 00:32:46,290
Aigoo. Várj..
545
00:32:48,740 --> 00:32:54,080
Ó... hívogató...
546
00:32:54,080 --> 00:32:57,520
Csak egy kicsit megyek ki
547
00:32:59,050 --> 00:33:01,410
Biztos nem lesz baj, ugye?
548
00:33:12,620 --> 00:33:14,640
Reggel: 11:04
549
00:33:25,910 --> 00:33:31,290
Bok Gil! Bok Gil!
550
00:33:31,290 --> 00:33:34,440
Hol van a mi Bok Gil-ünk?
551
00:33:36,830 --> 00:33:38,540
Bok Gil!
552
00:33:40,670 --> 00:33:42,500
Bok Gil!
553
00:33:45,250 --> 00:33:50,020
Bok Gil, dühös vagy,
mert nem játszottam veled, huh?
554
00:33:52,730 --> 00:33:54,820
Bok Gil!
555
00:33:58,250 --> 00:34:00,390
Bok Gil!
556
00:34:00,390 --> 00:34:03,650
Hol lehet? Bok Gil!!
557
00:34:09,500 --> 00:34:10,920
BOK GIL!
558
00:34:10,920 --> 00:34:17,410
? Ez nem lehet az utolsó ?
559
00:34:17,410 --> 00:34:24,060
? Kizárt, hogy utoljára látlak ?
560
00:34:24,060 --> 00:34:31,210
? Kizárt, hogy nem látlak többé. ?
561
00:34:31,210 --> 00:34:34,120
Bok Gil! Hol vagy?
562
00:34:34,120 --> 00:34:38,400
Bok Gil éltünk! Meg fogok őrülni.
563
00:34:38,400 --> 00:34:40,329
Le kellett volna
ellenőriznem az ajtót.
564
00:34:40,355 --> 00:34:41,945
Nem is tudtam, hogy nyitva van.
565
00:34:43,160 --> 00:34:44,970
Bok Gil!
566
00:34:46,220 --> 00:34:48,600
Csak folytatnunk
kell a keresést.
567
00:34:48,626 --> 00:34:49,930
Ha nem adjuk fel,
568
00:34:49,930 --> 00:34:54,690
meg fogjuk találni.
569
00:34:54,690 --> 00:34:55,303
Bok Gil!
570
00:34:55,329 --> 00:34:57,395
Figyelj, ez veszélyes!
571
00:34:58,630 --> 00:35:00,460
Jong Hyeon, jól vagy?
572
00:35:00,460 --> 00:35:04,760
Jong Hyeon! A kezed...