1
00:00:00,450 --> 00:00:03,150
A Magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,280
~ Az evés lényege ~
/Rendezői változat/


3
00:00:10,030 --> 00:00:15,190
9. Rész
- = Egy tál fűszeres marhahús és zöldség leves,
akár Te & Én = -

4
00:00:28,370 --> 00:00:33,330
<i>Én utálom a házasságot,
és gyerekre sincs szükségem!</i>

5
00:00:33,330 --> 00:00:36,270
<i>Szóval, akkor inkább ne pazaroljuk egymás idejét!</i>

6
00:00:36,270 --> 00:00:38,550
Várj már kicsit!

7
00:00:38,550 --> 00:00:44,230
Yang!
Szükséged van rám, és nekem is szükségem van rád!

8
00:00:44,230 --> 00:00:48,940
Tehát ennek tekintetében...
Hogy szeretjük egymást...

9
00:00:48,940 --> 00:00:51,210
Gondoljunk csak arra,
hogy ez így maradjon!

10
00:00:53,510 --> 00:00:55,300
<i>Még ez a durva Yoo Yang is...</i>

11
00:00:55,300 --> 00:00:59,370
<i>Képes meglátni a napot, ha így ér hozzá akit szeret,
mint valami nyálas szerelmi drámában...</i>

12
00:01:04,070 --> 00:01:06,190
Ez micsoda?

13
00:01:08,180 --> 00:01:10,170
Mi ez?
Még életben van?

14
00:01:10,170 --> 00:01:14,490
Ő itt egy polip, amit még a céges vacsoráról
mentettem meg!

15
00:01:14,490 --> 00:01:16,450
Megmentetted?

16
00:01:23,750 --> 00:01:26,630
Egy fantasztikusan finom polip levest
fizetek ma nektek!

17
00:01:26,630 --> 00:01:28,970
Tudjátok, hogy a polip mennyire jó tesz
a férfiasságnak?

18
00:01:28,970 --> 00:01:32,470
Én viszont, próbálom ma visszafogni magam
a polippal, mert az asszony este fáradt lesz!

19
00:01:32,470 --> 00:01:35,550
Fogalmatok sincs,
mennyire nehéz így megtartani!

20
00:01:35,550 --> 00:01:39,430
Csak megnyújtjuk,
és beledobjuk!
Aigoo!

21
00:01:39,430 --> 00:01:41,770
Nézzétek csak!

22
00:01:52,880 --> 00:01:54,230
Tegyek bele egy másikat is?

23
00:01:54,230 --> 00:01:57,970
Hé!
Váó, nézzétek már mennyire kapaszkodik, Ó!

24
00:01:57,970 --> 00:02:00,630
Ezt az egyet ami maradt, majd kicsit később esszük...

25
00:02:16,480 --> 00:02:21,030
<i>Ahogy jöttem hozzád,
szinte végig éreztem a polip haragját...</i>

26
00:02:21,030 --> 00:02:26,770
<i>Majdnem olyan volt, mint valami tudományos filmben,
amiben megmentenek egy magzatot...</i>

27
00:02:26,770 --> 00:02:29,490
<i>Nem érdekelt mi történik,
meg kellett őt mentenem!</i>

28
00:02:29,490 --> 00:02:32,590
<i>Veled együtt, Yang!</i>

29
00:02:55,080 --> 00:02:59,680
♫ Akkor hirtelen... ♫

30
00:03:02,870 --> 00:03:07,860
♫ Az idő gyorsan elrepült... ♫

31
00:03:09,580 --> 00:03:13,550
♫ Tisztára mosva mindent... ♫

32
00:03:13,550 --> 00:03:17,000
♫ Egy varázslatos időszakra... ♫

33
00:03:17,000 --> 00:03:21,020
Hé, minek kellene elneveznünk a gyerekünket?

34
00:03:38,320 --> 00:03:40,460
Azt hiszem, jött egy üzenetem...!

35
00:03:40,460 --> 00:03:41,990
Nem kaptál semmit!

36
00:03:41,990 --> 00:03:44,200
- Szerintem igen!
- Ellenőrizzük?

37
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
Naná, kellene!

38
00:03:51,880 --> 00:03:53,800
Ó, mit tegyek most?!

39
00:03:57,580 --> 00:03:59,990
Ó, tanárnő!

40
00:04:02,240 --> 00:04:04,510
Mit tehetnék...

41
00:04:07,230 --> 00:04:09,590
Te rendben vagy?

42
00:04:17,630 --> 00:04:21,670
<i>Tanárnő!
Egyen egy kis marhapörköltet, mielőtt elmegy!</i>

43
00:04:22,830 --> 00:04:27,330
<i>Nagyon keményen dolgozik miattunk,
az arca pedig beesettnek tűnik...!</i>

44
00:04:27,330 --> 00:04:30,190
<i>Annyira hálás vagyok önnek!</i>

45
00:04:30,190 --> 00:04:32,970
<i>Olyan sokat segít neki...</i>

46
00:04:33,850 --> 00:04:36,550
<i>Csak siessen, és jöjjön!</i>

47
00:04:36,550 --> 00:04:38,170
<i>Pakoltam össze magának, még egy kis pörköltet!</i>

48
00:04:38,170 --> 00:04:41,170
<i>Tudom, hogy a marhapörkölt
a tanárnő egyik kedvence!</i>

49
00:04:42,170 --> 00:04:45,590
<i>Sosem ettem olyan finomakat,
mint amiket ő készített!</i>

50
00:04:45,590 --> 00:04:47,730
<i>Még arra sem volt alkalmam,
hogy visszafizessem neki...</i>

51
00:04:47,730 --> 00:04:51,070
<i>Apám üdvözölni kívánja!</i>

52
00:04:51,070 --> 00:04:52,930
Oké!

53
00:04:56,690 --> 00:04:59,850
Apa, ő itt a tanárnőm!

54
00:04:59,850 --> 00:05:03,650
Te lennél az a tanár,
akit a feleségem agyon dicsért?!

55
00:05:05,090 --> 00:05:06,950
Igen!

56
00:05:06,950 --> 00:05:12,250
♫ Ülj csak vissza nyugodtan! ♫

57
00:05:12,250 --> 00:05:18,750
♫ Hisz már a szikla szélén is ültél sokszor... ♫ 

58
00:05:18,750 --> 00:05:25,950
♫ Csak tartsd meg a hitedet, ebben az életben... ♫

59
00:05:25,950 --> 00:05:29,030
<i>Manapság nem igazán
halnak már meg emberek gyomorrákban!</i>

60
00:05:29,030 --> 00:05:33,290
<i>Állítólag az egész teste áttétes volt,
közben meg csak otthon üldögélt...</i>

61
00:05:33,290 --> 00:05:37,870
<i>- Aigoo! Akkor szó szerint halálra ehette magát,
és csak úgy elment...!
- Valóban...</i>

62
00:05:37,870 --> 00:05:41,130
<i>Ji Soo anyja, ne igya meg ezt a levest!</i>

63
00:05:41,130 --> 00:05:45,010
<i>A sós dolgok nem tesznek jót neki!</i>

64
00:05:47,130 --> 00:05:52,290
♫ De az élet mégis megy tovább... ♫

65
00:05:52,290 --> 00:05:55,430
♫ Akár a csillagok az égen... ♫

66
00:05:55,430 --> 00:05:57,350
Jó az íze?

67
00:05:58,150 --> 00:06:00,240
Á, igen!

68
00:06:00,240 --> 00:06:04,860
Úgy tartják, valaki temetésén,
illik édesen fogyasztani az ételt...

69
00:06:04,860 --> 00:06:07,130
Yang, te nagyon udvarias vagy!

70
00:06:08,130 --> 00:06:09,590
Van itt egy üveggel!

71
00:06:09,590 --> 00:06:10,990
Igen!

72
00:06:13,450 --> 00:06:18,450
Csak kényelmesen...
Nincs szükség rá, hogy betartsd a formalitásokat!

73
00:06:26,610 --> 00:06:30,310
Köszönöm, Yang!

74
00:06:31,130 --> 00:06:34,610
<i>Úgy tűnik, hogy még ez az önző, kapzsi, bunkó
Kim Kwang Bae is...</i>

75
00:06:34,610 --> 00:06:39,570
<i>Képes volt rá, hogy megbízható és erős
férje meg apja lehessen valakiknek!</i>

76
00:06:39,570 --> 00:06:42,410
<i>Nem voltam rá képes, hogy csak úgy ott hagyjam
vagy elmeneküljek...</i>

77
00:06:42,410 --> 00:06:45,590
<i>Hisz mégiscsak ő a feje annak a családnak,
aki most ilyen nehéz helyzetbe került!</i>

78
00:06:45,590 --> 00:06:47,950
<i>Azt hiszem, ma megértettem őt!</i>

79
00:06:51,510 --> 00:06:55,350
<i>Általában nem szokás ezt tenni egy temetésen...</i>

80
00:07:06,280 --> 00:07:12,080
♫ Csupán korcs vagyok a sáros talajon... ♫

81
00:07:12,080 --> 00:07:16,940
♫ Akár egy féreg... ♫ 

82
00:07:16,940 --> 00:07:22,170
♫ Az élet mégis csodálatos... ♫ 

83
00:07:22,170 --> 00:07:25,740
♫ Az ég néha csak úgy szikrázik... ♫

84
00:07:25,740 --> 00:07:28,310
♫ Ott fenn a csillagoknál... ♫

85
00:07:28,310 --> 00:07:33,130
A francba!
Még Kim Kwang Bae-hez is sikerült közel kerülnöm!

86
00:07:36,220 --> 00:07:42,130
♫ A szívem össze-vissza kalapál... ♫

87
00:07:42,130 --> 00:07:46,310
♫ Az élet figyelmeztet... ♫

88
00:07:46,310 --> 00:07:53,310
♫ Akár egy vészcsengő... ♫ 

