Endless Love (37/37)

K-doramák
Avatar
zsike717
Hozzászólások: 130
Csatlakozott: 2014.01.16. 09:30

2016.11.29. 11:18

Kedves Lintka! Nagyon jó választásod volt ez a sorozat. A politikai mesterkedések, intrikák, kegyetlen leszámolások összessége,amit színesít a pénzügyi manipuláció, gazdasági érdekek. Mivel folyamatosan szeretem nézni, nehezen kezdtem hozzá, de igen tömény, ezért lassan is haladtam vele ( de ha nekikezdek már nem tudom abbahagyni).Időnként összehasonlítottam friss eseményekkel, arra jutottam a politika keveset változik ,sok hasonlóság van egymástól nemcsak időben távoli országok politikájában. Összességében az egyik legjobb dél-koreai melodráma amit eddig láttam, többekkel ellentétben elégedett vagyok a befejezéssel, minden a helyére került. Ne felejtsem el a zenéje is gyönyörű. Ennek a sorozatnak sajátságos szövegezése van,az ennyire hosszú és igazán tartalmas sorozatot nem lehetett egyszerű fordítani. Még egyszer köszönöm a fordításod.
Avatar
lintka
Hozzászólások: 1441
Csatlakozott: 2014.02.09. 17:19

2016.11.29. 22:23

zsike717 írta:Kedves Lintka! Nagyon jó választásod volt ez a sorozat. A politikai mesterkedések, intrikák, kegyetlen leszámolások összessége,amit színesít a pénzügyi manipuláció, gazdasági érdekek. Mivel folyamatosan szeretem nézni, nehezen kezdtem hozzá, de igen tömény, ezért lassan is haladtam vele ( de ha nekikezdek már nem tudom abbahagyni).Időnként összehasonlítottam friss eseményekkel, arra jutottam a politika keveset változik ,sok hasonlóság van egymástól nemcsak időben távoli országok politikájában. Összességében az egyik legjobb dél-koreai melodráma amit eddig láttam, többekkel ellentétben elégedett vagyok a befejezéssel, minden a helyére került. Ne felejtsem el a zenéje is gyönyörű. Ennek a sorozatnak sajátságos szövegezése van,az ennyire hosszú és igazán tartalmas sorozatot nem lehetett egyszerű fordítani. Még egyszer köszönöm a fordításod.
Kedves Zsike717!
Szerintem is jól választottam, amikor elhatároztam, hogy lefordítom.
a politika keveset változik
Valóban, csak a személyek mások.
sajátságos szövegezése van,az ennyire hosszú és igazán tartalmas sorozatot nem lehetett egyszerű fordítani.
Megdolgoztatott, az biztos, de nagyon élveztem, hogy a nehéz politikai szöveggel is sikerült megbirkóznom. Végül úgy belejöttem, mint kiskutya az ugatásba.
köszönöm a fordításod
Nagyon szívesen! :-)
Befejezett sorozataim: Family's Honor/Glory of the Family,
Endless Love(2014), Beautiful Days(2001), Comrades(2010)/Legend of the Patriots, Handsome Guy and Jung Eum/The Undateables, My Golden Life, Kang Goo's Story, 12 Years Promise/Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion,
Truth/Honesty(2000), Wedding(2005)
Filmfordításom: Oh! My Gran(2020)
Folyamatban levő sorozatfordításom: Mr. Duke



Kép
Avatar
lintka
Hozzászólások: 1441
Csatlakozott: 2014.02.09. 17:19

2017.01.07. 12:54

Egy jó hírrel szolgálhatok, (w00t) bár még nem erősítették meg hivatalosan, hogy Ryu Soo Young (Han Kwang Hoon az Endless Love(2014))és Pak Ha Sun színésznő(Two Weeks) örök hűséget fogadott egymásnak 2017. január 5-én. Az esküvő meghitt családi és baráti körben zajlott.
Nagyon sok boldog házaséletet kívánok nekik!
Az alábbi képen is vőlegény, de szerepe szerint nem igazán boldog, remélhetőleg az életben jobban választott feleséget. (cheer)
Kép
Befejezett sorozataim: Family's Honor/Glory of the Family,
Endless Love(2014), Beautiful Days(2001), Comrades(2010)/Legend of the Patriots, Handsome Guy and Jung Eum/The Undateables, My Golden Life, Kang Goo's Story, 12 Years Promise/Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion,
Truth/Honesty(2000), Wedding(2005)
Filmfordításom: Oh! My Gran(2020)
Folyamatban levő sorozatfordításom: Mr. Duke



Kép
Avatar
lintka
Hozzászólások: 1441
Csatlakozott: 2014.02.09. 17:19

2018.06.14. 11:33

Nosztalgiáztam egy kicsit, beleolvasgattam az Endless Love(2014) topik hozzászólásaiba a d-addictson.
Itt most nem a nézők méltatását akarom megosztani, hanem, hogy a fordítás folyamatában bennem milyen érzéseket és gondolatokat keltett ez a szerintem, nagyszerű dráma. A végén azt is kifejtem, miért vettem elő ezt a 2 éve befejezett fordításomat.

Íme:
"Nem egy szokványos dráma az Endless Love. Nincsenek túlzások, valószerűtlen élethelyzetek, sőt nagyon is a realitások talaján áll a történet. Elég sötétre festi a sorozat Korea 70-es 80-as évek alatti politikáját, némi ízelítőt kapunk abból is, hogy jutnak nagy projektekhez, beruházásokhoz, mint pl. az olimpiai fejlesztésekhez, építkezésekhez a bennfentesek.
A három főszereplő elég küzdelmes utat jár be, bőségesen lehet aggódni, izgulni értük." (cheer)

"Valóban, ez a sorozat eléggé érintőlegesen ábrázolja annak a korszaknak a történelmi szituációit, mint pl. Dél-Korea USA-val való kapcsolatát, vagy Észak-Koreával való szövetség keresését. Úgy érzem, az alkotóknak nem is volt szándékában hiteles képet alkotni. Azt viszont megtapasztalhattuk, hogy a katonai diktatúra milyen kemény eszközökkel tartotta sakkban az ország népét, miközben kormányhoz hű csoportoknak teret engedett a jogtalan vagyonszerzéshez, és a hatalmi visszaélésekhez.
Izgalmas, fordulatos, megható és emberi!
Remekül alakítják karaktereiket a színészek.
Endless Love - Végtelen szerelem... találó címe a sorozatnak. Mi ad erőt egy embernek ahhoz, hogy túlélje a poklok poklát, vagy félretegye a sok megaláztatást, sérelmet, amit testi kínzások során élt meg, vagy, hogy képes legyen embereket gyilkolni, a politikai ellenfeleket gátlástalanul eltenni az útból és állami pénzeszközöket elherdálni? Mi lenne más, mint az örök szerelem."

"Megpróbálom megosztani az ismereteimet, amit a jobb megértésem érdekében szereztem. Nem lesz könnyű rendszereznem, de talán érthető lesz.
Elöljáróban; az Endless Love történelmi eseményeken alapuló, kitalált történet.
1982-ben egy valós eseménnyel, a busani incidenssel kezdődik. A diákok a kvangdzsui felkelés leverése után "csalódtak a demokratikus értékek védelmezőjének tekintett Egyesült Államokban. Baloldali könyvek olvasásával vádolták őket és államellenes cselekménynek minősítve állították őket bíróság elé."
Ellenben, a mi történetünkben ez az Incidens Busanban az USA Kulturális Központ felgyújtása, ami közvetlenül okozta a három főhős kálváriáját. Észak-koreai kommunista felbujtói hatásnak tulajdonítva a gyújtogatást, sejthetjük, hogy milyen megtorlásra számíthatnak az elkövetők és a segítőik.
A történet az 1982 - 1988 közötti időszakban, Cson Du Hvan tábornok Elnöksége alatt játszódik. Ő a "nagybetűs" elnök a feliratomban, akit nincs szerencsénk látni, csak az intézkedéseinek következményeit követhetjük nyomon.
Chun tábornok (valós személy), aki védelmébe veszi a meg nem nevezett ellenzéki pártvezért, és megakadályozza, hogy kivégezzék, igazából öncélúan teszi ezt. Neki is nagy álma a két Korea egyesítése, ami, ha kiderül az életébe kerülhetett volna.
Éleslátása felismeri Han Kwang Hoon-ban a nagy lehetőséget ahhoz, hogy a saját irháját megkímélve, a tehetséges, de kelepcébe csalt fiatalembert tegye ki azoknak a veszélyeknek, amelyek az ő, szerintem kétkulacsos politikája miatt állnak fenn.
Az ellenzéki pártvezér valós személyiség. Ő Kim De Dzsung, aki "a dél-koreai demokratizálódásért folytatott küzdelem szimbóluma volt." A "Negyedik Köztársaság" idején Pak Csong Hi kormányzása alatt emigrációba kényszerült. A neve "1973 augusztusában a világsajtó címoldalára került, mivel a dél-koreai titkosszolgálat ügynökei elrabolták tokiói szállodai szobájából, és kétszer is megkísérelték meggyilkolni. Végül erőszakkal elhurcolták Dél-Koreába, és elítélték." Ebből is kaptunk ízelítőt.
Azt hiszem, hogy Big Bear is valós személyiséget formál meg. A történetben, az előző kormányzati korszakban a titkosszolgálat vezetője volt, de emigrálni kényszerült az USA-ba.
Valójában Park Csong Hi elnöksége idejében töltötte be azt a tisztséget.
"Pak Csong Hi diktatórikus uralma már az Egyesült Államok számára is kellemetlenné vált."
Pak Csong Hi elnököt 1979-ben az akkori titkosszolgálati vezető lőtte le.
Chun tábornok nem véletlenül közelített Big Bear -höz, hiszen sokat tudott politikai ellenfeleiről, mint pl. a Miniszterelnökről, de azzal is tisztában volt, hogy hazaárulással is vádolhatják, tehát ezzel a feladattal is Han Kwang Hoon-t bízta meg, nem számított, hogy közben a vejét tisztelhette benne.
Chun tábornoknak a lánya mondta meg az igazat, hogy kifelé demokratának és hősnek mutatja magát, de valójában egy kíméletlen diktátor.
Valós dolog az is, hogy Cson Du Van, a "nagybetűs" elnök, a megújuló diáktüntetések és a fokozódó nemzetközi nyomás hatására beleegyezett a közvetlen elnökválasztás lebonyolításába. Ez 1998-ban, az olimpia évében történt. "Ro Te Vu nyugalmazott tábornok foglalta el az elnöki széket a Kék Házban. Ez volt a Koreai Köztársaság történetének első békés hatalomváltása."

A történetünkben ezt a hatalomváltást Chun tábornok éri el.
Meglepett, hogy 8 évvel később Chun tábornokot, börtönben látjuk csücsülni. Az is kiderül, hogy Park Young Tae kampánypénz botránya őt is bűnössé tette. Elnöki kegyelemben részesül és szabadon engedik. Ennek semmi valós tényét nem találtam meg, de tudni kell, hogy ekkor már az elhíresült ellenzéki pártvezér, Kim De Dzsung, az Elnök Dél-Koreában. 1997-ben, "az ország történetében először, ellenzéki jelöltként nyerte meg a választást. Kim De Dzsung a diktatúrával szembeni ellenállás jelképeként, a demokratizálódás élharcosaként volt elismert külföldön is." A politikai elit lecserélése éreztette hatását az észak felé irányuló politikában is. Kim De Dzsung már a beiktatási beszédében kezdeményezte a Szöul-Phenjan-viszony javítását."
Chun tábornok talán azért kapott kegyelmet, mert az ellenzéki pártvezért megmentette, és valahol ő is a két Korea egyesítését tűzte ki célul. Ennyi valós alapja lehet. Nem véletlen, hogy elnökjelöltsége alatt Kwang Hoon-t is feláldozta volna azzal, hogy Észak-Koreába küldte tárgyalni.
Az Endless Love-ban bemutatott tíz-egynéhány év a dél-koreai gazdaság fejlettségét és hatalmas növekedését is érzékelteti, de nem rejti el a módszereket sem.
Kim De Dzsung a következőképpen vélekedik erről egy könyvében. "Koreában a kormányzat határozza meg több üzleti vállalkozás sorsát, a gazdaság pedig központilag tervezett. A kormányzat óriási hatalmával szemben nehéz a privát cégeknek ellenállni."
Ebből is kaptunk számos utalást, pl. Son elnök cégének koreai terjeszkedése, az olimpiai építkezési projektek megszerzése, telekspekuláció, bankok feletti irányítás megszerzése.... mind, mind a hatalom "jó szándékán" múlik.
Vagy az Elnök testvérének Tae Kwang úrnak az alvilággal való kapcsolata is meg van bocsátva.
Nem beszélve arról, hogy a letűnt "nagybetűs" elnök keze elér addig, hogy az új kormányzati ciklusban a bíróság felmenti Park Young Tae-t, aki állami pénzeket herdált el kampánycélokra.
Szóval, bonyolult, sötét korszakot vetít elénk az Endless Love, aminek szereplői, mind egytől-egyig belém ivódtak. Egy darabig nem fogok tudni elszakadni ettől a nagyszerű, lebilincselő drámától."

Tehát, miért is jöttem elő ezekkel a gondolatokkal? Van egy gyűjtő oldal, ahol a töménytelen mennyiségű szellemi termékből bárki kedve szerint válogathat és viheti a kedvére valót. Egyszerű a dolog, hiszen egy-két kattintással megoldható a dolog. SŐT, még csillagokkal jelezheti is tetszését, vagy éppen a nemtetszését. Természetesen sokan vannak, akik nem győzik kivárni az adott sorozat fordítását, ezért ki így, ki úgy, de megnézik. Ugyebár nem biztos, hogy a kedvenc színész vagy színésznő mellett nem találkozik a néző a számára utált színésznővel, vagy színésszel. Tehát, amikor értékel, ezt is figyelembe veszi. Ez rendjén is lenne, de azon a gyűjtő oldalon csak feliratok találhatók, a videók nem. A kettő egymás nélkül nem adja vissza az igazi élményt. Ezért van, hogy csak a végig lefordított sorozatok értékelhetőek.
Pont az Endless Love(2014) kapcsán vettem a bátorságot, és szóvá tettem, hogy azt a csillagozást olyan formában, ahogy most van, nem tartom jónak. Mivel nagyon lepontozták és azt is tudva, hogy kik, miért ( utált színésznő), hogyan megnézve (Google fordítóval). Ha ezt nem tudnám, jogosan gondolhatom, hogy a feliratom ér annyit. Felvilágosítottak, hogy buta vagyok, hiszen aki ott értékel, magára a sorozatra adja a csillagjait.
Egyszerűen nem akartak megérteni, hogy mi a problémám. Egyetlen feliratos oldalon sincs számszerű értékelésre lehetőség. És természetesen nem azt akartam, hogy a fordítók munkáját értékeljék számszerűen, hanem, hogy változtassanak a jelenlegi módin.
Erre nekem támadtak, sértegettek, miután közöltem, hogy én akkor ezt a formát nem kérem, és az általam lefordított sorozatok feliratait is törölni fogom. A DA-ról kerültek oda átirányítással, tehát onnan kellett törölnöm. Természetesen visszaraktam a DA-ra a feliratok linkjeit, mert onnan, miért törölném, amikor nagyon sokaktól kaptam bátorítást és kedvesen álltak hozzá a munkámhoz.
Természetesen pár órán belül az új linkeken ismét elérhetőek lettek a befejezett sorozataim feliratai.
Már nem érdekel, de a nézői hozzáállás ott azon a gyűjtő oldalon nagyon elkeserített. Ilyenek hangzottak el, hogy "Milyen alapon büntetem az oldalt?"
Erre azt válaszoltam, hogy "engedtessék meg nekem, hogy én döntsem el, hova teszem ki a felirataimat, és a kedves néző is eldöntheti, honnan szerzi be, hogy élvezhesse az adott sorozatot." Erre megintett a moderátor:"Óvatosan, lintka!"
Valaki megnyugtatta a kedélyeket, hogy időnként megsértődök, nem kell komolyan venniük, amit mondtam.
Sőt olyan is elhangzott egy lelkes, új fordítótól, hogy " nem minden fordítónak a néző az első."
Kíváncsian várom, meddig tart az illető lelkesedése?!

Jelenleg hatalmas háború dúl azon a gyűjtő oldalon, a főszerkesztőnek feladta néhány fordító a leckét. Természetesen, most is azok a fordítók a hibásak, akik szólni merészeltek.
Nagyon megváltozott a fordítók és a nézők egymás közti jó kapcsolata, amióta azon az oldalon minden könnyen elérhetővé lett. Ott nincs arra mód, hogy közvetlenebb kapcsolatot építsen a két fél egymással. A d-addictson is megállt az élet, ide meg még a madár se jár. Ha valaki kétségbe vonja, nézze meg, hány embert érdekel az a két sorozat, amit most fordítok. Hogyan legyen erőm és lelkesedésem, hogy be tudjam azokat fejezni?! Ezen már nem lehet segíteni, teljesen kihűltem. Félreértés ne essék, nem várom el, hogy olyanok is írjanak, akik nem szeretnek fórumozni, vagy még nem nézik és nem tudnak véleményt formálni. De mit higgyek a My Golden Life iránti érdektelenség (28 letöltés) láttán? Csak azt, hogy akit érdekelt, már látta és a sok új sorozat mellett, már úgysem nézné meg fordítással.
Ezt a bejegyzésemet nem "kampánynyitónak" szántam, senki ne érezze azt, hogy szólnia kell, ha nem akar.
Üdvözlettel: lintka
Befejezett sorozataim: Family's Honor/Glory of the Family,
Endless Love(2014), Beautiful Days(2001), Comrades(2010)/Legend of the Patriots, Handsome Guy and Jung Eum/The Undateables, My Golden Life, Kang Goo's Story, 12 Years Promise/Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion,
Truth/Honesty(2000), Wedding(2005)
Filmfordításom: Oh! My Gran(2020)
Folyamatban levő sorozatfordításom: Mr. Duke



Kép
Avatar
Dorina
Hozzászólások: 191
Csatlakozott: 2015.11.08. 22:00

2018.06.15. 10:57

Kedves lintka!
Küldtem privát üzenetet Neked.
Üdv: Dorina
Kata58
Hozzászólások: 604
Csatlakozott: 2015.06.12. 10:46

2018.08.05. 07:43

drága Lintka! megdöbbenéssel olvasom a soraidat.!Tulajdonképpen most egy kicsit nem is értem a gondodat. Az Endless Lovet láttam már és egyáltalán nem egy könnyű sorozat, az említett értékelés sokszor nem is a valós helyzetet jeleníti meg. Akik csak szappanoperában tudnak gondolkodni, és képtelenek átlátni megérteni egy ilyen sorozat mondanivalóját azoknak az értékelése nem lehet mérvadó! És valóban a sorozatról és nem a fordítás minőségéről beszélünk.
Hiszen éppen hogy azért is szeretem a Te fordításodban nézni az általad választott sorozatot, mert remekül visszaadod az adott kor minden hangulatát, érzését, mondanivalóját. Mindkét másik sorinál is amit most fordítasz nagyon várom a feliratodat, és én személy szerint minden nap benézek ide, de az esetek 9o %-ban szinte semmi élet nincs az oldalakon.
A Háborús sorit, a Goldent, és a Pilotra szoktam figyelni, hogy jött e felirat. A Goldent folyamatában nézem, a többit pedig gyűjtöm...és ha meglesznek a feliratok feltétlen fogok referálni a benyomásaimról :-) .

Az Ázsia ékköve sorozatértékeléséhez visszatérve pedig...láttam hogy olyan sorik újraértékelését kéri amik már voltak részemről is értékelve....tehát mivel szerintem valahol hiba csúszott a rendszerbe..így számomra nem teljesen elfogadható a minősítés.

Szóval szerintem nem kellene ezzel foglalkoznod, és terhelned magad, hiszen jól tudod, hogy egyesek meg ilyenkor harapnak rá dolgokra, csak hogy kötekedhessenek.
Emiatt meg tudom nehéz, de mégis, ne keseredj meg, hiszen itt vagyunk páran akik szeretik a munkáidat, és jó témákat is választasz.
Úgyhogy csak biztatni és bátorítani tudlak, hogy ne azokkal foglalkozz, akik lehúzzák a lelkierődet, hanem azokkal, akik szeretnek téged, és örülnek ahogy én is minden jelentkezésednek. Még akkor is ha időnként fáradt, és szomorú vagy is valami és valaki miatt, nyugodtan írd ki magadból, Itt vagyunk hogy támogassunk, vigasztaljunk Téged. Hidd el ezekkel az életérzésekkel nem vagy egyedül.
Az értetlenkedőkkel meg ne foglalkozz, ha látod hogy rosszindulatú, és nem jó értelemben nem ért valamit, hiszen ilyen is előfordul. Van, hogy valaki rosszkor szól rossz helyen és még rosszul is. Talán nem is neked szánta, csak Te voltál kéznél és így esett. Volt már rá példa! Ahogy a fordítottja is. Elvégre emberek vagyunk és hibázhatunk. Egy dolog biztos, még ha azonnal nem is tudunk megbocsátani esetleg a másiknak, mégis minél előbb érdemes ezzel kapcsolatban döntést hozni, már csak azért is, hogy lelkileg Te is feloldódj, és ne legyen semmi ami leterhelne. A többi a másik dolga. Csak Te tudj túllépni a fájó dolgokon--és mosolyogva, megkönnyebbülve továbblépni és örömmel élni az élet minden területén.
sokáig gondolkodtam, hogy spoilerbe tegyem e amit írtam de úgy gondoltam hogy felesleges.
Szeretettel és tisztelettel irányodba...Kata58 (hug) (icecream) @}->-
Avatar
lintka
Hozzászólások: 1441
Csatlakozott: 2014.02.09. 17:19

2018.08.05. 14:31

Kata58 írta: 2018.08.05. 07:43 drága Lintka! megdöbbenéssel olvasom a soraidat.!Tulajdonképpen most egy kicsit nem is értem a gondodat. Az Endless Lovet láttam már és egyáltalán nem egy könnyű sorozat, az említett értékelés sokszor nem is a valós helyzetet jeleníti meg. Akik csak szappanoperában tudnak gondolkodni, és képtelenek átlátni megérteni egy ilyen sorozat mondanivalóját azoknak az értékelése nem lehet mérvadó! És valóban a sorozatról és nem a fordítás minőségéről beszélünk.
Hiszen éppen hogy azért is szeretem a Te fordításodban nézni az általad választott sorozatot, mert remekül visszaadod az adott kor minden hangulatát, érzését, mondanivalóját. Mindkét másik sorinál is amit most fordítasz nagyon várom a feliratodat, és én személy szerint minden nap benézek ide, de az esetek 9o %-ban szinte semmi élet nincs az oldalakon.
A Háborús sorit, a Goldent, és a Pilotra szoktam figyelni, hogy jött e felirat. A Goldent folyamatában nézem, a többit pedig gyűjtöm...és ha meglesznek a feliratok feltétlen fogok referálni a benyomásaimról :-) .

Az Ázsia ékköve sorozatértékeléséhez visszatérve pedig...láttam hogy olyan sorik újraértékelését kéri amik már voltak részemről is értékelve....tehát mivel szerintem valahol hiba csúszott a rendszerbe..így számomra nem teljesen elfogadható a minősítés.

Szóval szerintem nem kellene ezzel foglalkoznod, és terhelned magad, hiszen jól tudod, hogy egyesek meg ilyenkor harapnak rá dolgokra, csak hogy kötekedhessenek.
Emiatt meg tudom nehéz, de mégis, ne keseredj meg, hiszen itt vagyunk páran akik szeretik a munkáidat, és jó témákat is választasz.
Úgyhogy csak biztatni és bátorítani tudlak, hogy ne azokkal foglalkozz, akik lehúzzák a lelkierődet, hanem azokkal, akik szeretnek téged, és örülnek ahogy én is minden jelentkezésednek. Még akkor is ha időnként fáradt, és szomorú vagy is valami és valaki miatt, nyugodtan írd ki magadból, Itt vagyunk hogy támogassunk, vigasztaljunk Téged. Hidd el ezekkel az életérzésekkel nem vagy egyedül.
Az értetlenkedőkkel meg ne foglalkozz, ha látod hogy rosszindulatú, és nem jó értelemben nem ért valamit, hiszen ilyen is előfordul. Van, hogy valaki rosszkor szól rossz helyen és még rosszul is. Talán nem is neked szánta, csak Te voltál kéznél és így esett. Volt már rá példa! Ahogy a fordítottja is. Elvégre emberek vagyunk és hibázhatunk. Egy dolog biztos, még ha azonnal nem is tudunk megbocsátani esetleg a másiknak, mégis minél előbb érdemes ezzel kapcsolatban döntést hozni, már csak azért is, hogy lelkileg Te is feloldódj, és ne legyen semmi ami leterhelne. A többi a másik dolga. Csak Te tudj túllépni a fájó dolgokon--és mosolyogva, megkönnyebbülve továbblépni és örömmel élni az élet minden területén.
sokáig gondolkodtam, hogy spoilerbe tegyem e amit írtam de úgy gondoltam hogy felesleges.
Szeretettel és tisztelettel irányodba...Kata58 (hug) (icecream) @}->-
Kedves Kata58!
Tulajdonképpen most egy kicsit nem is értem a gondodat. Az Endless Lovet láttam már és egyáltalán nem egy könnyű sorozat,
És valóban a sorozatról és nem a fordítás minőségéről beszélünk.
Mivel te is így gondolkodsz, hogy az Ázsia Ékkövein az általad látott sorozatot értékeled, és nem számít milyen feliratminőséggel láttad, akkor nincs értelme választ adnom a hozzászólásodra.
További szép napot!
Befejezett sorozataim: Family's Honor/Glory of the Family,
Endless Love(2014), Beautiful Days(2001), Comrades(2010)/Legend of the Patriots, Handsome Guy and Jung Eum/The Undateables, My Golden Life, Kang Goo's Story, 12 Years Promise/Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion,
Truth/Honesty(2000), Wedding(2005)
Filmfordításom: Oh! My Gran(2020)
Folyamatban levő sorozatfordításom: Mr. Duke



Kép
Kata58
Hozzászólások: 604
Csatlakozott: 2015.06.12. 10:46

2018.08.05. 16:32

na megint félre lettem értve...de itt most tulajdonképpen a felirat minősítése inkább a DA és ez a topik...az Ázsián nagyon elszabadulnak az indulatok, ezért is nem szoktam feljárni, csak a feliratot viszem és megköszönöm. Igyekszem mindig korrekt lenni, és ha van a fordítónak honlapja ott megköszönni, és ha lehet beszélgetni is a történetről. Nekem pedig nem mindegy a felirat minősége és ezt minden esetben jelezni is szoktam. Mert végtelenül hálás vagyok minden magyar szóért, és a fordítók nagy többsége igenis odateszi magát, hogy nem csak szóról szóra, hanem hangulatilag is hozzátesznek a történethez, mint jelen esetben Te is.
Amiért végtelenül hálás is vagyok.... @}->-
Avatar
lintka
Hozzászólások: 1441
Csatlakozott: 2014.02.09. 17:19

2018.08.05. 17:53

Kata58 írta: 2018.08.05. 16:32 na megint félre lettem értve...de itt most tulajdonképpen a felirat minősítése inkább a DA és ez a topik...az Ázsián nagyon elszabadulnak az indulatok, ezért is nem szoktam feljárni, csak a feliratot viszem és megköszönöm. Igyekszem mindig korrekt lenni, és ha van a fordítónak honlapja ott megköszönni, és ha lehet beszélgetni is a történetről. Nekem pedig nem mindegy a felirat minősége és ezt minden esetben jelezni is szoktam. Mert végtelenül hálás vagyok minden magyar szóért, és a fordítók nagy többsége igenis odateszi magát, hogy nem csak szóról szóra, hanem hangulatilag is hozzátesznek a történethez, mint jelen esetben Te is.
Amiért végtelenül hálás is vagyok.... @}->-
Nagyon jól tudom, hogy Nálad ez így van. Kedves és korrekt vagy, engem is sokat támogattál, támogatsz.
Nem szeretnélek megbántani, csak azért mondtam, hogy nincs értelme válaszolnom, mert Te sem és mások sem értik, mi a csuda problémám van az Ázsia Ékkövein csillagokkal adható értékeléssel, mikor az, az adott sorozatot érinti, nem a fordító munkáját?! De ott a sorozat adatlapján a fordító munkájának eredménye, a magyarra fordítás linkjei találhatóak. "CSAK BEFEJEZETT SOROZAT ÉRTÉKELHETŐ!" Vajon, miért? Nyilván azért, mert a többség a magyar felirattal érti meg a koreai, japán, kínai sorozatokat. Tehát nem vonatkozhat el attól a ténytől, hogy valakinek a munkája révén jutott közelebb a megértéshez, vagy esetleg az élményhez, amit a megtekintése során szerzett.
Ha eltekinthet, akkor nem kéne megvárni, mire valaki lefordítja végig az adott sorozatot, hiszen ki így, ki úgy már látta, tehát értékelhet, nem igaz?
Túltettem magam ezen a dolgon. Sajnos, egyre inkább oda jár a nézők nagy többsége, és ha tényleg nem öncélú szórakozásnak akarom tekinteni a fordítást, hanem mások szórakozásának elősegítése a célom, akkor kénytelen vagyok beletörődni, hogy az Ázsia Ékkövei szokásaiba nincs jogom beleszólni.
Üdv. lintka
Befejezett sorozataim: Family's Honor/Glory of the Family,
Endless Love(2014), Beautiful Days(2001), Comrades(2010)/Legend of the Patriots, Handsome Guy and Jung Eum/The Undateables, My Golden Life, Kang Goo's Story, 12 Years Promise/Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion,
Truth/Honesty(2000), Wedding(2005)
Filmfordításom: Oh! My Gran(2020)
Folyamatban levő sorozatfordításom: Mr. Duke



Kép
Kata58
Hozzászólások: 604
Csatlakozott: 2015.06.12. 10:46

2018.08.05. 18:23

drága Lintka, így már teljességgel értem, látod ebbe nem is gondoltam bele...de most már üsse kő, nekem a Te feliratoddal tetszik az Endless és a többi is amit láttam általad.! Szóval én tuti maradok tiszteletbeli rajongód! :-) (h5) (hug) (hug) (icecream) @}->-
Válasz küldése