1
00:00:01,043 --> 00:00:02,418
Miért vagy te itt?

2
00:00:02,418 --> 00:00:04,351
Végre találkozunk.

3
00:00:04,351 --> 00:00:07,672
<i>Szerintem azokkal az emberekkel találkozol,
akikkel elrendeltetett.</i>

4
00:00:07,672 --> 00:00:08,710
Takuto.

5
00:00:12,069 --> 00:00:13,671
<i>Hé, te.</i>

6
00:00:16,652 --> 00:00:18,486
<i>- Bocsi.
- Mi történt?</i>

7
00:00:18,486 --> 00:00:19,750
<i>Begörcsölt a lábam.</i>

8
00:00:19,750 --> 00:00:21,000
[Gyakran előforduló lábgörcs.]

9
00:00:23,750 --> 00:00:25,275
[Nehézség lép fel a kar felemelésében.]

10
00:00:36,867 --> 00:00:39,556
<i>Ez valószínűleg nyaki spondilózis*.
[spondilózis: csigolyameszesedés]</i>

11
00:00:39,556 --> 00:00:42,436
De mivel fiatal vagy,
ezen a ponton ezt nem tudom megmondani.

12
00:00:42,436 --> 00:00:44,621
Egy ideig figyeljük meg.

13
00:00:44,621 --> 00:00:47,306
Vissza tudnál jönni 3 hónap múlva?

14
00:00:48,190 --> 00:00:52,876
De kérlek azonnal gyere vissza,
ha bármilyen új tünet jelentkezik.

15
00:00:52,876 --> 00:00:53,924
Rendben.

16
00:00:57,024 --> 00:01:02,657
Nagyon hálás vagyok, hogy
egy ilyen fiatal önkéntes, mint te, itt van.

17
00:01:03,340 --> 00:01:05,962
- Hanako-san.
- Igen?

18
00:01:05,962 --> 00:01:08,150
Ideje fürödni.

19
00:01:08,850 --> 00:01:10,439
Köszönöm.

20
00:01:10,439 --> 00:01:14,048
Ez nagyon jól esett és jól szórakoztam.

21
00:01:14,048 --> 00:01:15,660
Köszönöm szépen.

22
00:01:16,214 --> 00:01:18,396
- Később találkozunk.
- Igen.

23
00:01:21,643 --> 00:01:24,410
Az aromaterápiás masszázsod nagyon népszerű.

24
00:01:24,410 --> 00:01:25,589
Igen.

25
00:01:26,509 --> 00:01:29,726
Ha már itt tartunk,
beszélnem kell veled erről.

26
00:01:29,726 --> 00:01:33,067
Gondolod, hogy tudnál még gyakrabban
jönni, ha szabad vagy?

27
00:01:33,067 --> 00:01:37,977
Teljes idős munka után kutatok és
egy étteremláncnál is dolgozom.

28
00:01:37,977 --> 00:01:43,617
Azon tűnődöm, hogy tudnál e nálunk dolgozni
részidősként önkéntes helyett?

29
00:01:43,617 --> 00:01:44,425
Hogyan?

30
00:01:47,627 --> 00:01:51,833
Szóval úgy döntöttem, hogy felmondok az étteremben
és elfogadom a részidős ápolói munkát.

31
00:01:51,833 --> 00:01:52,945
Értem.

32
00:01:52,945 --> 00:01:57,110
Kényelmetlen volt mostanában az étteremben dolgozni.

33
00:01:57,110 --> 00:02:04,085
Úgy éreztem, hogy a diákok azt gondolják
"remélem nem leszek olyan, mint ő".

34
00:02:04,085 --> 00:02:06,909
De lehet, hogy paranoiás vagyok.

35
00:02:06,909 --> 00:02:08,683
Értem.

36
00:02:10,153 --> 00:02:14,579
Hé, elég idegesnek tűnsz.

37
00:02:14,579 --> 00:02:17,995
Nem... szerintem nem.

38
00:02:17,995 --> 00:02:21,045
Tényleg nem kell aggódnod.

39
00:02:21,734 --> 00:02:22,408
Aha.

40
00:02:22,408 --> 00:02:25,998
Ha egyszer eljössz és találkozol vele,
többé nem mond semmit.

41
00:02:27,334 --> 00:02:28,111
Aha.

42
00:02:44,224 --> 00:02:47,654
Milyen jóképű fiú vagy.

43
00:02:49,442 --> 00:02:52,232
Miért kedveled Megumit?

44
00:02:52,232 --> 00:02:53,367
Hé, anya.

45
00:02:53,367 --> 00:02:57,270
Hogy szerezhet Megumi egy
ilyen lenyűgöző barátot?

46
00:02:58,069 --> 00:03:00,356
Bár fiatalabb lennék.

47
00:03:00,356 --> 00:03:01,348
Micsoda?

48
00:03:02,906 --> 00:03:05,531
Karcsú és magas is vagy.

49
00:03:05,531 --> 00:03:10,106
Le tudnál venni egy tányért
nekem a szekrényből?

50
00:03:10,663 --> 00:03:14,180
Van egy tányér, amit nagyon szeretek,
bár alig használjuk.

51
00:03:16,587 --> 00:03:18,393
Egy pillanat.

52
00:03:19,279 --> 00:03:21,102
Megu, segítenél egy kicsit?

53
00:03:21,102 --> 00:03:24,463
Gondjaim vannak a bal karom felemelésével.

54
00:03:24,463 --> 00:03:25,927
Tényleg?

55
00:03:27,726 --> 00:03:29,421
Habár jól vagyok.

56
00:03:29,421 --> 00:03:31,312
- Voltál orvosnál?
- Igen.

57
00:03:31,312 --> 00:03:33,154
Vigyázz magadra, kérlek.

58
00:03:34,270 --> 00:03:38,262
- Úgy lesz, köszönöm. Ez lenne az?
- Igen, az az.

59
00:03:40,499 --> 00:03:41,971
- Tessék.
- Köszönöm.

60
00:03:46,451 --> 00:03:48,849
Túl jó vagy Meguminak.

61
00:03:49,667 --> 00:03:52,556
De kérlek, viseld gondját, Takuto-kun.

62
00:03:52,556 --> 00:03:55,901
- Anya, kérlek.
- Ne legyél zavarban.

63
00:03:55,901 --> 00:03:56,711
Igenis.

64
00:04:00,414 --> 00:04:02,074
Bejövök.

65
00:04:02,074 --> 00:04:04,789
Valaminek nagyon jó illata van.

66
00:04:04,789 --> 00:04:06,658
Igen, aromaolaj.

67
00:04:11,943 --> 00:04:13,095
<i>Jó érzés?</i>

68
00:04:13,095 --> 00:04:15,281
<i>Igen, nagyon jó.</i>

69
00:04:24,311 --> 00:04:27,413
Köszönöm. Úgy tűnt, anyu jól érezte magát.

70
00:04:28,069 --> 00:04:29,228
Én is.

71
00:04:29,228 --> 00:04:32,660
Úgy éreztem itt magam, mint otthon
és tele is ettem magam.

72
00:04:32,660 --> 00:04:37,350
Tudom, hogy izgatott volt,
de akkor is túl sok sült csirkét csinált.

73
00:04:37,350 --> 00:04:39,060
Imádtam.

74
00:04:39,060 --> 00:04:40,344
Tényleg?

75
00:04:40,344 --> 00:04:41,176
Aha.

76
00:04:41,176 --> 00:04:43,178
Örülök.

77
00:04:46,357 --> 00:04:47,718
Hm? Mi az?

78
00:04:47,718 --> 00:04:49,902
Mi? Semmi.

79
00:04:49,902 --> 00:04:52,288
Elmosolyodtál. Mi az?

80
00:04:53,407 --> 00:05:00,061
Mikor gyerek voltam, minden alkalommal, mikor
magam alatt voltam, anyukám sült csirkét csinált nekem.

81
00:05:00,061 --> 00:05:03,849
Miután megettem, elfelejtettem az összes
dolgot, ami zavart.

82
00:05:04,975 --> 00:05:10,720
Volt olyan is, mikor úgy tettem, mintha
magam alatt lennék, hogy csináljon nekem sült csirkét.

83
00:05:10,720 --> 00:05:13,814
Mondhattad volna csak neki, hogy
sült csirkét akartál enni.

84
00:05:13,814 --> 00:05:14,998
Igazad van.

85
00:05:14,998 --> 00:05:17,151
De ez olyan aranyos.

86
00:05:18,654 --> 00:05:20,018
Szerinted aranyos?

87
00:05:20,018 --> 00:05:22,004
Oké, most a másik oldalt.

88
00:05:23,676 --> 00:05:26,777
[Sawada Takuto]
[ősz, 23. életév]

89
00:05:26,777 --> 00:05:29,913
- Jó reggelt.
- Jó reggelt. Szép napot.

90
00:05:36,571 --> 00:05:38,429
Francba.

91
00:05:38,429 --> 00:05:40,728
Sajnálom. Sajnálom.

92
00:05:41,948 --> 00:05:44,910
Úgy érzem, kevesebb erő van a bal karomban.

93
00:05:44,910 --> 00:05:47,914
És a bal lábszáram rángatózik időnként.

94
00:05:48,858 --> 00:05:50,047
Értem.

95
00:05:51,783 --> 00:05:55,092
Azt javaslom, hogy látogass el egy neurológushoz.

96
00:05:55,092 --> 00:05:56,222
Egy neurológushoz.

97
00:05:56,222 --> 00:05:59,855
Sok betegség van, amit
az ortopédusok nem tudnak észlelni.

98
00:06:01,274 --> 00:06:03,250
[Amiotrófiás laterálszklerózis]

99
00:06:07,237 --> 00:06:11,237
Ebben a kórházban nincs neurológus,
úgyhogy írok neked egy beutalót.

100
00:06:12,494 --> 00:06:13,343
Rendben.

101
00:06:15,708 --> 00:06:18,004
[Kanto Orvosi Egyetemi Kórház]

102
00:06:18,004 --> 00:06:20,829
<i>[Dr. Tanimoto Kazushi neurológus]
Emeld fel mindkét karod a vállad magasságába.</i>

103
00:06:20,829 --> 00:06:22,571
Maradj ebben a testtartásban.

104
00:06:26,129 --> 00:06:28,085
[A motoros idegrendszerben]

105
00:06:32,346 --> 00:06:34,201
[abnormalitás észlelhető]

106
00:06:37,434 --> 00:06:39,238
Egy apró szúrást fogsz érezni.

107
00:06:47,066 --> 00:06:51,441
Az eredményeket és a kezelés menetét...

108
00:06:51,441 --> 00:06:55,092
veled és a családoddal is szeretném megbeszélni.

109
00:06:55,812 --> 00:06:57,670
Lehetne, hogy csak nekem mondja el?

110
00:06:57,670 --> 00:07:02,383
Azt hittem, kértem, hogy hozd el a családodat is.

111
00:07:02,383 --> 00:07:04,301
Nincs családom.

112
00:07:08,679 --> 00:07:10,318
Egymagam fogom meghallgatni.

113
00:07:26,677 --> 00:07:28,539
Értettem.

114
00:07:32,636 --> 00:07:37,302
A vizsgálati eredmények abnormalitást mutatnak a...

115
00:07:37,302 --> 00:07:40,979
motoros idegrendszerben, ami a tested mozgását irányítja.

116
00:07:40,979 --> 00:07:46,723
Ez okozza a nehézséget a tested
mozgatásában és izomsorvadáshoz vezet.

117
00:07:48,907 --> 00:07:52,879
Az orvostudomány jelenlegi állása szerint nincsen gyógymód.

118
00:07:52,879 --> 00:07:57,062
Hosszú távon együtt kell élned a betegséggel.

119
00:07:58,189 --> 00:08:02,061
A tünetek változnak, ahogy a betegség előrehalad.

120
00:08:02,831 --> 00:08:07,032
Ezért eszerint kell kezelnünk.

121
00:08:08,439 --> 00:08:12,224
Jelenleg csak pár mozgásbeli
zavar áll fenn a végtagjaidban.

122
00:08:12,224 --> 00:08:16,831
Ahogy a betegség előrehalad,
az izmok az egész testedben elgyengülnek.

123
00:08:16,831 --> 00:08:22,183
Nehézséget fog okozni a beszéd és az étel lenyelése.

124
00:08:24,083 --> 00:08:26,399
Ha a tünetek még előrébb haladnak...

125
00:08:26,399 --> 00:08:29,244
légzési probléma lép fel.

126
00:08:29,244 --> 00:08:35,239
Az életben maradáshoz lélegeztetőgépre lesz szükséged.

127
00:08:36,982 --> 00:08:39,048
Légzőkészülék nélkül...

128
00:08:39,048 --> 00:08:42,466
a legtöbb esetben 3 és 5 év között
a tünetek megjelenésétől számítva...

129
00:08:42,466 --> 00:08:45,764
a betegek légzőizmai lebénulnak és meghalnak.

130
00:08:45,764 --> 00:08:46,822
ALS.

131
00:08:52,460 --> 00:08:53,460
Igen.

132
00:08:53,460 --> 00:08:56,449
Így van, a betegség neve ALS.

133
00:08:57,020 --> 00:09:01,129
Amiotrófiás laterálszklerózis.

134
00:09:02,204 --> 00:09:05,210
Az egyik legmakacsabb betegségnek nevezik.

135
00:09:11,294 --> 00:09:14,392
Biztos komolyan meg vagy ijedve.

136
00:09:15,982 --> 00:09:24,036
De az a legfontosabb, hogy
rendesen megértsd a betegséget...

137
00:09:25,513 --> 00:09:28,712
és elfogadd.

138
00:09:44,442 --> 00:09:45,721
Ó, megjöttél.

139
00:10:00,000 --> 00:10:05,500
<i>A DramaFever angol felirata alapján
a magyar fordítást készítette EperCat.</i>

140
00:10:07,687 --> 00:10:10,937
[ BOKU NO ITA JIKAN ]
<i>~ Az életem órái ~</i>

141
00:10:41,603 --> 00:10:43,339
Hogy van a karod?

142
00:10:45,000 --> 00:10:48,246
Nem akarom, hogy megint megkarcold a termékünket.

143
00:10:48,246 --> 00:10:51,590
Elmentem egy orvoshoz, de semmi komoly.

144
00:10:52,598 --> 00:10:56,986
De nincs erő a kezemben és
nem tudom felemelni a karomat egy ideig.

145
00:10:57,509 --> 00:10:58,495
Miért?

146
00:10:59,769 --> 00:11:04,108
Hát, hasonlít a letapadt vállhoz.

147
00:11:04,842 --> 00:11:06,328
Ahhoz túl fiatal vagy.

148
00:11:07,252 --> 00:11:09,270
Elnézést kérek, amiért gondot okozok.

149
00:11:09,270 --> 00:11:12,590
Mondanám, hogy bajt okozol...

150
00:11:12,590 --> 00:11:17,173
de rossz ember lennék, ha
ezt mondanám egy beteg embernek.

151
00:11:17,173 --> 00:11:19,152
Megteszem, amit tudok.

152
00:11:20,451 --> 00:11:23,522
Akkor elrendeznéd a rendeléseket?

153
00:11:24,419 --> 00:11:25,211
Igenis.

154
00:12:50,287 --> 00:12:51,552
Mi folyik itt?

155
00:12:56,543 --> 00:12:58,310
Megihatod őket.

156
00:12:58,968 --> 00:13:01,195
Nem tudom meginni az összeset.

157
00:13:09,102 --> 00:13:12,255
Micsoda egy gondoskodó báty...

158
00:13:22,205 --> 00:13:24,306
[Kórház igazgató, Sawada Akio]

159
00:13:28,200 --> 00:13:32,871
[Megbízató egészségügyi szolgáltatásokat nyújtunk]
[melyek megszüntetik a betegek szorongásait.]

160
00:13:49,888 --> 00:13:50,631
<i>Igen.</i>

161
00:13:51,823 --> 00:13:54,055
Takuto vagyok.

162
00:13:54,954 --> 00:13:56,162
<i>Ez szokatlan.</i>

163
00:13:57,416 --> 00:13:58,783
<i>Jól vagy?</i>

164
00:13:59,777 --> 00:14:01,850
Mm, igen.

165
00:14:01,850 --> 00:14:03,868
<i>Amiatt hívsz?</i>

166
00:14:05,697 --> 00:14:06,288
Hogyan?

167
00:14:06,288 --> 00:14:10,469
Azt hittem úgy döntöttél, hogy a kórház
adminisztrációs osztályán fogsz dolgozni.

168
00:14:10,469 --> 00:14:12,144
Mm... hát...

169
00:14:12,144 --> 00:14:12,850
<i>Nem?</i>

170
00:14:12,850 --> 00:14:15,496
Diagnosztizáltál már félre valaha beteget?

171
00:14:15,496 --> 00:14:16,366
Ha?

172
00:14:16,366 --> 00:14:17,598
Félrediagnosztizálás.

173
00:14:17,598 --> 00:14:19,551
Miért beszélsz erről?

174
00:14:19,551 --> 00:14:21,286
Hányszor volt már ilyen?

175
00:14:21,286 --> 00:14:23,095
Mi a valószínűsége?

176
00:14:23,725 --> 00:14:26,435
0.1%? 0.01%?

177
00:14:26,435 --> 00:14:28,481
Soha. 0%.

178
00:14:31,351 --> 00:14:33,510
Nem lehet 0%.

179
00:14:33,510 --> 00:14:36,101
<i>Hoztam már meg rossz döntéseket, de...</i>

180
00:14:37,299 --> 00:14:38,979
<i>Miért?</i>

181
00:14:40,961 --> 00:14:43,923
Nem, semmi. Szia.

182
00:15:03,421 --> 00:15:06,910
Takuto telefonált tegnap amúgy.

183
00:15:06,910 --> 00:15:08,085
Mit mondott?

184
00:15:08,085 --> 00:15:10,752
Nem nagyon értettem.

185
00:15:11,726 --> 00:15:12,773
Értem.

186
00:15:14,350 --> 00:15:16,412
Újra Tokióba kéne mennem.

187
00:15:16,412 --> 00:15:18,993
Aggódom Riku-chan miatt is.

188
00:15:18,993 --> 00:15:21,808
Meddig akarsz még gondoskodni róla?

189
00:15:21,808 --> 00:15:23,757
Nincs más tennivalóm.

190
00:15:23,757 --> 00:15:25,269
Nincs valami hobbid?

191
00:15:25,269 --> 00:15:28,705
Mi van azzal, amit csináltál a szövetekkel?

192
00:15:29,637 --> 00:15:33,535
A Hawaii foltvarrás?
Már több, mint egy éve abbahagytam.

193
00:15:43,260 --> 00:15:44,662
[Nikko / Kinugawa melegforrás]
Tessék.

194
00:15:45,005 --> 00:15:45,874
Melegforrás?

195
00:15:45,874 --> 00:15:46,710
- Melegforrás?
- Melegforrás?

196
00:15:46,710 --> 00:15:48,159
Igen, menjünk el.

197
00:15:48,159 --> 00:15:49,669
Micsoda? De miért?

198
00:15:49,669 --> 00:15:53,102
Miért ne?
Menjünk el, úgyis kedvezményt kaptam.

199
00:15:53,102 --> 00:15:54,837
- Meg akarsz hívni?
- Aha.

200
00:15:58,427 --> 00:16:01,153
Ne, ez csak pénzkidobás.

201
00:16:01,153 --> 00:16:03,321
Inkább hozzá kéne adnod a megtakarításodhoz.

202
00:16:03,321 --> 00:16:04,796
Nem baj. Menjünk el.

203
00:16:04,796 --> 00:16:07,004
- Megnézhetem?
- Tessék.

204
00:16:07,004 --> 00:16:08,923
Melegforrás, mi?

205
00:16:08,923 --> 00:16:11,856
El kéne menned.
Ha már el akar vinni oda.

206
00:16:11,856 --> 00:16:15,164
Már az boldoggá tesz, ha
egy melegforrás szórólapját nézem.

207
00:16:15,164 --> 00:16:18,899
A múltkor egy életbiztosítás szórólapját
kellett átnéznem.

208
00:16:18,899 --> 00:16:23,264
Ah, hozzád is eljött? Omura, az egyetemről.

209
00:16:23,264 --> 00:16:24,939
Egy életbiztosítási cégnél kapott munkát.

210
00:16:24,939 --> 00:16:25,786
Nem.

211
00:16:25,786 --> 00:16:28,749
Minden embert megkeres, akit csak ismer.

212
00:16:28,749 --> 00:16:30,919
Sírt, mikor arra kért, vegyek egyet.

213
00:16:30,919 --> 00:16:32,551
- Megvetted?
- Nem.

214
00:16:32,551 --> 00:16:36,603
Nincsenek gyerekeim. Még házas sem vagyok.

215
00:16:36,603 --> 00:16:39,601
Senki sem fog szenvedni, ha meg is halok.

216
00:16:39,601 --> 00:16:42,830
De szükséged van gyógyszer biztosításra
arra az esetre, ha megbetegednél.

217
00:16:42,830 --> 00:16:44,020
A saját érdekedben.

218
00:16:44,020 --> 00:16:45,281
Neked van?

219
00:16:45,281 --> 00:16:48,414
Még nincs. Előbb egy teljes idős munkát kell szereznem.

220
00:16:48,414 --> 00:16:50,074
Aztán lesz biztosításom.

221
00:16:50,074 --> 00:16:52,349
Ez nagyon úgy hangzik, mint te, Megumi.
Nagyon reális.

222
00:16:52,349 --> 00:16:57,046
Habár nagy adósságom van.
Úgy hívják ösztöndíj.

223
00:16:57,046 --> 00:16:59,156
Az kemény.

224
00:16:59,156 --> 00:17:01,679
Neked van biztosításod, Takuto?

225
00:17:01,679 --> 00:17:02,423
Nincs.

226
00:17:02,423 --> 00:17:04,957
Ugye. Fiatalok vagyunk.

227
00:17:04,957 --> 00:17:08,004
Nem tervezem, hogy mostanában beteg leszek.

228
00:17:10,777 --> 00:17:12,405
Hé, mit szólsz ehhez a helyhez?

229
00:17:14,090 --> 00:17:15,298
Nagyon drága.

230
00:17:15,298 --> 00:17:16,859
- Ki kéne élveznünk...
- De...

231
00:17:16,859 --> 00:17:20,877
Egy ilyen luxus helyen, kényelmetlenül érezném magam.

232
00:17:20,877 --> 00:17:22,741
Ez nagyon úgy hangzott, mint te, Megu.

233
00:17:22,741 --> 00:17:24,981
Azt mondod, hogy soha nem lehet kényelmes életem?

234
00:17:24,981 --> 00:17:26,325
Nem.

235
00:17:26,325 --> 00:17:27,433
Hé.

236
00:17:27,433 --> 00:17:31,179
Csak azt akarom mondani nektek,
hogy egyáltalán nem vagyok féltékeny.

237
00:17:31,179 --> 00:17:33,551
- Ne tettesd.
- Ez az igazság.

238
00:17:33,551 --> 00:17:35,377
- Kész van.
- Oké.

239
00:17:35,377 --> 00:17:36,619
Együnk.

240
00:17:36,619 --> 00:17:38,702
Ah, ne a saját pálcikáidat használd.

241
00:17:38,702 --> 00:17:42,188
Miért? Nem vagyok beteg.

242
00:17:42,188 --> 00:17:44,862
Nem ez a lényeg. Csak nem helyes.

243
00:17:44,862 --> 00:17:49,452
Az első szedésnél még oké használni, igaz?

244
00:17:56,148 --> 00:17:59,478
Hina-chan, találtál barátod?

245
00:17:59,478 --> 00:18:00,574
Nem.

246
00:18:02,181 --> 00:18:05,162
Azért mondom ezt, mert te vagy az, Hina-chan.

247
00:18:05,162 --> 00:18:07,944
Még sosem volt barátnőm.

248
00:18:07,944 --> 00:18:09,002
Aha.

249
00:18:09,002 --> 00:18:10,375
Mit jelent ez az 'aha'?

250
00:18:10,375 --> 00:18:12,155
Mindig gondoltam.

251
00:18:12,698 --> 00:18:13,604
Értem.

252
00:18:17,016 --> 00:18:18,672
Ez csak egy 'mi lenne, ha', de...

253
00:18:20,363 --> 00:18:22,432
Mi lenne velünk?

254
00:18:22,432 --> 00:18:23,598
Mi van velünk?

255
00:18:24,598 --> 00:18:27,238
Ha randizni kezdenénk...

256
00:18:27,238 --> 00:18:29,835
Szerinted melyik részed Ed?

257
00:18:29,835 --> 00:18:31,596
Mi? Tényleg ez az, amire te vágysz?

258
00:18:31,596 --> 00:18:34,046
Van bátorságod. Nem tudod, hogy ki vagy, Mamo-chan?

259
00:18:34,046 --> 00:18:35,481
Akkor...

260
00:18:36,758 --> 00:18:38,687
Mi szólsz ehhez?

261
00:18:38,687 --> 00:18:39,677
Mi az?

262
00:18:40,398 --> 00:18:41,304
Hát...

263
00:18:42,489 --> 00:18:43,578
Mi az?

264
00:18:46,248 --> 00:18:47,981
Csinálnád velem csak egyszer?

265
00:19:00,465 --> 00:19:01,956
Kérsz kávét?

266
00:19:01,956 --> 00:19:02,814
Igen.

267
00:19:04,159 --> 00:19:06,062
H-hé...

268
00:19:10,838 --> 00:19:11,755
Ezek...

269
00:19:18,243 --> 00:19:19,280
Tádá.

270
00:19:19,280 --> 00:19:20,881
Én vettem őket.

271
00:19:21,915 --> 00:19:22,817
Helyes.

272
00:19:24,569 --> 00:19:26,250
Szépek, igaz?

273
00:19:26,250 --> 00:19:27,154
Aha.

274
00:19:32,956 --> 00:19:34,499
Mi újság, Sumire-chan?

275
00:19:34,499 --> 00:19:35,558
Kicsit unatkozom.

276
00:19:36,977 --> 00:19:38,172
Gyere be.

277
00:19:39,327 --> 00:19:44,094
A fiúk az osztályomban olyan gyerekesek.
Haszontalan dolgok miatt veszekednek.

278
00:19:47,219 --> 00:19:48,485
Ő itt Sumire-chan a szomszédból.

279
00:19:48,485 --> 00:19:50,214
Idősebbnek néz ki, de hatodikba jár.

280
00:19:50,214 --> 00:19:51,542
Jó estét.

281
00:19:52,786 --> 00:19:53,711
Jó estét.

282
00:19:54,987 --> 00:19:55,917
A barátnőd?

283
00:19:56,455 --> 00:19:58,210
Igen, Hongo Megumi-san.

284
00:20:01,763 --> 00:20:02,780
Gyere beljebb.

285
00:20:07,822 --> 00:20:10,681
Azt mondta, hogy a szülei még nem értek haza a munkából.

286
00:20:10,681 --> 00:20:12,446
Értem.

287
00:20:16,069 --> 00:20:18,150
Kérsz üdítőt?

288
00:20:18,150 --> 00:20:20,415
Nem, kávét kérnék.

289
00:20:20,415 --> 00:20:21,174
Micsoda?

290
00:20:21,940 --> 00:20:23,552
Biztos kávét kérsz?

291
00:20:24,230 --> 00:20:27,593
- Kérsz bele tejet?
- Feketén szeretném.

292
00:20:27,593 --> 00:20:28,454
Mi?

293
00:20:30,857 --> 00:20:31,775
Jól van.

294
00:20:41,772 --> 00:20:43,265
Népszerű vagy.

295
00:20:44,707 --> 00:20:45,492
Mi?

296
00:21:04,610 --> 00:21:05,504
Melegforrás?

297
00:21:06,799 --> 00:21:07,563
Igen.

298
00:21:09,458 --> 00:21:11,915
Ez most a legjobb időszak kettőtöknek, mi?

299
00:21:11,915 --> 00:21:12,799
Igen.

300
00:21:13,692 --> 00:21:15,754
Nem tudtam, hogy te is az a fajta srác vagy,
aki igent mondana rá.

301
00:21:15,754 --> 00:21:17,440
Zavarba hozol.

302
00:21:17,440 --> 00:21:19,703
Annyira ki fogom élvezni, amennyire tudom.

303
00:21:19,703 --> 00:21:21,232
Erotikusan hangzik.

304
00:21:23,343 --> 00:21:25,206
Neked van barátnőd, Shige-senpai?

305
00:21:25,206 --> 00:21:25,930
Ha?

306
00:21:31,182 --> 00:21:33,567
Ami azt illeti, van egy lány, aki tetszik.

307
00:21:35,231 --> 00:21:36,689
De barátja van.

308
00:21:37,784 --> 00:21:40,016
Nem tudtam, hogy olyan vagy, aki törődik az ilyesmivel.

309
00:21:40,016 --> 00:21:41,031
Igazad van.

310
00:21:43,246 --> 00:21:44,616
Rá kéne...

311
00:21:46,816 --> 00:21:47,588
hajtanom?

312
00:21:49,286 --> 00:21:50,021
Igen.

313
00:21:52,748 --> 00:21:54,620
Nem fogom vissza magam.

314
00:22:07,157 --> 00:22:08,994
- Görcsölsz?
- Igen.

315
00:22:08,994 --> 00:22:11,671
- Az utóbbi időben sokszor előfordul.
- Jól vagy. Jól vagyok.

316
00:22:16,302 --> 00:22:18,232
Teljesen jól vagyok.

317
00:22:23,545 --> 00:22:29,823
Milyen szép ez a nap. Olyan jó érzés.

318
00:22:29,823 --> 00:22:30,686
Igen.

319
00:22:33,581 --> 00:22:35,028
Szeretne visszaülni?

320
00:22:36,197 --> 00:22:41,713
Nem, egy kicsit még sétálni szeretnék...

321
00:22:42,693 --> 00:22:44,715
a saját lábaimon.

322
00:22:45,983 --> 00:22:46,676
Rendben.

323
00:22:56,503 --> 00:22:57,883
Takuto. Passzolj.

324
00:23:04,138 --> 00:23:05,521
Jól van!

325
00:23:10,722 --> 00:23:11,824
Én szünetet tartok.

326
00:23:16,674 --> 00:23:17,994
Vágjatok vissza.

327
00:23:19,544 --> 00:23:21,214
Gyerünk, fiúk.

328
00:23:46,923 --> 00:23:48,220
Hé, Takuto!

329
00:23:48,717 --> 00:23:50,812
- Hé, jól vagy?
- Hé!

330
00:23:50,812 --> 00:23:52,277
Hallasz engem?

331
00:23:52,277 --> 00:23:53,316
Takuto.

332
00:24:18,690 --> 00:24:20,625
Azt mondták hazamehetsz, ha lement az infúzió.

333
00:24:20,625 --> 00:24:23,204
Sajnálom, hogy gondot okoztam.

334
00:24:23,204 --> 00:24:24,292
Semmi baj.

335
00:24:24,292 --> 00:24:27,346
Elmondjam Megumi-channak?

336
00:24:27,346 --> 00:24:29,280
Ne, kérlek.

337
00:24:31,000 --> 00:24:31,818
Jó.

338
00:24:33,992 --> 00:24:36,340
Nyugodtan menj haza előttem, senpai.

339
00:24:36,340 --> 00:24:37,197
Aha.

340
00:24:39,821 --> 00:24:43,368
Történt veled valami?

341
00:24:44,103 --> 00:24:45,334
Valami?

342
00:24:46,618 --> 00:24:47,490
Hát...

343
00:24:49,366 --> 00:24:52,628
Csak izgatott vagyok az utazás miatt a melegforráshoz.

344
00:25:05,136 --> 00:25:06,212
Megumi-chan.

345
00:25:09,926 --> 00:25:12,430
- Elnézést, hogy ilyen hirtelen kerestelek meg.
- Nem baj.

346
00:25:12,430 --> 00:25:14,886
Mindent beleadsz a munkakeresésbe?

347
00:25:14,886 --> 00:25:16,388
Igen.

348
00:25:17,461 --> 00:25:20,285
Gondoltam, talán néha jól esne egy kis szünet.

349
00:25:28,486 --> 00:25:30,308
Köszönöma türelmet.

350
00:25:31,302 --> 00:25:32,292
Együnk.

351
00:25:32,292 --> 00:25:35,061
A tiédhez nincs leves?

352
00:25:35,061 --> 00:25:36,278
Nincs.

353
00:25:36,976 --> 00:25:37,825
Tessék.

354
00:25:37,825 --> 00:25:40,845
- De...
- Edd csak meg.

355
00:25:40,845 --> 00:25:42,319
Felmelegít.

356
00:25:43,027 --> 00:25:44,769
Bocsánat.

357
00:25:44,769 --> 00:25:49,089
Ne sajnáld. Inkább azt mondd, hogy köszönöm.

358
00:25:49,089 --> 00:25:52,882
Igazad van. Köszönöm.

359
00:25:52,882 --> 00:25:54,097
Hozzá is látok.

360
00:25:58,368 --> 00:25:59,770
- Mm...
- Hm?

361
00:25:59,770 --> 00:26:02,411
Nem tudom, hogy ezt tőled kellene kérdeznem...

362
00:26:02,411 --> 00:26:03,629
Kérdezz bármit.

363
00:26:03,629 --> 00:26:05,475
Tegyük fel...

364
00:26:05,475 --> 00:26:08,284
Ha elmész a barátnőddel egy melegforráshoz...

365
00:26:09,531 --> 00:26:12,635
- Elméletben, igaz?
- Igen, elméletben tegyük fel.

366
00:26:12,635 --> 00:26:18,590
Fürdés után, inkább sminkben vagy
smink nélkül látnád szívesebben?

367
00:26:18,590 --> 00:26:19,889
Smink nélkül természetesen.

368
00:26:19,889 --> 00:26:21,194
Tényleg?

369
00:26:21,782 --> 00:26:23,491
Emiatt aggódsz?

370
00:26:25,092 --> 00:26:27,389
De te nem viselsz sminket, Megumi-chan.

371
00:26:27,389 --> 00:26:28,322
Mi?

372
00:26:28,822 --> 00:26:30,367
Van rajtad?

373
00:26:30,367 --> 00:26:31,604
Persze, hogy van.

374
00:26:31,604 --> 00:26:34,024
- Hol van rajtad?
- Hagyd abba, kérlek.

375
00:26:34,024 --> 00:26:35,865
- Nem hiszem el.
- Ne nézz, kérlek.

376
00:27:06,373 --> 00:27:09,336
[Neurológiai osztály]

377
00:27:34,357 --> 00:27:35,405
<i>Mi az?</i>

378
00:27:39,863 --> 00:27:40,981
'A'?

379
00:27:43,199 --> 00:27:44,109
'Shi'?

380
00:27:45,243 --> 00:27:47,227
Fáj a lábad?

381
00:27:48,070 --> 00:27:49,535
Várj egy kicsit, rendben?

382
00:28:16,353 --> 00:28:17,593
Sawada-san?

383
00:28:38,722 --> 00:28:41,238
- Hű.
- Lenyűgöző.

384
00:28:41,866 --> 00:28:44,779
Azta, a szag nagyon erős közelről.

385
00:28:44,779 --> 00:28:46,744
- A szag borzalmas.
- Az.

386
00:28:46,744 --> 00:28:48,659
Csináljunk egy közös képet.

387
00:28:48,659 --> 00:28:49,923
Jó ötlet.

388
00:28:55,608 --> 00:28:57,348
- Kész?
-Igen.

389
00:29:00,134 --> 00:29:02,263
- Ez jó lett.
- Szép.

390
00:29:02,263 --> 00:29:04,126
Ah, próbáljuk ki.

391
00:29:04,126 --> 00:29:05,987
Komolyan?

392
00:29:05,987 --> 00:29:07,823
Itt repül a kismadár.

393
00:29:08,935 --> 00:29:11,000
[Kusatsu]
Ez szörnyű.

394
00:29:11,558 --> 00:29:13,796
- Nekem tetszik.
- Mindketten ijesztően nézünk ki.

395
00:29:14,434 --> 00:29:15,893
Eltaláltam.

396
00:29:15,893 --> 00:29:17,221
Egy, két...

397
00:29:17,714 --> 00:29:19,564
Megvan!

399
00:29:21,812 --> 00:29:23,285
Két pont.

400
00:29:25,909 --> 00:29:27,654
Tíz pont. Igen.

401
00:29:28,390 --> 00:29:29,352
Menjünk fel.

402
00:29:45,083 --> 00:29:47,196
De hideg van.

403
00:29:48,042 --> 00:29:50,405
Nagyon hideg.

404
00:29:51,830 --> 00:29:53,367
Szép.

405
00:29:54,384 --> 00:29:57,515
Lenyűgöző. Menjünk be.

406
00:30:00,301 --> 00:30:03,971
Gondolod, hogy ez a melegforrás helyrehozza a karodat?

407
00:30:05,334 --> 00:30:06,672
Ki tudja.

408
00:30:07,229 --> 00:30:08,628
Remélem igen.

409
00:30:17,427 --> 00:30:19,390
Bocsi. Bocsi.

411
00:30:26,962 --> 00:30:29,382
- Üdv itthon, Riku-chan.
- Megjöttem.

412
00:30:29,382 --> 00:30:31,696
Ha éhes vagy, bármikor ehetsz.

413
00:30:32,977 --> 00:30:34,949
Tudod, hogy Takuto későn jön e?

414
00:30:34,949 --> 00:30:37,756
Ma nem fog haza jönni. Egy melegforráshoz ment.

415
00:30:37,756 --> 00:30:40,954
Melegforrás? Céges utazás vagy ilyesmi?

416
00:30:40,954 --> 00:30:42,610
Nem, a barátnőjével ment.

417
00:30:43,479 --> 00:30:47,999
Értem. Milyen a barátnője? Találkoztál már vele?

418
00:30:47,999 --> 00:30:50,518
Igen, gyakran jön és marad éjszakára.

419
00:30:50,518 --> 00:30:51,259
Hogyan?

420
00:30:52,021 --> 00:30:54,092
Zavar a tanulásban?

421
00:30:54,092 --> 00:30:54,817
Nem.

422
00:30:57,039 --> 00:31:01,112
Mi a helyzet veled, Riku-chan? Találkozgatsz valakivel?

423
00:31:01,112 --> 00:31:01,968
Nem.

424
00:31:02,680 --> 00:31:07,368
Óvatosnak kell lenned.
Nem minden lány kedves, aki megtetszik neked.

425
00:31:07,368 --> 00:31:08,366
Ne aggódj.

426
00:31:09,244 --> 00:31:10,694
Mi van a barátokkal?

427
00:31:11,240 --> 00:31:12,506
Szereztél már párat?

428
00:31:16,575 --> 00:31:19,022
Igen. Mm, éhes vagyok.

429
00:31:19,215 --> 00:31:20,637
Máris nekiállok a főzésnek.

430
00:31:21,321 --> 00:31:23,669
Egy ideje már nem sütöttem olajban.

431
00:31:23,669 --> 00:31:27,636
Nem csinálom, mióta eljöttél otthonról, Riku-chan.

432
00:31:30,211 --> 00:31:32,409
Olyan elégedett vagyok.

433
00:31:35,063 --> 00:31:35,924
Az vagy?

434
00:31:37,538 --> 00:31:41,403
A fürdő olyan kellemes és az ételek nagyon finomak.

435
00:31:41,403 --> 00:31:42,324
Én is ugyanígy érzek.

436
00:31:42,324 --> 00:31:45,770
Bár nem volt sült csirke.

437
00:31:55,617 --> 00:31:57,209
Ezen az oldalon jobban szeretem.

438
00:32:04,547 --> 00:32:08,021
Mit gondolsz, mikor nyered vissza az erődet?

439
00:32:09,260 --> 00:32:11,043
Úgy néz ki, hogy egy ideig nem fogom.

440
00:32:12,582 --> 00:32:14,485
Remélem hamar helyrejön.

441
00:32:14,485 --> 00:32:15,392
Igen.

442
00:32:18,417 --> 00:32:23,192
Hé, eldöntöttem valamit.

443
00:32:24,678 --> 00:32:25,711
Mi az?

444
00:32:27,470 --> 00:32:31,257
Szeretnék a betegápolásról tanulni.

445
00:32:32,798 --> 00:32:34,809
Mi ez ilyen nagy hirtelen?

446
00:32:34,809 --> 00:32:41,681
Nemrég segítettem egy idős néninek,
aki még mindig tud járni, de általában tolókocsiban van.

447
00:32:42,571 --> 00:32:47,579
Mikor azt láttam, ahogy mindent belead, hogy
bottal járjon...

448
00:32:48,986 --> 00:32:53,990
Elgondolkodtam, hogy milyen lehet az ő helyzetében lenni.

449
00:32:55,880 --> 00:32:59,742
Hogy érezném magam, ha kezdeném elveszteni
az erőt, hogy magam csinálhassam a dolgokat?

450
00:33:02,456 --> 00:33:04,997
- Ezért...
- Ez történik, mikor megöregszel.

451
00:33:12,893 --> 00:33:13,861
Bocsi.

452
00:33:13,861 --> 00:33:16,115
Valami baj van?

453
00:33:16,115 --> 00:33:18,393
Nem, bocsi. Nincs semmi.

454
00:33:19,763 --> 00:33:21,643
Mit kezdtél mondani?

455
00:33:24,044 --> 00:33:32,740
Szóval arra jöttem rá, hogy fő foglalkozásként
szeretnék emberekről gondoskodni.

456
00:33:34,652 --> 00:33:39,067
Ez az első alakom, hogy valami a fejemben van,
amit szeretnék csinálni.

457
00:33:39,950 --> 00:33:43,939
Mostanáig csak teljes munkaidős alkalmazott akartam lenni.

458
00:33:50,059 --> 00:33:53,773
Ezért feladom a munkakeresést.

459
00:33:55,596 --> 00:34:00,785
Biztos vagyok benne, hogy minél többet gondoskodok az emberekről,
annál inkább rájövök, hogy mennyire nehéz is.

460
00:34:01,970 --> 00:34:09,597
De lépésről lépésre meg akarom tanulni a dolgokat.

461
00:34:26,202 --> 00:34:27,136
Takuto?

462
00:34:27,675 --> 00:34:28,811
Semmi baj.

463
00:35:23,464 --> 00:35:24,942
Üdv itthon.

464
00:35:24,942 --> 00:35:25,973
Megjöttem.

465
00:35:26,934 --> 00:35:28,778
Várj, Megumi.

466
00:35:29,888 --> 00:35:31,447
Milyen volt?

467
00:35:38,301 --> 00:35:41,726
Te mázlista lány.

468
00:35:47,235 --> 00:35:50,351
<i>Tanimoto doktor úr ma nem fogad betegeket.</i>

469
00:35:50,351 --> 00:35:54,039
- A napok, mikor...
- De a doktor úr itt van?

470
00:35:54,039 --> 00:35:56,262
Vészhelyzetről van szó?

471
00:35:56,262 --> 00:35:59,265
Beszélnem kell vele. Beszélni akarok a doktor úrral.

472
00:35:59,265 --> 00:36:01,458
Ah, Tanimoto doktor úr.

473
00:36:01,458 --> 00:36:02,123
Igen.

474
00:36:13,119 --> 00:36:17,214
A halálra itélt rab minden nap a kivégzésére vár...

475
00:36:17,214 --> 00:36:19,643
anélkül, hogy tudná, mikor fog megtörténni.

476
00:36:22,472 --> 00:36:27,764
Úgy kell eltöltenem a hátralévő  életem,
hogy nem tudom, mikor jön el a nap?

477
00:36:27,764 --> 00:36:32,558
Hát, te vagy az első beteg, aki egy elítélthez hasonlítja magát.

478
00:36:32,558 --> 00:36:36,925
Még csak nem is loptam soha, nem hogy öltem volna.

479
00:36:36,925 --> 00:36:38,724
A legtöbb ember nem teszi ezt.

480
00:36:39,810 --> 00:36:43,719
Nem csináltam sok dolgot az életemben,
amiért az emberek dícsérhetnének.

481
00:36:45,578 --> 00:36:49,814
De azért sem tettem semmit, hogy zavarjam őket.

482
00:36:55,546 --> 00:36:58,018
Nem lehet téves a diagnózis?

483
00:37:02,665 --> 00:37:06,416
Nem volt semmi bajom az egészségügyi felmérésen,
amin azelőtt vettem részt, hogy a cégemnél dolgozni kezdtem.

484
00:37:07,555 --> 00:37:13,959
Nem lehet mindig észlelni az ALS-t
a rendszeres egészségügyi felméréseken.

485
00:37:13,959 --> 00:37:16,639
Az interneten olvastam, hogy nehéz az ALS-t
diagnosztizálni.

486
00:37:16,639 --> 00:37:19,663
Hogy sok esetben egy évig is eltart,
hogy diagnosztizálni lehessen.

487
00:37:19,663 --> 00:37:23,930
Nem furcsa, hogy én azonnal diagnosztizálva lettem az ALS-el?

488
00:37:25,155 --> 00:37:28,710
Az egyik oka, hogy ilyen sokáig tart diagnosztizálni az ALS-t...

489
00:37:28,710 --> 00:37:34,488
hogy nincs sok orvos, aki sok ALS esetet látott.

490
00:37:34,488 --> 00:37:41,507
De én már sok ALS-es beteggel találkoztam.

491
00:37:43,268 --> 00:37:46,731
De nincs sok eset, igaz?

492
00:37:47,966 --> 00:37:48,732
Igaz.

493
00:37:49,929 --> 00:37:53,461
100.000-ből úgy 4-6 ember, az internet szerint.

494
00:37:55,311 --> 00:37:58,559
Ezen felül, ritka, hogy olyan fiatal embereknél
forduljon elő, mint én.

495
00:37:59,246 --> 00:38:00,019
Igen.

496
00:38:05,897 --> 00:38:07,865
Ennek nincs értelme.

497
00:38:12,274 --> 00:38:15,760
Igazad van. Nincs értelme.

498
00:38:26,607 --> 00:38:28,860
Egyszerűen nem tudom elhinni...

499
00:38:31,153 --> 00:38:34,758
hogy a bal karom már sosem lesz olyan, mint régen.

500
00:38:41,273 --> 00:38:46,940
Úgy érzem, hogy ha átalszom az éjszakát,
normálisan működik majd, ha felébredek.

501
00:38:56,244 --> 00:38:57,635
Láttam...

502
00:38:59,119 --> 00:39:01,284
egy embert lélegeztetőgépen.

503
00:39:04,754 --> 00:39:07,918
Nem tud magától mozogni.

504
00:39:09,102 --> 00:39:09,965
Így van.

505
00:39:12,112 --> 00:39:13,996
Nem tud enni.

506
00:39:14,586 --> 00:39:15,365
Így van.

507
00:39:16,807 --> 00:39:18,641
Nem tud beszélni.

508
00:39:18,641 --> 00:39:19,788
Így van.

509
00:39:19,788 --> 00:39:22,333
A lélegzéshez egy gépet használ.

510
00:39:22,333 --> 00:39:23,014
Így van.

511
00:39:23,014 --> 00:39:26,234
Nem képes semmit megtenni, de teljesen magánál van.

512
00:39:26,234 --> 00:39:31,857
Így van, de ez nem történik meg azonnal.

513
00:39:31,857 --> 00:39:34,314
De megtörténhet akár egy éven belül, igaz?

514
00:39:41,128 --> 00:39:50,749
Sawada-san, még ha az ALS előre is halad
és a tested már nem mozog...

515
00:39:52,167 --> 00:39:55,254
minden beteg élete más.

516
00:39:55,631 --> 00:40:00,184
Mindegyikük a maga életét éli.

517
00:40:00,184 --> 00:40:02,572
Hogy mondhatja azt, hogy élnek?

518
00:40:24,294 --> 00:40:26,212
Én nem bánom.

519
00:40:28,398 --> 00:40:32,946
Nem mintha lenne valami, amit csinálni akarok.

520
00:40:34,200 --> 00:40:37,173
Belül üres vagyok és felületes.

521
00:40:37,173 --> 00:40:40,224
Anélkül éltem, hogy sokat gondolkodtam rajta.

522
00:40:41,597 --> 00:40:47,133
Együtt lógtam a barátaimmal, csak hogy
minden pillanatban jól mulassak.

523
00:40:50,959 --> 00:40:53,014
Még a szüleim sem...

524
00:40:59,233 --> 00:41:04,219
Ők sem várnak el tőlem semmit. Ott van nekik az öcsém.

525
00:41:09,262 --> 00:41:15,111
Nincs semmi különleges, amit meg akarok védeni.

526
00:41:19,080 --> 00:41:22,224
Senkinek sincs szüksége rám.

527
00:41:43,753 --> 00:41:45,482
Most megyek.

528
00:41:50,418 --> 00:41:52,221
Vigyázz magadra.

529
00:43:03,734 --> 00:43:04,790
Üdv itthon.

530
00:43:06,567 --> 00:43:10,048
Anya tegnap átjött. Az imént ment el.

531
00:43:10,537 --> 00:43:11,845
Az a vacsora.

532
00:43:11,845 --> 00:43:14,418
Túl sokat csinált.

533
00:43:14,418 --> 00:43:17,998
Megettem, mert azt hiszi, hogy szeretem a sült csirkét.

534
00:43:17,998 --> 00:43:21,054
De emésztést segítő gyógyszert vettem be
rögtön, miután elment.

535
00:43:22,594 --> 00:43:25,934
El tudnád rakni a maradékot majd a hűtőbe?

536
00:45:12,197 --> 00:45:14,112
Segíts.

537
00:45:43,567 --> 00:45:47,350
[Sawada Takuto]
[23. életév, tél]

539
00:45:51,261 --> 00:45:54,121
<i>ALS. Megumi-chan tud erről?</i>

540
00:45:54,121 --> 00:45:55,384
<i>Nem kell tudnia róla.</i>

541
00:45:55,384 --> 00:45:58,330
<i>Ha nem vagy már Takuto barátnője,
azt szeretném, hogy legyél az enyém.</i>

542
00:45:58,330 --> 00:46:00,243
- A mai az utolsó alkalom.
- Hogy érted?

543
00:46:00,243 --> 00:46:01,609
Nem találkozhatunk többé.

544
00:46:01,609 --> 00:46:04,487
<i>Mizushima Mamo-chan barátnője vagyok.
Van valami mondanivalótok?

545
00:46:04,487 --> 00:46:07,448
<i>Ha még nem vacsoráztál, miért nem eszel velem?

546
00:46:07,448 --> 00:46:10,453
<i>- Talán megkéri a kezed.
- Megkéri a kezem?</i>

547
00:46:13,791 --> 00:46:17,940
<i>Szerintem Megu boldog lenne veled, Shige-senpai.</i>

548
00:46:17,940 --> 00:46:21,660
<i>Nem tudom elképzelni veled a jövőmet, Megu.</i>