Oldal: 45 / 99

Re: My Golden Life (21/52)

Elküldve: 2018.08.27. 13:53
Szerző: Frezia
lintka írta: 2018.08.26. 19:53 "beczur20 ma 19:29
Köszönőm a Forditst!!!!!!!!!!!!!!!.Nem tudom,hogy ki engedélyezi vagy nem a forditásokat de igazán másal szorakozhatna.Ez a sorozat is megérne egy magyar szinkronozást..Aki felelös személy a lasusága miatt levegöt is ugy vegyen.beczur20 elégedetlen néző.Megjegyezni kivánom még semmijen sorozatott nem nézek csak az ázsiai sorózatokat."

Ezt kaptam ma a Sorozatbaráton. És már új fordítót keresnek, mert nem tudják kivárni ebben az én tempómban a sorozat végét.
Most fogom kérni, hogy töröljék ott a regisztrációmat, mert, ha ott vagyok, csak-csak benézek oda. Attól a zaklatástól totál kivagyok. :-& X-( :-\
Szia Lintka! (wave)
Nem szoktam a Sorozatbaráton nézni a sorikat, de még a kezdetek kezdetén felregisztráltam. Most keresgéltem az idézett kommentelőt , de már nem találtam. Valószinü az admin már törölte. Tudom, hogy nem vigasztal, de mindig csak azt tudom mondani, hogy próbálj inkább a többség hálás hozzászólásaiból épitkezni és nem az egy-két beszóló és türelmetlenkedő kommentelő miatt kikészülni. Tudom, hogy ez nem könnyü egy érzékeny lelkűnek, de felül kell kerekedned a dolgokon.Nem tudom, hogy azóta benéztél-e az SB-re vagy már töröltetted magad, ezért bemásolom a hozzászólásomat. Sajnos csak ennyit tudok tenni, hátha valamelyik türelmetlenkedő egyszer elolvassa és elgondolkodik az irásomon.
Az előző részek után voltak türelmetlen kommentek.Nekik szól ez a bejegyzés
Kedves Türelmetlenkedők!
Elhiszem, hogy nagyon várjátok a következő részeket/ én is/, de jó lenne ha belegondolnátok, hogy a forditónak milyen érzései lesznek az ilyen sürgető bejegyzésektől. /Általában visszavesz a kedvükből./
Onnan tudom, hogy figyelemmel kisérem a forditók blogjait és a FB.-on is az ázsiai sorozatokkal kapcsolatos csoportokat. Lintka bevállalta ezt az igen hosszúnak mondható 52 részes hazájában is kiemelkedően magas nézettségnek örvendő, nagyon jó sorozatot.Ha igazán érdeklődnétek a doramákkal kapcsolatos forditásokról, akkor tisztában lennétek azzal, hogy az ilyen hosszú doramákra nagyon kevés forditó vállalkozik. Igy volt ez a MGL. -al is. Szerencsénkre / akik várták már nagyon ezt a sorozatot/ Lintka bevállalta. Ő már bizonyitott és több hosszabb értékes doramát is leforditott. Csak annyit szeretnék kérni, hogy türelmesen várjátok a részeket, mint ahogy / nem számoltam össze, de a különböző helyeken biztos van legalább pár száz dorama kedvelő aki igy várakozik és örül minden egyes rész forditásáért. A forditók szabadidejüket áldozzák fel a mi örömünkre.Próbáljuk ezt értékelni! Ha valaki türelmetlen tipus, akkor legalább nézzen utána, hogy a sorozat forditása befejezett-e! Ha nem, keressen olyat ami kész ! Van pár száz ilyen is! Végül én csak annyit szeretnék ha Lintkának ezek a bejegyzések nem vinnék el a kedvét a további részek forditásától, hanem a köszönömök lelkesitenék inkább a még hátralevő részek forditásához! Irtam ezt azért, mert én szeretném Lintka igényes forditásával folyamatosan, de ha kész lesz végig, valószinű még többször is megnézni ezt a számomra értékes sorozatot. Megértéseteket kérem! Lintkának meg minden jót, sok türelmet és kitartást a továbbiakhoz!. @}->-

Re: My Golden Life (21/52)

Elküldve: 2018.08.27. 14:08
Szerző: Frezia
Szia Lintka! (wave)
Akkor most térjünk a lényegre! Nagyon szépen köszönöm a 21. rész forditását is. Gyorsan megnéztem és küldök megint pár képet szeretettel.
vlcsnap-2018-08-27-13h51m16s180.png
vlcsnap-2018-08-27-13h52m27s184.png
vlcsnap-2018-08-27-13h54m54s178.png
vlcsnap-2018-08-27-13h57m51s295.png
vlcsnap-2018-08-27-13h58m34s061.png
vlcsnap-2018-08-27-14h01m10s869.png
vlcsnap-2018-08-27-14h03m19s816.png
vlcsnap-2018-08-27-14h04m32s270.png
vlcsnap-2018-08-27-14h05m08s021.png
vlcsnap-2018-08-27-14h05m37s353.png
vlcsnap-2018-08-27-14h06m10s286.png
vlcsnap-2018-08-27-14h06m36s668.png
vlcsnap-2018-08-27-14h08m46s472.png
vlcsnap-2018-08-27-14h10m57s755.png
Nagyon szép hetet kivánok!

Re: My Golden Life (21/52)

Elküldve: 2018.08.28. 15:49
Szerző: lintka
Kedves Frézia!
Nagyon szívesen a 21. rész fordítását is és köszönöm neked a képeket. :-)
Fantasztikus aranyos vagy, hogy minden egyes résznél besegítesz képekkel, próbálsz reklámot csinálni a sorinak. (h5)
Arról meg ne is beszéljünk, hogy milyen frappánsan kiálltál mellettem a Sorozatbaráton. Nagyon szépen köszönöm.
Ez a 21. rész alaposan megríkatott. Néhány gondolatot írtam a DA-on, ide bemásolom.
Spoiler:
Fordítás közben és újranézéskor is megríkatott. Ji Soo nagyon lelketlenül viselkedett Ji An-nal, pedig mennyire dicsérte Do Kyung-nak, amikor az étteremben találkoztak. A visszaemlékezésekből is az látszott, hogy ő volt a kicsi, a "nyafka", a kis aranyos hízelkedő, butuska, naiv kislány. Ji An anyáskodott felette, ha kellett megvédte, tanácsokkal, tettekkel segítette. Szerették egymást.
Mennyire le akarta beszélni Ji An-t arról, hogy elmenjen a gazdag családba. Szinte ellenséges volt vele. Úgy tűnik, nem az apjukat és az anyjukat féltette a szomorúságtól, hanem saját magát sajnálta. Mennyire mondta az apjának, ő ugyan nem menne el, akkor sem, ha kiderülne, hogy gazdag szülők gyereke. Elhiszem, hogy meglepődött az igazságon, és megbántva érezte magát anyja hazugsága miatt, de nagyon kitört belőle az őstermészet. Erre mondják, "A vér nem válik vízzé". Ugyanolyan lelketlen, mint a drága jó édes anyukája. Mennyire másként állt a dologhoz Ji An, amikor szembesült a tényekkel, hogy ő a gazdag Haesung família gyereke. Nem akart menni, csak az anyja erőltetése, és a munkahelyi kudarcok miatt döntött az elmenetel mellett. Mennyire megszeppent, alkalmazkodó és elfogadó volt az új családban. Borzasztóan próbált megfelelni, míg Ji Soo jól kiosztotta az édes apukáját, aki felkereste a munkahelyén. Az se nyelni, se köpni nem tudott meglepetésében.Ji An-nak eszébe se jutott, hogy számonkérje a Haesung-októl az elvesztését. Ji Soo nem lesz olyan elnéző, azt hiszem.
Visszatérve a zaklatásra, nem kell ahhoz nagyon érzékenynek lenni, hogy az embert kiborítsa. Szeretettel nyújtom, ami lehetőségeim és képességemből telik, és egyesek ebbe nem gondolnak bele, csak sértegetnek. Igazán immunis vagyok már az ilyen dolgokra, de akkor sem jó olyanokat olvasni. Ezért én kértem, hogy töröljék a regisztrációmat, mert úgysem nézek ott sorikat, de nem engem, hanem a kommentelőt törölték, meg a hozzászólását is. Te már ezért nem láttad.
Köszönök mindent!
Szia! (wave)

Re: My Golden Life (21/52)

Elküldve: 2018.08.30. 12:23
Szerző: virag
Kedves Lintka
Nagyon szépen köszönöm a forditást, én türelmesen várok és tudom mennyi energia van a munkádban.Igazából még nagyon hálás vagyok és köszönettel tartozom FRÉZIÁNAK.Tökéletesen ,higgadtan,...válaszolt.Neki is nagyon köszönöm,örülök hogy válaszolt az elégedetlenkedőknek.Hálás vagyok,nagyon.Üdvözöllek

Re: My Golden Life (21/52)

Elküldve: 2018.08.30. 17:33
Szerző: lintka
virag írta: 2018.08.30. 12:23 Kedves Lintka
Nagyon szépen köszönöm a forditást, én türelmesen várok és tudom mennyi energia van a munkádban.Igazából még nagyon hálás vagyok és köszönettel tartozom FRÉZIÁNAK.Tökéletesen ,higgadtan,...válaszolt.Neki is nagyon köszönöm,örülök hogy válaszolt az elégedetlenkedőknek.Hálás vagyok,nagyon.Üdvözöllek
Kedves Virág!
Nagyon szívesen a fordítást. :-) Hát igen, elég sok energiám van ebben a 21 epizódban is, pedig hol van még a vége?! Nem is akarok belegondolni.
Nem megyek többet olyan oldalra, ahol számítani lehet az elégedetlenkedésre.
Minden jót!
Üdvözlettel: lintka

Re: My Golden Life (22/52)

Elküldve: 2018.10.03. 17:23
Szerző: lintka
Egy kis kihagyás után meghoztam a 22. rész fordítását.
Jó szórakozást kívánok hozzá!
Üdv. lintka

Re: My Golden Life (22/52)

Elküldve: 2018.10.03. 21:33
Szerző: Rika55
Kedves Lintka!
Köszönöm a fordítást. Hálás vagyok, hogy megosztod velünk.

Re: My Golden Life (22/52)

Elküldve: 2018.10.04. 11:59
Szerző: Dorina
lintka írta: 2018.10.03. 17:23 Egy kis kihagyás után meghoztam a 22. rész fordítását.
Jó szórakozást kívánok hozzá!
Üdv. lintka
Kedves lintka!
Nagyon örülök a 22. résznek is, annak meg különösen, hogy nem vette el a kedvedet a "Sorozatbarátˇ , finoman szólva, műveletlen és durva hozzászólója. Én már évek óta töröltem az ottani regisztrációmat, és egyáltalán nem nézem az ottaniakat. Igaz, megvan a lehetőségem arra, hogy igényes alkotásokhoz hozzájussak, illetve esetenként eredetiben is megnézhessem a koreai filmeket, vagy sorozatokat.
Engem is izgatnak a következő részek, ezért örülök, ha viszonylag gyorsan van fordítás. Azonban, miután én is fordítok, főként a koreai szinkron alapján, tudom, hogy mennyi munka van egy-egy felirat elkészítésével, különösen, ha igényes az ember a munkájára. Ebbe a sorozatba csak belekukkantottam, gyűjtögetem a feliratokat. Valószínűleg csak a vége felé fogok belekezdeni.
Mélyen egyetértek azzal a hozzászólóval, aki azt írta, hogy ha valaki nem képes kivárni, akkor keressen mást. Én még hozzátenném, az idézett durva hozzászólóknak pedig nem kötelező az internetről hozzájutni a kikapcsolódáshoz, keressék azt máshol.
Kívánok további sikeres fordításokat.

Re: My Golden Life (22/52)

Elküldve: 2018.10.04. 19:39
Szerző: lintka
Rika55 írta: 2018.10.03. 21:33 Kedves Lintka!
Köszönöm a fordítást. Hálás vagyok, hogy megosztod velünk.
Kedves Rika55!
Nagyon szívesen az eddigieket! :-)

Re: My Golden Life (22/52)

Elküldve: 2018.10.04. 19:59
Szerző: lintka
Dorina írta: 2018.10.04. 11:59
lintka írta: 2018.10.03. 17:23 Egy kis kihagyás után meghoztam a 22. rész fordítását.
Jó szórakozást kívánok hozzá!
Üdv. lintka
Kedves lintka!
Nagyon örülök a 22. résznek is, annak meg különösen, hogy nem vette el a kedvedet a "Sorozatbarátˇ , finoman szólva, műveletlen és durva hozzászólója. Én már évek óta töröltem az ottani regisztrációmat, és egyáltalán nem nézem az ottaniakat. Igaz, megvan a lehetőségem arra, hogy igényes alkotásokhoz hozzájussak, illetve esetenként eredetiben is megnézhessem a koreai filmeket, vagy sorozatokat.
Engem is izgatnak a következő részek, ezért örülök, ha viszonylag gyorsan van fordítás. Azonban, miután én is fordítok, főként a koreai szinkron alapján, tudom, hogy mennyi munka van egy-egy felirat elkészítésével, különösen, ha igényes az ember a munkájára. Ebbe a sorozatba csak belekukkantottam, gyűjtögetem a feliratokat. Valószínűleg csak a vége felé fogok belekezdeni.
Mélyen egyetértek azzal a hozzászólóval, aki azt írta, hogy ha valaki nem képes kivárni, akkor keressen mást. Én még hozzátenném, az idézett durva hozzászólóknak pedig nem kötelező az internetről hozzájutni a kikapcsolódáshoz, keressék azt máshol.
Kívánok további sikeres fordításokat.
Kedves Dorina!
Itt azért hagytam ki egy hónapot, mert közben befejeztem a Comrades fordítását. Nagyon jó érzés befejezni egy elkezdett munkát, és nagy szükségem volt erre az érzésre.
Nagyon köszönöm, hogy nem mondtál le arról, hogy majd megnézheted ezt is fordítással
Kb. 2-3 ember maradt, akiknek érzem a szeretetét, és elég is ahhoz, hogy legyen kedvem folytatni.
Nem zavar , ha keveseket érdekel, hiszen annyiféle lefordított sorozat van, hogy nem feltétlenül az fog tetszeni, ami nekem.
Én azokat szeretem, amelyeknek van értelmes mondanivalója és többé-kevésbé a realitás talaján áll. Valamint, amelyekből ismereteket szerezhetek a koreai hagyományokról, a közelmúlt történelméből, a koreai emberek életformájáról, gondolkodásáról, stb.
Köszönöm a biztatást!