Oldal: 1 / 2

Midnight Diner [8/20]

Elküldve: 2015.07.07. 15:57
Szerző: Lídia
Midnight Diner

Kép

Eredeti cím: 심야식당 (Shimyashikdang)
Egyéb cím: Late Night Restaurant
Műfaj: misztikus, dráma, főzős
TV csatorna: SBS
Első rész: 2015. júl. 4.
Utolsó rész: 2015. szept. 5.
Sugárzás: szombatonként 24:10-kor (2 rész)
Részek száma: 20

Ismertető:
Van egy étterem, amely csak éjféltől reggel 7 óráig van nyitva. A titokzatos Mester (Kim Seung Woo) - az étterem tulajdonosa és szakácsa - bármilyen ételt elkészít, amit a vendégek kérnek. Vajon a Mester és az ételek segíthetnek a vendégek problémáinak leküzdésében?
A dorama a japán Shinya Shokudo című manga és dorama alapján készült.

Szereplők:
Kim Seun Woo: Mester
Nam Tae Hyun: Min Woo
Jeong Han Heon
Joo Won Sung
Park Jun Myun
Ban Min Jung
Son Hwa Ryeong
Jang Hee Jung

Online a Vikin nézhető:
Spoiler:
A fordítást a Viki.com The Midnight Chef Team magyar fordítója készítette: Lídia.
Jó szórakozást a sorozathoz! :D

Ez egy ingyenes rajongói fordítás. Beégetni, más megosztókra feltölteni, pénzért terjeszteni tilos!

Re: Midnight Diner [1/16(?)]

Elküldve: 2015.07.07. 16:16
Szerző: zsike717
Kedves Lidia! Köszönöm szépen az első rész feliratát . Kb.5 perce töltöttem le az első részt, ilyen gyorsan még nem volt feliratom!

Re: Midnight Diner [1/16(?)]

Elküldve: 2015.07.07. 18:24
Szerző: UsagiYojimbo
A Shinya Shokudo nagy kedvencem, és bár többnyire nem szoktak tetszeni a koreai feldolgozások, kíváncsi vagyok ebből mit hoznak ki...

Re: Midnight Diner [1/16(?)]

Elküldve: 2015.07.07. 20:53
Szerző: ancsa1031
Szeretnék egy ilyen helyen enni. Érdeklődve várom a folytatást. (w00t) (wrong)

Re: Midnight Diner [1/16(?)]

Elküldve: 2015.07.08. 06:24
Szerző: UsagiYojimbo
Megnéztem az első részt, és felismerni véltem az eredetiből a szereplők egy részét...

Pár hozzáfűzni való:
  • A "master" a tulajdonos megszólítása, nem mestert jelent. Elég nehéz lenne megfelelő szót találni rá, mármint olyat, ami nálunk is elterjedt... én meghagynám "master"-nek, vagy egyszerűen "főnök"-nek fordítanám....
  • Nem hínár vagy moszat, hanem alga. ;-P Speciel, ami a filmben szerepel az japánul a nori: Az algát apróra vágják, és vékony, papírszerű lapokat csinálnak belőle, majd megpirítják/pörkölik. A koreaiak tesznek még bele sót is, és felhasználáskor megkenik olajjal. A japánok só és olaj nélkül csinálják, de felhasználás előtt nyílt láng felett áthúzzák, ettől a lapok valahogy puhábbak lesznek, kevésbé törnek, így lehet például maki szusit/kimbapot tekerni beléjük.
  • Ami hiányzik: A JDorama epizódjainak végén mindig volt egy-két jó tanács az adott étel elkészítéséhez.
  • Mit jelent az elején az "Iható: 0 üveg/vendég"? :-? A mangában/jdoramában "max. 3 üveg / vendég" szabály van,de ott a kimért szaké is kis kb 2 decis üvegben van felszolgálva. (Ilyesmiben)

Re: Midnight Diner [1/16(?)]

Elküldve: 2015.07.08. 22:00
Szerző: Lídia
UsagiYojimbo írta: Pár hozzáfűzni való:
  • A "master" a tulajdonos megszólítása, nem mestert jelent. Elég nehéz lenne megfelelő szót találni rá, mármint olyat, ami nálunk is elterjedt... én meghagynám "master"-nek, vagy egyszerűen "főnök"-nek fordítanám....
Én is gondolkodtam rajta, de valahogy a mester tűnt a legjobbnak. Ha vendégek főnöknek hívnák, az fura lenne, a master meg olyan idegen. Én maradnék a Mesternél, ez kellően kifejezi a vendégek tiszteletét - mert látszik, hogy nagyon tisztelik őt.
UsagiYojimbo írta:[*]Nem hínár vagy moszat, hanem alga. ;-P Speciel, ami a filmben szerepel az japánul a nori: Az algát apróra vágják, és vékony, papírszerű lapokat csinálnak belőle, majd megpirítják/pörkölik. A koreaiak tesznek még bele sót is, és felhasználáskor megkenik olajjal. A japánok só és olaj nélkül csinálják, de felhasználás előtt nyílt láng felett áthúzzák, ettől a lapok valahogy puhábbak lesznek, kevésbé törnek, így lehet például maki szusit/kimbapot tekerni beléjük.
Köszi az infót, ezt nem tudtam. A lavert a seaweed szinonimájaként találtam csak.
UsagiYojimbo írta: [*]Mit jelent az elején az "Iható: 0 üveg/vendég"? :-? A mangában/jdoramában "max. 3 üveg / vendég" szabály van,de ott a kimért szaké is kis kb 2 decis üvegben van felszolgálva. (Ilyesmiben)[/list]
Ezt én sem értettem teljesen, de ez volt az angol feliratban - talán arra gondol, hogy egy egész üveggel nem lehet meginni egy embernek? De itt a sojut/magkolit kis pohárban szolgálja fel, nem üvegben.

Re: Midnight Diner [1/16(?)]

Elküldve: 2015.07.08. 22:25
Szerző: UsagiYojimbo
Lídia írta:
UsagiYojimbo írta:[*]Nem hínár vagy moszat, hanem alga. ;-P Speciel, ami a filmben szerepel az japánul a nori: Az algát apróra vágják, és vékony, papírszerű lapokat csinálnak belőle, majd megpirítják/pörkölik. A koreaiak tesznek még bele sót is, és felhasználáskor megkenik olajjal. A japánok só és olaj nélkül csinálják, de felhasználás előtt nyílt láng felett áthúzzák, ettől a lapok valahogy puhábbak lesznek, kevésbé törnek, így lehet például maki szusit/kimbapot tekerni beléjük.
Köszi az infót, ezt nem tudtam. A lavert a seaweed szinonimájaként találtam csak.
Rákerestem a laverre, és ezt találtam:Wiki

Re: Midnight Diner [2/16(?)]

Elküldve: 2015.07.09. 12:39
Szerző: Lídia
UsagiYojimbo írta: Rákerestem a laverre, és ezt találtam:Wiki
Köszi a linket! :-D
Fent van a javított változat - algával.

Itt a 2. rész is. :)

Re: Midnight Diner [3/16(?)]

Elküldve: 2015.07.16. 22:37
Szerző: Lídia
Sziasztok! :) Itt a 3. rész felirata, jó szórakozást hozzá!
Megjegyzés: AT-n még nincs fent a 3. rész, ezért a Kickass Torrenten lévő Late Night Restaurant E03 150711 "비빔, 열무, 잔치국수" HDTV H264 720p-WITH verzióhoz lett igazítva a felirat.

Re: Midnight Diner [4/16(?)]

Elküldve: 2015.07.29. 18:16
Szerző: Lídia
Sziasztok! :) Meghoztam a 4. rész feliratát, jó szórakozást hozzá!