1
00:00:02,109 --> 00:00:04,081
Tegyünk bele valamit és ássuk el.
2
00:00:04,081 --> 00:00:06,538
És majd a jövőben kiássuk?
3
00:00:06,538 --> 00:00:07,475
Aha.
4
00:00:09,478 --> 00:00:13,587
Az orvostudomány jelenlegi állása
szerint nincsen gyógymód.
5
00:00:13,587 --> 00:00:18,533
Hosszú távon együtt kell élnie a betegséggel.
6
00:00:19,244 --> 00:00:20,915
Hány év múlva?
7
00:00:20,915 --> 00:00:22,701
Három év.
8
00:00:23,609 --> 00:00:26,029
Jó, három év.
9
00:00:26,976 --> 00:00:30,087
Az izmai az egész testében
el fognak gyengülni.
10
00:00:30,087 --> 00:00:35,198
Nehézségei lesznek a beszédben
és légzési probléma is fellép.
11
00:00:36,076 --> 00:00:37,813
Megkaptam a munkát.
12
00:00:39,419 --> 00:00:40,286
Gratulálok.
13
00:00:41,225 --> 00:00:45,810
A legtöbb esetben három és öt év között
a tünetek feltünésétől számítva...
14
00:00:45,810 --> 00:00:48,679
a betegek légzőizmai lebénulnak...
15
00:00:48,679 --> 00:00:50,089
és meghalnak.
16
00:00:56,819 --> 00:01:00,326
Ezt a barátnőddel kéne csinálnod.
17
00:01:00,326 --> 00:01:01,650
Nem tudom miért...
18
00:01:05,150 --> 00:01:06,974
de meg akarlak védeni.
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,081
A betegség neve ALS.
20
00:01:13,754 --> 00:01:17,934
Amiotrófiás laterálszklerózis.
21
00:01:26,490 --> 00:01:28,950
[Sawada Takuto]
- Az első év tavasza, hogy dolgozik -
22
00:01:29,815 --> 00:01:31,561
[Tájékoztató füzet az új alkalmazottak számára]
[A bútorok alapismerete]
23
00:01:42,972 --> 00:01:45,637
Ez komoly?
24
00:02:30,182 --> 00:02:32,122
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
25
00:02:32,122 --> 00:02:33,377
Én is ihatok?
26
00:02:33,377 --> 00:02:34,169
Persze.
27
00:02:37,829 --> 00:02:40,179
- Szerintem haldoklik.
- Haldoklik?
28
00:02:40,179 --> 00:02:44,153
Ez a fénycső.
Villog, mikor fel és le kapcsolod.
29
00:02:44,153 --> 00:02:47,765
Igen? Majd veszek egy újat.
30
00:02:57,564 --> 00:02:59,639
Főként két fajta matrac van.
31
00:02:59,639 --> 00:03:01,379
Bonnell rugós and Pocket* rugós.
[Pocket - minden rugó külön be van csomagolva szövetbe]
32
00:03:01,379 --> 00:03:03,508
A Bonnell matracoknál a rugók egymáshoz vannak fogatva.
33
00:03:03,508 --> 00:03:05,507
Átengedi a levegőt és nem olyan drága.
34
00:03:05,507 --> 00:03:07,465
- A Pocket rugók...
- Tudna várni egy kicsit?
35
00:03:08,288 --> 00:03:09,592
Túl gyorsan mondtam?
36
00:03:10,681 --> 00:03:11,766
Elnézést kérek.
37
00:03:11,766 --> 00:03:13,915
Mivel egyetemi diplomát szereztél...
38
00:03:13,915 --> 00:03:16,530
Azt hittem meg tudod jegyezni a dolgokat
anélkül, hogy jegyzetelnél.
39
00:03:21,107 --> 00:03:24,008
Miért keres még mindig munkát,
miután végzett az egyetemen?
40
00:03:24,662 --> 00:03:28,615
Azóta keresek állást, mióta végeztem...
41
00:03:28,615 --> 00:03:31,841
de eddig nem kaptam egy ajánlatot sem.
42
00:03:31,841 --> 00:03:33,737
Túl lazán vette?
43
00:03:35,234 --> 00:03:38,704
Úgy gondolom mindent beleadtam.
44
00:03:40,479 --> 00:03:44,180
Mit gondol, miért nem kapott egy állásajánlatot sem?
45
00:03:46,667 --> 00:03:50,415
Még nem tudtam kielemezni magam.
46
00:03:50,415 --> 00:03:55,188
Vajon átmehet az interjún anélkül,
hogy átgondolná?
47
00:03:58,467 --> 00:04:02,301
Mm, Ön mit gondol, mi hiányzik belőlem?
48
00:04:02,301 --> 00:04:03,172
Hogyan?
49
00:04:07,326 --> 00:04:08,624
Elnézést.
50
00:04:23,290 --> 00:04:24,904
[Sawada Takuto]
51
00:04:28,621 --> 00:04:31,236
[Rég beszéltünk.]
[Mi újság?]
52
00:04:51,470 --> 00:04:53,541
[Seifu Egyetem Diplomaosztó]
53
00:04:54,764 --> 00:04:55,911
Találkozunk még?
54
00:04:57,298 --> 00:04:58,142
Aha.
55
00:05:00,894 --> 00:05:02,176
Majd hívlak.
56
00:05:04,349 --> 00:05:05,452
Üdvözlöm.
57
00:05:16,854 --> 00:05:18,127
Rég óta vársz?
58
00:05:18,127 --> 00:05:20,235
Nem, csak most érkeztem.
59
00:05:21,096 --> 00:05:22,242
Bocsi, hogy ilyen hirtelen kerestelek meg.
60
00:05:22,242 --> 00:05:23,124
Ne aggódj.
61
00:05:23,852 --> 00:05:27,009
Akartalak hívni, de nem tudtalak.
62
00:05:27,009 --> 00:05:29,283
De ma úgy esett,
hogy korábban eljöhettem.
63
00:05:29,283 --> 00:05:31,230
Keménynek hangzik a munka.
64
00:05:32,687 --> 00:05:36,064
Hé, karaktert játsszol a munkában?
65
00:05:39,104 --> 00:05:41,646
Bár azt mondhatnám, hogy
egy keményen dolgozó új munkaerőt...
66
00:05:41,646 --> 00:05:44,395
- De igazából kétségbe vagyok esve.
- Értem.
67
00:05:44,395 --> 00:05:48,891
Gondoltam majd felhívlak,
ha állásajánlatot kaptam, de...
68
00:05:48,891 --> 00:05:50,842
- Eddig nem történt meg.
- Értem.
69
00:05:50,842 --> 00:05:52,709
Rendelünk valamit?
70
00:05:52,709 --> 00:05:53,755
Persze.
71
00:05:58,471 --> 00:06:02,994
Sok dologról elgondolkodtatott
az iskola utáni munkakeresés.
72
00:06:03,761 --> 00:06:05,121
Milyen dolgokról?
73
00:06:05,121 --> 00:06:10,114
Azt vizsgáltam, hogy miért nem kaptam
egy ajánlatot sem, mikor iskolába jártam.
74
00:06:11,560 --> 00:06:13,072
És találtál választ?
75
00:06:14,766 --> 00:06:20,211
Ahelyett, hogy azt csinálnám, amit akarok,
én csak teljes munkaidős alkalmazott akartam lenni.
76
00:06:20,211 --> 00:06:23,096
Talán ezért nem találtam munkát.
77
00:06:27,371 --> 00:06:31,285
Az a legjobb, ha olyan munkát szerzek,
amit szeretek és el is tudok végezni.
78
00:06:31,285 --> 00:06:33,999
A második legjobb lehetőség, hogy olyan munkát
szerzek, amit nem szeretek, de jó vagyok benne.
79
00:06:33,999 --> 00:06:36,923
A harmadik lehetőség, hogy szeretem
a munkát, de nem vagyok jó benne.
80
00:06:36,923 --> 00:06:40,523
Nagyon el akarom kerülni, hogy olyan munkám legyen,
amiben nem vagyok jó és utálom.
81
00:06:40,523 --> 00:06:41,903
Milyen a te munkád, Takuto?
82
00:06:44,693 --> 00:06:46,007
Még nem vagyok biztos.
83
00:06:46,857 --> 00:06:48,036
Hogy hogy?
84
00:06:49,218 --> 00:06:53,627
Addig nem tudom megmondani, amíg teljesen be nem
vagyok tanítva, mert most csak az eladói osztályon vagyok...
85
00:06:53,627 --> 00:06:56,788
De lehet, hogy átkerülök a fejlesztési osztályra
vagy a marketing osztályra.
86
00:06:56,788 --> 00:06:58,413
Van olyan osztály, ahol szeretnél dolgozni?
87
00:06:58,413 --> 00:07:00,946
Még nem tudom.
Később gondolkodok rajta.
88
00:07:00,946 --> 00:07:03,086
Értem.
89
00:07:03,086 --> 00:07:08,856
De elgondolkodtató, hogy biztos az e a legjobb,
ha olyan munkát szerzel, amit szeretsz és amiben jó vagy.
90
00:07:09,670 --> 00:07:10,770
Hogy érted?
91
00:07:10,770 --> 00:07:13,837
Utálod a munkád és nem vagy jó benne,
de évente 10 millió yent keresel.
92
00:07:13,837 --> 00:07:16,390
Vagy 2 milliót keresel évente olyan munkával,
amit szeretsz és amiben jó vagy.
93
00:07:16,390 --> 00:07:18,577
- Melyiket választanád?
- Micsoda?
94
00:07:18,577 --> 00:07:20,346
Nehéz választás, mi?
95
00:07:21,880 --> 00:07:23,256
Ezt elmondanád újra?
96
00:07:26,454 --> 00:07:27,942
Köszönöm a meghívást.
97
00:07:27,942 --> 00:07:31,344
Nincs mit. Nem úgy néz ki,
hogy hamar el fog állni.
98
00:07:34,886 --> 00:07:35,722
Van nálam egy.
99
00:07:39,326 --> 00:07:40,948
Figyeled az időjárás előrejelzést?
100
00:07:41,266 --> 00:07:43,200
Anyukám mondta, hogy hozzak magammal.
101
00:07:43,200 --> 00:07:44,733
Értem.
102
00:07:49,104 --> 00:07:50,351
Nem nyitod ki?
103
00:08:03,460 --> 00:08:04,849
Alá akarsz jönni?
104
00:08:05,755 --> 00:08:06,700
Majd én fogom.
105
00:08:17,563 --> 00:08:20,549
Miért nem karolsz belém?
106
00:08:21,234 --> 00:08:21,897
Mi?
107
00:08:21,897 --> 00:08:23,720
Akkor nem leszel vizes.
108
00:08:26,076 --> 00:08:26,791
Rendben.
109
00:08:39,804 --> 00:08:42,775
Amúgy szeretnél átjönni hozzám?
110
00:08:45,084 --> 00:08:46,774
Vacsorázzunk együtt a többiekkel.
111
00:08:47,477 --> 00:08:48,783
A többiekkel?
112
00:08:48,783 --> 00:08:53,081
Mamoru jön, hogy ha hívom.
És te is elhívhatod a barátod, Megu.
113
00:08:55,840 --> 00:08:56,685
Jó.
114
00:08:57,211 --> 00:08:58,711
Szereted a grill kaját?
115
00:08:59,408 --> 00:09:00,471
Igen, köszönöm.
116
00:09:00,471 --> 00:09:02,846
Van olyan, amit nem ehetsz?
117
00:09:02,846 --> 00:09:03,828
Nincs.
118
00:09:05,194 --> 00:09:06,853
Gondoltam.
119
00:09:07,746 --> 00:09:09,808
- És neked, Takuto?
- Nincsen.
120
00:09:21,764 --> 00:09:23,525
Embereket akarok segíteni.
121
00:09:25,763 --> 00:09:26,489
Hogyan?
122
00:09:27,236 --> 00:09:31,733
Nem számít milyen munkám van,
csak azt kívánom, hogy hasznos legyek valaki számára.
123
00:09:36,171 --> 00:09:37,579
Bárcsak.
124
00:09:45,250 --> 00:09:50,750
A DramaFever angol felirata alapján
a magyar fordítást EperCat készítette.
125
00:09:52,750 --> 00:09:56,022
[BOKU NO ITA JIKAN]
~ Az életem órái ~
2. rész
126
00:09:59,852 --> 00:10:01,085
Jó reggelt.
127
00:10:01,085 --> 00:10:03,424
- Jó reggelt.
- Megyek dolgozni!
128
00:10:25,408 --> 00:10:26,241
Igen.
129
00:10:26,241 --> 00:10:28,212
Meddig fogsz aludni?
130
00:10:28,212 --> 00:10:30,140
Már régóta fent vagyok.
131
00:10:30,140 --> 00:10:31,338
Mit csinálsz ma?
132
00:10:31,338 --> 00:10:34,984
Késő délutánig dolgozom,
aztán Hinával megyünk el.
133
00:10:34,984 --> 00:10:36,526
Akkor nem kell neked vacsorát készítenem?
134
00:10:36,526 --> 00:10:38,905
Nem kell. Grillt fogok vacsorázni.
135
00:10:38,905 --> 00:10:42,844
És jövő vasárnap?
El kéne velem jönnöd valahova.
136
00:10:42,844 --> 00:10:43,895
Minek?
137
00:10:43,895 --> 00:10:46,522
Egy is önkéntes munka a helyi közösségnek.
138
00:10:46,522 --> 00:10:49,030
Engem kértek meg, mert kevesen vannak.
139
00:10:49,030 --> 00:10:51,139
Jó. Persze.
140
00:10:51,139 --> 00:10:53,963
Számítok rád.
Most megyek dolgozni.
141
00:10:53,963 --> 00:10:56,550
- Jó munkát.
- Köszi, szia.
142
00:11:06,379 --> 00:11:08,233
Már elmagyaráztam neked, nem?
143
00:11:08,233 --> 00:11:09,752
Valóban?
144
00:11:11,214 --> 00:11:13,445
Hány éves vagy, Hongo-san?
145
00:11:13,445 --> 00:11:14,857
22 vagyok.
146
00:11:14,857 --> 00:11:16,698
Mi? Egyidősek vagyunk.
147
00:11:17,272 --> 00:11:18,483
Még tanulsz?
148
00:11:19,328 --> 00:11:21,200
Tavasszal végeztem.
149
00:11:21,200 --> 00:11:23,756
Nem kerestél munkát?
150
00:11:25,018 --> 00:11:26,927
Még mindig azt teszem.
151
00:11:26,927 --> 00:11:30,578
Ó, értem, értem, értem. Ez a helyzet.
152
00:11:30,578 --> 00:11:32,126
Az kemény.
153
00:11:32,656 --> 00:11:36,519
De hogy egy részmunkaidős tanítson be
egy teljes munkaidős alkalmazottat...
154
00:11:36,519 --> 00:11:38,747
Ez mindkettőnknek nehéz, nem gondolod?
155
00:11:41,570 --> 00:11:45,300
Ebben az ütemben még idén sem
találok magamnak munkát.
156
00:11:45,300 --> 00:11:48,540
Én örülök, hogy ideiglenes alkalmazott vagyok.
Időben eljöhetek.
157
00:11:49,404 --> 00:11:51,875
Azt hiszem ezt is számításba kéne vennem.
158
00:11:54,791 --> 00:11:55,933
Mennünk kell?
159
00:11:55,933 --> 00:11:58,586
Nem, még maradhatunk kicsit.
160
00:12:03,044 --> 00:12:06,092
Hé, lefeküdtél már Takuto-kunnal?
161
00:12:06,092 --> 00:12:09,210
- Micsoda? Azt nem tenném.
- Mi a helyzet a csókolózással?
162
00:12:09,210 --> 00:12:10,347
Még nem.
163
00:12:10,347 --> 00:12:12,314
Tényleg még nem csináltatok semmit?
164
00:12:12,314 --> 00:12:13,477
Nem.
165
00:12:13,477 --> 00:12:14,831
De unalmas.
166
00:12:14,831 --> 00:12:17,129
- Ah, de...
- Mi az?
167
00:12:18,205 --> 00:12:19,903
Osztoztunk egy esernyőn.
168
00:12:19,903 --> 00:12:22,754
Osztoztatok egy esernyőn? Kérlek...
169
00:12:22,754 --> 00:12:25,049
És egymásba is karoltunk.
170
00:12:30,789 --> 00:12:31,635
Itt van.
171
00:12:38,440 --> 00:12:39,454
Ez az.
172
00:12:49,730 --> 00:12:51,290
Jó estét.
173
00:12:51,710 --> 00:12:53,846
Az öccse vagyok. Gyertek be.
174
00:12:55,155 --> 00:12:55,882
Köszi.
175
00:13:05,172 --> 00:13:06,903
Rég találkoztunk.
176
00:13:06,903 --> 00:13:08,583
Ó, Hina-chan.
177
00:13:08,583 --> 00:13:11,943
Takuto azt mondta, hogy késni fog.
Azt akarja, hogy kezdjük el nélküle.
178
00:13:12,710 --> 00:13:14,850
- Ó, tényleg?
- Aha.
179
00:13:14,850 --> 00:13:16,712
Hát én megyek.
180
00:13:16,712 --> 00:13:18,692
Hé, miért nem csatlakozol hozzánk?
181
00:13:18,692 --> 00:13:21,516
Kiskorú vagyok és amúgy is tanulnom kell.
182
00:13:22,027 --> 00:13:22,875
Értem.
183
00:13:25,089 --> 00:13:27,241
Talán nem kedvel engem?
184
00:13:27,241 --> 00:13:29,240
Nem tudtam, hogy együtt él az öccsével.
185
00:13:29,240 --> 00:13:30,950
Aha, gólya a Touto orvosi suliban.
186
00:13:30,950 --> 00:13:33,152
- Mi? Jövőbeli orvos?
- Aha.
187
00:13:33,152 --> 00:13:37,851
Fogadok, hogy sikerrel fogja tovább vinni
az apja kórházát, ha képzett orvos lesz belőle.
188
00:13:37,851 --> 00:13:39,397
Az apja orvos?
189
00:13:39,397 --> 00:13:40,907
Aha, nem tudtad?
190
00:13:40,907 --> 00:13:42,005
Nem.
191
00:13:42,964 --> 00:13:45,126
Mit vettetek?
192
00:13:46,217 --> 00:13:49,275
Otthon olyan gyerek szerepét játszottam,
aki megfelel a szülei elvárásainak.
193
00:13:49,275 --> 00:13:52,796
Középiskolában, mikor nem tudtam már többé
megfelelni a szüleim elvásárainak...
194
00:13:54,352 --> 00:13:57,996
Egy komolytalan srác karakterét játszottam
otthon és az iskolában is.
195
00:14:03,680 --> 00:14:04,452
Hé.
196
00:14:05,051 --> 00:14:05,831
Igen.
197
00:14:05,831 --> 00:14:07,839
Az ide jön.
198
00:14:09,768 --> 00:14:10,566
Hogyan?
199
00:14:10,566 --> 00:14:13,649
Ennek ott kéne lennie.
Felcserélted.
200
00:14:15,863 --> 00:14:17,113
Elnézést.
201
00:14:17,113 --> 00:14:19,976
Tényleg haszontalan vagy.
202
00:14:20,969 --> 00:14:25,040
Sajnálom. Új vagyok.
Köszönöm szépen a támogatást.
203
00:14:26,020 --> 00:14:28,540
Csak még több munkát csinálsz.
204
00:14:28,540 --> 00:14:31,362
Képtelen vagyok együtt dolgozni
ezzel a teljes munkaidőssel.
205
00:14:31,362 --> 00:14:34,030
Hé, emberek,
át tudnátok pakolni az ágyakat újra?
206
00:14:34,030 --> 00:14:38,234
Micsoda? Megint? Ne már!
207
00:14:38,234 --> 00:14:40,785
Sajnálom. Elnézést kérek.
208
00:14:40,785 --> 00:14:42,745
- Kezdj dolgozni.
- Igenis.
209
00:14:48,416 --> 00:14:50,466
Szerintem azt Takuto szeretné.
210
00:14:50,466 --> 00:14:51,515
Nem.
211
00:14:51,515 --> 00:14:53,519
- Hát...
- Neked kéne megenned, Mamo-chan.
212
00:14:53,519 --> 00:14:56,655
Kösz, nem.
Takuto szereti az égett részeket.
213
00:14:56,655 --> 00:14:58,784
- Komolyan szereti.
- Bocsi, hogy késtem.
214
00:14:58,784 --> 00:15:00,271
Elkéstél!
215
00:15:00,271 --> 00:15:01,255
Sziasztok.
216
00:15:02,734 --> 00:15:04,675
Ez jól néz ki.
217
00:15:04,675 --> 00:15:07,106
Épp meg akartam enni azt a darabot...
218
00:15:07,106 --> 00:15:09,923
De Megu-chan megharagudott
és azt mondta, hogy az a tiéd.
219
00:15:09,923 --> 00:15:13,330
Ha nem szóltam volna közbe,
mindent megettél volna.
220
00:15:13,330 --> 00:15:14,701
Köszönöm.
221
00:15:15,753 --> 00:15:19,454
- Hát, bocsánat, hogy elkéstem.
- Most már...
222
00:15:19,454 --> 00:15:22,760
Hina-chan és én megyünk, igaz?
223
00:15:22,760 --> 00:15:23,700
- Mi?
- Hogyan?
224
00:15:23,700 --> 00:15:26,569
Már sokat ettünk.
225
00:15:27,829 --> 00:15:30,235
Ah, igaz...
226
00:15:30,235 --> 00:15:32,144
- Köszönöm a vacsorát.
- Most mi ez ilyen hirtelen?
227
00:15:32,144 --> 00:15:34,616
Megu-chan, elpakolsz később?
228
00:15:34,616 --> 00:15:35,870
Köszi.
229
00:15:35,870 --> 00:15:36,840
Hé.
230
00:15:36,840 --> 00:15:39,432
Akkor mi el is mentünk.
231
00:15:41,066 --> 00:15:43,501
- Jó éjt.
- Köszönjük a meghívást.
232
00:15:43,501 --> 00:15:45,178
Köszönjük a meghívást.
233
00:15:47,409 --> 00:15:48,976
Mi történt velük?
234
00:15:48,976 --> 00:15:51,257
Azt hiszem próbálnak
minket kettesben hagyni.
235
00:15:52,782 --> 00:15:54,099
Együnk.
236
00:16:02,133 --> 00:16:03,028
Finom.
237
00:16:05,655 --> 00:16:08,960
Van barátod, Hina-chan?
238
00:16:10,744 --> 00:16:14,956
Biztos van.
Olyan szép vagy, mint egy modell.
239
00:16:14,956 --> 00:16:17,453
- Milyen magas vagy?
- Nincs barátom.
240
00:16:18,079 --> 00:16:18,749
Hogyan?
241
00:16:19,284 --> 00:16:20,882
Nagyon válogatós vagyok.
242
00:16:20,882 --> 00:16:22,199
Mennyire?
243
00:16:22,199 --> 00:16:24,316
- Tudni akarod?
- Igen.
244
00:16:24,316 --> 00:16:27,405
Általában nem beszélek erről fiúknak.
245
00:16:27,405 --> 00:16:29,105
De nem baj, mert te Mamo-chan vagy.
246
00:16:29,105 --> 00:16:31,629
Úgy érted, hogy csak nekem mondod el?
247
00:16:31,629 --> 00:16:35,493
A fiúk általában elvesztik az érdeklődésüket bennem
miután elmondom. De mivel rólad van szó, rendben van.
248
00:16:35,493 --> 00:16:39,129
Nem vagyok biztos, hogy ennek örülnöm kéne e,
de azt hiszem, nem baj.
249
00:16:40,256 --> 00:16:42,011
Ez az én szőke hercegem.
250
00:16:47,300 --> 00:16:48,677
Látod? Már nem is érdekellek.
251
00:16:48,677 --> 00:16:50,691
Ó, nem így van.
252
00:16:52,541 --> 00:16:54,087
Az én női ideálom...
253
00:16:55,040 --> 00:16:56,151
Winry.
254
00:16:57,317 --> 00:16:59,092
Hát ez teljesen lelombozott.
255
00:16:59,092 --> 00:17:01,497
Mi? De neked is van!
256
00:17:01,497 --> 00:17:03,427
Nekem lehet.
257
00:17:05,553 --> 00:17:07,244
Pont úgy néz ki, mint ő.
258
00:17:08,178 --> 00:17:13,155
Azt hiszem váltanom kell azon,
ahogy munkát keresek.
259
00:17:14,287 --> 00:17:18,187
Hé, úgy érzem én
beszélek egész este egyedül.
260
00:17:19,143 --> 00:17:20,705
Szerintem jó ötlet.
261
00:17:20,705 --> 00:17:25,375
Az álláskeresésem nem javult,
de van pár jó hírem.
262
00:17:25,375 --> 00:17:26,444
Mi az?
263
00:17:26,444 --> 00:17:29,037
50 yenes fizetésemelést kaptam.
264
00:17:29,037 --> 00:17:29,731
Ó.
265
00:17:29,731 --> 00:17:32,935
Fizetésemelést kértem.
Nem gondoltam, hogy kapok, de könnyen ment.
266
00:17:33,317 --> 00:17:35,083
Régóta dolgozol ott, igaz?
267
00:17:35,083 --> 00:17:38,562
Akkor kezdtem, mikor gólya voltam
az egyetemen, úgyhogy 4 éve már.
268
00:17:38,562 --> 00:17:40,563
Akkor illő emelést kapnod.
269
00:17:40,563 --> 00:17:41,740
Igazad van.
270
00:17:41,740 --> 00:17:45,305
Még egy új teljes munkaidőben
dolgozó alkalmazottat is én tanítok be.
271
00:17:46,118 --> 00:17:48,288
Olyan haszontalan.
272
00:17:48,288 --> 00:17:53,330
Még több munkát csinál.
Sokkal könnyebb lenne, ha nem jönne be.
273
00:17:58,991 --> 00:18:00,126
Mi a baj?
274
00:18:01,790 --> 00:18:02,709
Semmi.
275
00:18:06,629 --> 00:18:07,845
Igaz is.
276
00:18:09,174 --> 00:18:10,704
Értem már.
277
00:18:11,792 --> 00:18:12,790
Mit?
278
00:18:13,574 --> 00:18:16,419
Senki sem akart teljes állásban
felvenni engem.
279
00:18:16,419 --> 00:18:19,469
Nem kéne rosszakat mondanom
a teljes munkaidőben dolgozókról, ugye?
280
00:18:19,469 --> 00:18:21,547
Nem ezt gondoltam.
281
00:18:21,547 --> 00:18:22,759
Akkor mit?
282
00:18:24,886 --> 00:18:30,412
Nem számít, hogy teljes vagy
részmunkaidőben dolgozol.
283
00:18:30,412 --> 00:18:31,761
Nem számít?
284
00:18:32,860 --> 00:18:35,161
A vevők számára nem tesz különbséget.
285
00:18:35,161 --> 00:18:37,111
- Ki kéne jönnöd...
- Te mondhatod ezt...
286
00:18:37,111 --> 00:18:39,587
Mert te teljes munkaidőben dolgozol.
287
00:18:42,045 --> 00:18:44,904
Nem érted, hogy érzek.
288
00:18:45,818 --> 00:18:46,994
Ez nem igaz.
289
00:18:46,994 --> 00:18:48,940
Teljes idős munkát kell szereznem.
290
00:18:48,940 --> 00:18:51,732
Vissza kell fizetnem az ösztöndíjam.
291
00:18:54,346 --> 00:18:56,603
Te sem érted, hogy érzek, Megu.
292
00:18:56,603 --> 00:18:58,339
Köszönöm a meghívást.
293
00:19:07,039 --> 00:19:08,645
Köszönöm a vendéglátást.
294
00:19:08,645 --> 00:19:09,683
Sírsz?
295
00:19:10,612 --> 00:19:13,086
Ne kérdezz ilyet.
296
00:19:21,325 --> 00:19:23,170
Nem kéne megsiratnod egy lányt.
297
00:20:02,017 --> 00:20:02,951
Tanárúr.
298
00:20:05,646 --> 00:20:07,450
Milyen az új tanár?
299
00:20:07,450 --> 00:20:09,409
Jól kijöttök?
300
00:20:09,409 --> 00:20:11,779
Az új tanár egy nő.
301
00:20:11,779 --> 00:20:16,122
Fárasztó kjönni a nőkkel.
Anyukám épp elég.
302
00:20:21,730 --> 00:20:23,889
Anyukád elfoglalt, mint mindig?
303
00:20:24,761 --> 00:20:27,219
Néha azután ér haza, hogy lefeküdtem.
304
00:20:27,219 --> 00:20:30,117
Azt hiszem apukám még sokkal
később ér haza.
305
00:20:30,897 --> 00:20:32,258
Értem.
306
00:20:34,754 --> 00:20:35,975
Végeztél a munkában?
307
00:20:35,975 --> 00:20:40,390
- Igen, de még mindig dolgozom.
- Hogy érted?
308
00:20:41,248 --> 00:20:44,006
Sok dolog van, amit meg kell tanulnom.
309
00:20:44,006 --> 00:20:46,098
Még azután is tanulnod kell,
hogy felnőtt lesz belőled?
310
00:20:46,098 --> 00:20:46,929
Igen.
311
00:20:46,929 --> 00:20:50,440
Bárcsak hamar felnőtt lehetnék.
312
00:20:50,440 --> 00:20:52,754
Én is ezt kívántam, mikor gyerek voltam.
313
00:20:52,754 --> 00:20:55,295
Azt kívánod, hogy újra legyen legyél?
314
00:20:55,295 --> 00:21:00,742
Ha újra gyerek lehetnék,
vajon mit csinálnék?
315
00:21:05,038 --> 00:21:06,413
Mi a baj?
316
00:21:07,551 --> 00:21:11,396
Semmi, mennem kell tanulni.
317
00:21:11,396 --> 00:21:13,426
Te is tanulj keményen, Sumire-chan.
318
00:21:14,056 --> 00:21:15,060
Igenis.
319
00:21:15,060 --> 00:21:18,652
Milyen szolgálatra kész vagy.
320
00:21:20,521 --> 00:21:22,842
- Bye.
- Bye.
321
00:21:41,432 --> 00:21:42,995
Üdv itthon.
322
00:21:42,995 --> 00:21:45,905
Mondhattad volna, hogy jössz.
323
00:21:45,905 --> 00:21:48,081
Ó, Riku-chan nem szólt?
324
00:21:50,791 --> 00:21:53,668
- Meddig maradsz itt?
- Holnap vissza kell mennem.
325
00:21:53,668 --> 00:21:58,055
Apád és én a képviselővel vacsorázunk.
326
00:21:58,055 --> 00:22:00,139
Értem.
327
00:22:00,139 --> 00:22:02,363
Feltakarítok és főzök nektek.
328
00:22:02,363 --> 00:22:04,177
Mit készítesz?
329
00:22:04,177 --> 00:22:08,722
Reszelt daikon retek, főtt spenót szezámmaggal...
330
00:22:08,722 --> 00:22:10,437
miso leves tofuval...
331
00:22:10,437 --> 00:22:12,256
és sült csirke.
332
00:22:13,273 --> 00:22:14,311
Sült csirke?
333
00:22:14,311 --> 00:22:15,735
Mivel Riku-chan ezt szereti.
334
00:22:16,530 --> 00:22:19,350
És hamburger steak-et is készítek lefagyasztani.
335
00:22:19,350 --> 00:22:21,056
Sok a dolog.
336
00:22:25,428 --> 00:22:30,943
Ez a matrac duplán párnázott
és nagyon kényelmes.
337
00:23:20,534 --> 00:23:22,999
[Erőtlen kéz]
338
00:23:41,089 --> 00:23:42,898
[Amiotrófiás laterálszklerózis]
339
00:23:47,707 --> 00:23:49,522
[A láb gyakran begörcsöl]
340
00:23:53,661 --> 00:23:54,981
Mi történt?
341
00:23:54,981 --> 00:23:56,891
- Begörcsölt a lábam.
- Görcs?
342
00:24:06,438 --> 00:24:10,002
[Csak a motoros idegek érintettek...]
343
00:24:11,816 --> 00:24:16,207
[Nincs hatékony gyógymód]
344
00:24:18,304 --> 00:24:23,513
[Sok betegnek, akik ebben a betegsében szenvednek]
[lebénultak a légszőszervi izmai]
345
00:24:23,513 --> 00:24:27,242
[A halál beállta 3 és 5 éven belül]
[a tünetek megjelenése után]
346
00:24:27,242 --> 00:24:29,047
[Halál]
347
00:24:38,978 --> 00:24:40,919
[ALS - a kezdeti tünetek listája]
348
00:24:43,076 --> 00:24:44,990
[Nehézség a kar felemelésében]
349
00:25:00,674 --> 00:25:02,097
Lehetetlen.
350
00:25:29,916 --> 00:25:30,611
Ah.
351
00:25:35,285 --> 00:25:37,549
- Emlékszel rám?
- Igen.
352
00:25:38,240 --> 00:25:39,543
Elmész?
353
00:25:39,543 --> 00:25:42,430
Igen, jó étvágyat kívánok.
354
00:25:43,235 --> 00:25:44,459
Én is elmegyek.
355
00:25:46,838 --> 00:25:48,697
Mivel te úgysem leszel itt, Megumi-chan.
356
00:25:51,429 --> 00:25:54,830
Értem. Próbálsz munkát találni.
357
00:25:56,198 --> 00:25:58,752
Vajon meddig kell még ezt csinálnom?
358
00:25:59,485 --> 00:26:05,052
Úgy érzem változtatnom kell a szemléletmódomon,
de nem tudom hogyan.
359
00:26:05,052 --> 00:26:08,584
Frusztrált vagyok és könnyen ideges leszek.
360
00:26:09,962 --> 00:26:12,713
Ismerek valakit, aki kapott a diplomaosztó
után munkát.
361
00:26:12,713 --> 00:26:14,082
Megkérdezhetem tőle, hogy csinálta.
362
00:26:14,689 --> 00:26:15,704
Hogyan?
363
00:26:15,704 --> 00:26:17,904
Majd szólok, ha segíthetek.
364
00:26:17,904 --> 00:26:20,214
Köszönöm szépen.
365
00:26:20,214 --> 00:26:22,048
Elkérhetem a számodat?
366
00:26:22,048 --> 00:26:24,451
Köszönöm szépen.
367
00:26:25,431 --> 00:26:28,065
Küldesz erre a számra egy üres üzenet?
368
00:26:28,065 --> 00:26:28,849
Persze.
369
00:26:55,373 --> 00:26:56,502
Haló?
370
00:26:56,502 --> 00:26:57,609
Hina vagyok.
371
00:26:57,609 --> 00:26:59,845
Tudnánk találkozni holnap?
372
00:26:59,845 --> 00:27:00,908
Mi az?
373
00:27:00,908 --> 00:27:02,874
Egy párkereső buli.
374
00:27:02,874 --> 00:27:04,160
Micsoda?
375
00:27:05,304 --> 00:27:08,111
Ha már elmentem veled Takuto-kunhoz.
376
00:27:10,387 --> 00:27:13,243
Haló? Mi a baj?
377
00:27:14,908 --> 00:27:16,227
Összevesztünk.
378
00:27:16,942 --> 00:27:17,765
Hogyan?
379
00:27:20,219 --> 00:27:23,158
Bocs, hogy megvárattalak. Menjünk.
380
00:27:23,158 --> 00:27:27,182
Máris? Azt hittem a buli csak hétkor kezdődik.
381
00:27:27,182 --> 00:27:29,192
Valahova el kell mennünk előtte.
382
00:27:31,946 --> 00:27:34,440
- Hé, ez...
- Gyerünk.
383
00:27:34,440 --> 00:27:36,324
Hé, várj már.
384
00:27:38,722 --> 00:27:41,350
Hol lehet?
385
00:27:51,058 --> 00:27:52,786
Mit akarsz, mit tegyek?
386
00:27:52,786 --> 00:27:55,880
Minél hamarabb kibékültök, annál jobb.
Személyesen kéne beszélned vele.
387
00:27:55,880 --> 00:27:57,344
De nem kell...
388
00:28:02,574 --> 00:28:06,363
Amúgy meg ha meglát engem itt,
attól lelombozódik.
389
00:28:07,028 --> 00:28:08,560
Figyelsz te rám?
390
00:28:12,270 --> 00:28:15,721
Hé, nem teheted csak úgy akárhová.
391
00:28:15,721 --> 00:28:18,285
Nem tud lefeküdni a vevő, ha ez itt van.
392
00:28:19,088 --> 00:28:22,040
Használd az agyad, ha már egyszer egyetemre jártál.
393
00:28:22,040 --> 00:28:24,273
Sajnálom, újra csinálom.
394
00:28:24,273 --> 00:28:27,295
- Pakold át újra az összeset ezen a részen.
- Igenis.
395
00:28:27,295 --> 00:28:29,717
Csak még több munkát csinálsz.
396
00:28:29,717 --> 00:28:32,611
Haszontalan, mint mindig, teljes munkaidős.
397
00:28:34,438 --> 00:28:37,394
Még egy teljes munkaidős alkalmazottat
is én tanítok be.
398
00:28:37,394 --> 00:28:39,777
Olyan haszontalan.
399
00:28:39,777 --> 00:28:44,505
Még több munkát csinál.
Sokkal könnyebb lenne, ha be sem jönne.
400
00:28:47,457 --> 00:28:50,356
Te sem érted, hogy érzek én, Megu.
401
00:29:20,381 --> 00:29:21,594
Elnézést.
402
00:29:21,594 --> 00:29:22,511
Igen.
403
00:29:22,511 --> 00:29:24,934
- Lefeküdtetek erre a matracra?
- Igen, természetesen.
404
00:29:34,143 --> 00:29:36,157
Mi a különbség ezek között?
405
00:29:41,976 --> 00:29:43,617
Sokat iszol.
406
00:29:43,617 --> 00:29:47,205
Mi? Máris kiittad? Jól vagy?
407
00:29:47,205 --> 00:29:49,977
Jól vagyok. Jól vagyok.
408
00:29:51,143 --> 00:29:54,406
Ti hárman gyakran összejöttök
diplomaosztó óta?
409
00:29:54,406 --> 00:29:56,066
Hát, alkalmanként.
411
00:30:23,180 --> 00:30:25,324
[Megu]
412
00:30:30,750 --> 00:30:31,598
Igen.
413
00:30:32,578 --> 00:30:34,784
Hina.
414
00:30:35,942 --> 00:30:40,328
Szörnyen érzem magam.
415
00:30:42,684 --> 00:30:45,632
Megbántottam az érzéseit.
416
00:30:47,233 --> 00:30:52,361
Megbántottam Takuto érzéseit.
417
00:30:55,999 --> 00:30:58,540
Mit kéne tennem?
418
00:31:22,132 --> 00:31:23,181
Fent vagy?
419
00:31:23,181 --> 00:31:24,689
Hogy kerülsz ide?
420
00:31:25,519 --> 00:31:27,074
Te hívtál.
421
00:31:28,025 --> 00:31:28,833
Mi?
422
00:31:31,278 --> 00:31:32,619
Nem emlékszel?
423
00:31:32,619 --> 00:31:34,204
Bocsi.
424
00:31:42,763 --> 00:31:45,243
Szégyellem, hogy így kellett látnod ma.
425
00:31:54,281 --> 00:32:00,280
A múltkor azt hittem csak én megyek
át nehéz időszakon...
426
00:32:01,785 --> 00:32:03,629
És sajnáltattam magam.
427
00:32:04,565 --> 00:32:06,923
Sok szörnyű dolgot mondtam neked.
428
00:32:10,750 --> 00:32:12,534
Nagyon sajnálom.
429
00:32:14,753 --> 00:32:18,983
És te eljöttél ide...
430
00:32:18,983 --> 00:32:21,645
Várj, kértelek, hogy gyere ide?
431
00:32:22,957 --> 00:32:23,783
Igen.
432
00:32:28,415 --> 00:32:31,711
Sajnálom, most már jól vagyok.
433
00:32:34,618 --> 00:32:36,216
Mikor gyerek voltam...
434
00:32:38,808 --> 00:32:39,704
Mi?
435
00:32:40,880 --> 00:32:43,315
Azért akartam orvos lenni...
436
00:32:43,315 --> 00:32:45,803
Mert a szüleim boldogok voltak,
mikor ezt mondtam nekik.
437
00:32:50,306 --> 00:32:52,876
Mikor magas pontszámot értem el egy teszten...
438
00:32:53,580 --> 00:32:57,698
Az anyám összeborzolta a hajam és megpaskolta a fejem.
439
00:32:59,416 --> 00:33:04,175
Mikor felnősz, legyél orvos, mint az apád
és segíts az embereken, jó?
440
00:33:04,175 --> 00:33:04,995
Jó.
441
00:33:07,883 --> 00:33:10,588
Mosolyogni akartam látni az anyámat.
442
00:33:15,212 --> 00:33:18,503
Biztos volt valami más, ami lenni akartam.
443
00:33:21,898 --> 00:33:23,811
De egyáltalán nem emlékszem.
444
00:33:36,493 --> 00:33:37,982
Ó, itt is van.
445
00:33:48,640 --> 00:33:49,992
Máris mész?
446
00:34:52,416 --> 00:34:54,223
Hé, a fénycső kiégett.
447
00:35:07,764 --> 00:35:09,697
Vettél egy új fénycsövet a konyhába?
448
00:35:11,036 --> 00:35:14,478
Még nem. Majd veszek.
449
00:35:15,531 --> 00:35:17,982
Miért? Nem sírtál még a múltkor?
450
00:35:19,095 --> 00:35:20,988
Most már kimehetsz.
451
00:35:30,116 --> 00:35:31,644
Mi baja van?
452
00:35:31,644 --> 00:35:34,082
Oktasd ki, bátyus.
453
00:35:34,082 --> 00:35:35,460
Bocsi.
454
00:35:36,658 --> 00:35:37,981
Hé, te.
455
00:35:45,080 --> 00:35:48,880
Azt mondtad megjegyezted az egész menüt az étteremben...
456
00:35:48,880 --> 00:35:51,174
- Még azt is, hogy az alapanyagok honnan származnak.
- Így van.
457
00:35:51,174 --> 00:35:52,999
Hogy jegyezted meg?
458
00:35:52,999 --> 00:35:56,256
Nehezen megy a termékek megjegyzése.
459
00:35:56,256 --> 00:36:00,342
Evés közben csináltam.
460
00:36:01,298 --> 00:36:02,932
Értem.
461
00:36:02,932 --> 00:36:07,847
Akkor én úgy jegyzem meg őket,
hogy közben lefekszem rájuk.
462
00:36:09,209 --> 00:36:13,620
A rugók számát és hogy milyen magas a hab sűrűsége.
463
00:36:13,620 --> 00:36:15,581
Ezekre kell emlékezned?
464
00:36:16,191 --> 00:36:16,930
Aha.
465
00:36:16,930 --> 00:36:20,627
A bútorok nézegetésétől
álmodozni kezdek dolgokról.
466
00:36:20,627 --> 00:36:23,869
Mikor egy belsőépítészeti magazint
olvasok, olyan izgatott leszek.
467
00:36:27,677 --> 00:36:29,663
Egy magazin, ha?
468
00:36:32,971 --> 00:36:34,054
Együnk.
469
00:36:50,956 --> 00:36:55,231
Kisebb oldalmozgás, mint a Bonnell-nél és
kisebb a besüllyedés, mint a Pocket rugósnál.
470
00:36:55,231 --> 00:36:59,542
Kiválóan szellőzik, ezért tökéletesen
alkalmas Japán párás klímájához.
471
00:37:03,731 --> 00:37:04,686
Jó reggelt.
472
00:37:04,686 --> 00:37:05,680
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
473
00:37:05,680 --> 00:37:06,924
Jó reggelt.
474
00:37:07,175 --> 00:37:11,192
Erős rugók csak a hát alsó részénél találhatók,
ezért gyengéden illeszkedik a testéhez.
475
00:37:11,192 --> 00:37:14,578
Mikor oldalra fordul, a válla belesüllyed,
így csökkentve a nyomást.
476
00:37:17,808 --> 00:37:18,951
Milyen érzés?
477
00:37:18,951 --> 00:37:21,105
Én inkább valami keményebbet szeretnék.
478
00:37:21,105 --> 00:37:22,327
Egyetértek.
479
00:37:23,313 --> 00:37:24,653
Értettem.
480
00:37:27,679 --> 00:37:29,357
- Ez jó érzés.
- Igen.
481
00:37:29,357 --> 00:37:32,994
Ez a fajta kiválóan szellőzik, ezért tökéletesen
alkalmas Japán párás klímájához.
482
00:37:32,994 --> 00:37:35,421
Ha keményebb matracra vágynak, akkor ezt ajánlanám.
483
00:37:40,642 --> 00:37:44,359
Köszönjük szépen. Még átgondoljuk.
484
00:37:45,511 --> 00:37:48,933
Rendben, remélem még vissza jönnek.
485
00:37:48,933 --> 00:37:49,833
Bye bye.
486
00:37:50,571 --> 00:37:51,497
Bye bye.
487
00:37:52,830 --> 00:37:54,298
Köszönöm szépen.
488
00:38:19,161 --> 00:38:20,784
[Japán Bútor Design]
489
00:38:37,452 --> 00:38:38,752
Mit csinálsz?
490
00:38:40,164 --> 00:38:42,697
Megváltoztatom a bútorok elrendezését.
491
00:38:42,697 --> 00:38:45,045
Szerencsés vagy, hogy ilyen gondtalan életed van.
492
00:38:45,045 --> 00:38:48,809
Nekem egész éjjel fent kell maradnom,
hogy a célzott molekuláris terápiát tanuljam.
493
00:38:48,809 --> 00:38:52,076
Rikuto, miért akarsz orvos lenni?
494
00:38:52,076 --> 00:38:57,078
Mi? Gyerekkorom óta mindig azt hittem,
hogy természetes, hogy belőlem orvos lesz.
495
00:38:58,263 --> 00:39:03,034
Ha ki akarnék emelni egy okot,
akkor azért, mert embereken akarok segíteni.
496
00:39:07,952 --> 00:39:08,753
Mi az?
497
00:39:08,753 --> 00:39:11,831
Semmi. Sok szerencsét.
498
00:39:15,321 --> 00:39:16,753
Nem hittem, hogy olvasod ezeket.
499
00:39:16,753 --> 00:39:19,606
Egy bútorüzemben dolgozom.
500
00:39:19,606 --> 00:39:20,525
Ez igaz.
501
00:39:23,511 --> 00:39:26,771
Az a munkám, hogy segítsek az embereknek
kényelmes környezetben élni.
502
00:39:26,771 --> 00:39:30,606
Ezért akartam hirtelen kényelmesebbé
tenni ezt a szobát.
503
00:39:30,606 --> 00:39:35,078
A te munkád is embereken segít, mi?
Valahogy.
504
00:39:39,431 --> 00:39:43,187
Direkt mondtad, hogy 'valahogy'?
505
00:39:44,500 --> 00:39:47,446
Nem érdekel, ha direkt mondtad,
de ha nem direkt, akkor...
506
00:39:47,446 --> 00:39:50,238
- Bajod van.
- Bajom?
507
00:39:50,238 --> 00:39:54,613
Igen, az rendben van, ha nekem mondod,
de ha másoknak mondod ezt...
508
00:39:54,613 --> 00:39:56,027
Alacsonyabbrendűnek érzed magad?
509
00:39:57,009 --> 00:39:57,629
Mi van?
510
00:39:57,629 --> 00:40:02,646
Mivel én okos vagyok, harcba szálltál velem,
hogy megmentsd a nagy testvér látszatát?
511
00:40:03,112 --> 00:40:07,424
- Micsoda? Én nem így értettem.
- Neked van bajod.
512
00:40:07,424 --> 00:40:10,636
Inkább magad miatt kéne aggódnod, mint miattam.
513
00:40:40,141 --> 00:40:42,643
[Vattacukor / Yakisoba]
514
00:40:42,643 --> 00:40:44,892
Elkaptad. Elkaptad.
515
00:40:45,646 --> 00:40:50,187
"A nagy gesztenyefa alatt."
516
00:40:50,187 --> 00:40:54,974
"Te és én..."
- Tessék.
517
00:40:54,974 --> 00:40:59,861
"együtt játszunk."
518
00:40:59,861 --> 00:41:04,932
"A nagy gesztenyefa alatt."
519
00:41:13,794 --> 00:41:14,583
Hé.
520
00:41:14,583 --> 00:41:15,847
Mi az?
521
00:41:16,843 --> 00:41:19,639
Vettem lent egy pár fürdőpapucsot és
most megyek futsalozni.
[futsal - ejtsd futszál; nagypályás labdarúgás]
522
00:41:20,734 --> 00:41:24,042
Én is szívesen játszanék, de most egy ideig
nem tudok szabadnapot kivenni hétvégente.
523
00:41:24,042 --> 00:41:28,609
Értem. De ha hétköznap vagy szabad,
nem tudsz együtt lógni a barátaiddal.
524
00:41:28,609 --> 00:41:32,355
A barátnőmnek rugalmas az időrendje.
525
00:41:32,355 --> 00:41:36,147
Olyan természetesen mondtad, hogy 'barátnő'.
Van barátnőd?
526
00:41:36,147 --> 00:41:41,325
Igen, Megu az.
Már bemutattam neked korábban.
527
00:41:43,761 --> 00:41:47,353
Ah, az a lány. Ti most már jártok?
528
00:41:48,360 --> 00:41:49,026
Igen.
529
00:41:51,562 --> 00:41:54,146
Különbözik az előző barátnőidtől, igaz?
530
00:41:54,718 --> 00:41:55,949
Ah, igen.
531
00:41:55,949 --> 00:41:58,052
Boldognak tűnsz.
532
00:41:58,052 --> 00:41:59,786
Tényleg?
533
00:42:09,621 --> 00:42:11,011
[Hongo Megumi]
534
00:42:23,163 --> 00:42:25,123
- Finom?
- Az.
535
00:42:28,755 --> 00:42:30,811
Következik a daikon retek.
536
00:42:30,811 --> 00:42:34,030
Elkapott egyet! De ügyes!
537
00:42:34,030 --> 00:42:35,674
Feladom a cipőjét.
538
00:42:35,674 --> 00:42:38,086
- Köszönöm.
- A jobb lábával kezdem.
539
00:42:38,086 --> 00:42:41,494
Köszönöm, hogy kisegítettél mindennel.
540
00:42:41,494 --> 00:42:43,880
Nagyon szívesen.
541
00:42:53,473 --> 00:42:55,565
Köszönöm, hogy segítettél.
542
00:42:57,325 --> 00:42:59,386
Gondolkodom rajta, hogy megyek.
543
00:43:00,062 --> 00:43:01,784
Hm? Hová?
544
00:43:03,848 --> 00:43:05,932
Önkénteskedni, emberekről gondoskodni.
545
00:43:05,932 --> 00:43:08,319
Érdekel a dolog?
546
00:43:08,319 --> 00:43:12,200
Többet meg akarok róla tudni,
hogy mit is csinálnak.
547
00:43:20,534 --> 00:43:21,324
Sawada.
548
00:43:22,048 --> 00:43:22,831
Igen.
549
00:43:23,826 --> 00:43:25,360
Vevők jöttek.
550
00:43:26,209 --> 00:43:27,039
Hogyan?
551
00:43:27,724 --> 00:43:31,575
Téged kértek.
552
00:43:32,914 --> 00:43:35,380
Ah... igenis.
553
00:43:42,004 --> 00:43:43,099
Üdvözlöm.
554
00:43:43,099 --> 00:43:45,476
Remélem átgondolták az ágyat múltkorról.
555
00:43:45,476 --> 00:43:50,003
Sok helyre elmentünk és sok szép ágyat
láttunk, amik hasonlóak voltak, de...
556
00:43:50,003 --> 00:43:52,507
De mi tőled szeretnénk vásárolni egyet.
557
00:43:52,889 --> 00:43:54,246
- Igaz?
- Igen.
558
00:43:55,525 --> 00:43:56,806
Köszönöm szépen.
559
00:43:57,383 --> 00:44:00,630
Ebédlőasztalokat is szeretnénk nézni.
560
00:44:00,630 --> 00:44:03,004
Igenis, megmutatom, hogy mivel szolgálhatunk.
561
00:44:03,004 --> 00:44:04,135
Erre kérem.
562
00:45:37,189 --> 00:45:39,063
[Nehézségek a karok megemelésében]
[Csak a motoros idegeket érinti...]
563
00:45:39,063 --> 00:45:40,886
[Amiotrófiás laterálszklerózis]
[Bénult légzőizmok]
565
00:45:49,981 --> 00:45:51,371
- Melegforrás?
- Menjünk.
566
00:45:51,371 --> 00:45:53,126
Van egy lány, akit kedvelek.
567
00:45:53,126 --> 00:45:55,304
Örülnöm kéne, amiért életben vagyok,
ha ilyen állapotban is?
568
00:45:55,304 --> 00:45:59,314
A betegség neve ALS.
Ez az egyik legmakacsabb betegség.
569
00:45:59,314 --> 00:46:01,086
Segíts.
570
00:46:01,699 --> 00:46:03,677
Kérlek, csak egyszer csináld velem.
571
00:46:04,611 --> 00:46:06,196
Vigyázz Megumira, kérlek.
572
00:46:06,196 --> 00:46:07,223
Igenis.
573
00:46:07,223 --> 00:46:10,765
Semmi baj. Nem mintha lenne
valami, amit szeretnék csinálni.
574
00:46:10,765 --> 00:46:17,456
Nincs semmi fontos számomra,
amit meg akarok védeni.
575
00:46:17,456 --> 00:46:19,941
Senkinek sincs szüksége rám.