1
00:00:05,900 --> 00:00:07,458
<i>Most először látok ilyen erős lányt mint ő.</i>

2
00:00:07,458 --> 00:00:10,430
<i>Ha pénzt kérsz tőle, ne számíts semmi jóra</i>

3
00:00:11,486 --> 00:00:12,702
<i>Ez egy halott! Mit csinálsz?</i>

4
00:00:12,702 --> 00:00:13,846
<i>Az a lány tényleg Da Hae?</i>

5
00:00:13,846 --> 00:00:16,889
<i>Már 7 éve, hogy nem találkoztunk de még mindig felismerem.</i>

6
00:00:16,889 --> 00:00:18,845
<i>Ha Ryu oppa... Próbálok pénzt keresni.</i>

7
00:00:18,845 --> 00:00:20,023
<i>Találkoztam Da Haeval tegnap.</i>

8
00:00:20,023 --> 00:00:21,370
<i>Da Hae az árvaházból?</i>

9
00:00:21,370 --> 00:00:22,706
<i>Hallottam hogy meghalt az anyja.</i>

10
00:00:22,706 --> 00:00:25,029
<i>A balszerencse fertőző!</i>

11
00:00:25,029 --> 00:00:26,135
<i>Hol van Da Hae?</i>

12
00:00:26,135 --> 00:00:27,244
<i>Miért vagy ilyen?</i>

13
00:00:27,244 --> 00:00:29,596
<i>Nézd, már kerestem is pénzt.</i>

14
00:00:29,596 --> 00:00:30,849
<i>Tudod te miféle pénz ez?</i>

15
00:00:30,849 --> 00:00:32,684
<i>Mit akarsz mit csináljak akkor? Nincs más lehetőségem.</i>

16
00:00:32,684 --> 00:00:34,629
<i>Azt mondják a belszerencse fertőző</i>

17
00:00:34,629 --> 00:00:35,995
<i>Oppa, maradj tőlem távol.</i>

18
00:00:35,995 --> 00:00:37,973
<i>Miért mi van azokkal akiknek nincs szerencséjük?</i>

19
00:00:37,973 --> 00:00:39,260
<i>Azok haljanak meg?</i>

20
00:00:39,260 --> 00:00:40,457
<i>Melletted maradok.</i>

21
00:00:40,457 --> 00:00:41,419
<i>Menekülsz valaki elől?</i>

22
00:00:41,419 --> 00:00:42,490
<i>Emlékszel?</i>

23
00:00:42,490 --> 00:00:44,987
<i>Amikor anyám értem jött az árvaházba,</i>

24
00:00:44,987 --> 00:00:48,067
<i>aki vele jött, az mostohaapám...</i>

25
00:00:50,749 --> 00:00:51,832
<i>Da Hae.</i>

26
00:00:51,832 --> 00:00:55,059
<i>Da Hae! Da Hae!</i>

27
00:00:55,059 --> 00:00:56,413
<i>Oppa...</i>

28
00:00:56,413 --> 00:00:57,568
<i>Da Hae, figyelj rám.</i>

29
00:00:57,568 --> 00:00:59,151
<i>Feladom magam, és azt mondom én öltem meg ezt az embert.</i>

30
00:00:59,151 --> 00:01:00,487
<i>Nem, én öltem meg.</i>

31
00:01:00,487 --> 00:01:03,127
<i>Soha! Soha nem mondhatod el senkinek hogy te ölted meg!</i>

32
00:01:03,127 --> 00:01:05,820
<i>Ezt az embert... én öltem meg.</i>

33
00:01:08,239 --> 00:01:09,860
<i>Hello. A nevem Ha Ryu.</i>

34
00:01:09,860 --> 00:01:10,551
<i>Üdvözlöm.</i>

35
00:01:10,551 --> 00:01:13,645
<i>Tudom, hogy ez egy beavatás, de ez túlzás...</i>

36
00:01:14,334 --> 00:01:17,065
<i>Felvettek! Azt mondták hogy kezdhetek mint gyakornok.</i>

37
00:01:17,065 --> 00:01:18,732
<i>Ki az a férfi az elnökasszony mellett?</i>

38
00:01:18,732 --> 00:01:21,435
<i>Az öccse. Az elnök fia.</i>

39
00:01:21,435 --> 00:01:23,696
<i>A gyakornokok hol ebédelnek?</i>

40
00:01:23,696 --> 00:01:25,616
<i>Végül mégis felvettek.</i>

41
00:01:25,616 --> 00:01:27,821
<i>Feleslegesen aggódtam.</i>

42
00:01:28,353 --> 00:01:30,863
<i>Akkor. Hwaiting!</i>

43
00:01:31,956 --> 00:01:33,438
<i> ~ 3. rész ~ 
bekka és Arkana közös munkája</i>

44
00:01:33,438 --> 00:01:37,081
Ma este munkavacsorára kell mennem, de mi legyen Eun Byul-lal?

45
00:01:37,081 --> 00:01:39,616
Nem tudnál egy napot kivenni?

46
00:01:39,616 --> 00:01:43,108
Nem hiszem hogy megtehetném.

47
00:01:44,397 --> 00:01:46,922
Majd felveszem Eun Byul-t a napköziből

48
00:01:46,922 --> 00:01:48,877
és elviszem Hong An Shim-hez.

49
00:01:48,877 --> 00:01:50,323
Nem lesz gond?

50
00:01:50,323 --> 00:01:51,784
Dehogy!

51
00:01:51,784 --> 00:01:54,905
Ne aggódj semmiért, érezd jól magad.

52
00:01:54,905 --> 00:01:57,382
Fontos a karrierednek, hogy kimozduljatok este.

53
00:01:57,382 --> 00:02:01,161
Rendben, később hívlak.


55
00:02:07,772 --> 00:02:08,708
Mi?

56
00:02:08,708 --> 00:02:10,596
Ki fogsz lépni?

57
00:02:13,028 --> 00:02:14,839
Da Hae-t felvették,

58
00:02:14,839 --> 00:02:17,507
szóval nappali állást fogok 
keresni.

59
00:02:17,607 --> 00:02:20,577
Megmondom az elnöknek hogy egy hét múlva elmegyek.

60
00:02:20,577 --> 00:02:23,741
Igen Hyung. Jó neked. Tényleg jó neked.

61
00:02:23,741 --> 00:02:26,831
Wow.. titokban itt dolgozni..

62
00:02:26,831 --> 00:02:29,791
Ha rájön hogy te mennyit szenvedtél hogy ő diplomázhasson,

63
00:02:29,791 --> 00:02:31,865
Da Hae a hátán cipelhetne téged egész életében.

64
00:02:31,865 --> 00:02:32,828
Ne is mondd.

65
00:02:32,828 --> 00:02:36,493
Egyik nap majdnem összefutottam egy 
vendéggel, mikor vásároltam Da Hae-val

66
00:02:36,493 --> 00:02:38,626
Azt hittem, végem!

67
00:02:38,626 --> 00:02:42,373
Annyira ideges voltam egész idő alatt
hogy nem hiszem hogy tovább tudnám ezt csinálni.

68
00:02:43,407 --> 00:02:45,404
Az igazság az, hogy ha Da Hae...

69
00:02:45,404 --> 00:02:49,210
megtudja, hogy itt dolgoztam...a gondolat is megrémít.

70
00:02:49,619 --> 00:02:53,400
Talán valamiféle bűn hogy itt dolgozol? Mitől vagy úgy megrémülve?

71
00:02:54,993 --> 00:02:58,791
Végül is, hyung. Ha annyira el akarsz menni...

72
00:02:58,791 --> 00:03:00,427
Közeleg a nap, amikor befejezed, igaz?

73
00:03:00,427 --> 00:03:02,842
5 nap maradt, 5 nap...

74
00:03:02,842 --> 00:03:06,590
Ha elviseltem 5 évig, kibírok még 5 napot.

75
00:03:06,590 --> 00:03:10,210
1, 2, 3, 4, 5. Csak 5 nap maradt!

76
00:03:10,210 --> 00:03:13,186
Itt is van!

77
00:03:13,186 --> 00:03:15,598
A neve: Ji Joong Hae - Földalatti

78
00:03:15,598 --> 00:03:20,054
Ha elhozol egy srácot magaddal, azt 
mondják, csomagolt ebédet hoztál

79
00:03:20,054 --> 00:03:20,724
Miért?

80
00:03:20,724 --> 00:03:22,853
Akkor nem kapsz jó szolgáltatást.

81
00:03:22,853 --> 00:03:26,125
Ha becsomagolt ételt viszel 
az étterembe, jól szolgálnak ki?

82
00:03:26,471 --> 00:03:28,146
Nem.

83
00:03:28,901 --> 00:03:29,887
Szép estét!

84
00:03:29,887 --> 00:03:30,690
rég találkoztunk!

85
00:03:30,690 --> 00:03:31,866
Igen, noonim.

86
00:03:31,866 --> 00:03:33,610
Kérem, jöjjenek.

87
00:03:36,137 --> 00:03:38,621
Gyorsan! Olyan izgatott vagyok!

88
00:03:38,621 --> 00:03:40,545
Ma este jól fogjuk érezni magunkat. 
Melyik szobába megyünk?

89
00:03:40,545 --> 00:03:41,878
Arra, a legvégén.

90
00:03:41,878 --> 00:03:44,038
Az utolsó szoba annyira titokzatos.

91
00:03:48,369 --> 00:03:49,446
Megint kidobtak benneteket?

92
00:03:49,446 --> 00:03:51,155
Sajnálom.

93
00:03:51,255 --> 00:03:55,023
Ha Ryu, Mi van az én Fekete Lovammal mostanában?

94
00:03:55,023 --> 00:03:57,411
Mostanában túl sokszor 
nem jön össze semmi nektek.

95
00:03:57,411 --> 00:03:59,029
Elnézést.

96
00:04:01,171 --> 00:04:04,170
Nézzétek meg mit viseltek.

97
00:04:05,767 --> 00:04:08,291
Hyung, ma el akarsz menni?

98
00:04:08,291 --> 00:04:10,291
Menjünk el és igyunk meg egy italt ketten.

99
00:04:10,291 --> 00:04:12,350
Azért vagyunk itt, hogy 
dolgozzunk. Csak dolgozzunk.

100
00:04:12,350 --> 00:04:14,648
Várjunk egy kicsit. Majd kapunk hívást.

101
00:04:15,543 --> 00:04:19,365
Miért vagytok így megszeppenve? Úgy néztek 
körül, mintha sosem láttatok volna hasonlót.

102
00:04:20,225 --> 00:04:21,430
Joo Da Hae?

103
00:04:21,430 --> 00:04:23,058
Igen, asszonyom.

104
00:04:23,058 --> 00:04:25,700
Ma ragyognod kell.

105
00:04:25,700 --> 00:04:30,118
Ha nem engeded el magad az este végéig, rossz
 pontokra számíts tőlem, érted?

106
00:04:30,118 --> 00:04:34,675
Igen, a munkavacsorák fontosak, megjegyzem.

107
00:04:38,416 --> 00:04:40,661
Nem! Nem!

108
00:04:40,661 --> 00:04:44,376
Hagyd ott! Hány pontot ér ez?

109
00:04:44,376 --> 00:04:46,730
Ne mozdulj! Hadd lássam...

110
00:04:46,730 --> 00:04:48,530
Deong Shin. [kb."Hátisten"]

111
00:04:48,530 --> 00:04:50,454
Igen?

112
00:04:50,997 --> 00:04:52,447
Vendég érkezett.

113
00:04:52,447 --> 00:04:56,049
Ne okozz csalódást, már túl sokan mentek el ma este.

114
00:04:56,049 --> 00:04:59,037
Ha nem érsz fel a vendégek elvárásainak, 
nem tudom garantálni, hogy mi fog történni.

115
00:04:59,037 --> 00:05:00,959
Igen, értem.

116
00:05:01,993 --> 00:05:04,231
Taek Bae, van egy másik vendég is, 
aki látni akar. 

117
00:05:04,231 --> 00:05:06,397
Te menj egyedül.

118
00:05:06,397 --> 00:05:08,577
Jó munkát.

119
00:05:08,577 --> 00:05:11,288
Fighting.

120
00:05:11,288 --> 00:05:12,094
Ho Byul.

121
00:05:12,094 --> 00:05:12,763
igen, hyung-nim?

122
00:05:12,763 --> 00:05:14,673
Take Bae helyett, gyere inkább velünk.

123
00:05:14,673 --> 00:05:15,355
Oké.

124
00:05:15,355 --> 00:05:17,151
Készüljük.

125
00:05:17,641 --> 00:05:19,744
Most, mind bemegyünk.

126
00:05:19,744 --> 00:05:22,276
Felpezsdítjük a légkört.

127
00:05:22,517 --> 00:05:25,324
Mi történt a ruháddal?

128
00:05:25,324 --> 00:05:27,195
Fighting.

129
00:05:27,195 --> 00:05:29,065
Fighting! Fighting!

130
00:05:37,427 --> 00:05:39,554
Hello!

131
00:05:40,173 --> 00:05:42,185
Hello hello!

132
00:05:42,185 --> 00:05:43,426
Ryu, rég láttalak!

133
00:05:43,426 --> 00:05:45,630
Noonim, már túl rég jártál erre.

134
00:05:45,630 --> 00:05:47,157
Valóban.

135
00:05:47,157 --> 00:05:52,415
Mutasd meg nekik mi a "Deong Shin"!

136
00:05:52,415 --> 00:05:54,925
<i>Átalakulás.</i>

137
00:05:55,145 --> 00:05:57,705
Hé, hová tűnt?

138
00:05:57,705 --> 00:06:00,457
Óh! Az előbb még itt volt! 
Talán mosdóba ment?

139
00:06:00,457 --> 00:06:02,489
<i>Kezdjük. Kezdjük.</i>

140
00:06:05,467 --> 00:06:08,516
3, 2, 1...<b> Deung-shin!</b>

141
00:06:12,603 --> 00:06:14,087
Igeeeen!

142
00:06:14,087 --> 00:06:17,621
Jön! Jön!

143
00:06:21,621 --> 00:06:25,365
Deong Shin.

144
00:06:27,622 --> 00:06:30,996
Sajnálom Ajumoni.. még nem tudok menni

145
00:06:30,996 --> 00:06:35,790
Oké. Eun Byul már alszik, szóval ne
 aggódj és te csak végezd, amit kell.

146
00:06:35,790 --> 00:06:38,662
Igen, köszönöm, Ajumoni.

147
00:06:39,608 --> 00:06:41,524
Igen, leteszem.

148
00:06:54,773 --> 00:06:55,412
Oh, ez csíp!

149
00:07:02,931 --> 00:07:05,582
A hátad lenyűgöző!!

150
00:07:20,339 --> 00:07:23,116
Jaj, annyira sajnálom, minden rendben?

151
00:07:25,350 --> 00:07:26,983
Da Hae...

152
00:07:31,190 --> 00:07:33,217
Mióta?

153
00:07:33,874 --> 00:07:35,821
5 éve...

154
00:07:35,821 --> 00:07:38,618
Hogy kifizesse a tandíjadat.

155
00:07:38,618 --> 00:07:42,383
Azóta itt dolgozik.

156
00:07:42,483 --> 00:07:45,634
Én mutattam meg neki ezt a helyet. Azért hogy segíthessen neked..

157
00:07:45,634 --> 00:07:49,160
Jól figyelj arra amit mondok.

158
00:07:49,260 --> 00:07:51,449
Azt hogy itt láttál engem,

159
00:07:51,449 --> 00:07:53,724
ne mondd el Ha Ryu oppának.

160
00:07:53,724 --> 00:07:58,493
Sosem láttam Ha Ryu oppat itt, és veled sem találkoztam soha.

161
00:07:58,493 --> 00:08:02,561
Ha Ryu Oppa valószínűleg azt hiszi minden rendben.

162
00:08:02,852 --> 00:08:05,902
Ha Ha Ryu oppa rájön hogy tudom hogy itt dolgozik,

163
00:08:05,902 --> 00:08:08,518
akkor nem láthatom őt többé.

164
00:08:08,518 --> 00:08:11,344
Az lenne az a nap, amikor mindennek vége köztünk.

165
00:08:11,808 --> 00:08:13,310
Ha azt akarod hogy ez történjen, mondd csak el.

166
00:08:13,310 --> 00:08:17,809
Soha. Soha nem mondom el Ha Ryunak...

167
00:08:30,806 --> 00:08:33,316
Gyerünk!

168
00:08:33,576 --> 00:08:35,878
gyerünk!


170
00:08:43,737 --> 00:08:46,600
<i>Mondd neki hogy ez szerelem</i>

171
00:08:46,600 --> 00:08:49,160
<i>hogy örökké fogod szeretni</i>

172
00:08:49,160 --> 00:08:51,458
Hé! Hol van Joo Da Hae?

173
00:08:51,458 --> 00:08:53,884
Nem veszi fel a telefonját, főnök!

174
00:08:53,884 --> 00:08:57,726
Joo Da Hae... ez így nem fog menni.

175
00:09:31,006 --> 00:09:32,611
Jelentem, megjöttem.

176
00:09:32,611 --> 00:09:34,888
Oppa, reggelizned kell -

177
00:09:34,888 --> 00:09:38,146
<i>Ugyan milyen reggeli?</i>

178
00:09:38,146 --> 00:09:39,409
Menned kell az iskolába.

179
00:09:39,409 --> 00:09:40,248
Nem mész az iskolába?

180
00:09:40,248 --> 00:09:44,387
Lehet hogy abba kellene hagynom és dolgoznom.

181
00:09:58,475 --> 00:09:59,735
Jutalom!

182
00:10:00,381 --> 00:10:01,368
Tényleg?

183
00:10:02,549 --> 00:10:03,859
Ez tényleg jutalom?

184
00:10:06,200 --> 00:10:07,309
Da Hae,

185
00:10:07,309 --> 00:10:08,419
menj az iskolába és mondd nekik -

186
00:10:08,419 --> 00:10:10,023
"Tessék, egyétek meg!"

187
00:10:10,023 --> 00:10:13,406
És járj az iskolába büszkén, emelt fejjel.

188
00:10:15,542 --> 00:10:19,071
De Oppa, honnan szerezted ezt a pénzt?

189
00:10:19,071 --> 00:10:22,078
A főnök adta, mert segítettem neki felfuttatni a bizniszt.

190
00:10:22,078 --> 00:10:22,935
Ez a bónusz.

191
00:10:24,176 --> 00:10:25,514
Siess és iratkozz be!

192
00:10:26,279 --> 00:10:27,908
Siess, siess!

193
00:10:54,094 --> 00:10:56,207
Eun Byul~ Eun Byul~ anya van itt.

194
00:10:56,207 --> 00:10:57,942
Nahát~

195
00:10:59,831 --> 00:11:01,357
azt mondtad nagyon későn végzel.

196
00:11:01,357 --> 00:11:03,034
Korábban kész lettem.

197
00:11:03,034 --> 00:11:04,216
Nagyon hálás vagyok, Ahjumuhni.

198
00:11:04,216 --> 00:11:05,661
Megyünk is.

199
00:11:05,661 --> 00:11:07,146
Eun Byul anyja,

200
00:11:07,146 --> 00:11:10,674
Vidd ezt magaddal. Sa wool leves.

201
00:11:11,940 --> 00:11:13,318
Köszönöm.

202
00:11:13,318 --> 00:11:17,235
Láttam őt korábban és nem festett valami jól.

203
00:11:17,235 --> 00:11:18,924
Éjjel dolgozni nehéz feladat.

204
00:11:18,924 --> 00:11:21,010
Jobban kellene vele törődnöd.

205
00:11:21,010 --> 00:11:23,615
Igen, viszlát.

206
00:12:07,647 --> 00:12:10,256
Anya, olyan álmos vagyok.

207
00:12:11,751 --> 00:12:15,172
Anya, fázok..

208
00:12:20,285 --> 00:12:21,568
Anya..

209
00:12:22,636 --> 00:12:24,070
Anya..

210
00:12:55,416 --> 00:12:56,967
Na milyen?

211
00:12:56,967 --> 00:12:59,184
Ahogy ráülsz a lóra, azonnal érzed, nem?

212
00:12:59,451 --> 00:13:02,041
Egy egészen új érzés fog el, nem?

213
00:13:02,041 --> 00:13:03,878
Nem is tudom~

214
00:13:03,878 --> 00:13:05,734
ez a ló olyan érzés..mint egy ló.

215
00:13:05,734 --> 00:13:07,221
Mi vagyok én neked?

216
00:13:07,221 --> 00:13:09,379
A ló, amin ülsz,

217
00:13:09,379 --> 00:13:12,557
a legdrágább lovaink közül való.

218
00:13:12,557 --> 00:13:15,069
Természetesen elsőosztályú vérvonal.

219
00:13:15,069 --> 00:13:16,768
De ami ennél is fontosabb,

220
00:13:16,768 --> 00:13:18,563
ez a ló ..

221
00:13:18,563 --> 00:13:20,444
Smart Jones.

222
00:13:20,822 --> 00:13:22,079
Honnan ez a név?

223
00:13:22,079 --> 00:13:23,161
Smart?

224
00:13:23,161 --> 00:13:24,390
Smart Jones.

225
00:13:24,390 --> 00:13:25,806
Ccc, te tudatlan fiú.

226
00:13:26,938 --> 00:13:27,587
Több mint $1,000,000-ba került?

227
00:13:27,587 --> 00:13:29,105
Sokkal többe.

228
00:13:29,105 --> 00:13:32,958
Mi a franc került benne ennyibe?

229
00:13:34,526 --> 00:13:35,607
Kövess.

230
00:13:35,607 --> 00:13:36,884
Hová akarsz menni?

231
00:13:36,884 --> 00:13:38,700
Csak gyere utánam.

232
00:13:44,956 --> 00:13:46,454
Noona!

233
00:13:46,863 --> 00:13:49,956
Tessék. Te azokat a lovakat szereted amik benzint esznek nem?

234
00:13:51,739 --> 00:13:54,300
Noo-Noona, álmodok?

235
00:14:44,970 --> 00:14:45,852
Jól dolgoztunk.

236
00:14:45,852 --> 00:14:48,525
Persze~ te dolgoztál jól~

237
00:14:48,525 --> 00:14:52,187
Ajumoni! Szép munka volt a mai!

238
00:14:52,187 --> 00:14:53,657
Aigoo~ tényleg -

239
00:14:53,657 --> 00:14:55,571
Tessék, egyél valamit.

240
00:14:55,571 --> 00:14:57,429
Köszönöm.

241
00:14:57,429 --> 00:14:59,020
Ma is mint máskor,

242
00:14:59,020 --> 00:15:01,496
passzold át nekem az érintetlen gyümölcsöket.

243
00:15:25,165 --> 00:15:27,104
Apu.

244
00:15:27,104 --> 00:15:29,902
Jól aludtál?

245
00:15:29,902 --> 00:15:33,673
Apu, jó napod volt a munkában?

246
00:15:33,673 --> 00:15:37,285
Aigoo, aigoo. Édesen tudsz üdvözölni.

247
00:15:37,285 --> 00:15:38,985
Igyunk gyümölcslevet.

248
00:15:41,783 --> 00:15:43,710
Tessék.

249
00:15:43,710 --> 00:15:45,597
Megtennéd hogy azt nem adod neki oda?

250
00:15:45,597 --> 00:15:49,122
Miért? Ez csak gyümölcslé.

251
00:15:49,122 --> 00:15:50,871
Eun Byul, menj mosakodj meg.

252
00:15:50,871 --> 00:15:52,061
Siess.

253
00:15:52,061 --> 00:15:54,355
Apa.

254
00:15:57,307 --> 00:15:59,335
Da Hae olyan keményen dolgozik gyakornokként

255
00:15:59,335 --> 00:16:01,508
hogy kikészül a stressztől.

256
00:16:01,508 --> 00:16:02,997
Szegényke -

257
00:16:06,130 --> 00:16:07,679
Miért vagy most hirtelen ilyen?

258
00:16:07,679 --> 00:16:09,647
A gyümölcslé egészséges.

259
00:16:09,647 --> 00:16:12,670
Miért eteted a gyereket alkoholos gyümölcsökkel?

260
00:16:16,455 --> 00:16:18,242
Dehát nincsen bennük.

261
00:16:18,242 --> 00:16:20,431
Azokat hoztam el, amikhez nem nyúltak a vendégek.

262
00:16:20,431 --> 00:16:22,495
Mondtam én hogy a gyümölcsök mocskosak?

263
00:16:22,495 --> 00:16:24,512
Azt mondtam hogy a hely az, ahonnan vannak.

264
00:16:26,556 --> 00:16:28,156
Mi bajod van?

265
00:16:28,597 --> 00:16:30,573
Talán most először esszük ezeket?

266
00:16:31,085 --> 00:16:33,102
Az a baj, hogy úgy ettem meg őket, hogy nem is tudtam.

267
00:16:34,012 --> 00:16:35,805
Mit nem tudtál?

268
00:16:35,805 --> 00:16:38,731
Mit nem tudtál és úgy etted meg őket?

269
00:16:43,812 --> 00:16:44,991
Ki vele.

270
00:16:45,234 --> 00:16:47,419
Mit nem tudtál és úgy etted meg őket?

271
00:16:48,157 --> 00:16:49,687
Még ha meg is kell halnunk, vagy könyörögnünk az ételért,

272
00:16:49,687 --> 00:16:51,705
őt akkor is tiszta gyümölccsel etessük.

273
00:16:52,474 --> 00:16:55,099
Kellett nekem valaha ilyet tennem, hogy etetni tudjalak?

274
00:16:55,099 --> 00:16:57,917
Mi a baj azzal, ha elhozom az érintetlen gyümölcsöket?

275
00:17:02,735 --> 00:17:03,447
Eun Byul,

276
00:17:03,447 --> 00:17:06,487
Mondtam már hogy ne tegyél dolgokat a táskámba!

277
00:17:07,506 --> 00:17:09,863
Rossz voltam anya..

278
00:17:13,895 --> 00:17:16,333
Megyek dolgozni.

279
00:17:22,270 --> 00:17:24,098
Ne sírj,

280
00:17:24,098 --> 00:17:25,086
semmi baj.

281
00:17:25,948 --> 00:17:26,832
Ne sírj, semmi baj.

282
00:17:26,832 --> 00:17:27,995
Semmi baj.

283
00:17:27,995 --> 00:17:31,240
Hagyd abba.

284
00:17:58,276 --> 00:17:59,572
Jó napot.

285
00:17:59,572 --> 00:18:00,692
Elkéstél.

286
00:18:00,692 --> 00:18:02,035
Tényleg?

287
00:18:02,035 --> 00:18:03,955
Tegnap este, a főnök

288
00:18:03,955 --> 00:18:07,438
azt mondta hogy érkezzünk 30 perccel korábban.

289
00:18:10,979 --> 00:18:14,179
Főnök, sajnálom hogy tegnap este el kellett mennem egy szó nélkül.

290
00:18:14,179 --> 00:18:15,922
Vészhelyzet volt otthon.

291
00:18:15,922 --> 00:18:18,549
A tizenöt évem alatt,

292
00:18:18,549 --> 00:18:21,193
még sosem találkoztam olyannal, mint te.

293
00:18:21,193 --> 00:18:24,884
Talán egy gyakornok azt tehet ami neki jólesik?

294
00:18:24,884 --> 00:18:27,297
Mert elvittelek egy host bárba -

295
00:18:27,297 --> 00:18:29,169
talán lenézel?

296
00:18:29,169 --> 00:18:30,662
Egyáltalán nem! Félreért...

297
00:18:30,662 --> 00:18:33,331
Küldjétek szét az anyagokat a többi részlegnek és készüljetek fel a megbeszélésre.

298
00:18:33,331 --> 00:18:34,553
Igen.

299
00:18:34,553 --> 00:18:37,094
Főnök, menjek én is a tárgyalóba?

300
00:18:37,094 --> 00:18:39,876
Nem, te vársz.

301
00:18:47,718 --> 00:18:49,172
Még reggelire is ezt eszed?

302
00:18:49,172 --> 00:18:50,705
Adjak neked egyet?

303
00:18:50,705 --> 00:18:51,846
Persze.

304
00:18:54,149 --> 00:18:55,712
Ne egyél sokat mert tönkremegy a fogad.

305
00:18:55,712 --> 00:18:57,758
Csak hármat eszek.

306
00:18:57,758 --> 00:19:01,524
Remek, kész vagyunk, mehetünk!

307
00:19:05,526 --> 00:19:08,352
Anya telefonja.

308
00:19:10,894 --> 00:19:13,509
Anya itt felejtette...

309
00:19:13,509 --> 00:19:14,729
Igaz, Eun Byul?

310
00:19:16,794 --> 00:19:17,942
Aigoo~

311
00:19:22,257 --> 00:19:23,312
Mi az?

312
00:19:23,312 --> 00:19:24,605
Valaki önt keresi.

313
00:19:30,308 --> 00:19:32,713
Fura voltál a megbeszélésen.

314
00:19:32,713 --> 00:19:34,185
Huh.

315
00:19:37,404 --> 00:19:38,807
Da Hae -

316
00:19:38,807 --> 00:19:40,456
Ne fordulj vissza csak gyere utánam.

317
00:19:50,924 --> 00:19:53,237
Hogy képzeled hogy csak így utánam jöhetsz az irodába?

318
00:19:54,868 --> 00:19:56,553
Próbáltam a portán hagyni a telefonod,

319
00:19:56,553 --> 00:19:58,179
de azt mondták nem lehet, hanem adjam oda neked.

320
00:19:58,179 --> 00:19:59,735
Add ide és menj el.

321
00:20:02,013 --> 00:20:02,868
Megyek már.

322
00:20:02,868 --> 00:20:03,834
Da Hae,

323
00:20:03,834 --> 00:20:06,090
Aggódok hogy megláthatnak minket mások.

324
00:20:06,090 --> 00:20:07,907
Beszéljünk később.

325
00:20:08,757 --> 00:20:10,973
Ha valaki megkérdezi ki vagyok,

326
00:20:10,973 --> 00:20:12,927
csak mondd azt hogy a sógorod.

327
00:20:13,541 --> 00:20:16,145
Nézd csak meg milyen ruhában vagy..

328
00:20:16,145 --> 00:20:18,449
Gondolod hogy az emberek átnéznek rajtad?

329
00:20:18,449 --> 00:20:20,933
Kibeszélnek a hátad mögött.

330
00:20:24,947 --> 00:20:27,722
A jövőben ha találkozni akarsz velem szólj jó előre.

331
00:20:27,722 --> 00:20:30,003
Ne tűnj fel csak így.

332
00:20:30,659 --> 00:20:32,307
Szia

333
00:20:34,148 --> 00:20:36,269
Jó munkát~


335
00:21:43,037 --> 00:21:44,889
Hé te.

336
00:21:51,793 --> 00:21:52,795
Igen?

337
00:21:52,795 --> 00:21:55,764
Jó helyre jöttem.

338
00:21:55,764 --> 00:21:57,468
Megismersz engem?

339
00:21:58,151 --> 00:21:59,579
Nem.

340
00:21:59,579 --> 00:22:03,849
A farmon láttalak egyszer, jó régen.

341
00:22:06,438 --> 00:22:08,138
Mi járatban?

342
00:22:08,138 --> 00:22:09,775
Én Da Hae bátyja vagyok.

343
00:22:10,810 --> 00:22:12,166
Ah, értem.

344
00:22:12,166 --> 00:22:13,860
Hol van most Da Hae?

345
00:22:15,090 --> 00:22:16,157
Nem tudom.

346
00:22:16,157 --> 00:22:17,305
Nem tudod?

347
00:22:18,519 --> 00:22:23,019
Hallottam hogy 5 éve ide költöztetek Da Hae-val.

348
00:22:23,019 --> 00:22:24,293
Ki mondta ezt neked?

349
00:22:24,293 --> 00:22:26,281
Elmentem a farmra,de

350
00:22:26,281 --> 00:22:28,812
nincs már ott senki.

351
00:22:28,812 --> 00:22:31,397
Amikor körbekérdezősködtem,

352
00:22:31,397 --> 00:22:33,867
mondták hogy ide jöttél.

353
00:22:33,867 --> 00:22:35,668
Nem Da Hae-val együtt jöttél?

354
00:22:36,883 --> 00:22:39,322
Együtt jöttünk, de...

355
00:22:39,322 --> 00:22:41,748
már nem tartjuk a kapcsolatot...

356
00:22:41,748 --> 00:22:43,443
Úgy három-négy éve.

357
00:22:44,639 --> 00:22:47,136
Én meg külföldön voltam egy ideig.

358
00:22:47,136 --> 00:22:51,167
Azért mentem a farmra hogy lássam Da Hae-t.

359
00:22:51,167 --> 00:22:54,491
Nem tudom hol lehet.

360
00:23:28,074 --> 00:23:30,006
Meglátogatod Do Hoont?

361
00:23:30,006 --> 00:23:32,173
Jól elvan a lakásában egyedül?

362
00:23:32,173 --> 00:23:35,429
Nem nyilvánavló hogy él a fiatalember magában?

363
00:23:35,429 --> 00:23:37,470
Ezért kell neki elvinnem ezeket.

364
00:23:37,470 --> 00:23:39,152
Mióta Do Hoon nem itthon lakik,

365
00:23:39,152 --> 00:23:42,188
nem gondolod hogy ő és Oppa egyre távolodnak egymástól?

366
00:23:42,188 --> 00:23:44,421
Rossz az apja hozzáállása.

367
00:23:44,421 --> 00:23:47,699
Együtt kell műküdni Do Hoonal, nem pedig kényszeríteni.

368
00:23:48,824 --> 00:23:51,542
Ah...úgy viselkedsz mint az igazi anyja...!

369
00:23:54,502 --> 00:23:56,526
Oh ...

370
00:23:56,526 --> 00:23:59,319
nem tudom miért szalad ki ilyen a számon...

371
00:23:59,319 --> 00:24:02,805
De másoknak semmi ilyesmit nem mondok...

372
00:24:02,805 --> 00:24:04,276
Szóval ne aggódj, oké?

373
00:24:16,435 --> 00:24:20,178
Még mindig haragszik rád, ezért maradj itt ameddig kell.

374
00:24:20,178 --> 00:24:23,381
Ha szomjas vagy, ne vizet igyál - hanem ezt.

375
00:24:23,381 --> 00:24:24,757
Azt hiszem

376
00:24:24,757 --> 00:24:27,051
mégiscsak az lenne a legjobb ha kiköltöznék.

377
00:24:29,924 --> 00:24:32,339
Gondolod hogy jó életed lenne a te noonád nélkül?

378
00:24:32,339 --> 00:24:35,366
Azt akarod mondani hogy milyen jó dolgom van melletted?

379
00:24:36,856 --> 00:24:39,329
Ha éhes vagy, ne rendelj ételt,

380
00:24:39,329 --> 00:24:42,517
hanem melegítsd meg amit hoztam és egyél.

381
00:24:42,517 --> 00:24:43,967
Vagy hívj~.

382
00:24:43,967 --> 00:24:46,163
Noona majd jön és főz neked valami finomat.

383
00:24:46,163 --> 00:24:49,795
Noona, ezért tettél be a legmagasabb officetel-be?
(*officetel=office és hotel szavakból szóösszetétel)

384
00:24:49,795 --> 00:24:51,915
Hogy a tenyereden hordozz?

385
00:24:51,915 --> 00:24:55,331
Még ha a világ másik felén is vagy akkor is a tenyeremen hordozlak.

386
00:24:55,331 --> 00:24:57,032
Te kis..

387
00:25:00,542 --> 00:25:01,990
De miért nem mész férjhez, Noona?

388
00:25:03,012 --> 00:25:04,696
Ha ismernék egy ilyen lányt mint te,

389
00:25:04,696 --> 00:25:06,971
azonnal feleségül venném.

390
00:25:12,643 --> 00:25:15,051
Amikor lesz barátnőd majd hozdd el hozzám, jó?

391
00:25:15,051 --> 00:25:17,075
Kíváncsian várom.

392
00:25:17,075 --> 00:25:18,425
Menjünk.

393
00:25:22,550 --> 00:25:24,695
Nem veszélyes ez a hely egy egyedül élő nő számára?

394
00:25:24,695 --> 00:25:27,718
Dehogy, itt mindenki egyedül él.

395
00:25:27,718 --> 00:25:29,150
És azonnal beköltözhet?

396
00:25:29,150 --> 00:25:32,246
Éppen üres.

397
00:25:54,012 --> 00:25:57,592
Mi értelme csak itt ücsörögni?Ha
már itt vagy csináltasd meg te is.

398
00:25:57,592 --> 00:25:58,895
Kösz, nem.

399
00:25:58,895 --> 00:26:01,285
Ha Ryu,

400
00:26:01,285 --> 00:26:03,264
mennyire van szükséged?

401
00:26:03,264 --> 00:26:05,632
10 millió won.Nem tudsz segíteni?

402
00:26:06,726 --> 00:26:08,516
Hyung,

403
00:26:08,516 --> 00:26:10,707
nézz csak oda.

404
00:26:10,707 --> 00:26:12,059
Új autót vettél?

405
00:26:12,059 --> 00:26:15,527
Ha egy héttel ezelőtt szóltál volna, könnyedén adtam volna 10 milliót.

406
00:26:15,527 --> 00:26:18,179
Most le vagyok égve

407
00:26:18,179 --> 00:26:23,120
Nemsoká kilépek, nem kérhetek kölcsön.

408
00:26:23,120 --> 00:26:24,954
Meg fogok őrülni.

409
00:26:27,380 --> 00:26:28,850
Hyung,

410
00:26:28,850 --> 00:26:30,195
történt valami közted és

411
00:26:30,195 --> 00:26:31,936
Da Hae között?

412
00:26:31,936 --> 00:26:33,316
Mi?

413
00:26:33,316 --> 00:26:34,717
Csak mert..

414
00:26:34,717 --> 00:26:37,846
 hogy Da Hae egyedül keres lakást.

415
00:26:37,846 --> 00:26:40,718
Azt hittem hogy talán szétmentetek.

416
00:26:40,718 --> 00:26:43,282
Én nem vagyok a te generációd.

417
00:26:49,599 --> 00:26:52,168
Sae Hee Noo-nim?

418
00:26:52,168 --> 00:26:54,847
Hol vagy~?

419
00:26:54,847 --> 00:26:58,084
Szükséged van egy masszázsra!

420
00:26:58,084 --> 00:27:00,321
Mit akarok enni? Hmm..

421
00:27:00,321 --> 00:27:02,355
Egy tányér sült halat?

422
00:27:03,526 --> 00:27:05,890
Miért? Mert finom, Noonim.

423
00:27:06,965 --> 00:27:09,100
Értem.

424
00:27:23,936 --> 00:27:25,756
Megtaláltad?

425
00:27:28,149 --> 00:27:29,654
Apa,

426
00:27:29,654 --> 00:27:31,535
öltözz fel.

427
00:27:31,535 --> 00:27:33,356
Történt valami hogy megint mérges vagy?

428
00:27:33,356 --> 00:27:38,189
Igen. Mérges vagyok...komolyan...

429
00:27:38,189 --> 00:27:40,567
olvasd el magad...a gazember.

430
00:27:45,662 --> 00:27:48,057
Aigoo, ez olyan rohadtul kínos.

431
00:27:48,057 --> 00:27:52,087
A találkozó után jót nevettek rajtam.

432
00:27:52,087 --> 00:27:55,066
Annyira bosszantott.

433
00:27:55,066 --> 00:27:56,878
Apa,

434
00:27:56,878 --> 00:27:58,198
ez a cikk -

435
00:27:58,198 --> 00:28:01,359
Elhallgass! A cégünk hokicsapatától,

436
00:28:01,359 --> 00:28:03,172
szabadulj meg azonnal!

437
00:28:03,172 --> 00:28:03,985
De apa!

438
00:28:03,985 --> 00:28:06,811
Do Hoon-nak már nem használ a szép szó.

439
00:28:06,811 --> 00:28:08,324
Meg kell szabadulnod a csapattól,

440
00:28:08,324 --> 00:28:09,776
így majd abbahagyja a játékot.

441
00:28:09,776 --> 00:28:10,764
Ezt nem tudom megtenni.

442
00:28:10,764 --> 00:28:13,281
Tönkretenni egy csapatot, talán semmiség?

443
00:28:14,344 --> 00:28:16,806
Majd én elintézem Do Hoon-t a magam módján.

444
00:28:16,806 --> 00:28:18,735
Ez az amiért ilyen vagy?

445
00:28:18,735 --> 00:28:21,952
Ez a legjobb amit tudsz, hogy elküldöd őt?

446
00:28:21,952 --> 00:28:25,100
Akárhányszor meglátod Do Hoont, 
rázúdítod a mérged.

447
00:28:25,100 --> 00:28:26,907
Akárhányszor látom Do Hoont...

448
00:28:28,902 --> 00:28:30,819
<i>utána csak az arcára tudok gondolni..</i>

449
00:28:30,819 --> 00:28:33,600
Mi a fenét akarsz mit tegyek?

450
00:28:36,982 --> 00:28:40,015
Akkor sem csinálhatod azt ami neked tetszik.

451
00:28:40,015 --> 00:28:41,435
Hogy nézhetném tétlenül

452
00:28:41,435 --> 00:28:44,401
hogy szétesik a család?

453
00:28:49,483 --> 00:28:51,447
Lekésem a repülőm.

454
00:28:52,849 --> 00:28:55,860
Ne tedd tönkre a csapatot, bármennyire is szeretnéd.

455
00:28:55,860 --> 00:28:57,995
Beszéljünk, miután visszajöttem Japánból.

456
00:28:59,337 --> 00:29:02,246
Visszajövök.

457
00:29:02,246 --> 00:29:04,085
Így körülrajongani Do Hoont

458
00:29:04,085 --> 00:29:06,818
nem tesz jót neki!

459
00:29:12,016 --> 00:29:13,697
Ah, tényleg!

460
00:29:13,697 --> 00:29:15,390
<i>Ah, jön.</i>

461
00:29:19,110 --> 00:29:21,306
Elküldte a szerződést Japánba?

462
00:29:21,306 --> 00:29:22,461
Igen igazgatónő.

463
00:29:22,461 --> 00:29:24,721
Beszkenneltük.

464
00:29:24,721 --> 00:29:29,277
És az eredeti két oldal a pecséttel, itt van.

465
00:29:29,277 --> 00:29:31,347
Köszönöm.

466
00:29:31,347 --> 00:29:34,810
Ideje elindulnia, Madam.

467
00:29:34,810 --> 00:29:37,322
Menjünk.

468
00:29:37,322 --> 00:29:39,209
Viszlát.

469
00:29:49,263 --> 00:29:51,888
-Sajnálom.<br>-Ah...igen...

470
00:29:59,176 --> 00:30:02,326
Igen..igen, megértem.

471
00:30:02,326 --> 00:30:04,391
Manager Yun!

472
00:30:04,391 --> 00:30:06,126
Hol az eredeti szerződés?

473
00:30:06,126 --> 00:30:07,833
Az igazgatónő magával vitte.

474
00:30:07,833 --> 00:30:13,399
Épp most hívott. Azt mondta az nem az eredeti.

475
00:30:26,742 --> 00:30:28,713
Alelnök...

476
00:30:28,713 --> 00:30:30,791
mit csináljunk...?

477
00:30:35,135 --> 00:30:36,839
Elment az esze?

478
00:30:36,839 --> 00:30:38,681
Mi ez pontosan?

479
00:30:38,681 --> 00:30:40,714
Értettem igazgatónő.

480
00:30:40,714 --> 00:30:42,805
Igen.

481
00:30:42,805 --> 00:30:43,832
Mit mondott?

482
00:30:43,832 --> 00:30:46,594
20 percen belül a reptéren kell lennünk a szerződéssel.

483
00:30:46,594 --> 00:30:50,003
Vagy mindennek vége

484
00:30:50,003 --> 00:30:52,762
Park Dae Ryi, hívd az autót.

485
00:30:52,762 --> 00:30:54,703
Gyorsan, hívj egy gyorsfutárt.

486
00:30:54,703 --> 00:30:58,757
Akármilyen gyorsan is megyünk képtelenség 20 perc alatt odaérni.

487
00:30:58,757 --> 00:31:00,985
A gyorsfutár azt mondja 10 perc mire ideér.

488
00:31:00,985 --> 00:31:04,381
Mi?

489
00:31:05,047 --> 00:31:07,707
Majd én megyek, adja ide a szerződést

490
00:31:07,707 --> 00:31:08,385
Mi?

491
00:31:08,385 --> 00:31:11,659
Sosem érünk oda, ha csak itt ülünk és semmit nem csinálunk.

492
00:31:11,659 --> 00:31:13,722
Adja ide.

493
00:31:28,101 --> 00:31:29,934
Várjon egy percet!



495
00:31:47,674 --> 00:31:50,272
Igazgatóasszony, be kellene szállni.

496
00:31:50,272 --> 00:31:51,863
Elnézést, de..

497
00:31:51,863 --> 00:31:54,885
nem lehetne várni egy kicsit?

498
00:31:56,594 --> 00:31:58,550
Moon titkár.

499
00:31:59,121 --> 00:32:04,927
Már elindultak, de nem tudjuk elérni.

500
00:32:10,001 --> 00:32:12,671
Ma nem utazunk sehová.

501
00:32:13,212 --> 00:32:16,061
Moon titkár, hívd Japánt és mondd le a szerződést.

502
00:32:16,061 --> 00:32:18,170
Igazgatónő!

503
00:32:23,292 --> 00:32:26,903
Igazgatónő.Elhoztam a szerződést.

504
00:32:45,463 --> 00:32:50,380
<i>Kedves utasaink a Dream Air járata Naritába hamarosan leszáll.</i>

505
00:32:50,380 --> 00:32:53,980
<i>Kérem csatolják be öveiket.</i>

506
00:32:53,980 --> 00:32:55,550
<i>Köszönjük.</i>

507
00:32:55,550 --> 00:32:58,492
<i>Ladies and gentlemen we will take off soon.</i>

508
00:32:58,492 --> 00:33:02,124
Please fasten your seat belt. Thank you..

509
00:33:03,055 --> 00:33:08,736
Télen tokhal, tavasszal lepényhal ősszel kacsakagyló.

510
00:33:08,736 --> 00:33:12,003
Mindig szezonálisat kell ennünk így mint most.

511
00:33:12,003 --> 00:33:13,547
Friss!

512
00:33:13,547 --> 00:33:16,156
Olyan aranyos!

513
00:33:16,156 --> 00:33:18,639
Noo-nim, kinyitnád a szád?

514
00:33:18,639 --> 00:33:20,006
Meghalok, olyan aranyos!

515
00:33:20,006 --> 00:33:22,340
Mondd "ah!"

516
00:33:25,199 --> 00:33:27,299
Mi ez most?

517
00:33:27,299 --> 00:33:30,091
Szóval két pofára tömöd a tengeri herkentyűt.

518
00:33:30,521 --> 00:33:31,913
Meg akarsz halni? Gyere ide!!

519
00:33:31,913 --> 00:33:34,373
Miért?

520
00:33:34,373 --> 00:33:37,274
Mi a fenét csinálsz?

521
00:33:37,274 --> 00:33:40,391
Te szemét! Erre van pénzed?

522
00:33:41,959 --> 00:33:42,713
Ne üsse őt!

523
00:33:42,713 --> 00:33:45,779
Ez nem fog működni, megöllek.

524
00:33:45,779 --> 00:33:48,069
Kifelé te szemét!

525
00:33:48,069 --> 00:33:49,930
Mennyi?

526
00:33:49,930 --> 00:33:52,815
Csak úgy elversz 10 millió wont!

527
00:33:53,701 --> 00:33:55,530
Csak úgy elversz 15 milló wont?

528
00:33:55,530 --> 00:33:56,961
15 millió won!

529
00:33:56,961 --> 00:33:58,142
Édes!

530
00:33:58,142 --> 00:34:00,622
Mennyi pénzzel tartozol? Mennyivel?

531
00:34:00,622 --> 00:34:02,030
-15 million won.-15 million won?

532
00:34:02,030 --> 00:34:04,044
Az a pénz anyám keményen megkeresett pénze!

533
00:34:04,044 --> 00:34:06,614
Visszafizetem.

534
00:34:07,122 --> 00:34:10,613
Add vissza az anyám pénzét.15 millió won.

535
00:34:23,882 --> 00:34:25,856
Nagyon fáj?

536
00:34:26,433 --> 00:34:29,004
Cseréljünk szerepet és csináljuk újra?

537
00:34:29,004 --> 00:34:30,717
Sajnálom.

538
00:34:30,717 --> 00:34:33,548
Még az átverős trükkben is együtt kell dolgoznunk!

539
00:34:33,548 --> 00:34:38,143
Ha csak tetteted hogy megversz, akkor is el tudom játszani a szerepem. Muszáj volt igazából megütnöd?

540
00:34:38,143 --> 00:34:40,151
Meg akartál ölni?

541
00:34:40,151 --> 00:34:43,441
Próbáltalak nem megölni.

542
00:34:47,312 --> 00:34:48,863
Lila a szemem alatt, igaz?

543
00:34:48,863 --> 00:34:50,942
Igen.

544
00:34:53,634 --> 00:34:56,546
Így nem dolgozhatok pár napig.

545
00:34:58,265 --> 00:35:00,481
5 millió az enyém.

546
00:35:00,481 --> 00:35:02,744
10 millió a tiéd.

547
00:35:04,599 --> 00:35:06,881
Taek Pae, nagyon hálás vagyok.

548
00:35:06,881 --> 00:35:10,592
Nem hittem volna hogy ezt meg tudjuk csinálni.

549
00:35:10,592 --> 00:35:14,121
Semmi baj, az egy gazdag noona.

550
00:35:14,121 --> 00:35:18,481
Az a nő jól érzi magát attól ha rám költi a pénzét.

551
00:35:18,481 --> 00:35:21,833
Akkor, rendben.

552
00:35:21,833 --> 00:35:23,242
Hyung,

553
00:35:23,242 --> 00:35:26,019
nincs semmi baj közted és Da Hae között, igaz?

554
00:35:26,019 --> 00:35:28,280
Ahh..mit mondogatod ezt folyton?

555
00:35:28,280 --> 00:35:32,764
Ő és én elválaszthatatlanok vagyunk!

556
00:35:32,764 --> 00:35:38,656
Csak azért küldöm az officetelbe hogy kényelmesebb legyen neki.

557
00:36:12,756 --> 00:36:14,066
Mit csinálsz te itt?

558
00:36:14,066 --> 00:36:15,883
Elmegyünk randizni? Olyan rég voltunk.

559
00:36:15,883 --> 00:36:18,275
Miért ilyen hirtelen?

560
00:36:18,275 --> 00:36:19,779
Eun Byul egyedül lenne.

561
00:36:19,779 --> 00:36:22,343
Hong Ahn Shim ajumma vigyáz rá.

562
00:36:22,343 --> 00:36:24,989
Együnk valami finomat.
Mit ennél?

563
00:36:24,989 --> 00:36:27,499
Ilyenkor már nem vagyok éhes.

564
00:36:27,499 --> 00:36:29,212
Jól van.

565
00:36:29,212 --> 00:36:33,125
Akkor igyunk kávét.

566
00:36:34,133 --> 00:36:36,465
És mi ez az Officetel hirtelen?

567
00:36:36,465 --> 00:36:38,514
Közel van az irodához
és ez sokkal kényelmesebb neked.

568
00:36:38,514 --> 00:36:39,950
Felejtsd el!

569
00:36:39,950 --> 00:36:42,238
A mi helyzetünkben hogy lehetne nekünk egy másik lakásunk?

570
00:36:42,238 --> 00:36:46,588
Hallottam hogy gyakornoknak lenni nagyon megerőltető.

571
00:36:46,588 --> 00:36:49,307
Folyton stressz alatt vagy és ez nehéz neked.

572
00:36:49,307 --> 00:36:51,545
Csak 3 hónapra, maradj ott egyedül.

573
00:36:51,545 --> 00:36:52,892
Nincs ezzel semmi baj.

574
00:36:52,892 --> 00:36:57,449
Mennyi a bérleti díj? Nincs nekünk arra pénzünk.

575
00:37:01,226 --> 00:37:04,092
De van. Hallgass rám, és menj az Officetelbe.

576
00:37:04,092 --> 00:37:05,975
Miért csinálod ezt?

577
00:37:05,975 --> 00:37:07,914
Honnan van erre pénzed?

578
00:37:07,914 --> 00:37:10,722
A jelen helyzetünkben futja egy ilyen helyre?

579
00:37:10,722 --> 00:37:14,040
Azért csinálod mert úgy viselkedtem ma reggel?

580
00:37:14,040 --> 00:37:17,555
Mindegy, nem megyek!

581
00:37:20,188 --> 00:37:22,632
Da Hae, amikor gyerek voltál, a ház ahol felnőttél

582
00:37:22,632 --> 00:37:25,359
emlékszel arra az oppára?

583
00:37:29,021 --> 00:37:32,454
Ma eljött a házunkhoz.

584
00:37:53,795 --> 00:37:57,148
Túl sokáig laktunk ott.

585
00:37:57,148 --> 00:38:01,229
Ha gyorsan elköltözünk onnan
senki sem fog megtalálni minket.

586
00:38:02,530 --> 00:38:05,412
Addig meg éljünk külön.

587
00:38:06,012 --> 00:38:08,975
Még ha látni is akarod Eun Byult, ne gyere el.

588
00:38:08,975 --> 00:38:10,721
És én sem jövök ide, még ha szeretnék sem.

589
00:38:10,721 --> 00:38:12,620
Nem tudja, igaz?

590
00:38:12,620 --> 00:38:16,774
Nem tudja. Ha elköltözünk, nem lesz baj.

591
00:38:17,978 --> 00:38:20,638
Hivatalosan, közted és köztem nincs semmi.

592
00:38:20,638 --> 00:38:24,669
Ezért még ha meg is talál engem
téged nem fog megtalálni.

593
00:38:25,375 --> 00:38:29,746
Most hogy végre van életem
a dolgok összezavarodnak.

594
00:38:29,746 --> 00:38:33,165
Valami történni fog, igaz?

595
00:38:35,828 --> 00:38:38,421
Mondtam hogy nem.

596
00:38:38,421 --> 00:38:41,086
Ez semmi.

597
00:38:44,035 --> 00:38:46,446
Minden rendben lesz.

598
00:38:47,942 --> 00:38:50,634
Minden rendben lesz.

599
00:39:28,693 --> 00:39:32,216
Én épp most megyek haza az edzésről,

600
00:39:32,216 --> 00:39:34,171
te mikor jössz vissza Japánból?

601
00:39:34,171 --> 00:39:36,370
Holnap? Hmmm...

602
00:39:36,945 --> 00:39:41,488
Akkor mapo tofut csinálok neked holnapután
Akarsz eljönni hozzám?

603
00:39:41,488 --> 00:39:45,292
Ok! Viszlát, Noona.

604
00:39:59,266 --> 00:40:01,343
Ki az?

605
00:40:06,954 --> 00:40:09,419
Ki az?

606
00:40:13,214 --> 00:40:15,732
Hogy élhetnénk így?

607
00:40:15,732 --> 00:40:17,287
Hogy történhet ez meg ilyen sűrűn?

608
00:40:17,287 --> 00:40:21,997
Néhány napja is... ugyanez történt a 4-en.

609
00:40:21,997 --> 00:40:25,089
Nyomta a csengőt és megpróbálta magát bepréselni az ajtón.

610
00:40:25,089 --> 00:40:27,394
Valamelyik nap meg a hetediken történt ugyanez.

611
00:40:27,394 --> 00:40:30,128
Egy férfi aki a szemébe húzta a sapkáját.

612
00:40:30,128 --> 00:40:32,880
Ahjussi, figyeljen jobban hogy kit enged be a lakásba.

613
00:40:32,880 --> 00:40:34,569
Hogy élhetnék nyugodtan ha ilyen ideges vagyok?

614
00:40:34,569 --> 00:40:38,375
Ne nyissa ki az ajtót senkinek, akit nem ismer.

615
00:40:38,375 --> 00:40:41,115
Félünk hogy utánunk jöhet.

616
00:40:41,115 --> 00:40:42,528
Aigoo.

617
00:40:42,528 --> 00:40:46,384
Oh, biztos nagyon megijedtél hogy ez történt veled az első este hogy beköltöztél.

618
00:40:46,384 --> 00:40:50,991
Jól zárd be az ajtót. Nem árt
tudni hogy kik laknak az emeleten.

619
00:40:50,991 --> 00:40:52,696
Igen.



621
00:41:04,924 --> 00:41:07,570
Miért eszel bele abba amit a vendégeknek visznek?

622
00:41:07,570 --> 00:41:09,548
Bocsánat.

623
00:41:10,384 --> 00:41:12,225
Mi lett az arcoddal?

624
00:41:12,225 --> 00:41:15,186
Csak nem megvert valakinek a férje?

625
00:41:16,116 --> 00:41:17,729
Csak elestem.

626
00:41:17,729 --> 00:41:19,115
Mi ez a szar vicc?

627
00:41:19,115 --> 00:41:21,749
Hogy fogsz így dolgozni?

628
00:41:21,749 --> 00:41:22,887
Dolgozni!

629
00:41:22,887 --> 00:41:25,112
Miért ütögeti?

630
00:41:25,112 --> 00:41:27,387
Ha Ryu, mit csinálsz?

631
00:41:27,387 --> 00:41:29,015
Mi?

632
00:41:29,015 --> 00:41:30,666
Mi?

633
00:41:30,666 --> 00:41:31,471
Mi?

634
00:41:31,471 --> 00:41:34,634
Lépj hátrébb.

635
00:41:34,634 --> 00:41:37,463
Azt kellene mondania hogy pihenjen
mert az arca kivan.

636
00:41:37,463 --> 00:41:39,951
Maga meg csak ütögeti tovább!

637
00:41:39,951 --> 00:41:41,201
Nem szégyelli magát?

638
00:41:41,201 --> 00:41:42,991
Ennek a korcsnak elment az esze!

639
00:41:42,991 --> 00:41:44,694
Meg akarsz halni?

640
00:41:44,694 --> 00:41:47,310
Sosem mondtam még ezt magának,

641
00:41:47,310 --> 00:41:50,732
de maga egy köcsög bunkó!

642
00:41:51,939 --> 00:41:54,829
Ez a kis szemét!

643
00:41:57,317 --> 00:42:01,229
Ne élősködjön ezeken a srácokon.

644
00:42:04,254 --> 00:42:09,485
Élve temetlek el ebben a szakmában te kis rohadék!

645
00:42:09,485 --> 00:42:13,476
Csak nyugodtan! A magam ura vagyok
egyedül is tudok pénzt keresni.

646
00:42:13,476 --> 00:42:16,058
Hogy érti ezt?

647
00:42:18,481 --> 00:42:21,003
Ha férfi prostituált vagy,

648
00:42:21,982 --> 00:42:25,914
valaki más lesz belőled ha átöltözöl?

649
00:42:34,796 --> 00:42:36,368
Park igazgató,

650
00:42:36,368 --> 00:42:39,171
a héten nem kérek fizetést.

651
00:42:39,171 --> 00:42:41,877
Költse orvosra.

652
00:42:55,348 --> 00:42:56,471
Elnézést.

653
00:42:56,471 --> 00:42:58,986
Kijönnél egy percre a telefonoddal?

654
00:42:58,986 --> 00:43:00,745
A telefonommal?

655
00:43:00,745 --> 00:43:04,026
Igen, csak egy perc.

656
00:43:04,794 --> 00:43:06,662
Ok.

657
00:43:14,969 --> 00:43:16,979
Ideadnád?

658
00:43:29,215 --> 00:43:31,218
Kész vagyok.

659
00:43:31,667 --> 00:43:34,523
Ez az én számom, mentsd el.

660
00:43:34,523 --> 00:43:35,610
Miért?

661
00:43:35,610 --> 00:43:38,956
Ha valami idegen jönne, csak hívj fel.

662
00:43:38,956 --> 00:43:40,896
Én ideszaladok azonnal.

663
00:43:40,896 --> 00:43:42,895
Ahh... ezért?

664
00:43:42,895 --> 00:43:44,711
A szomszédoknak segíteniük kell egymásnak.

665
00:43:44,711 --> 00:43:48,037
Igen. Köszönöm, most már bemegyek.

666
00:43:48,037 --> 00:43:50,048
Csak egy perc..

667
00:44:01,532 --> 00:44:04,534
Ezt... tedd valami jól látható helyre a lakásban.

668
00:44:04,534 --> 00:44:06,188
Nem,

669
00:44:06,188 --> 00:44:07,605
nem kell.

670
00:44:07,605 --> 00:44:10,518
Csak nyugodtan, sok ütőm van.

671
00:44:10,518 --> 00:44:13,918
Nem adom neked, csak kölcsönadom.

672
00:44:14,393 --> 00:44:16,482
Menj be.

673
00:44:17,398 --> 00:44:20,480
Jól van.

674
00:44:23,441 --> 00:44:26,223
Ok.

675
00:44:44,042 --> 00:44:47,807
<i>Da Hae. El akartam neked mesélni mindent</i>

676
00:44:47,807 --> 00:44:50,363
<i>de inkább smst írok, hátha már alszol.</i>

677
00:44:50,363 --> 00:44:53,460
<i>Ma kiléptem.</i>

678
00:44:53,460 --> 00:44:58,576
<i>Ma korán reggel eljövök majd dolgozni, és megyek haza a munkából.</i>

679
00:44:58,576 --> 00:45:03,148
<i>Aludjunk és ébredjünk együtt mint egy család.</i>

680
00:45:03,148 --> 00:45:05,749
<i>Éljünk boldogan Da Hae.</i>

681
00:45:05,749 --> 00:45:08,612
<i>Nagyon szeretlek</i>

682
00:45:33,968 --> 00:45:35,923
Vége.

683
00:45:36,459 --> 00:45:38,657
Vége.

684
00:45:39,761 --> 00:45:42,336
De jó érzés!

685
00:45:42,336 --> 00:45:44,938
De jó érzés!

686
00:45:47,434 --> 00:45:50,403
Ah, csorog a könnyem.

687
00:46:03,391 --> 00:46:06,481
De izgalmas!

688
00:46:06,481 --> 00:46:12,322
Mit csinál? Végeztem! Whoo!

689
00:46:13,613 --> 00:46:16,013
Végeztem!


691
00:46:43,790 --> 00:46:45,777
Biztos késésben vagy.

692
00:46:45,777 --> 00:46:48,626
Igen, köszönöm.

693
00:46:54,728 --> 00:46:57,589
Szereted a gumicukrot?

694
00:47:01,725 --> 00:47:03,698
Ah, igen.

695
00:47:05,615 --> 00:47:09,378
Tegnap... elmentetted a számom?

696
00:47:09,378 --> 00:47:11,860
Igen.

697
00:47:11,860 --> 00:47:13,847
Én is a tiédet.

698
00:47:13,847 --> 00:47:18,639
Nem tudom a neved, ezért úgy mentettem el
hogy a szomszéd lány.

699
00:47:18,639 --> 00:47:20,832
És te engem?

700
00:47:20,832 --> 00:47:23,000
"A szomszéd..."

701
00:47:23,000 --> 00:47:25,306
férfi"

702
00:47:26,630 --> 00:47:29,205
A nevem Baek Do Hoon.

703
00:47:29,205 --> 00:47:32,063
A nevem Joo Da Hae.

704
00:47:45,042 --> 00:47:47,288
Jó munkát

705
00:48:40,343 --> 00:48:43,923
De aranyos! Joo Da Hae.

706
00:48:53,589 --> 00:48:55,121
Csoportvezető.

707
00:48:55,121 --> 00:48:56,351
Igen, igazgatónő.

708
00:48:56,351 --> 00:48:59,032
Kérlek küldd Joo Da Hae-t az irodámba.

709
00:48:59,032 --> 00:49:01,573
Értettem.

710
00:49:08,378 --> 00:49:10,532
Ülj le.

711
00:49:10,532 --> 00:49:12,597
Igen.

712
00:49:13,625 --> 00:49:17,463
Hála neked, sikerült az üzlet.

713
00:49:17,463 --> 00:49:19,307
Semmiség.

714
00:49:19,307 --> 00:49:24,575
Joo Da Hae, emlékszel amikor mezítláb jöttél, igaz?

715
00:49:24,575 --> 00:49:27,587
A többiek nem akartak téged.

716
00:49:27,587 --> 00:49:31,503
De én rávettem őket.

717
00:49:33,897 --> 00:49:36,542
Láttam az önéletrajzod.

718
00:49:36,542 --> 00:49:42,555
Lenyűgözött hogy milyen nehéz gyerekkorod volt.

719
00:49:42,555 --> 00:49:44,440
Joo Da Hae,

720
00:49:44,440 --> 00:49:48,643
úgy tűnik olyan ember vagy aki tudja hogyan kell túlélni. 


721
00:49:48,643 --> 00:49:50,879
Igaz?

722
00:49:50,879 --> 00:49:55,963
Inkább olyan akiben nagy a vágy a túlélésre
nem pedig olyan aki tudja is.

723
00:49:55,963 --> 00:49:59,227
Szóval a vágy a módja.

724
00:49:59,227 --> 00:50:02,418
Igaz lehet. Nem gondoltam.

725
00:50:04,777 --> 00:50:09,356
Ez nem olyan kép önről, amikor a nemzeti ligában volt?

726
00:50:09,356 --> 00:50:11,394
Gondoltam hogy tudod.

727
00:50:11,394 --> 00:50:13,743
Néhány napja eltört a keret.

728
00:50:13,743 --> 00:50:16,552
Így most csak itt van.

729
00:51:19,020 --> 00:51:21,010
Joo Da Hae.

730
00:51:22,443 --> 00:51:23,526
Ah, Hello.

731
00:51:23,526 --> 00:51:24,912
Bevásárolsz?

732
00:51:24,912 --> 00:51:26,593
Igen.

733
00:51:26,593 --> 00:51:29,146
Miért mindent két emberre csinálnak?

734
00:51:29,146 --> 00:51:31,779
Ez hátrányos azokra akik egyedül élnek, nem?

735
00:51:31,779 --> 00:51:33,724
Úgy tűnik.

736
00:51:33,724 --> 00:51:36,694
Akkor akarsz velem vacsorázni ma este?

737
00:51:36,694 --> 00:51:39,008
Végülis most költöztél ide.
Meg kell mutatnunk egymásnak a házat.

738
00:51:39,008 --> 00:51:42,809
A menü... spagetti. Hogy hangzik?

739
00:51:43,535 --> 00:51:46,965
Akkor azt hiszem ezeket visszateszem.

740
00:51:49,122 --> 00:51:51,195
Megtaláltad? A gumicukrot?

741
00:51:51,195 --> 00:51:53,079
Ah, igen.

742
00:51:53,079 --> 00:51:54,863
De én nem szeretem a gumicukrot.

743
00:51:54,863 --> 00:51:57,260
Ahhh, igen...

744
00:51:57,260 --> 00:51:59,026
Nem hiszel nekem, igaz?

745
00:51:59,026 --> 00:52:00,556
De, hiszek.

746
00:52:00,556 --> 00:52:03,080
Hogy szerethetné egy felnőtt nő a gumicukrot?

747
00:52:03,080 --> 00:52:05,070
Hiszek neked.

748
00:52:06,662 --> 00:52:08,563
Csak egy perc.

749
00:52:09,210 --> 00:52:11,020
Hallo?

750
00:52:11,020 --> 00:52:12,215
Oh, Noona.

751
00:52:12,215 --> 00:52:16,848
Do Hoon, a mapo tofu helyett, együnk amit te szeretnél.

752
00:52:16,848 --> 00:52:19,299
Mit akarsz enni, megcsinálom neked.

753
00:52:19,299 --> 00:52:21,178
Noona, sajnálom.

754
00:52:21,178 --> 00:52:25,174
Munka után vacsizni megyünk a többiekkel.
Mit tehetnék?

755
00:52:25,174 --> 00:52:27,078
Nem tudom betartani az ígéretem...

756
00:52:27,078 --> 00:52:29,318
Vacsora a többiekkel?

757
00:52:30,301 --> 00:52:34,025
Akkor azt hiszem jól hoppon maradtam.

758
00:52:51,252 --> 00:52:53,626
Noona?

759
00:52:54,514 --> 00:52:56,480
És,

760
00:52:56,480 --> 00:52:59,495
hol vagy most?

761
00:53:00,166 --> 00:53:02,026
Oh, a jégpályán.

762
00:53:02,026 --> 00:53:04,643
Nemsoká indulok enni.

763
00:53:05,215 --> 00:53:07,329
Noona, nagyon sajnálom.

764
00:53:07,329 --> 00:53:10,500
Legközelebb biztos hogy megcsinálom neked a mapo tofut.

765
00:53:10,500 --> 00:53:12,631
Sajnálom.

766
00:53:16,315 --> 00:53:20,733
A spagettit szósszal vagy paradicsommal szereted? Oliva olajjal?

767
00:53:20,733 --> 00:53:22,018
Mindegy.

768
00:53:22,018 --> 00:53:24,139
Legyen oliva olaj?

769
00:53:24,139 --> 00:53:26,577
Láttam valahol itt.


771
00:54:18,138 --> 00:54:21,476
Mielőtt hazamegyünk, megállhatnánk nálam?

772
00:54:21,476 --> 00:54:23,957
Akkor előbb tegyél ki engem, kérlek.

773
00:54:23,957 --> 00:54:28,151
Nem. Maradj csak itt. Csak beugrok valamiért.

774
00:54:28,151 --> 00:54:30,325
Nagyon gyors leszek.

775
00:55:21,925 --> 00:55:24,420
Várj egy kicsit, sietek vissza.

776
00:55:24,420 --> 00:55:25,637
Jó.

777
00:56:04,705 --> 00:56:05,709
Jó napot!

778
00:56:05,709 --> 00:56:09,203
Először van a házunkban?

779
00:56:11,555 --> 00:56:15,802
Hol van Do-Hoon? Én a nénikéje vagyok, hello.

780
00:56:15,802 --> 00:56:17,478
Hello.

781
00:56:29,157 --> 00:56:30,981
Van rajtam... valami...

782
00:56:30,981 --> 00:56:32,928
Nem, nem, nem.

783
00:56:32,928 --> 00:56:35,230
Szeretne bejönni a házba?

784
00:56:35,230 --> 00:56:36,776
Nem, dehogy.

785
00:56:36,776 --> 00:56:37,876
Miért nem?

786
00:56:37,876 --> 00:56:41,812
Látom hogy nézegeti a házat.

787
00:56:41,812 --> 00:56:46,596
Attól félek, ha egyszer bemegyek, soha
többet nem akarok majd kijönni.

788
00:56:48,248 --> 00:56:52,041
Nos, akkor. Viszlát legközelebb.

789
00:56:55,061 --> 00:56:57,938
Oh, Do Hoon. Mész valahová?

790
00:56:57,938 --> 00:57:02,063
Hé Chat Jo! 

791
00:57:27,844 --> 00:57:28,831
Nem dobtad el?

792
00:57:28,831 --> 00:57:31,942
Megvan a párja?

793
00:57:31,942 --> 00:57:33,912
Igen, meg.

794
00:57:33,912 --> 00:57:36,151
Megkönnyebbültem.

795
00:57:36,151 --> 00:57:39,313
Aggódtam hogy eldobtad.

796
00:57:39,313 --> 00:57:43,224
Egy fontos dolgot még nem kérdeztem meg.

797
00:57:43,224 --> 00:57:47,341
Miss Joo Da Hae, van barátod?

798
00:57:47,341 --> 00:57:49,351
Pardon?

799
00:57:49,351 --> 00:57:52,279
Barátod, akivel randizol.

800
00:57:52,279 --> 00:57:55,656
Nem, nincs.

801
00:57:55,656 --> 00:57:59,181
Mert meglehetősen nyers vagy és kifejezéstelen.

802
00:57:59,181 --> 00:58:04,114
Ki szeretné ezt.

803
00:58:29,209 --> 00:58:31,864
Ahelyett hogy itt ülök
inkább segítenék.

804
00:58:31,864 --> 00:58:36,015
Mindjárt kész
maradj csak ülve.

805
00:58:39,455 --> 00:58:41,401
<i>Oppa Ha Ryu</i>

806
00:58:54,589 --> 00:58:55,604
Hallo.

807
00:58:55,604 --> 00:58:57,696
Miért nem eszünk együtt.

808
00:58:57,696 --> 00:59:00,877
kínait szeretne enni, amit a múltkor.

809
00:59:00,877 --> 00:59:03,687
Ha elfoglalt vagy, majd visszamész evés után.

810
00:59:03,687 --> 00:59:05,106
Nos,

811
00:59:05,106 --> 00:59:08,230
most az elnök fiának otthonában vagyok.

812
00:59:08,230 --> 00:59:10,017
Éppen eszünk.

813
00:59:10,017 --> 00:59:12,415
Igen? Akkor tedd le a telefont.

814
00:59:12,415 --> 00:59:13,762
Egyél vele.

815
00:59:13,762 --> 00:59:16,380
Később majd hívlak.

816
00:59:19,406 --> 00:59:20,001
Eun Byul.

817
00:59:20,001 --> 00:59:23,590
Mivel anyu elfoglalt csak ketten eszünk.

818
00:59:23,590 --> 00:59:28,054
Főzök neked finom kínai ételt, jó?

819
00:59:28,054 --> 00:59:30,043
Jó!

820
00:59:38,788 --> 00:59:41,040
Éhes vagy, egyél gyorsan!

821
00:59:41,040 --> 00:59:43,946
Köszönöm! Eszek.

822
00:59:55,797 --> 00:59:57,243
Finom!

823
00:59:57,243 --> 00:59:59,920
Ah, hála Istennek!

824
01:00:09,640 --> 01:00:12,651
Bár én csináltam
meglepően jó lett.

825
01:00:23,878 --> 01:00:27,596
Oh, Do Kyeong! itt vagy, gyere.

826
01:00:32,694 --> 01:00:34,985
Kicsit hamarabb jöttem.

827
01:00:34,985 --> 01:00:37,746
Mennyit ittál már?

828
01:00:37,746 --> 01:00:41,554
Mivel itt unatkoztam amíg vártam rád, tudod te.

829
01:00:43,049 --> 01:00:46,595
Te is nagyon magányos vagy.

830
01:00:46,595 --> 01:00:50,979
Amikor inni akarsz én vagyok az egyetlen aki eszedbe jut?

831
01:00:55,062 --> 01:00:58,187
Tudod hogy csak te vagy nekem.

832
01:00:59,363 --> 01:01:02,411
Folyton pletykálok,

833
01:01:02,411 --> 01:01:05,838
pedig mondta hogy nem mondjam el neked.

834
01:01:06,836 --> 01:01:09,896
Mi van Do Hoonnal?

835
01:01:09,896 --> 01:01:15,122
Ma egy lányt hozott a házba.

836
01:01:15,122 --> 01:01:17,682
A kocsijával.

837
01:01:18,584 --> 01:01:20,805
Tudtad?

838
01:01:20,805 --> 01:01:26,191
Tudod hogy néz ki?

839
01:01:29,023 --> 01:01:30,418
Nem.

840
01:01:33,887 --> 01:01:36,796
Hát olyan.., tudod.

841
01:01:36,796 --> 01:01:39,021
csinos.

842
01:01:40,267 --> 01:01:43,121
Sok csinos nő van.

843
01:01:43,121 --> 01:01:46,527
De neki semmilyen plasztikai műtétje nem volt.

844
01:01:49,983 --> 01:01:52,381
És ijesztő is.

845
01:01:52,381 --> 01:01:55,352
Félénk és lehangolt.

846
01:01:55,352 --> 01:01:58,885
Mint aki a kivégzésére vár.

847
01:01:58,885 --> 01:02:03,054
De van valami az arcában..

848
01:02:20,310 --> 01:02:21,346
Mit gondolsz Joo Da Hae-ről?

849
01:02:21,346 --> 01:02:26,093
Ő a legjobb előadó a gyakornokok között.

850
01:02:26,093 --> 01:02:30,050
Manager Yeom, mondj el nekem mindent Joo Da Hae-ről.

851
01:02:30,050 --> 01:02:31,312
Hogyan?

852
01:02:33,136 --> 01:02:35,782
Tudnom kell a hátterét.

853
01:02:35,782 --> 01:02:40,105
Minthogy nem beszél magáról,

854
01:02:40,105 --> 01:02:42,832
nem tudok sokat

855
01:02:42,832 --> 01:02:45,111
<i> Megint találkozunk.</i>

856
01:02:46,093 --> 01:02:47,064
<i>Fighting!</i>

857
01:02:49,817 --> 01:02:51,190
Igazgatónő.

858
01:02:51,190 --> 01:02:53,989
Az öccse..tudja.

859
01:02:53,989 --> 01:02:55,649
Mi van Do Hoonnal?

860
01:02:55,649 --> 01:03:01,555
Úgy tűnik hogy ismerték már egymást
Joo Da Hae-val mielőtt az alkalmazott lett.

861
01:03:06,403 --> 01:03:08,022
Azt mondod hogy egyedül él a családja nélkül, igaz?

862
01:03:08,022 --> 01:03:09,097
Igen, asszonyom.

863
01:03:09,097 --> 01:03:13,936
Épp most költözött egy officetelbe közel a céghez.

864
01:03:16,116 --> 01:03:18,719
Tudod hogy melyik officetelbe?

865
01:03:30,823 --> 01:03:32,083
Kidrítetted?

866
01:03:32,083 --> 01:03:33,186
Igen.

867
01:03:33,186 --> 01:03:37,563
Az öccse szomszédja.

868
01:03:38,270 --> 01:03:41,013
Mikor költözött be?

869
01:03:41,013 --> 01:03:46,107
Csak egy héttel azután hogy az öccse beköltözött az officetelbe.

870
01:03:51,891 --> 01:03:54,062
Menjünk az irodába.

871
01:04:31,735 --> 01:04:33,433
Jó napot igazgatóasszony.

872
01:04:36,688 --> 01:04:37,633
Te meg mit csinálsz itt?

873
01:04:38,608 --> 01:04:41,123
Keretbe tettem a fényképét.

874
01:04:41,123 --> 01:04:44,127
Ki mondta hogy hozzáérhetsz a fotómhoz?

875
01:04:44,127 --> 01:04:46,693
Hagyd itt, és kifelé.

876
01:04:47,513 --> 01:04:49,853
Azt hittem tetszeni fog.

877
01:04:49,853 --> 01:04:52,434
Nem megmondtam hogy kifelé?!

878
01:05:34,683 --> 01:05:36,668
Mi van veletek?

879
01:05:36,668 --> 01:05:39,887
Miért pakoljátok össze a cuccomat?

880
01:05:39,887 --> 01:05:46,867
sajnálom, az igazgatónő kirúgott téged.

881
01:05:46,867 --> 01:05:50,517
Kirúgott? Miért tenne ilyet?

882
01:05:50,517 --> 01:05:53,491
Azok akik megbuknak a gyakornoki programon,

883
01:05:53,491 --> 01:05:57,453
ez a program része.

884
01:06:13,975 --> 01:06:16,969
Igazgatónő!

885
01:06:19,359 --> 01:06:22,816
Igazgatónő!

886
01:06:28,022 --> 01:06:29,879
Igazgatónő!

887
01:06:29,879 --> 01:06:32,098
Miért buktam meg a gyakornoki programon?

888
01:06:32,098 --> 01:06:33,721
Igazgatónő!

889
01:06:33,721 --> 01:06:35,486
Menjünk.

890
01:06:46,978 --> 01:06:49,092
Miért buktam meg asszonyom?

891
01:06:49,092 --> 01:06:51,375
Igazgatónő!

892
01:07:09,935 --> 01:07:13,038
a viki angol és francia feliratából fordította bekka

893
01:07:15,038 --> 01:07:17,349
Miért vagy itt az esküvőn?

894
01:07:17,349 --> 01:07:18,141
Itt írd alá.

895
01:07:18,141 --> 01:07:19,269
Most nem esküdhetünk meg.

896
01:07:19,269 --> 01:07:21,287
Ő minél jobb lesz, én annál bizonytalabb leszek.

897
01:07:21,287 --> 01:07:22,864
Mit tehetnél?

898
01:07:22,864 --> 01:07:24,168
Tényleg gonosz vagy.

899
01:07:24,168 --> 01:07:25,262
Te tudtál erről?

900
01:07:25,262 --> 01:07:26,850
Nem fogok csak ücsörögni és nem tenni semmit.

901
01:07:26,850 --> 01:07:28,139
Kíváncsi vagy az okra, miért?

902
01:07:28,139 --> 01:07:29,553
Mert utálom az olyan embereket mint te!

903
01:07:29,553 --> 01:07:30,348
Ez az oka, miért.

904
01:07:30,348 --> 01:07:32,094
Csak próbáltam jobban csinálni.

905
01:07:32,094 --> 01:07:34,510
Miért kerülök mindig mások miatt bajba?

906
01:07:34,510 --> 01:07:35,679
Hihetetlen

907
01:07:35,679 --> 01:07:37,140
Miért kerestél engem?

908
01:07:37,140 --> 01:07:38,983
<i>Akarsz velem jönni Amerikába?</i>

909
01:07:38,983 --> 01:07:41,014
<i>El tudsz engem küldeni tanulni Amerikába?</i>

910
01:07:41,014 --> 01:07:42,472
<i>Megint felbukkansz a `Mediterranean Sea'-ben?</i>

911
01:07:42,472 --> 01:07:44,719
Ne aggódj miattam. Csak menj Amerikába tanulni.

912
01:07:44,719 --> 01:07:46,966
Tudsz nekem pénzt küldeni.

913
01:07:46,966 --> 01:07:48,187
Hozzám jössz?

914
01:07:48,187 --> 01:07:49,582
Ha most viccelsz ezzel, halott vagy!

915
01:07:49,582 --> 01:07:50,352
<i>Őszinte vagyok.</i>

916
01:07:50,352 --> 01:07:51,622
<i>Da Hae, nagyon szeretlek.</i>

917
01:07:51,622 --> 01:07:54,566
<i>Köszönöm, Oppa. Sajnálom.</i>

