1
00:00:05,100 --> 00:00:11,761
Az akupunktúra eljárást, amit az első részben mutattak be, csak olyan orvos végezheti, aki erre a területre specializálódott. Bármilyen más használata ártalmas lehet az egészségre és életveszélyes.

2
00:00:11,761 --> 00:00:14,373
Hol vagy? Hol a fenében vagy??

3
00:00:14,373 --> 00:00:17,247
Mi már találkoztunk korábban.

4
00:00:18,605 --> 00:00:19,546
Hányadik hét?

5
00:00:19,546 --> 00:00:21,113
A hatodik.

6
00:00:21,113 --> 00:00:23,986
Mikor kéne időt szakítanom? Veled megyek.

7
00:00:23,986 --> 00:00:26,050
Csalódott vagyok.

8
00:00:26,964 --> 00:00:30,647
Mivel a munka miatt találkozunk, szeretném, ha csak munka maradna.

9
00:00:45,171 --> 00:00:47,209
Nehéz lesz, igaz?

10
00:00:48,437 --> 00:00:50,213
Megszülni.

11
00:00:53,792 --> 00:00:55,228
Szeretnéd megtartani?

12
00:00:55,437 --> 00:00:58,337
Ha szeretném, megtarthatom?

13
00:01:02,595 --> 00:01:03,979
Jól van?

14
00:01:05,259 --> 00:01:08,499
Menjünk a nőgyógyászatra. Melyik orvoshoz mehetünk?

15
00:01:08,499 --> 00:01:09,726
Nem lehet.

16
00:01:10,928 --> 00:01:12,835
Ne legyen ilyen és menjünk.

17
00:01:22,213 --> 00:01:23,649
~ 3. rész ~

18
00:01:39,924 --> 00:01:41,491
Először látja egy páciense hasát?

19
00:01:41,491 --> 00:01:42,980
Maga egy orvos, nem?

20
00:01:44,991 --> 00:01:46,742
Á, igen.

21
00:01:48,518 --> 00:01:50,529
Ott van a zselé.

22
00:01:50,764 --> 00:01:52,750
Tudja, hogy kell használni, ugye?

23
00:01:53,298 --> 00:01:54,500
Igen.

24
00:01:59,306 --> 00:02:01,213
Ez hideg.

25
00:02:04,217 --> 00:02:07,038
Kérem fordítsa erre a monitort.

26
00:02:09,050 --> 00:02:10,095
Oké.

27
00:02:10,095 --> 00:02:12,289
Egy kicsit lejjebb, kérem.

28
00:02:23,469 --> 00:02:25,429
Dobog!

29
00:02:34,545 --> 00:02:38,124
Azért nem tud enni, mert a terhesség korai szakaszában van.

30
00:02:38,124 --> 00:02:40,449
Túlhajszolni magát ebben az állapotban olyan, mint véghez vinni a lehetetlent.

31
00:02:40,449 --> 00:02:42,068
Szülészorvos vagyok.

32
00:02:42,068 --> 00:02:44,654
Ha az apa gyerekorvos, a gyerekeit elhanyagolja.

33
00:02:44,654 --> 00:02:48,494
A női szülészorvosok nem kapnak megfelelő terhességi gondozást.

34
00:02:48,494 --> 00:02:49,905
Nincs más mód. Amíg az osztályvezető nem jön rá,

35
00:02:49,905 --> 00:02:53,014
nincs más választásom, mint túlórázni.

36
00:02:53,014 --> 00:02:54,790
Akkor is óvatosnak kéne lennie.

37
00:02:54,790 --> 00:02:56,409
Kérem adjon néhány törlőkendőt.

38
00:03:00,145 --> 00:03:05,134
Gondolom nem akarja, hogy kitudódjon, ezért nem fogok mondani semmit.

39
00:03:05,134 --> 00:03:06,832
Szóval kérem ne aggódjon.

40
00:03:06,832 --> 00:03:08,922
Nem aggódok.

41
00:03:08,922 --> 00:03:10,071
Tessék?

42
00:03:10,071 --> 00:03:12,893
Nem követtem el semmilyen bűnt, ez magánügy.

43
00:03:12,893 --> 00:03:16,053
Nem gondolja, hogy az a bolond, aki erről pletykál?

44
00:03:17,098 --> 00:03:20,886
Á... igen.

45
00:03:26,241 --> 00:03:28,148
Valamint szívességként kérem...

46
00:03:28,148 --> 00:03:30,577
de mostantól kérem kapcsolja ki az aggódás radarát.

47
00:03:30,577 --> 00:03:33,425
Nem akarom, hogy úgy kezeljenek, mint egy terhes nőt.

48
00:03:55,158 --> 00:03:56,882
Ó, doktornő, itt volt?

49
00:04:08,716 --> 00:04:10,518
Mi...

50
00:04:18,825 --> 00:04:21,437
Hé, már egy ideje kereslek.

51
00:04:22,926 --> 00:04:24,491
Miért onnan jöttetek ki?

52
00:04:24,491 --> 00:04:26,374
Csináltatok ott valamit?

53
00:04:28,098 --> 00:04:28,752
Nem.

54
00:04:28,752 --> 00:04:31,442
Ez egyáltalán nem olyan.

55
00:04:32,670 --> 00:04:34,943
Mire gondolsz, hogy azt mondod, hogy ez nem olyan?

56
00:04:35,622 --> 00:04:37,947
Hé! Azt hiszed olyan vagyok, mint te?

57
00:04:39,775 --> 00:04:42,283
Várjunk. Nőgyógyászati vizsgálatot végeztél,

58
00:04:42,283 --> 00:04:44,817
vagy gyerekorvosi vizsgát kapott?

59
00:04:44,817 --> 00:04:46,593
Vagy... randiztok?

60
00:04:46,593 --> 00:04:47,560
Pontosan!

61
00:04:47,560 --> 00:04:51,517
Mi ez... egy hármas?

62
00:04:51,518 --> 00:04:53,097
Nem...

63
00:04:53,097 --> 00:04:59,106
~ 3. rész ~
Mindig eljön a vég

64
00:05:04,043 --> 00:05:06,080
Megszülethet a baba február 24-én?

65
00:05:06,080 --> 00:05:08,170
A másik babámat is császármetszéssel hozták világra.

66
00:05:09,136 --> 00:05:11,514
Igen, azt hiszem lehetséges.

67
00:05:12,350 --> 00:05:13,741
Ó... nagyon szépen köszönöm!!

68
00:05:13,741 --> 00:05:18,462
Február 24-én szeretném a császármetszést délután 15:30-kor.

69
00:05:18,462 --> 00:05:20,839
15:30-ra már van egy időpontom.

70
00:05:20,839 --> 00:05:22,093
Mellesleg a vérnyomása nem magas?

71
00:05:22,093 --> 00:05:22,950
De.

72
00:05:22,950 --> 00:05:24,718
Ebben az esetben nehéz lesz várni.

73
00:05:24,718 --> 00:05:27,892
Mégis, hadd legyen aznap, kérem.

74
00:05:28,519 --> 00:05:32,226
Február 24-én szeretném a császármetszést.

75
00:05:32,226 --> 00:05:36,513
Reggel 8:30-tól 17:00-ig foglaltak az időpontok.

76
00:05:36,513 --> 00:05:40,744
Mi a helyzet 28-ával, 14 órakor?

77
00:05:40,744 --> 00:05:41,868
Teljesen tele van.

78
00:05:41,868 --> 00:05:44,689
Miért olyan kapós az az időpont,

79
00:05:44,689 --> 00:05:46,439
hogy mindenki ilyen felhajtást csinál érte?

80
00:05:46,439 --> 00:05:50,421
Ha a 2010-es év és a 2. hónap 24.-e vagy 28.-a párosul,

81
00:05:50,422 --> 00:05:53,309
azt mondják, hogy meg fog jelenni egy tigris egy nagy hegyen.

82
00:05:53,309 --> 00:05:55,294
Nincs annál jobb, ha ezen a napon egy fiú születik;

83
00:05:55,294 --> 00:05:57,828
jó hírnevet fog szerezni magának az életében.

84
00:05:57,828 --> 00:06:00,321
Az aznapi időpontok megteltek.

85
00:06:02,687 --> 00:06:05,613
Mi a helyzet 28.-ával, 14:00 órakor?

86
00:06:05,613 --> 00:06:07,691
Az a nap szintén...

87
00:06:07,692 --> 00:06:09,557
Nem hiszem, hogy működni fog.

88
00:06:09,830 --> 00:06:11,307
Miért?

89
00:06:11,307 --> 00:06:13,293
A vérnyomása elég magas.

90
00:06:13,293 --> 00:06:15,957
Összehasonlítva a legutóbbi terhességével, több súlyt is szedett fel.

91
00:06:15,957 --> 00:06:19,510
Tapasztalt bármikor fejfájást vagy homályos látást?

92
00:06:19,510 --> 00:06:20,920
Nem, soha.

93
00:06:20,920 --> 00:06:22,723
Jól vagyok...

94
00:06:29,750 --> 00:06:32,884
A terhességi magas vérnyomás súlyos. Kérem maradjon a kórházban.

95
00:06:32,884 --> 00:06:35,950
Akkor ha itt maradok, megszülhetem a babát aznap?

96
00:06:35,951 --> 00:06:37,168
Nem a dátum a probléma,

97
00:06:37,168 --> 00:06:41,662
a kérdés az, hogy a meg nem született baba és az anya egészségesek tudnak-e maradni 34 hétig.

98
00:06:43,020 --> 00:06:45,998
Nekem aznap kell megszülnöm a babát.

99
00:06:45,998 --> 00:06:49,028
Doktornő, kérem segítsen...

100
00:06:49,028 --> 00:06:53,507
Úgy tudok segíteni, ha minél előbb megszül.

101
00:06:59,320 --> 00:07:00,678
Elnézést.

102
00:07:02,820 --> 00:07:04,752
Kérem jöjjenek erre.

103
00:07:18,265 --> 00:07:20,935
Úgy néz ki, mint egy édesburgonya, rendbe fog jönni?

104
00:07:20,935 --> 00:07:23,637
Hallottam egy hangot, aztán megfájdult és bedagadt.

105
00:07:23,637 --> 00:07:26,043
Gondolja, hogy újra normális lesz?

106
00:07:26,043 --> 00:07:27,675
Mit csinált, hogy ez történt?

107
00:07:27,675 --> 00:07:30,511
Á, én csak próbáltam...

108
00:07:31,816 --> 00:07:33,514
Biztos túl erősen próbálta.

109
00:07:33,514 --> 00:07:36,450
Nem, nem sikerült.

110
00:07:36,962 --> 00:07:38,586
Akkor mitől ilyen?

111
00:08:11,443 --> 00:08:13,020
Doktor úr.

112
00:08:13,716 --> 00:08:15,623
Doktor úr!

113
00:08:19,463 --> 00:08:21,829
Itt az ideje elkezdeni a vizsgálatokat.

114
00:08:23,042 --> 00:08:24,687
Kérem jöjjön.

115
00:08:24,932 --> 00:08:27,268
Abba kéne hagynia, hogy ezt nézi...

116
00:08:37,148 --> 00:08:38,520
Kérlek szerkeszd újra.

117
00:08:38,521 --> 00:08:41,014
Az első 3 perc jó, de vannak részek, amik vontatottak.

118
00:08:41,014 --> 00:08:42,883
Ezzel túl sokáig fog tartani ondót gyűjteni.

119
00:08:42,883 --> 00:08:45,586
És hányszor használták a 3. fejezetet? Többé nincs benne.

120
00:08:45,586 --> 00:08:49,623
Figyelmesnek kell lennünk a rendszeres pácienseinkhez.

121
00:08:50,524 --> 00:08:52,455
A videó minősége rendben van, ugye?

122
00:08:52,455 --> 00:08:54,206
Igen, a videó minősége rendben van.

123
00:08:54,206 --> 00:08:55,381
A hang minősége is oké.

124
00:08:55,381 --> 00:08:59,033
De ne használj olcsó háttérzenét, ez nagyon 90-es évekbeli.

125
00:09:03,975 --> 00:09:06,200
Ő tényleg egy szakértő, egy szakértő!

126
00:09:06,201 --> 00:09:09,310
Igen, mi az hogy!

127
00:09:17,402 --> 00:09:18,786
Lee doktor.

128
00:09:19,753 --> 00:09:21,288
Menjünk együtt?

129
00:09:21,288 --> 00:09:22,356
Én is?

130
00:09:23,880 --> 00:09:26,153
Most kihagynám.

131
00:09:26,153 --> 00:09:27,795
Ó, kérlek gyere.

132
00:09:29,680 --> 00:09:33,200
Köszöntjük, doktornő!

133
00:09:35,190 --> 00:09:37,647
Egy húzásra! Egy húzásra!

134
00:09:37,647 --> 00:09:41,575
Honnan ismeritek egymást, mikor más iskolában végeztetek?

135
00:09:42,506 --> 00:09:45,679
Más egyetemen végeztünk, de ugyanabba az oviba, általános és középiskolába jártunk.

136
00:09:45,679 --> 00:09:48,644
Wow, ez nagyon rendkívüli!

137
00:09:48,644 --> 00:09:51,910
Az egyetemi ünnepek alatt mindig önként lettem a partnere.

138
00:09:51,910 --> 00:09:53,787
Mert mindig egyedül volt.

139
00:09:57,474 --> 00:10:01,595
Akkor maguknak milyen kapcsolatuk van?

140
00:10:01,596 --> 00:10:04,100
Úgy tűnik nagyon közel állnak.

141
00:10:04,101 --> 00:10:09,892
Vagy csináltak valamit együtt az ultrahang vizsgálóban?

142
00:10:18,328 --> 00:10:21,463
Mi csak folyton összefutunk véletlenül.

143
00:10:21,463 --> 00:10:22,986
Véletlenül?

144
00:10:24,702 --> 00:10:25,542
Hol?

145
00:10:25,542 --> 00:10:27,710
Vidd innen, ha azt mondom.

146
00:10:30,197 --> 00:10:31,782
Nekem most mennem kell.

147
00:10:31,782 --> 00:10:34,451
- Ne, ne!
- Érezze jól magát!

148
00:10:34,451 --> 00:10:37,641
Csak vicceltem, de kicsit furcsa, hogy olyan komolyan veszi.

149
00:10:37,641 --> 00:10:39,879
- Üljön le, üljön le! 
- Igen, igen!

150
00:10:39,879 --> 00:10:41,892
Így van!

151
00:10:41,892 --> 00:10:43,500
Látom nem utasítod vissza.

152
00:10:44,961 --> 00:10:46,997
Mellesleg doktor úr,

153
00:10:46,997 --> 00:10:49,366
Seo doktornő sebészi képességei figyelemre méltóak.

154
00:10:49,366 --> 00:10:51,969
Lehetséges ezt elsajátítani 2 év gyakorlat után?

155
00:10:51,969 --> 00:10:53,984
Én már az elején jól csináltam.

156
00:10:54,455 --> 00:10:55,805
Á! Igen!

157
00:10:55,805 --> 00:10:56,840
Wow!

158
00:10:56,840 --> 00:10:59,453
Koccintsunk! Egészségetekre!

159
00:10:59,453 --> 00:11:01,111
Mértékkel igyatok.

160
00:11:01,111 --> 00:11:02,479
Az alkohol...

161
00:11:03,947 --> 00:11:06,049
Ne egyetek túl sokat.

162
00:11:10,756 --> 00:11:12,734
Ahn doktor, te randizol?

163
00:11:12,735 --> 00:11:14,524
Micsoda?

164
00:11:15,358 --> 00:11:16,426
Igen.

165
00:11:17,594 --> 00:11:19,010
Nagyon jók a megérzéseid.

166
00:11:19,010 --> 00:11:19,796
Ki az?

167
00:11:19,796 --> 00:11:22,288
Nem egy átlagos randizásnak tűnik.

168
00:11:23,712 --> 00:11:25,168
Fontolgatom a házasságot.

169
00:11:25,168 --> 00:11:26,069
Wow~

170
00:11:26,069 --> 00:11:27,657
Ó, Istenem!

171
00:11:27,657 --> 00:11:28,806
Tényleg? Házasság?

172
00:11:31,780 --> 00:11:33,877
Á... ez keserédes.

173
00:11:33,877 --> 00:11:36,390
~ Köszönöm. ~

174
00:11:37,214 --> 00:11:38,548
~ Szórakoztató volt a tegnap esti mozi. ~

175
00:11:38,548 --> 00:11:40,417
~ Elég késő volt, rendben hazaértél? ~

176
00:11:40,417 --> 00:11:42,585
~ Mikor kéne holnap találkoznunk? ~

177
00:11:54,019 --> 00:11:55,665
~ Azt mondtad tegnap beteg voltál. ~

178
00:11:55,665 --> 00:11:57,500
~ De megnéztél egy filmet? ~

179
00:12:05,883 --> 00:12:07,101
Ó, milyen heves.

180
00:12:10,180 --> 00:12:12,426
Mi van veled ma?

181
00:12:12,426 --> 00:12:16,119
Komolyan... biztos a mai napot választottad nagy napnak.

182
00:12:16,119 --> 00:12:17,496
Jaj nekem!

183
00:12:17,497 --> 00:12:19,270
Igyál még.


184
00:12:27,397 --> 00:12:29,666
Á... engedjetek...

185
00:12:29,893 --> 00:12:32,436
Parkolj le, mi a jelszó?

186
00:12:32,436 --> 00:12:34,737
*64780

187
00:12:34,737 --> 00:12:37,974
Á, az a gazember.

188
00:12:38,475 --> 00:12:39,127
Halló?

189
00:12:39,127 --> 00:12:40,010
Gazember...

190
00:12:40,010 --> 00:12:40,977
Igen, én vagyok.

191
00:12:42,412 --> 00:12:43,780
Be tudnád őt vinni?

192
00:12:43,780 --> 00:12:44,781
Igen.

193
00:12:47,517 --> 00:12:49,380
Óvatosan, lépcsők.

194
00:13:08,306 --> 00:13:11,241
Van egy takaró, amivel betakarhatjuk?

195
00:13:31,799 --> 00:13:33,104
Ki az?

196
00:13:44,341 --> 00:13:46,242
Jött valaki?

197
00:13:46,843 --> 00:13:47,778
Az a helyzet...

198
00:13:47,778 --> 00:13:49,946
Elnézést.

199
00:13:49,946 --> 00:13:53,717
Rossz házba jöttem. A házak mind egyformának tűnnek.

200
00:13:53,717 --> 00:13:55,018
Á, igen?

201
00:13:55,018 --> 00:13:57,421
Sok a keresztutca a környéken,

202
00:13:57,421 --> 00:13:59,322
ezért egy kicsit megzavaró.

203
00:13:59,656 --> 00:14:00,824
Elnézést a zavarásért.

204
00:14:00,824 --> 00:14:02,926
Semmi gond.

205
00:14:39,997 --> 00:14:41,231
Becsaptalak?

206
00:14:41,231 --> 00:14:43,066
Hazudtam?

207
00:14:43,200 --> 00:14:46,002
Mondtam, hogy a szüleim erőltették a vakrandit.

208
00:14:46,770 --> 00:14:48,772
Nem mondtad, hogy továbbra is találkozol vele.

209
00:14:48,772 --> 00:14:50,225
Kétszer találkoztam vele.

210
00:14:50,226 --> 00:14:51,375
És tegnap volt a harmadik.

211
00:14:51,375 --> 00:14:52,743
Ezeknek a megrendezett randiknak általában az a célja,

212
00:14:52,743 --> 00:14:54,945
hogy több dolgot tudj meg a másikról

213
00:14:54,945 --> 00:14:57,080
és hogy csak találkozz velük.

214
00:14:57,080 --> 00:14:59,249
A második találkozó után megszületnek az eredmények,

215
00:14:59,249 --> 00:15:01,451
és a 3. randinál már házasságról beszélnek.

216
00:15:01,618 --> 00:15:03,953
Eszetlenül belerángattak ebbe,

217
00:15:03,953 --> 00:15:05,500
ezért nem volt alkalmam elmondani.

218
00:15:05,501 --> 00:15:08,424
Az ok, amiért lemondtad a randinkat,

219
00:15:08,424 --> 00:15:11,761
nem a buli miatt volt, hanem amiatt a nő miatt, igaz?

220
00:15:25,575 --> 00:15:27,944
S...Sajnálom.

221
00:15:28,345 --> 00:15:32,816
Young Mi. Őszintén, mi rosszat tettem, hogy itt kell neked magyarázkodnom?

222
00:15:33,317 --> 00:15:37,087
Nem mintha bármi olyat tettem volna, amiért felelősséget kéne vállalnom.

223
00:15:37,087 --> 00:15:39,923
Nem mehet el két fiatal együtt vacsorázni és filmet nézni?

224
00:15:39,923 --> 00:15:42,125
Megfogtad a kezem és meg is csókoltál!

225
00:15:42,125 --> 00:15:45,195
Á....ember...

226
00:15:50,233 --> 00:15:52,435
Azzal a nővel...

227
00:15:52,435 --> 00:15:53,937
tényleg olyan jól összeilletek?

228
00:15:53,937 --> 00:15:55,472
Igen, jól.

229
00:15:55,472 --> 00:15:57,240
Csak egyszer találkoztunk,

230
00:15:57,240 --> 00:16:00,276
de az anyám megtudta a szülinapját, és megnézette, hogy jól összeillünk.

231
00:16:00,544 --> 00:16:03,346
Tudod milyen makacsok az idősebbek.

232
00:16:07,517 --> 00:16:09,652
Ne találkozzunk többet.

233
00:16:13,290 --> 00:16:17,628
Tényleg feladod, csak mert nem vagyunk jó párosítás?

234
00:16:17,628 --> 00:16:19,896
Akkor mi más oka van?

235
00:16:19,896 --> 00:16:22,099
A szüleim sosem találkoztak veled ezelőtt,

236
00:16:22,099 --> 00:16:24,001
és ez nem olyan egyszerű.

237
00:16:24,001 --> 00:16:26,469
Megjósolták, hogy ha összeházasodunk, valaki meghal vagy beteg lesz.

238
00:16:26,469 --> 00:16:28,505
Jobb lenne, ha én lennék, aki meghal,

239
00:16:28,505 --> 00:16:30,573
de azt mondták, hogy te leszel az.

240
00:16:35,245 --> 00:16:36,713
Hívjon.

241
00:16:36,713 --> 00:16:39,716
Minden időpont foglalt aznapra.

242
00:16:39,716 --> 00:16:42,886
Mindenki tudja, hogy mik a jó napok.

243
00:16:43,787 --> 00:16:45,054
Értem.

244
00:16:45,622 --> 00:16:47,190
Azt hiszem kórházat kell váltanunk.

245
00:16:47,190 --> 00:16:48,859
Úgy tűnik.

246
00:16:48,859 --> 00:16:52,529
A jövendőmondó azt mondta, hogy a 11 óra is jó.

247
00:16:52,529 --> 00:16:53,964
Mit csináljunk, anyuka?

248
00:16:53,964 --> 00:16:55,298
Döntsük el újra,

249
00:16:55,298 --> 00:16:58,668
hogy kórházat cserélünk, vagy időpontot.

250
00:16:58,668 --> 00:17:01,871
Az a jövendőmondó hiteles?

251
00:17:02,472 --> 00:17:05,542
A férje szakvizsgára készült,

252
00:17:05,542 --> 00:17:08,111
és unni keményen dolgozott, hogy támogassa őt.

253
00:17:08,111 --> 00:17:11,147
És elment ehhez a jövendőmondóhoz megkérdezni, hogy sikerül-e neki a vizsga.

254
00:17:11,147 --> 00:17:12,415
A jövendőmondó azt mondta,

255
00:17:12,415 --> 00:17:14,117
hogy ne a férje miatt aggódjon,

256
00:17:14,117 --> 00:17:16,519
hanem gyógyíttassa meg a betegséget a gyomrában.

257
00:17:16,519 --> 00:17:19,255
Volt egy nagy daganata.

258
00:17:20,390 --> 00:17:23,493
2. stádiumú méhrákkal műtötték és most ágyhoz van kötve

259
00:17:23,493 --> 00:17:24,894
ebben a kórázban.

260
00:17:25,495 --> 00:17:27,431
Egek... ő hiteles!

261
00:17:27,431 --> 00:17:28,565
Így van.

262
00:17:28,565 --> 00:17:30,801
Ők választották ki a napot nekünk.

263
00:17:30,801 --> 00:17:32,002
A babánknak.

264
00:17:32,002 --> 00:17:33,403
Jaj nekem, tényleg?

265
00:17:33,403 --> 00:17:34,638
Igen.

266
00:17:34,638 --> 00:17:37,274
Ezért kérem segítsen nekünk,

267
00:17:37,274 --> 00:17:38,856
hogy aznap születhessen meg a baba.

268
00:17:38,857 --> 00:17:40,610
Ó, könyörgöm...

269
00:17:40,610 --> 00:17:41,645
Segítsen neki.

270
00:17:41,645 --> 00:17:43,513
Igen.


271
00:17:45,048 --> 00:17:49,219
Kim Soon Hwa, 38 éves, "para 3-0-1-2" (3 terhesség, 0 koraszülés, 1 abortusz, 2 szülés).

272
00:17:49,219 --> 00:17:50,587
Jelenleg 32 hetes.

273
00:17:50,587 --> 00:17:53,056
Terhességi magas vérnyomása és méhen belüli fejlődési visszamaradottsága van.

274
00:17:53,056 --> 00:17:56,193
Jelenleg dexametazon kezelést kap

275
00:17:56,193 --> 00:17:58,094
és tervezzük, hogy megindítjuk a szülést.

276
00:17:58,829 --> 00:18:00,831
Van hely az újszülött osztályon?

277
00:18:00,831 --> 00:18:02,465
Jelenleg nincs.

278
00:18:02,465 --> 00:18:04,082
Mikorra tervezik?

279
00:18:04,083 --> 00:18:05,569
Holnaputánra van tervezve a szülésindítás.

280
00:18:05,569 --> 00:18:08,505
Még mindig dexametazont kap, de nehéz irányítani a vérnyomását,

281
00:18:08,505 --> 00:18:10,340
ezért lehet, hogy még azelőtt.

282
00:18:10,340 --> 00:18:13,143
A baba jelenlegi súlya 1200 g.

283
00:18:13,444 --> 00:18:16,480
Lehet, hogy egy babát kiengedünk holnap vagy holnapután.

284
00:18:16,480 --> 00:18:19,482
Szóljon, ha eldöntötte a szülésindítás dátumát.

285
00:18:28,492 --> 00:18:29,493
Nagyon meg van dagadva.

286
00:18:29,493 --> 00:18:30,660
Nem viszket?

287
00:18:30,660 --> 00:18:32,195
De igen.

288
00:18:32,195 --> 00:18:33,997
Mindig ilyen, miután közösülünk.

289
00:18:33,997 --> 00:18:35,931
Néha eltart pár napig.

290
00:18:35,931 --> 00:18:38,868
Néha olyan, mintha tűkkel szúrkálnák.

291
00:18:39,168 --> 00:18:42,505
A tünetei nagyon hasonlítanak a vaginagyulladáshoz. (hüvelygomba)

292
00:18:42,505 --> 00:18:44,207
Csak a férjével közösül, ugye?

293
00:18:44,207 --> 00:18:45,842
Igen!

294
00:18:45,842 --> 00:18:50,346
De úgy tűnik a férjemnek volt valami kalandja Kínában. Igaz?

295
00:18:52,249 --> 00:18:54,183
Kérem foglaljon helyet.

296
00:18:54,684 --> 00:18:57,053
Jó napot.

297
00:19:00,590 --> 00:19:02,559
Járt Kínában?

298
00:19:02,559 --> 00:19:03,593
Mi?

299
00:19:03,593 --> 00:19:05,161
Milyen ott?

300
00:19:05,161 --> 00:19:07,998
Egek... Kína...

301
00:19:07,998 --> 00:19:10,333
Ni hao ma (Helló). Wo ai ni (Szeretlek).

302
00:19:10,333 --> 00:19:11,768
Piao liang.

303
00:19:11,768 --> 00:19:15,472
'Piao liang' azt jelenti, hogy szép.

304
00:19:15,472 --> 00:19:18,708
Ha csak ennyit mondok Kínában, az összes lány imád engem.

305
00:19:21,678 --> 00:19:23,580
De Kína, mint ország...

306
00:19:23,580 --> 00:19:26,216
Személy szerint a kínai lányok

307
00:19:26,216 --> 00:19:28,685
nem az én eseteim.

308
00:19:28,685 --> 00:19:31,588
Ezért az idejövetelem

309
00:19:31,588 --> 00:19:32,823
egy nagy félreértés.

310
00:19:32,823 --> 00:19:33,690
Félreértés.

311
00:19:33,690 --> 00:19:35,092
Nem a te eseted, mi?

312
00:19:35,092 --> 00:19:36,426
Nem ott csaltál meg?

313
00:19:36,426 --> 00:19:39,429
Ez a nő... zavarba hoz engem.

314
00:19:39,830 --> 00:19:45,101
Doktor úr... szóval hogy tudnám bizonyítani?

315
00:19:47,070 --> 00:19:51,007
Á... akkor csináltathatnák itt egy vizsgálatot.

316
00:19:53,977 --> 00:19:55,111
Doktor úr...

317
00:19:55,111 --> 00:19:57,948
Á, a vizsgálatot a folyosó végén csinálják.

318
00:19:57,948 --> 00:20:00,116
Az urológia a harmadik emeleten van.

319
00:20:09,556 --> 00:20:11,691
Van valami más tünete?

320
00:20:11,691 --> 00:20:14,828
Á! Kiütéseim is vannak.

321
00:20:16,363 --> 00:20:19,366
Legutóbb légzési gondjaim is voltak.

322
00:20:20,567 --> 00:20:22,202
AIDS-es vagyok?!

323
00:20:22,702 --> 00:20:24,237
Légzési gondok?

324
00:20:24,237 --> 00:20:26,540
Esetleg allergiás valamilyen ételre?

325
00:20:27,207 --> 00:20:32,679
Várjunk egy percet. Nem vagy allergiás a dióra?

326
00:20:32,679 --> 00:20:36,416
Valahányszor azt eszel, kiütéses leszel.

327
00:20:37,184 --> 00:20:40,587
Ez hasonló ahhoz. Ez a nő azért ilyen, mert diót evett.

328
00:20:40,821 --> 00:20:42,522
De miért doktor úr?

329
00:20:42,522 --> 00:20:46,993
Ez ritka, de azt mondta, hogy ezek a tünetek minden közösülésük után előjön.

330
00:20:46,994 --> 00:20:49,242
Adok beutalót a bőrgyógyászatra.

331
00:20:49,243 --> 00:20:51,731
Végezzenek allergia tesztet a férje ondóján.

332
00:20:51,731 --> 00:20:54,167
Ha azt mondják nem az az oka, keresnünk kell egy másik okot.

333
00:20:56,236 --> 00:20:59,239
Jó napot Lee doktor. Itt Wang Jae Suk a nőgyógyászatról.

334
00:20:59,239 --> 00:21:03,143
Küldök egy pácienst Cowper-mirigy váladék (előváladék) allergia tesztre.

335
00:21:03,143 --> 00:21:06,146
Igen. Küldöm őket. Igen.

336
00:21:06,146 --> 00:21:09,149
Össze-vissza fecsegsz, mint egy pacsirta. Milyen zavarbaejtő.

337
00:21:09,149 --> 00:21:12,586
Moon úr, végeztessen egy STD tesztet is (nemi betegségek).

338
00:21:19,393 --> 00:21:22,095
Ha bemegy, látja a fülhallgatót, igaz?

339
00:21:22,095 --> 00:21:24,664
Vegye fel a fülhallgatót és kapcsolja be a TV-t.

340
00:21:24,664 --> 00:21:28,769
Aztán ebbe a csészébe tegye.

341
00:21:29,469 --> 00:21:32,205
Miféle videó ez?

342
00:21:32,205 --> 00:21:35,742
Nem tudom. Csak tegye ebbe.

343
00:21:38,612 --> 00:21:41,915
Á, komolyan. Tényleg itt kell ezt csinálnom?

344
00:21:41,915 --> 00:21:43,450
Ki más csinálná meg?

345
00:21:43,450 --> 00:21:45,919
Hogy hagyhatnám itt a feleségem, aki olyan édes, mint egy nyuszi

346
00:21:45,919 --> 00:21:47,320
és mennék be megnézni?

347
00:21:47,320 --> 00:21:49,022
Miért?! Azt akarod, hogy hívjak ide egy nőt is?

348
00:21:50,290 --> 00:21:51,858
Komolyan...

349
00:22:00,967 --> 00:22:02,903
Mi vagyok én, középiskolás?

350
00:22:29,296 --> 00:22:31,865
Mit csinálok?

351
00:22:32,933 --> 00:22:35,135
A fitymám megrepedt, miközben behatoltam.

352
00:22:35,135 --> 00:22:37,237
Ezzel az urológiára kell mennie.

353
00:22:37,237 --> 00:22:38,572
Már voltam ott.

354
00:22:38,572 --> 00:22:39,939
Akkor?

355
00:22:41,341 --> 00:22:44,043
Átszakíthatják műtéttel a szűzhártyáját?

356
00:22:44,043 --> 00:22:45,679
Átszakítani a szűzhártyáját?

357
00:22:45,680 --> 00:22:49,046
A normális mód lehetetlennek tűnik...

358
00:22:49,047 --> 00:22:51,685
Szóval ha műtéti úton meg tudná tenni...

359
00:22:51,685 --> 00:22:54,955
Nos az igaz, hogy a szűzhártya személyenként különbözik.

360
00:22:54,956 --> 00:22:57,493
Van, akinek a szűzhártyája nagyon erős és vastag,

361
00:22:57,494 --> 00:22:59,426
ezért többször kell próbálkoznia.

362
00:22:59,426 --> 00:23:01,061
Hány alkalommal próbálta?

363
00:23:01,061 --> 00:23:03,096
5 alkalommal sem sikerült.

364
00:23:03,096 --> 00:23:07,768
Neki ez volt az első, és én sem vagyok nagyon tapasztalt, így azt gondoltuk ez normális.

365
00:23:07,768 --> 00:23:11,071
Rákerestünk az interneten, pornót néztünk, utánanéztünk...

366
00:23:11,072 --> 00:23:14,986
Tegnap eldöntöttük, hogy ő elviseli a fájdalmat és én megpróbálok áthatolni,

367
00:23:14,987 --> 00:23:17,544
de megműtöttek, mert megrepedt a péniszem.

368
00:23:18,245 --> 00:23:20,547
Ha ez így megy tovább, eunuch leszek...

369
00:23:21,081 --> 00:23:23,183
Kérem szakítsa át, rendben?

370
00:23:27,788 --> 00:23:30,123
Tudna várni odakint?

371
00:23:30,590 --> 00:23:32,426
Igen.

372
00:23:51,211 --> 00:23:53,280
Még nem kezdett el menstruálni?

373
00:23:53,280 --> 00:23:54,825
Nem.

374
00:23:54,825 --> 00:23:58,385
Nem a szűzhártyája a gond.

375
00:23:58,385 --> 00:23:59,619
Akkor mi?

376
00:23:59,619 --> 00:24:02,823
A hüvelye sokkal kisebb másokénál.

377
00:24:03,256 --> 00:24:04,825
Mennyivel?

378
00:24:04,825 --> 00:24:09,596
Ha egy átlagos nőé 8 cm, akkor az Öné csak kb 3 cm.

379
00:24:09,596 --> 00:24:11,398
3 cm?

380
00:24:11,398 --> 00:24:16,570
Általában a méhnyak és a hüvely kapcsolódnak.

381
00:24:16,570 --> 00:24:20,040
De az Ön esetében a hüvely vége elzáródott.

382
00:24:20,807 --> 00:24:23,910
Akkor ez az oka, hogy még nem menstruálok...?

383
00:24:23,910 --> 00:24:28,014
Igen. Ezért nem menstruál és ezért volt lehetetlen a behatolás.

384
00:24:30,816 --> 00:24:32,486
Lehetséges ez?

385
00:24:32,486 --> 00:24:34,354
Ritka, de megesik.

386
00:24:34,354 --> 00:24:37,324
Általában megtudják, miután eljönnek, mert nem menstruálnak.

387
00:24:37,324 --> 00:24:40,060
Akkor így kell leélnem az életem hátralevő részét?

388
00:24:40,060 --> 00:24:42,162
Bizonyos mértékig meg tudjuk változtatni műtéttel.

389
00:24:42,162 --> 00:24:45,899
Hogy érti, hogy bizonyos mértékig? Miből fog állni a műtét?

390
00:24:45,900 --> 00:24:48,495
Eltávolítanánk az elzáródást.

391
00:24:48,496 --> 00:24:51,605
Aztán a plasztikai sebész beépítene egy mesterséges hüvelyt.

392
00:24:53,240 --> 00:24:55,942
Már kinyomtattuk az esküvői meghívókat.

393
00:24:57,644 --> 00:24:59,613
Mit tegyek?

394
00:24:59,613 --> 00:25:04,484
Mit mondjak a barátomnak? És mit mondjak a családomnak?

395
00:25:07,187 --> 00:25:12,392
Először a nőgyógyász létrehoz egy helyet, ahol a hüvelynek kéne lennie.

396
00:25:13,026 --> 00:25:18,131
A húgycső és a húgyhólyag miatt óvatosan kell beásnunk.

397
00:25:18,131 --> 00:25:22,736
A plasztikai sebész bőrátültetést végez a helyen, amit az első műtéttel hoztak létre.

398
00:25:22,736 --> 00:25:28,742
Ahogy az idő múlik, a mesterséges hely szűkülni fog és végül bezáródik.

399
00:25:28,742 --> 00:25:34,314
Hogy fenntartsuk a helyet, be kell fednünk bőrrel vagy hártyával,

400
00:25:34,314 --> 00:25:40,353
és hogy megakadályozzuk a szűkülést, be kell tennie ezt a tárgyat.

401
00:25:40,353 --> 00:25:43,990
Amint itt látja, a belső combjáról fogunk levenni egy kis bőrt.

402
00:25:43,990 --> 00:25:49,196
Kifordítjuk és köré tekerjük, hogy csőformát kapjon.

403
00:25:49,196 --> 00:25:51,798
Ha felhelyezi a hengert, miután a bőrt betették a helyére,

404
00:25:51,798 --> 00:25:56,659
a bőr végül átalakul hártyává.

405
00:25:56,659 --> 00:26:01,308
Néhány hónapig a beillesztést rendszeresen változtatni kell, hogy ne húzódjon össze a hely.

406
00:26:01,308 --> 00:26:07,948
De mivel sok öltés lesz, egy ideig ágyban kell maradnia összezárt lábakkal.

407
00:26:08,515 --> 00:26:16,990
Akkor mennyi időbe telik, hogy a hüvely alakja normálissá váljon?

408
00:26:16,990 --> 00:26:22,195
Általában 1 év. A transznemű emberek is ezt a technikát használják.

409
00:26:23,196 --> 00:26:25,665
Transznemű?

410
00:26:48,923 --> 00:26:51,391
[Korea Kórház: Központ]

411
00:27:17,985 --> 00:27:19,753
Ki az?

412
00:27:20,888 --> 00:27:22,622
Jött valaki?

413
00:27:23,290 --> 00:27:25,592
Milyen furcsa...

414
00:27:27,494 --> 00:27:31,098
Ilyen könnyedén megnyílt másoknak?

415
00:27:32,532 --> 00:27:34,101
Gyere be!

416
00:27:39,072 --> 00:27:42,509
Itt vannak a dokumentumok, amiket a magzatvédelmi központ építkezésével kapcsolatban kért.

417
00:27:43,911 --> 00:27:46,680
Megint a kórházban töltötte az éjszakát?

418
00:27:47,447 --> 00:27:49,616
Úgy tűnik nem aludt túl sokat múlt éjjel.

419
00:27:53,086 --> 00:27:56,590
Mit gondolsz, mennyit tudsz rólam?

420
00:27:56,590 --> 00:28:00,427
Nem mintha csak 1-2 napja dolgoznék Önnek. Az arca színe...

421
00:28:01,695 --> 00:28:04,231
És csak 2 inge maradt.

422
00:28:04,231 --> 00:28:06,016
Nagyon éles.

423
00:28:06,016 --> 00:28:10,036
Szóval tudod, hogy miért dolgoztam éjjel?

424
00:28:10,036 --> 00:28:11,872
Nos, valószínűleg...

425
00:28:11,872 --> 00:28:15,542
Ez nem olyan, mint régen, mikor fent kellett maradnom egy műtét miatt.

426
00:28:15,542 --> 00:28:17,244
Á... igen.

427
00:28:21,181 --> 00:28:26,286
Mennyit kell tudnod egy emberről, hogy azt mondhasd, hogy ismered...

428
00:28:26,286 --> 00:28:29,456
Sajnálom, hogy úgy tettem, mintha ismerném.

429
00:28:29,456 --> 00:28:30,957
Értelmetlen dolgokat mondtam.

430
00:28:31,525 --> 00:28:35,762
Mondd Kang úrnak, hogy küldje át nekem a gyermekgyógyászati osztály személyes aktáit.

431
00:28:35,762 --> 00:28:39,933
A magzatvédelmi központ miatt? Akkor csak a gyermeksebészeti aktákat kérjem?

432
00:28:40,367 --> 00:28:42,768
Beleértve az újszülött intenzív osztályt.

433
00:28:48,208 --> 00:28:50,444
A munka helyett mindenféle mást csinálsz.

434
00:28:51,011 --> 00:28:52,512
Ismersz valamilyen jövendőmondót?

435
00:28:52,512 --> 00:28:54,815
Az nem egy lista a jövendőmondókról?

436
00:28:54,816 --> 00:28:57,244
A jövendőmondás egyfajta valószínűség.

437
00:28:57,245 --> 00:28:59,886
Ezért el kell mennem legalább 5 helyre

438
00:28:59,886 --> 00:29:01,755
mielőtt elhiszem, hogy nem lehetünk együtt.

439
00:29:02,923 --> 00:29:04,824
Add ide a kezed.

440
00:29:04,824 --> 00:29:06,626
A doktor úr is tud jósolni?

441
00:29:06,993 --> 00:29:07,961
Itt van.

442
00:29:08,528 --> 00:29:11,231
Á, nézzük.

443
00:29:12,065 --> 00:29:13,667
Már szakítottatok.

444
00:29:13,667 --> 00:29:16,236
Egek, honnan tudta?

445
00:29:16,703 --> 00:29:19,339
Azért szakított, mert nem volt jó a házastársi harmonizálásotok?

446
00:29:19,673 --> 00:29:21,541
Honnan tudta?

447
00:29:22,643 --> 00:29:25,312
Szeretném ellenőrizni, hogy tényleg olyan rossz páros vagyunk-e.

448
00:29:25,312 --> 00:29:27,681
Minek ellenőrizni? Csak rosszul fogod érezni magad tőle.

449
00:29:29,416 --> 00:29:32,052
Engedd el a kezét, miközben hozzá beszélsz.

450
00:29:33,286 --> 00:29:38,525
Naív vagy ostoba vagy, hogy bedőlsz egy ilyen ízléstelen trükknek?

451
00:29:38,525 --> 00:29:43,130
Igaza van, mert 'valakinek' nincs szüksége ilyen trükkökre, hogy nőket szerezzen.

452
00:29:44,464 --> 00:29:46,633
Doktornő, volt már jövendőmondónál korábban?

453
00:29:46,633 --> 00:29:47,701
Nem.

454
00:29:47,701 --> 00:29:48,735
Akkor mi van a megjósolt jövendőbelijével?

455
00:29:48,735 --> 00:29:49,603
Nincsen.

456
00:29:49,603 --> 00:29:53,240
Miről beszélsz? Egy egyetemi fesztivál alatt elkészíttetted a horoszkópodat.

457
00:29:53,240 --> 00:29:54,708
Á, most már emlékszem.

458
00:29:54,708 --> 00:29:55,876
Mit mondtak?

459
00:29:55,876 --> 00:29:59,312
Azt mondták, hogy önző vagyok és felháborító.

460
00:30:00,513 --> 00:30:03,439
Az a személy nagyon hiteles.

461
00:30:03,439 --> 00:30:04,876
Igen, nagyon hiteles.

462
00:30:04,876 --> 00:30:06,887
Azután üres szívvel éltem.

463
00:30:06,887 --> 00:30:08,768
Csak az a sorsa, hogy ilyen legyen.

464
00:30:08,768 --> 00:30:10,936
Á, még egy dolog.

465
00:30:10,936 --> 00:30:14,541
"Mivel a férfi és a nő horoszkópja 3 módon egyeznek, jó páros

466
00:30:14,541 --> 00:30:16,526
és mivel mindegyikőjük horoszkópjának egy része összeillik

467
00:30:16,526 --> 00:30:20,000
szexuálisan jól összeillenek és boldogan fognak élni."

468
00:30:20,000 --> 00:30:21,306
Kivel?

469
00:30:21,306 --> 00:30:22,978
Ő és én.


470
00:30:25,329 --> 00:30:27,288
Ez nem olyan.

471
00:30:27,288 --> 00:30:30,056
Melyik nő nem illik hozzád jól?

472
00:30:30,423 --> 00:30:31,808
A vércsoportod B, igaz?

473
00:30:31,808 --> 00:30:34,812
Azt hiszed a világ összes nője a tied, igaz?

474
00:30:35,804 --> 00:30:38,103
Azt hiszem a feleségem rájött valamire.

475
00:30:38,103 --> 00:30:41,107
Ebben a korban nemi betegség vizsgálatot kell végeznem?

476
00:30:41,107 --> 00:30:43,954
Mindenesetre te is légy óvatos. Értetted?

477
00:30:43,954 --> 00:30:47,011
Á, komolyan... mi ez...

478
00:30:51,504 --> 00:30:54,038
Kedves Wang doktor úr...

479
00:30:54,038 --> 00:30:58,452
Ha az eredményeim szerint nemi betegségem van,

480
00:30:58,452 --> 00:31:01,665
napvilágra kell hoznia?

481
00:31:01,665 --> 00:31:03,755
Akkor miért csinált olyasmit, amitől ennyire aggódik?

482
00:31:04,278 --> 00:31:06,237
Elmentem egy második körre.

483
00:31:06,237 --> 00:31:08,797
Tudja... mint férfi a férfinak.

484
00:31:08,797 --> 00:31:10,364
És mikor a férfiak külföldre utaznak...

485
00:31:10,364 --> 00:31:12,166
Van gyermeke?

486
00:31:12,741 --> 00:31:15,458
Még nincs gyermekünk.

487
00:31:15,458 --> 00:31:18,253
Akkor tényleg nincs semmi felelőssége.

488
00:31:18,253 --> 00:31:22,406
Ha megcsalta a feleségét, az azt jelenti, hogy nem szereti.

489
00:31:22,406 --> 00:31:26,873
Szóval ha kirúgják, elmehet inni és keresni egy másik nőt.

490
00:31:26,873 --> 00:31:30,635
Vagy aláír egy szerződést, könyörög neki és felveszi a telefont, valahányszor hívja.

491
00:31:32,698 --> 00:31:33,952
Á, komolyan...

492
00:31:33,952 --> 00:31:37,244
Nagy bajban vagyok. Hogy kéne hazamennem?

493
00:31:39,699 --> 00:31:43,200
A férje Cowper-mirigy váladékára reagált.

494
00:31:43,200 --> 00:31:45,603
Ez nem nemi betegség.

495
00:31:45,603 --> 00:31:50,044
De ha ez egy ondó allergia, nem ez lehet az első eset.

496
00:31:50,044 --> 00:31:51,715
Milyen volt korábban?

497
00:31:51,715 --> 00:31:55,451
Most hogy mondja, elsőre is kicsit furcsa volt.

498
00:31:55,451 --> 00:32:00,806
De még tapasztalatlan voltam és azt hittem az izgatás miatt van.

499
00:32:00,806 --> 00:32:02,739
Csak mostanában lett súlyosabb.

500
00:32:02,739 --> 00:32:05,638
Ez egy nagyon ritka eset.

501
00:32:05,638 --> 00:32:08,275
Ez az első ilyen esetem. Eddig csak könyvekben láttam.

502
00:32:08,643 --> 00:32:11,777
Biztos egy igazán szerencsétlen nő vagyok.

503
00:32:11,777 --> 00:32:13,684
Valami baj van velem?

504
00:32:13,685 --> 00:32:15,808
Lehet, hogy természeténél fogva érzékeny,

505
00:32:15,809 --> 00:32:18,177
vagy az is lehet, hogy összeférhetetlen a férjével.

506
00:32:18,177 --> 00:32:23,036
Néhány étel miatt is reagálhatott így, amit a férje mostanában evett.

507
00:32:23,036 --> 00:32:27,033
Akkor... csak a férjemre vagyok allergiás?

508
00:32:27,033 --> 00:32:28,339
Ki tudja?

509
00:32:28,339 --> 00:32:30,376
Pillanatnyilag kerülje el a stimuláló ételeket,

510
00:32:30,376 --> 00:32:33,824
és próbáljon ezután a diétás kezelés után közösülni.

511
00:32:33,824 --> 00:32:35,340
Vagy használjanak óvszert.

512
00:32:35,340 --> 00:32:37,638
Akkor mi a helyzet a gyermekvállalással?

513
00:32:37,638 --> 00:32:40,120
Találniuk kell más alternatív megoldásokat.

514
00:32:40,120 --> 00:32:41,776
Milyen idegesítő...

515
00:32:41,776 --> 00:32:44,456
Akkor így kell leélnem az életem hátralevő részét?

516
00:32:45,162 --> 00:32:46,389
Óvszer.

517
00:32:46,389 --> 00:32:50,125
Az óvszerek viszketést okoznak és a férjem sem szereti.

518
00:32:53,103 --> 00:32:55,480
Minden ondóra így reagálok?

519
00:32:55,480 --> 00:33:00,286
Nos, nem valószínű, hogy minden ondóra így fog reagálni.

520
00:33:00,286 --> 00:33:02,481
Milyen volt más férfiakkal?

521
00:33:05,093 --> 00:33:06,686
Mit tegyünk?

522
00:33:06,686 --> 00:33:08,201
Tartózkodnia kell a közösüléstől az élete hátralevő részében.

523
00:33:08,201 --> 00:33:11,740
Nem voltam előtte senkivel.

524
00:33:11,740 --> 00:33:14,105
Ez a férfi volt nekem az első.

525
00:33:14,105 --> 00:33:19,408
Szóval... csak a férjemre vagyok allergiás?

526
00:33:19,643 --> 00:33:21,628
Nem vagyok benne biztos.

527
00:33:22,647 --> 00:33:24,554
Nem mintha azt mondhatnám, hogy legyen viszonya.

528
00:33:24,554 --> 00:33:27,924
Egyenlőre beírom egy újabb konzultációra a bőrgyógyászatra. Próbálja ki a kezelésüket.

529
00:33:27,924 --> 00:33:31,842
Van egy "szerves kezelésmód", ami nyugtatja az allergiát.

530
00:33:32,155 --> 00:33:34,533
Szeretné, hogy kérjek egy időpontot?

531
00:33:35,682 --> 00:33:37,615
Engedj!!! Azt mondtam engedj el!

532
00:33:37,615 --> 00:33:38,299
Gyere velem.

533
00:33:38,299 --> 00:33:40,906
Azt mondtam engedj el.

534
00:33:40,906 --> 00:33:44,239
Menjünk együtt. Be kell mennem és hallanom egy elfogadható okot.

535
00:33:44,239 --> 00:33:46,575
Milyen okra van még szükséged, azt mondtam, hogy nem akarom.

536
00:33:46,575 --> 00:33:48,351
Mit művelnek?

537
00:33:52,896 --> 00:33:56,109
MRKH szindrómának hívják. Az ezzel született nőknek van petefészke,

538
00:33:56,109 --> 00:33:58,356
de méhnyak és méh nélkül

539
00:33:58,356 --> 00:34:00,576
vagy petevezeték nélkül születtek.

540
00:34:00,576 --> 00:34:04,207
Choi Su Jin épp egy ilyen eset.

541
00:34:06,611 --> 00:34:10,268
Um... a gyermekvállaláson kívül...

542
00:34:11,443 --> 00:34:13,011
mi a helyzet a szexuális kapcsolattal?

543
00:34:13,011 --> 00:34:15,439
1 év után minden lehetséges.

544
00:34:15,439 --> 00:34:18,026
Van még bármilyen kérdése?

545
00:34:18,026 --> 00:34:22,310
Nekem nincs. Amúgy sincs más megoldás.

546
00:34:22,310 --> 00:34:24,245
Igen. Az életminősége meg fog változni.

547
00:34:24,245 --> 00:34:26,908
Nem kell magát hibáztatnia azért, mert más.

548
00:34:26,908 --> 00:34:28,750
Van még kérdésük?

549
00:34:30,434 --> 00:34:32,315
Kint fogok várni.

550
00:34:32,315 --> 00:34:35,156
Gondolom vannak még dolgok, amire kíváncsi vagy.

551
00:34:38,192 --> 00:34:40,622
Arról beszélnek, hogy törlik az esküvőt.

552
00:34:40,622 --> 00:34:41,536
A férfi?

553
00:34:41,536 --> 00:34:43,025
Nem, a nő.

554
00:34:43,025 --> 00:34:46,401
Érthető, hogy megőrül, mert a nő nem mondja meg az okát, hogy miért fújja le.

555
00:34:46,401 --> 00:34:48,067
Hogy mondhatná el neki?

556
00:34:48,067 --> 00:34:50,705
Talán a férfi egy sárkányról álmodott.

557
00:34:50,705 --> 00:34:54,231
Mivel a nő most tudta meg és hajlandó félreállni.

558
00:34:54,231 --> 00:34:57,011
Őszintén szólva lefújni egy esküvőt könnyebb, mint elválni.

559
00:34:57,011 --> 00:35:00,631
Mi van, ha a nászúton jönnek rá, egy elrendezett esküvő után?

560
00:35:00,849 --> 00:35:03,923
Valószínűleg észrevennék a házassági párosításnál.

561
00:35:06,613 --> 00:35:08,700
De azon gondolkodom...

562
00:35:08,701 --> 00:35:11,289
A műtét után tényleg ugyanolyan lesz, mint a többi nő?

563
00:35:11,289 --> 00:35:13,395
Á... egy kicsit más.

564
00:35:14,110 --> 00:35:15,521
Te már találkoztál eggyel?

565
00:35:15,521 --> 00:35:17,376
Erre nem mondok semmit.

566
00:35:17,376 --> 00:35:20,275
Meg tudod mondani, ha egy nőnek dupla szemhéj műtéte volt, ha rosszul csinálták,

567
00:35:20,275 --> 00:35:21,817
de ha jól csinálták, akkor nem tudod megmondani.

568
00:35:21,817 --> 00:35:23,571
Én azonnal meg tudom mondani.

569
00:35:23,571 --> 00:35:27,250
Így van. Csak akik felismerik a különbséget, azok tudnak róla.

570
00:35:27,250 --> 00:35:28,295
Ez az egyetlen különbség.

571
00:35:28,295 --> 00:35:29,477
Ahn doktor.

572
00:35:29,477 --> 00:35:31,379
Kim Soon Hwa páciens elhagyta a kórházat?

573
00:35:31,379 --> 00:35:32,161
Tessék?

574
00:35:32,161 --> 00:35:33,615
Eltűnt.

575
00:35:39,867 --> 00:35:41,022
Hol van?


576
00:35:41,852 --> 00:35:43,958
A páciens már eltűnt,

577
00:35:43,958 --> 00:35:47,295
és a hozzátartozó most tölti a papírokat. Ezért hívattam.

578
00:35:47,295 --> 00:35:50,211
Siess és találd meg. Nem hagyhatjuk, hogy a páciens csak úgy elmenjen.

579
00:35:50,212 --> 00:35:52,264
Mikor a hozzátartozó visszajön, győzd meg őket.

580
00:35:52,265 --> 00:35:54,887
Tudod a telefonszámukat, igaz? Hívd fel őket.

581
00:35:54,887 --> 00:35:55,470
Igen.

582
00:35:55,470 --> 00:35:57,761
Még nem kapta meg az összes szteroid injekciót a magzat tüdőfejlődéséhez.

583
00:35:57,761 --> 00:36:00,942
Mi lesz, ha kap egy rohamot, és leválik a méhlepénye?

584
00:36:01,009 --> 00:36:02,577
Igen!

585
00:36:05,571 --> 00:36:07,816
Hadd lássam...

586
00:36:10,639 --> 00:36:13,251
Jövő évben egy jobb férfi fog jönni.

587
00:36:13,251 --> 00:36:16,758
És az azutáni évben egy mégjobb férfi fog jönni.

588
00:36:17,826 --> 00:36:20,295
Ennyire rossz?

589
00:36:20,295 --> 00:36:22,734
Ha egy bűbájt használok, vissza fog jönni hozzám?

590
00:36:22,734 --> 00:36:24,399
Tényleg bűbájt akar használni?

591
00:36:25,659 --> 00:36:28,203
Az a férfi egy valódi fájdalom lesz!

592
00:36:35,977 --> 00:36:38,346
Elég sok tehetséges embert összegyűjtöttél.

593
00:36:38,346 --> 00:36:40,497
Láttad az UPenn diplomásat?

594
00:36:40,497 --> 00:36:41,683
Igen.

595
00:36:41,683 --> 00:36:43,385
Az önéletrajza figyelemre méltó.

596
00:36:43,385 --> 00:36:46,348
Olyan képzett, ahogy az önéletrajza mondja?

597
00:36:46,348 --> 00:36:52,017
Nem csak képzett, kiemelkedő a felelősségvállalásban, hozzáállásban és szorgalomban is.

598
00:36:52,017 --> 00:36:56,531
Szóvan az UPenn-en diplomázott, külföldön tanult és kutatást végzett.

599
00:36:56,531 --> 00:36:58,833
Miért van rövidtávú szerződése?

600
00:36:59,723 --> 00:37:02,504
Ekkora tehetséggel maradhatott volna az Államokban.

601
00:37:02,504 --> 00:37:04,406
Van egy bátyja.

602
00:37:04,406 --> 00:37:08,944
Ő egy kicsit fogyatékos. Fiatalon követte a bátyját, hogy külföldön tanuljon.

603
00:37:08,944 --> 00:37:13,148
Valószínűleg azért jött Koreába, mert a bátyja visszajött.

604
00:37:13,881 --> 00:37:20,021
Egek... most már tudod, hogy a kórházunk nem irigyli már a központot.

605
00:37:46,351 --> 00:37:48,116
Kim Soon Hwa.

606
00:37:48,116 --> 00:37:49,718
Kim Soon Hwa.

607
00:37:53,064 --> 00:37:54,522
Kim Soon Hwa!

608
00:37:56,120 --> 00:37:57,459
Kim Soon Hwa!

609
00:37:59,098 --> 00:38:00,628
Kórházba kell mennie!

610
00:38:00,628 --> 00:38:03,631
Vá...várjon.

611
00:38:05,080 --> 00:38:06,301
Mi folyik itt?

612
00:38:06,301 --> 00:38:09,104
Terhességi magas vérnyomása van és megszökött a kórházból!

613
00:38:09,104 --> 00:38:10,705
Elkapom.

614
00:38:22,713 --> 00:38:24,185
Kim Soon Hwa!

615
00:38:29,124 --> 00:38:30,258
Kim Soon Hwa!

616
00:38:30,892 --> 00:38:31,960
Anya ~

617
00:38:33,031 --> 00:38:35,029
Miért követ engem? Komolyan...

618
00:38:38,360 --> 00:38:38,867
Kim Soon Hwa.

619
00:38:38,867 --> 00:38:40,685
Anya, anya ~

620
00:38:40,685 --> 00:38:41,808
Kim Soon Hwa!

621
00:38:41,808 --> 00:38:43,138
Á... Komolyan!

622
00:38:43,471 --> 00:38:46,474
Kim Soon Hwa! Kim Soon Hwa!

623
00:38:54,749 --> 00:38:56,933
Miért fut ennyire?

624
00:38:56,933 --> 00:38:59,454
Még ha a testem le is gyengül, én elviselem.

625
00:38:59,454 --> 00:39:02,123
Csak próbálok jobb sorsot adni a gyermekemnek.

626
00:39:02,123 --> 00:39:04,639
Miért nem tudják ezt megérteni?

627
00:39:04,639 --> 00:39:07,095
Ha így van, miért jött a kórházba?

628
00:39:07,095 --> 00:39:10,732
És miért olyan megszállott a születés dátumával kapcsolatban?

629
00:39:13,703 --> 00:39:16,905
Jang Young Ran és én együtt jártunk középiskolába.

630
00:39:16,906 --> 00:39:19,434
Ugyanakkor van a szülinapunk, ugyanazon a környéken laktunk,

631
00:39:19,435 --> 00:39:21,242
és mindkettőnk édesapja taxisofőr volt.

632
00:39:21,242 --> 00:39:24,832
Ugyanabban az évben, hónapban és napon születtünk, csak nem egy időpontban.

633
00:39:24,832 --> 00:39:28,201
Ha máskor születtem volna, más lett volna a sorsom!

634
00:39:28,201 --> 00:39:30,892
És nagyon népszerű voltam az iskolában, oké?

635
00:39:30,892 --> 00:39:34,522
Sokkal csinosabb voltam mint Jang Young Ran, mielőtt felvarratta volna az arcát!

636
00:39:34,522 --> 00:39:37,525
De ki a fene az a Jang Young Ran?!

637
00:39:37,859 --> 00:39:39,930
Nem ismeri Jang Young Ran-t?

638
00:39:39,930 --> 00:39:41,129
Nem.

639
00:39:42,124 --> 00:39:45,934
Amellett nem igazán tesz jót Önnek, ha így halogatja.

640
00:39:45,934 --> 00:39:49,370
Ez hatalmas kárt okozhat a magzatnak!

641
00:39:49,370 --> 00:39:50,739
Hatalmas kárt?

642
00:39:50,739 --> 00:39:53,074
A babája most kisebb, mint egy átlagos baba.

643
00:39:53,074 --> 00:39:57,010
Ez azért van, mert nem kap elég oxigént vagy tápanyagot.

644
00:39:57,012 --> 00:40:00,445
Kezelés nélkül ez nagy hatással lehet a magzatra.

645
00:40:00,445 --> 00:40:05,082
A legrosszabb esetben a magzat meghalhat.

646
00:40:05,692 --> 00:40:08,186
Azt terveztem, hogy valamikor holnap bemegyek.

647
00:40:12,357 --> 00:40:14,216
Adja a kezét.

648
00:40:20,632 --> 00:40:24,121
A vérnyomása magas. Fáj a feje vagy a hasa?

649
00:40:24,402 --> 00:40:25,945
Igen...

650
00:40:26,771 --> 00:40:28,273
Menjünk együtt a kórházba.

651
00:40:28,273 --> 00:40:30,375
Bemegyek ma este, ha fájdalmaim lesznek.

652
00:40:30,375 --> 00:40:32,049
Össze kell pakolnom a holmijaimat.

653
00:40:32,049 --> 00:40:33,811
Akkor magával megyek.

654
00:40:33,811 --> 00:40:36,347
Amíg összepakol, kint várok,

655
00:40:36,347 --> 00:40:38,283
és akkor mehetünk együtt a kórházba.

656
00:40:38,283 --> 00:40:40,443
Azonnal kórházba kell feküdnie.

657
00:40:42,733 --> 00:40:44,753
Össze kell szednem valamit.

658
00:40:51,763 --> 00:40:54,719
Choi Su Jin is biztos nagyon gondterhelt.

659
00:40:54,719 --> 00:40:58,903
Ha átesik a műtéten és 1 év múlva találkozik egy férfival, tökéletes lenne.

660
00:41:00,392 --> 00:41:02,877
Létrehozni egy igazi hüvely érzését...

661
00:41:02,877 --> 00:41:05,009
Ez nem az a fajta probléma.

662
00:41:05,009 --> 00:41:07,645
Nincs jobb mentség a szakításra.

663
00:41:07,645 --> 00:41:09,800
A nő szemszögéből, nem lesz képes neheztelni magára.

664
00:41:09,800 --> 00:41:12,083
Nem, valószínűleg saját magának fog szemrehányást tenni.

665
00:41:12,260 --> 00:41:14,652
Tudok élni anélkül a nő nélkül?

666
00:41:14,652 --> 00:41:18,207
Szeretném, hogy kezelést kapjon és jó élete legyen egy másik férfival?

667
00:41:18,207 --> 00:41:21,081
Ha ezeken jár az agya, tényleg nem kell megházasodnia.

668
00:41:21,081 --> 00:41:25,329
Ha nem tudja engedni, hogy ez megtörténjen, akkor csak vegye el.

669
00:41:25,329 --> 00:41:27,966
Csak gondolkodjon egyszerűen.

670
00:41:27,966 --> 00:41:29,266
Rendben?

671
00:41:31,569 --> 00:41:34,037
Egy szerencsés dolog van ebben az egészben...

672
00:41:34,037 --> 00:41:37,274
a petefészkei normálisak, szóval termékeny.

673
00:41:38,787 --> 00:41:40,184
Szóval ez a helyzet...

674
00:41:41,180 --> 00:41:45,511
Akkor ha kapunk egy helyettesítőt és mesterséges megtermékenyítést végzünk,

675
00:41:45,512 --> 00:41:47,552
lehetnek gyerekeink?

676
00:42:13,344 --> 00:42:15,267
Nem ismertem meg.

677
00:42:15,267 --> 00:42:17,487
Leülhet.

678
00:42:17,487 --> 00:42:19,217
Nem tehetem egy pácienssel.

679
00:42:19,217 --> 00:42:20,952
Ő egy páciens?

680
00:42:20,952 --> 00:42:23,488
Nem ő a páciens. Ő egy hozzátartozó.

681
00:42:23,488 --> 00:42:26,991
Ihat a hozzátartozókkal, de a páciensekkel nem?

682
00:42:26,991 --> 00:42:29,560
Megvannak a saját elveim.

683
00:42:29,560 --> 00:42:31,611
Azok azért vannak, hogy felrúgjuk őket.

684
00:42:31,611 --> 00:42:32,997
Nem gondolja?

685
00:42:39,904 --> 00:42:41,606
- Kérem hozzon egy sört.
- Igen.

686
00:42:51,783 --> 00:42:53,484
Egy perc múlva találkozunk itt.

687
00:42:53,484 --> 00:42:54,652
Igen.

688
00:42:59,649 --> 00:43:01,546
Ezt szeretném.

689
00:43:04,763 --> 00:43:07,276
Kérem tegye ezt bele.

690
00:43:15,773 --> 00:43:17,608
Csak egy pillanat...

691
00:43:21,813 --> 00:43:24,849
Ki kell mennem a mosdóba.

692
00:43:25,416 --> 00:43:26,251
Mehet.

693
00:43:26,251 --> 00:43:27,585
Igen.

694
00:43:37,208 --> 00:43:38,692
Kisasszony, szüksége van segítségre?

695
00:43:38,692 --> 00:43:40,631
Nem, minden rendben.

696
00:44:21,039 --> 00:44:22,630
Valaki hívja a 119-et!

697
00:44:22,630 --> 00:44:23,374
Gyorsan!

698
00:44:23,374 --> 00:44:24,242
Mit tegyünk?!

699
00:44:24,242 --> 00:44:25,510
Van valakinek egy zsebkendője?


700
00:44:27,111 --> 00:44:29,514
Csoportvezető, egy terhes nő összeesett itt.

701
00:44:29,514 --> 00:44:31,390
- Igen, igen.
- Egek, mit tegyek...

702
00:44:31,390 --> 00:44:35,347
- Jaj nekem, jaj nekem.
- Hívták a 119-et?

703
00:44:35,347 --> 00:44:36,521
Doktor Seo Hae Young osztályvezető vagyok.

704
00:44:36,521 --> 00:44:37,756
Itt vagyok a Bandi Áruházban,

705
00:44:37,756 --> 00:44:40,393
a 7-es soron. Ebben a pillanatban, Kim Soon Hwa páciensnek

706
00:44:40,393 --> 00:44:41,573
rohama van.

707
00:44:41,573 --> 00:44:42,927
Kérem jöjjenek gyorsan!

708
00:44:58,918 --> 00:45:00,778
Tolófájásoknak tűnnek.

709
00:45:00,778 --> 00:45:02,247
Kim Soon Hwa!

710
00:45:02,247 --> 00:45:05,516
Kim Soon Hwa!     Kim Soon Hwa!

711
00:45:09,220 --> 00:45:11,465
Magához tért?

712
00:45:11,465 --> 00:45:12,948
Kim Soon Hwa. Hall engem?

713
00:45:12,949 --> 00:45:13,858
Csak egy pillanat.

714
00:45:13,858 --> 00:45:15,560
Kérem engedjenek! Kérem engedjenek!


715
00:45:16,420 --> 00:45:17,695
Kim Soon Hwa!

716
00:45:17,695 --> 00:45:18,496
Kim Soon Hwa!

717
00:45:18,496 --> 00:45:20,198
Kérem térjen magához.

718
00:45:21,032 --> 00:45:22,767
Doktornő...

719
00:45:22,767 --> 00:45:24,602
Tolófájások?

720
00:45:25,537 --> 00:45:29,206
Azt hiszem jön a baba.

721
00:45:29,507 --> 00:45:30,897
Mikor jön a mentő?

722
00:45:30,898 --> 00:45:33,351
A közelben vannak, de volt egy baleset a hó miatt, ezért még nem értek ide.

723
00:45:33,351 --> 00:45:34,746
Kérem hozzanak egy kesztyűt.

724
00:45:34,746 --> 00:45:35,180
Mi?

725
00:45:35,180 --> 00:45:36,514
Szülészorvos vagyok.

726
00:45:36,514 --> 00:45:39,284
Meg kell vizsgálnom, úgyhogy kérem hozzanak egy kesztyűt.

727
00:45:39,284 --> 00:45:41,786
Át kell vinnünk valahova máshova, szóval kérem segítsenek.

728
00:45:41,786 --> 00:45:42,787
Igen.



729
00:45:54,699 --> 00:45:56,935
Ő egy többször szült nő, szóval a folyamat gyorsabb.

730
00:45:56,935 --> 00:45:58,670
A méhnyak teljesen nyitva.

731
00:45:58,670 --> 00:46:01,573
Úgy tűnik a baba megszületik, mielőtt ideér a mentő.

732
00:46:01,573 --> 00:46:03,174
Fel kell készülnünk a szülés levezetéséhez.

733
00:46:03,174 --> 00:46:06,578
Ha kijön a baba és nem lélegzik, kizárt, hogy itt kezelni lehessen.

734
00:46:06,578 --> 00:46:08,079
De hogy tudja...

735
00:46:08,079 --> 00:46:09,781
A mentő úton van.

736
00:46:09,781 --> 00:46:11,721
Tudna várni egy kicsit tovább?

737
00:46:11,721 --> 00:46:13,418
Várhatunk 1 vagy 2 percet,

738
00:46:13,418 --> 00:46:15,320
de ez a nő már többször szült.

739
00:46:15,320 --> 00:46:17,922
Látva a jelenlegi folyamat gyorsaságát, 5 percig sem fogja bírni.

740
00:46:20,525 --> 00:46:22,093
Van bármi, amiben segíthetünk?

741
00:46:22,093 --> 00:46:24,395
Van pár dolog, amire szükségünk van.

742
00:46:27,532 --> 00:46:29,267
Először is tiszta törölközők és egy fürdető a babának.

743
00:46:29,267 --> 00:46:32,003
Szükségünk van meleg vízre és szőnyegre.

744
00:46:34,773 --> 00:46:37,441
Kérem hozzanak fém csipeszeket.

745
00:46:38,309 --> 00:46:39,644
Olló.

746
00:46:39,644 --> 00:46:41,246
Az ollónak élesnek kell lennie.

747
00:46:41,246 --> 00:46:44,415
És kérem fertőtlenítsék az ollót és a csipeszeket alkohollal és magas hőmérsékleten.

748
00:46:44,415 --> 00:46:46,217
Műanyag kesztyű.

749
00:46:48,119 --> 00:46:50,721
Tudja mire van szüksége egy babának, igaz?

750
00:46:50,956 --> 00:46:53,858
Kell egy tál is, hogy megszabaduljunk a méhlepénytől.

751
00:46:53,858 --> 00:46:55,893
Lélegezzen be.

752
00:46:55,893 --> 00:46:58,562
Lélegezzen ki és ne nyomjon.

753
00:47:01,099 --> 00:47:02,767
Egyáltalán ne nyomjon.

754
00:47:04,169 --> 00:47:05,670
Ki tudja bírni?

755
00:47:05,670 --> 00:47:07,405
Jön a mentő.

756
00:47:07,405 --> 00:47:11,409
A méhnyak nyitva, szóval szerintem pár nyomással kint van a fej.

757
00:47:11,810 --> 00:47:13,244
Kérem ne nyomjon.

758
00:47:13,244 --> 00:47:16,347
Doktor úr, kérem adjon még törölközőt, mert hamarosan vérezni fog.

759
00:47:16,615 --> 00:47:17,916
Nincs még itt a mentő?

760
00:47:17,916 --> 00:47:19,684
5 percen belül itt lesz.

761
00:47:19,684 --> 00:47:20,785
Nyomnom kell.

762
00:47:20,785 --> 00:47:22,153
Nem, nem nyomhat.

763
00:47:22,153 --> 00:47:23,955
Kérem tartson ki.

764
00:47:24,656 --> 00:47:26,424
Kész?

765
00:47:26,424 --> 00:47:27,825
Igen.

766
00:47:28,426 --> 00:47:30,328
Most nyomja.

767
00:47:31,796 --> 00:47:34,232
Jól csinálja. Még egyszer.

768
00:47:37,001 --> 00:47:37,836
Még egyszer.

769
00:47:37,836 --> 00:47:40,371
Ez az. Jól csinálja. Most még egyszer.

770
00:47:42,807 --> 00:47:44,242
Igen.

771
00:47:46,311 --> 00:47:48,212
Csak egy pillanat.

772
00:47:48,212 --> 00:47:50,114
Csak egy pillanat.

773
00:47:51,983 --> 00:47:53,217
Gyerünk.

774
00:48:08,266 --> 00:48:10,801
Jól csinálta, egy kisfiú.


775
00:48:49,774 --> 00:48:51,842
Lélegzik.

776
00:48:52,744 --> 00:48:53,845
Hogy van a páciens?

777
00:48:53,845 --> 00:48:56,014
Szerencsére csak kis vérzés van.

778
00:48:56,014 --> 00:48:58,482
Csak a méhlepénynek kell kijönnie.

779
00:49:32,684 --> 00:49:34,418
Megérkezett a mentő.

780
00:49:38,156 --> 00:49:40,091
Oxigént kell adnom a babának.

781
00:49:40,091 --> 00:49:42,660
Mi megyünk először a mentőkocsihoz.

782
00:49:44,896 --> 00:49:46,231
Jól csinálta, doktornő.

783
00:49:46,231 --> 00:49:48,166
Maga is, Lee doktor.

784
00:49:48,166 --> 00:49:50,067
Siessen.

785
00:49:54,138 --> 00:49:55,573
Menjünk.

786
00:50:14,128 --> 00:50:15,295
Jól csinálta.

787
00:50:20,300 --> 00:50:22,703
Tudja miért jöttem ide, ugye?

788
00:50:22,703 --> 00:50:24,304
Ki tudja.

789
00:50:24,304 --> 00:50:26,573
Ki fogok próbálni más férfiakat.

790
00:50:28,075 --> 00:50:31,845
Találtam egy óvszert a férjem tárcájában.

791
00:50:31,845 --> 00:50:36,516
Olyan, amit otthon használunk, de velem nem sokat használ belőle.

792
00:50:37,251 --> 00:50:39,900
Szóval... tudja mit csináltam legközelebb?

793
00:50:39,901 --> 00:50:41,388
Megkérdezte miért van nála?

794
00:50:41,388 --> 00:50:43,924
Megjelöltem egy tollal.

795
00:50:45,826 --> 00:50:51,865
De később, mikor ellenőriztem, másik óvszer volt ott.

796
00:50:54,034 --> 00:50:56,470
Bármelyik boltban lehet venni óvszert.

797
00:50:56,470 --> 00:51:01,608
De ő miért cipeli a tárcájában, hogy a felesége könnyen megtalálja?

798
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Vagy ostoba, vagy nem bízik az idegenekben.

799
00:51:04,778 --> 00:51:06,980
A bolti óvszerek minősége nagyon alacsony.

800
00:51:07,547 --> 00:51:11,852
Azért jöttem, hogy megcsaljam.

801
00:51:12,252 --> 00:51:13,921
De ez nem olyan könnyű.

802
00:51:13,921 --> 00:51:15,856
A férfiak nem közelítenek meg.

803
00:51:16,724 --> 00:51:19,693
Doktor úr, maga ismeri a titkokat emögött, igaz?

804
00:51:21,061 --> 00:51:22,596
Én nem.

805
00:51:22,963 --> 00:51:25,999
Ismeri. Mondja el.

806
00:51:29,268 --> 00:51:31,805
A férfiak nagyon egyszerűek.

807
00:51:31,805 --> 00:51:35,509
Ezért akár egy pillantásból is azt hiszik, hogy tetszenek magának.

808
00:51:35,509 --> 00:51:36,810
Kizárt.

809
00:51:36,810 --> 00:51:41,582
Ezt tényleg nem tudta? Nem próbált még elcsábítani valakit?

810
00:51:41,582 --> 00:51:44,451
Csak olyan férfiakkal találkoztam, akiknek tetszettem.

811
00:51:48,622 --> 00:51:54,461
Létesítsen szemkontaktust hosszú ideig. Legalább 5 másodpercig.

812
00:51:55,696 --> 00:52:00,367
Ha nem sikerül elsőre, próbálja meg háromszor ugyanazon a személyen.

813
00:52:01,100 --> 00:52:05,038
Küldjön egy pillantást, ami azt üzeni "érdeklődöm irántad".

814
00:52:05,038 --> 00:52:08,742
És végül enyhén mosolyogjon rá.

815
00:52:13,247 --> 00:52:16,984
5... sikerülni fog ezzel a számmal. Garantálom.

816
00:52:38,205 --> 00:52:39,940
Így gondolta?

817
00:52:42,075 --> 00:52:44,010
Igen.

818
00:53:04,865 --> 00:53:07,501
A helyes dolgot cselekszem itt?

819
00:53:31,492 --> 00:53:33,026
Nem éhes?

820
00:53:33,327 --> 00:53:38,165
De igen. Élelmiszert venni mentem a boltba, de végül semmit se tudtam venni.

821
00:53:44,738 --> 00:53:47,374
Keményen dolgozott. Jól csinálta.

822
00:53:55,349 --> 00:53:57,618
Mi van a babával, doktor úr?

823
00:53:57,618 --> 00:54:01,722
Milyen tudatlan. Ragaszkodott hozzá, hogy a sorsa ugyanaz, mint egy hírességé.

824
00:54:02,122 --> 00:54:06,693
Rájött, hogy nem mindig kaphat válaszokat az életre.

825
00:54:07,428 --> 00:54:11,632
Kinek van válaszokkal teli élete? Ez csak túl nagy kapzsiság.

826
00:54:11,633 --> 00:54:13,896
Látva milyen hiányos,

827
00:54:13,897 --> 00:54:16,169
biztos attól akart függni, amit tudott.

828
00:54:16,570 --> 00:54:19,506
Ez nem függés valamitől, inkább kifogás.

829
00:54:20,541 --> 00:54:23,243
A terhes nő oldalát fogja?

830
00:54:23,243 --> 00:54:29,301
Nos... én csak megértem miért tett ilyen hihetetlen dolgot.

831
00:54:29,302 --> 00:54:34,453
Wow... milyen megértő.

832
00:54:34,453 --> 00:54:37,124
Azt hiszem kétszer fogok házasodni.

833
00:54:37,124 --> 00:54:42,095
A válaszok minden alkalommal mások.

834
00:54:42,095 --> 00:54:44,731
Miért ragaszkodik mindenki ahhoz, hogy látja a sorsát?

835
00:54:44,731 --> 00:54:48,502
A férfi szülei azt mondták, hogy rossz a házastársi egyezés,

836
00:54:48,502 --> 00:54:50,804
ezért ellenkeznek.

837
00:54:51,739 --> 00:54:54,675
Várj... a barátod mondta ezt neked?

838
00:54:54,675 --> 00:54:56,076
Igen.

839
00:55:00,514 --> 00:55:03,984
Nagyon fáradt vagyok... én most megyek.

840
00:55:03,984 --> 00:55:05,085
Menj később.

841
00:55:05,085 --> 00:55:06,019
Á...de...

842
00:55:06,019 --> 00:55:07,921
Menjünk együtt később.

843
00:55:10,057 --> 00:55:12,192
A férfi szülei azt mondták, hogy legyen egy házastárs választó találkozója?

844
00:55:12,192 --> 00:55:14,962
Igen. Ezt is előre meg lehet mondani?

845
00:55:14,962 --> 00:55:17,998
Nem mondta, hogy a szülei miatt kell megházasodnia?

846
00:55:17,998 --> 00:55:20,334
Pontosan. Meg lehet jósolni?

847
00:55:20,734 --> 00:55:23,837
Nem akar tenni semmit, amiben hátrányban van, igaz?

848
00:55:23,837 --> 00:55:24,805
Jaj nekem, jaj nekem.

849
00:55:24,805 --> 00:55:27,808
A házassági párosítás a legrosszabb. Jó, hogy szakítottatok.

850
00:55:27,808 --> 00:55:30,844
Jaj nekem, ezt mondta ma a jövendőmondó is nekem.

851
00:55:30,844 --> 00:55:33,213
A házassági párosítás csak egy kifogás.

852
00:55:33,213 --> 00:55:37,918
Csak egy kifogás a különváláshoz anélkül, hogy széttépnék egymást.

853
00:55:37,918 --> 00:55:39,972
Miért mész olyan kitartóan, hogy meglásd a sorsod?

854
00:55:39,972 --> 00:55:43,290
Mert nem ismerem a másik valódi érzéseit.

855
00:55:44,391 --> 00:55:48,862
Mert nem akarom elhinni, hogy nem szeretett engem.

856
00:55:55,102 --> 00:55:59,640
Á... nagyon sajnálom... de nekem kell elsőnek távoznom.

857
00:55:59,640 --> 00:56:01,208
Menj később és megyünk együtt.

858
00:56:01,208 --> 00:56:02,209
Viszlát.

859
00:56:02,209 --> 00:56:03,277
Még havazik.

860
00:56:36,844 --> 00:56:38,378
Jelölő szalagot.

861
00:56:42,316 --> 00:56:45,852
A mesterséges hely idővel szűkülni fog.

862
00:56:45,852 --> 00:56:48,355
A belső combjáról fogunk levenni egy kis bőrt,

863
00:56:48,355 --> 00:56:54,027
kifordítjuk és eköré a tárgy köré tekerjük, hogy csőformát kapjon.

864
00:56:54,394 --> 00:56:56,296
Szikét.

865
00:56:58,132 --> 00:57:01,134
Ez egy nagy műtét, de úgy tűnik nem mondta el a családjának.

866
00:57:01,134 --> 00:57:03,503
Általában eltitkolják ezt a fajta műtétet.


867
00:57:05,806 --> 00:57:09,009
Szüksége van valakire, aki segít neki, míg felépül,

868
00:57:09,009 --> 00:57:12,846
hogy a belső bőr ne nyíljon szét. Gondolod, hogy fogad egy ápolót?

869
00:57:12,846 --> 00:57:14,581
Valaki valószínűleg jönni fog.


870
00:57:18,485 --> 00:57:26,326
~ Akkor mennyi időbe telik, hogy a hüvely alakja normálissá váljon? ~

871
00:57:26,326 --> 00:57:27,527
Szikét.

872
00:57:27,527 --> 00:57:29,596
~ Általában 1 év. ~

873
00:57:30,130 --> 00:57:32,432
Transznemű?

874
00:57:50,284 --> 00:57:51,732
Szóval... hogy ment?

875
00:57:51,733 --> 00:57:55,756
Miután a plasztikai műtétnek vége, szüksége van egy másik műtétre.

876
00:57:55,756 --> 00:57:57,991
Be kell rögzítenünk a testébe.

877
00:57:58,492 --> 00:58:00,027
Hallottam, hogy sokáig kórházban kell lennie.

878
00:58:00,027 --> 00:58:02,629
Csak ágyban kell pihennie egy hónapig.

879
00:58:03,397 --> 00:58:05,666
Elhalasztottuk az esküvőt.

880
00:58:07,434 --> 00:58:13,039
Arra is gondoltam, hogy megtartom, de úgy éreztem Su Jin sajnálná.

881
00:58:42,069 --> 00:58:45,405
Olyan bűntudatom van a tegnapi miatt.

882
00:58:45,405 --> 00:58:47,340
Semmi gond.

883
00:58:47,340 --> 00:58:48,542
Tényleg?

884
00:58:48,542 --> 00:58:51,445
Még technikákat is hasonlítottam össze.

885
00:58:51,979 --> 00:58:53,013
Ez a nő...

886
00:58:53,013 --> 00:58:54,381
Miért?

887
00:58:54,381 --> 00:58:56,583
Az aggodalmai csak egyre nagyobbak.

888
00:58:56,583 --> 00:58:58,652
Nem mintha javasolhatnám, hogy legyen viszonya.

889
00:58:59,253 --> 00:59:02,022
Úgy nézünk ki, mint egy boldog pár?

890
00:59:03,023 --> 00:59:05,225
Ez a pár problémája.

891
00:59:07,861 --> 00:59:10,087
Akár hostessekhez, akár "második körökre" megy,

892
00:59:10,088 --> 00:59:14,167
én befogom a szám, mert több pénzt keres, mint mások.

893
00:59:16,003 --> 00:59:19,172
De hogy tud valaki csak evéssel élni?

894
00:59:19,706 --> 00:59:25,078
Ez nem egy jó házasélet, de őrültnek hívnának, ha csak ezért válnék el.

895
00:59:25,979 --> 00:59:28,215
Inkább szabadnak érzem magam.

896
00:59:29,983 --> 00:59:33,086
Írjon nekem egy jó orvosi javaslatot, doktor úr.

897
00:59:33,086 --> 00:59:35,222
Akkor nem kell bíróságra mennem.

898
00:59:37,925 --> 00:59:39,226
Rendben.

899
00:59:47,134 --> 00:59:48,268
Kérem.

900
00:59:48,268 --> 00:59:52,171
Alacsony a magnéziumszulfát és a vérnyomása 100/160.

901
00:59:52,572 --> 00:59:55,808
A vizelet jól jön és nincs vérzés.

902
00:59:56,209 --> 00:59:57,910
Mi van a babával?

903
00:59:58,278 --> 01:00:00,079
A gyermeke az újszülött intenzív osztályon van.

904
01:00:00,546 --> 01:00:01,848
Az újszülött intenzív osztályon?

905
01:00:01,848 --> 01:00:04,984
Egy olyan személy, aki aggódik a gyermeke jólléte miatt, elfut a kórházból?

906
01:00:14,461 --> 01:00:16,162
Ne aggódjon.

907
01:00:16,162 --> 01:00:21,401
A kórház szabályzata szerint minden baba, aki a kórházon kívül születik, hajlamosabb a fertőzésekre és a baktériumokra,

908
01:00:21,401 --> 01:00:25,038
ezért itt az újszülött intenzív osztályon helyezik el őket.

909
01:00:25,805 --> 01:00:27,229
Hála az égnek.

910
01:00:27,230 --> 01:00:30,043
Hogy gyerekorvos és szülészorvos is volt ott, mikor megszületett,

911
01:00:30,043 --> 01:00:33,246
biztos azt jelenti, hogy jó szerencsével született.

912
01:00:33,446 --> 01:00:35,081
Úgy tűnik.

913
01:00:36,349 --> 01:00:38,418
Olyan gyönyörű vagy.

914
01:00:40,653 --> 01:00:43,956
Sokat szenvedtél, ugye? Sajnálom.

915
01:01:07,814 --> 01:01:10,216
Az egyet fizet kettőt kap tőkehal vásár ma véget ér...

916
01:01:10,216 --> 01:01:11,384
Vegyen.

917
01:01:11,384 --> 01:01:15,854
Ha reggeli rosszulléte van, a szag talán irritálni fogja. Megfőzzem magának?

918
01:01:18,091 --> 01:01:19,726
Válaszolni sem tud...?

919
01:01:27,467 --> 01:01:29,669
Jól van. Menjünk együtt bevásárolni.

920
01:01:30,769 --> 01:01:32,204
Menjünk?

921
01:01:32,204 --> 01:01:33,506
Menjünk az én kocsimmal.

922
01:01:33,506 --> 01:01:36,576
Tényleg rendben van?

923
01:01:38,011 --> 01:01:39,679
Nagyon szép autója van.

924
01:01:52,492 --> 01:01:53,760
Ki tudna venni nekünk pár halat?

925
01:01:53,760 --> 01:01:56,061
Igen, persze. Melyiket szeretnék?

926
01:01:56,362 --> 01:02:00,066
Amelyiknek sok pikkelye, kék árnyalata és tiszta szeme van.

927
01:02:00,066 --> 01:02:02,735
Wow, tudja hogy kell halat választani. Ezt adom itt.

928
01:02:02,735 --> 01:02:03,670
Jó, ugye?

929
01:02:03,670 --> 01:02:05,137
Igen, az jó.

930
01:02:12,212 --> 01:02:14,514
Bevásárolni jönni jó ötlet volt, nem igaz?

931
01:02:14,514 --> 01:02:15,848
Nos, igen...

932
01:02:16,082 --> 01:02:17,717
Jól tud halat választani.

933
01:02:17,717 --> 01:02:20,386
Igen, a szülővárosom Guh Jeh Do.

934
01:02:21,154 --> 01:02:23,323
Ahjusshi, ki kell tisztítania a halat.

935
01:02:23,323 --> 01:02:24,457
Azonnal.

936
01:02:35,869 --> 01:02:37,370
Itt a kocsikulcs.

937
01:02:46,212 --> 01:02:49,549
Hadd takarítsam ki a lakásom és áthívom.

938
01:02:49,549 --> 01:02:50,617
Rendben.

939
01:03:05,532 --> 01:03:07,200
Hae Young!

940
01:03:36,463 --> 01:03:38,598
Hogy teheted ezt?

941
01:03:39,299 --> 01:03:42,669
Olyan kapcsolatban vagyunk, ahol ilyen bánásmódot kapok?

942
01:03:44,471 --> 01:03:47,240
Nem beszélted meg velem, mikor eldöntötted, hogy idejössz,

943
01:03:47,240 --> 01:03:48,841
elutasítottad az ajánlatomat, hogy felvegyelek,

944
01:03:48,841 --> 01:03:51,077
nem veszed fel a hívásaimat és kerülsz engem.

945
01:03:51,911 --> 01:03:53,646
Miért nem mondasz semmit?

946
01:03:54,714 --> 01:03:56,983
Olyan nyilvánvaló.

947
01:03:59,119 --> 01:04:01,788
Akárhányszor gondolom át, még mindig nem értem.

948
01:04:02,188 --> 01:04:04,090
Így próbálsz véget vetni neki?

949
01:04:05,290 --> 01:04:08,294
Ha félreértés volt, beszélned kellett volna velem róla, hogy el tudjam magyarázni.

950
01:04:08,928 --> 01:04:11,064
Nincs félreértés.

951
01:04:11,464 --> 01:04:14,000
Annyira határozottan tiszta.

952
01:04:14,000 --> 01:04:15,568
Tiszta?

953
01:04:15,568 --> 01:04:16,869
Nyilvánvaló?

954
01:04:16,869 --> 01:04:20,640
Elkerülni a hívásaimat és nem mondani semmit... ez neked a nyilvánvaló?

955
01:04:21,942 --> 01:04:24,410
Mindennek vége van egyszer.

956
01:04:24,944 --> 01:04:27,447
Csak azon múlik, mikor jön el.

957
01:04:28,014 --> 01:04:32,518
Egy átlagos férfi és nő románca is véget ér egyszer.

958
01:04:32,518 --> 01:04:36,823
Bármi is a vége, házasság vagy szétválás, a románc véget ér.

959
01:04:38,024 --> 01:04:40,059
Csak idő kérdése.

960
01:05:01,381 --> 01:05:04,317
Biztos vagy benne, hogy fel tudod nevelni a gyereket, ha megszülöd?

961
01:05:04,318 --> 01:05:07,447
Te olyasvalaki vagy, aki fél az önfeláldozástól és az osztozástól.

962
01:05:07,448 --> 01:05:09,355
Ezért is nem házasodtál meg.

963
01:05:09,355 --> 01:05:12,125
Én is jól tudom milyen nő vagyok.

964
01:05:12,125 --> 01:05:16,362
Bár az ember időnként megőrül és szokatlan döntést hoz.

965
01:05:16,362 --> 01:05:19,165
Ha kell, az örökségem egészét feláldozom.

966
01:05:19,165 --> 01:05:21,768
Feláldozok minden dolgot a nevemben,

967
01:05:21,768 --> 01:05:25,505
hogy megvédjem, amit meg akarok védeni. Erre képes egy ember.

968
01:05:30,043 --> 01:05:32,278
Szóval mit mondasz?

969
01:05:32,278 --> 01:05:35,348
El fogod dobni minden szenvedélyedet és megszülöd a gyereket?

970
01:05:37,550 --> 01:05:38,718
Te?

971
01:05:40,219 --> 01:05:43,956
A neved abba a pozícióba tart, amit olyan régóta akartál.

972
01:05:43,956 --> 01:05:45,925
Megvan a bátorságod, hogy eldobd ezt az esélyt?

973
01:05:46,392 --> 01:05:48,161
Nem akarod.

974
01:05:49,195 --> 01:05:51,564
Te sem akarod megszülni azt a gyereket.

975
01:05:52,499 --> 01:05:54,400
Igazad van.

976
01:05:54,734 --> 01:05:56,435
De ez az én hibám?

977
01:05:56,435 --> 01:05:58,705
A gondolataimon és érzéseimen kívül,

978
01:05:58,705 --> 01:06:02,675
nem tudok mit tenni a csalódottsággal az érzéseid miatt.

979
01:06:02,675 --> 01:06:04,043
Az érzéseim?

980
01:06:04,811 --> 01:06:06,946
Tudod, hogy én mit érzek?

981
01:06:07,647 --> 01:06:09,415
Honnan tudnád?

982
01:06:09,883 --> 01:06:11,417
Tudom.

983
01:06:11,417 --> 01:06:13,386
Olyan jól tudod?

984
01:06:13,886 --> 01:06:15,955
Ha tudod, akkor ezt is tudnod kell.

985
01:07:08,061 --> 01:07:10,310
 ~ A következő rész tartalmából ~

986
01:07:10,670 --> 01:07:11,932
Ez agyhalál.

987
01:07:12,072 --> 01:07:14,517
Azt akarja, hogy hagyjuk a babánkat a lányom testében?

988
01:07:14,640 --> 01:07:18,585
Ha valami történik, vállalja a felelősséget?

989
01:07:18,810 --> 01:07:20,027
Nem.

990
01:07:20,069 --> 01:07:24,606
Ne játssza az elegánst. Mondja el az igazat.

991
01:07:24,823 --> 01:07:29,271
Ilyen tempóban talán nem tud gyereket szülni ebben az évben.

992
01:07:29,428 --> 01:07:31,207
Én gondoskodok a gyerekről. Csak hadd legyen a te gyereked.

993
01:07:31,212 --> 01:07:33,632
Nem azért vettelek el, mert szerettelek.

994
01:07:33,733 --> 01:07:37,571
A többi nő akart gyereket, miközben te nem.

995
01:07:37,745 --> 01:07:39,939
Arra kér, hogy tartsuk meg a babát, mivel nem a maga dolga.

996
01:07:40,186 --> 01:07:42,381
Nem számít mennyire fogyatékos,

997
01:07:42,386 --> 01:07:44,495
arra kér, hogy tartsuk meg.

998
01:07:44,719 --> 01:07:46,964
Miközben csodát várok, hogy adhatnám fel?

999
01:07:47,266 --> 01:07:51,103
Nem fogom megszülni ezt a gyereket. Ha ez az ára a szerelmünknek.

1000
01:07:51,108 --> 01:07:54,515
Nem szülöm meg ezt a gyereket.
