1
00:00:05,000 --> 00:00:08,470
<i>All cultural assets and individuals that appear in this program have been altered to fit fictional situations.</i>

2
00:00:08,470 --> 00:00:13,060
<i>Said cultural assets and organizations have no real-life associations with this drama.</i>

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,700
<i>Episode 14</i>

4
00:00:28,500 --> 00:00:30,100
Boss!

5
00:00:31,430 --> 00:00:33,800
There's not even an ant in sight.

6
00:00:33,800 --> 00:00:35,320
Are you sure we weren't scammed?

7
00:00:35,320 --> 00:00:38,600
For sure. What if it was just a waste of money?

8
00:00:38,600 --> 00:00:44,500
Do you want to jump into the Han River and sleep with the fishes?

9
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
Shut your traps!

10
00:00:51,900 --> 00:00:53,300
Over there.

11
00:01:10,900 --> 00:01:12,770
The package?

12
00:01:16,380 --> 00:01:18,720
You're sure of its capability?

13
00:01:18,720 --> 00:01:22,220
Within a hundred-meter radius, yes.

14
00:01:22,220 --> 00:01:25,780
But it'll only last ten minutes so

15
00:01:25,780 --> 00:01:28,170
a surprise attack is the best bet.

16
00:01:28,170 --> 00:01:31,000
A surprise attack.

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Thanks for the unexpected strategic tip from a learned man like yourself.

18
00:01:36,120 --> 00:01:40,060
Yonggu, give the man what we prepared.

19
00:01:40,990 --> 00:01:48,700
<i>Subtitles and Segments by Night Night @ Viki<i></i></i>

20
00:01:48,700 --> 00:01:51,600
Thank you. Then...

21
00:01:55,570 --> 00:01:59,890
Guys, our fate will change for the better.

22
00:01:59,890 --> 00:02:04,440
Say goodbye to the cold and hungry days.

23
00:02:04,440 --> 00:02:08,600
Boss, what is this?

24
00:02:08,600 --> 00:02:12,500
You wouldn't understand even if I explained it.

25
00:02:12,500 --> 00:02:17,590
I'll show you what it is soon.

26
00:02:17,600 --> 00:02:19,100
Let's go!

27
00:02:28,000 --> 00:02:31,490
These are the "Gimainmul" double goblets Robin Hood sent today.

28
00:02:31,490 --> 00:02:33,660
Can we use the x-ray room right now?

29
00:02:33,660 --> 00:02:36,000
Is there a problem?

30
00:02:36,000 --> 00:02:38,450
I don't think it's authentic.

31
00:02:38,450 --> 00:02:39,490
No way.

32
00:02:39,490 --> 00:02:42,770
I'm sorry, but you need to leave because of the training exercise.

33
00:02:42,770 --> 00:02:45,200
You can't leave once the exercise begins.

34
00:02:45,200 --> 00:02:45,910
Sure.

35
00:02:45,910 --> 00:02:47,400
What should we do, Sir?

36
00:02:47,400 --> 00:02:51,000
We have no choice. Let's take a look at it tomorrow. Good work.

37
00:02:59,190 --> 00:03:01,650
A fake Robin Hood.

38
00:03:04,120 --> 00:03:05,800
Why are you so serious?

39
00:03:05,800 --> 00:03:08,000
No, it's nothing.

40
00:03:08,000 --> 00:03:12,440
I can go home early thanks to the training exercise. C'mon, I'll buy you a beer.

41
00:03:12,440 --> 00:03:14,130
Sure.

42
00:03:31,480 --> 00:03:34,280
Okay, then, the twenty-third security training exercise

43
00:03:34,280 --> 00:03:38,820
will being now.

44
00:03:38,820 --> 00:03:39,780
Start!

45
00:03:39,780 --> 00:03:41,430
Yes, sir!

46
00:03:51,210 --> 00:03:55,500
Excuse me?

47
00:03:55,500 --> 00:03:57,560
Heo Chohee, why are you lagging behind?

48
00:03:57,560 --> 00:04:00,960
Why? Did you see something suspicious?

49
00:04:03,020 --> 00:04:04,760
No.

50
00:04:09,900 --> 00:04:12,380
The exercise began precisely at 2100 hours.

51
00:04:12,380 --> 00:04:16,650
As you can see on the screen, we've sent in the defensive and the offensive teams.

52
00:04:40,640 --> 00:04:45,300
This is the last day I'm playing the thief, and then I'm calling it quits.

53
00:04:45,300 --> 00:04:49,670
Me, too, not like the museum will reward us for our efforts.

54
00:04:49,670 --> 00:04:51,320
This is too much work!

55
00:04:51,320 --> 00:04:55,360
Can we make a pit stop at the restroom?

56
00:04:55,360 --> 00:04:57,210
It's an emergency.

57
00:04:57,210 --> 00:05:01,490
Me, too. I'm about to explode after eating the watermelon Joohyun gave us earlier.

58
00:05:01,490 --> 00:05:03,580
Hurry up, hurry.

59
00:05:39,480 --> 00:05:41,860
Where's the storage room?

60
00:05:41,860 --> 00:05:43,700
Are we there yet?

61
00:05:43,700 --> 00:05:45,480
Hold on.

62
00:05:45,480 --> 00:05:49,320
When I scouted the area earlier, it was definitely...

63
00:05:50,200 --> 00:05:53,090
Wait, is it a floor below?

64
00:05:53,090 --> 00:05:55,930
My tingling senses tell me that

65
00:05:55,930 --> 00:05:57,930
the scent of money is wafting down from above.

66
00:05:57,930 --> 00:06:03,100
Stop confusing me and give it to me straight. Above or below?

67
00:06:04,740 --> 00:06:09,200
Imbeciles. How can you screw up

68
00:06:09,200 --> 00:06:12,490
every step of the way?

69
00:06:12,490 --> 00:06:15,290
I don't know why I work with you guys.

70
00:06:15,290 --> 00:06:18,850
Honestly.

71
00:06:39,000 --> 00:06:42,700
Boss, this is the storage room.

72
00:06:43,800 --> 00:06:47,900
Good job getting all the way here.

73
00:06:49,300 --> 00:06:54,660
Shall we get this party started?

74
00:07:31,000 --> 00:07:32,750
Huh?

75
00:07:34,720 --> 00:07:36,570
The lights are out.

76
00:07:36,570 --> 00:07:37,680
What happened?

77
00:07:37,680 --> 00:07:40,360
This time they're really

78
00:07:40,360 --> 00:07:42,310
going full out.

79
00:07:42,310 --> 00:07:43,720
I know, right?

80
00:07:43,720 --> 00:07:47,000
I don't remember the last exercise being so dark.

81
00:07:47,000 --> 00:07:50,360
This is just a frantic attempt to look good

82
00:07:50,360 --> 00:07:51,300
in front of the superiors.

83
00:07:51,300 --> 00:07:53,270
Showing off, huh?

84
00:07:53,270 --> 00:07:57,390
Exactly, and we worker bees have to work our butts off.

85
00:07:57,400 --> 00:08:02,800
Something's not right. Officer Cho, try radioing in.

86
00:08:04,800 --> 00:08:07,450
Why is it dead?

87
00:08:07,450 --> 00:08:09,750
This is Eagle. Eagle!

88
00:08:09,750 --> 00:08:12,540
Huh? This is dead, too.

89
00:08:12,540 --> 00:08:16,400
Hold on. Neither the walkie-talkie nor the cell phone is working?

90
00:08:16,400 --> 00:08:18,890
What if something happened?

91
00:08:18,900 --> 00:08:23,800
What if this isn't part of the exercise? What if this is a real situation?

92
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
What?

93
00:08:43,300 --> 00:08:45,720
Boss,

94
00:08:45,720 --> 00:08:48,180
is this all ours?

95
00:08:48,180 --> 00:08:51,600
Wow, this is amazing! Am I dreaming?

96
00:08:51,600 --> 00:08:55,700
Move along. We don't have much time left.

97
00:08:59,500 --> 00:09:03,930
What in the world happened? Manager Kim, explain things.

98
00:09:03,930 --> 00:09:08,000
The thing is...It's probably just a temporary power outage.

99
00:09:08,000 --> 00:09:11,960
The independent power system will kick in soon, so the power will return.

100
00:09:11,960 --> 00:09:17,760
How is it possible that all the security systems are down with a blackout? Nonsense!

101
00:09:17,760 --> 00:09:20,700
First, we have to analyze the situation precisely.

102
00:09:20,700 --> 00:09:22,950
I'll start by checking the first exhibition room.

103
00:09:22,950 --> 00:09:24,850
Chief, should I come with you?

104
00:09:24,850 --> 00:09:28,020
No, please go to the electrical power room and find out what's going on?

105
00:09:28,020 --> 00:09:29,490
Yes, sir!

106
00:09:29,490 --> 00:09:33,390
Today's exercise is certainly refreshing, completely innovative.

107
00:09:33,390 --> 00:09:34,920
This is a power outage.

108
00:09:34,920 --> 00:09:36,300
Right.

109
00:09:36,300 --> 00:09:39,630
There was a power outage when we raided the Iwazaki meeting.

110
00:09:39,630 --> 00:09:43,320
I'm getting bad vibes.

111
00:09:43,320 --> 00:09:44,490
The storage room.

112
00:09:44,490 --> 00:09:47,690
What? Did you say the storage room?

113
00:09:47,690 --> 00:09:51,150
It's possible. Everyone's in the museum's interior

114
00:09:51,150 --> 00:09:53,400
for the exercise.

115
00:09:53,400 --> 00:09:57,700
Gosh, you know the level of security down there. What reckless fool would rob it?

116
00:09:57,700 --> 00:10:00,800
No, it's possible the security system there

117
00:10:00,800 --> 00:10:04,030
is also down during the power outage.

118
00:10:04,030 --> 00:10:06,000
Shouldn't we go check, just in case?

119
00:10:06,000 --> 00:10:09,800
Yeah. We'll head over to the storage room.

120
00:10:09,800 --> 00:10:12,460
You guys go to the nearest exhibition room, okay?

121
00:10:12,460 --> 00:10:13,110
Okay!

122
00:10:13,110 --> 00:10:15,690
Chohee, Jinguk, let's go!

123
00:10:17,620 --> 00:10:19,620
They're talking nonsense.

124
00:10:19,620 --> 00:10:23,200
Wait, what if a thief really does rob

125
00:10:23,200 --> 00:10:26,100
the storage room?

126
00:10:27,500 --> 00:10:32,000
If this is a real situation, we're all dead meat.

127
00:10:38,830 --> 00:10:44,540
Boss, I've never seen so many treasures in one place before in my life!

128
00:10:44,540 --> 00:10:46,880
Hey, idiot, how are you going to escape with that thing?

129
00:10:46,880 --> 00:10:49,000
The "Sowonhwagae" scrapbook, the "Chochung" collection,

130
00:10:49,000 --> 00:10:54,410
and the "Maejukmun" vase. First find Chairman Jang's items.

131
00:10:54,410 --> 00:10:59,410
Then we sort through the expensive and light treasures and wrap them up.

132
00:10:59,410 --> 00:11:02,160
- Move!<br>- Moving.

133
00:11:03,800 --> 00:11:08,080
Oh and try to find the "Bihaedangjib," too.

134
00:11:08,080 --> 00:11:10,860
I need some of you to come with me to the first exhibition room.

135
00:11:10,860 --> 00:11:12,400
I'll leave the exhibition room in planning to you.

136
00:11:12,400 --> 00:11:15,310
Let's hurry!

137
00:11:20,360 --> 00:11:24,530
What are you doing? Why isn't the electricity on yet?

138
00:11:24,530 --> 00:11:27,870
It takes some time to get the emergency power running.

139
00:11:27,870 --> 00:11:30,960
What? What are you going to do if a thief takes this chance to come in?

140
00:11:30,960 --> 00:11:32,740
Do you want to see the museum get robbed?

141
00:11:32,740 --> 00:11:35,840
Manager, Sir, that couldn't possibly happen.

142
00:11:35,840 --> 00:11:38,970
How much longer until the power is back?

143
00:11:40,390 --> 00:11:43,580
Approximately a minute and a half.

144
00:12:04,590 --> 00:12:06,650
[<i>Accessing Security System]</i>

145
00:12:06,650 --> 00:12:08,900
[<i>Do you want to start the back-up system?]</i>

146
00:12:08,900 --> 00:12:11,910
[<i>Accessing the back-up system.]</i>

147
00:12:24,550 --> 00:12:27,630
What the..?

148
00:12:27,630 --> 00:12:30,250
Boss, what's happening?

149
00:12:30,250 --> 00:12:33,500
Didn't you say the systems would be down for ten minutes?

150
00:12:33,500 --> 00:12:36,070
I thought so, too.

151
00:12:36,070 --> 00:12:39,410
What happened?

152
00:12:39,410 --> 00:12:42,280
Let's get out of here!

153
00:12:59,560 --> 00:13:04,200
Hey, which department are you guys from?

154
00:13:05,700 --> 00:13:08,630
Run!

155
00:13:41,760 --> 00:13:45,510
It's no use for you to run, so turn yourselves in.

156
00:14:09,620 --> 00:14:12,830
Chohee, are you okay?

157
00:14:13,940 --> 00:14:17,080
I'm fine. Please report things to the briefing room.

158
00:14:17,080 --> 00:14:18,450
Hurry!

159
00:14:18,450 --> 00:14:20,010
This is Eagle.

160
00:14:20,010 --> 00:14:24,920
<i>This is real! Five intruders! This is a real situation!</i>

161
00:14:24,920 --> 00:14:28,080
All exits are to be barricaded, including the front and rear exits

162
00:14:28,080 --> 00:14:30,720
and the exits leading out to the parking lot.

163
00:14:30,720 --> 00:14:33,070
What happened to the special task force?

164
00:14:33,070 --> 00:14:35,850
They're almost here.

165
00:14:50,980 --> 00:14:54,200
Boss, how will we get out of here?

166
00:14:54,200 --> 00:14:56,980
Boss, let's turn ourselves in.

167
00:14:56,980 --> 00:14:59,650
Shut your traps!

168
00:15:01,480 --> 00:15:04,470
Stop talking nonsense.

169
00:15:08,670 --> 00:15:15,000
I'm sorry for showing you such a disgraceful image.

170
00:15:15,000 --> 00:15:20,940
It's okay. Nothing will happen, so don't worry too much.

171
00:15:20,940 --> 00:15:26,030
We'll take care of matters here, so you can go home.

172
00:15:26,030 --> 00:15:30,060
Okay, then I'll be going.

173
00:15:54,090 --> 00:15:55,970
Hello, Director Kang.

174
00:15:55,970 --> 00:15:58,810
Who are you?

175
00:16:00,790 --> 00:16:03,120
The front exit is all clear. What about the rear exit?

176
00:16:03,120 --> 00:16:05,830
We're inspecting things now, but everything seems fine.

177
00:16:05,830 --> 00:16:06,890
And the east exit?

178
00:16:06,890 --> 00:16:11,020
The exit has been completely sealed off. Not even an ant will be able to pass.

179
00:16:11,020 --> 00:16:15,730
There are supposed to be five men. Then are they still hiding in the museum?

180
00:16:15,730 --> 00:16:20,260
I'm not sure, but there's nothing to report on our side.

181
00:16:20,260 --> 00:16:24,080
Other than the Director of the CHA, not a single car has left the grounds.

182
00:16:24,080 --> 00:16:28,190
Hold on. The director's car left?

183
00:16:35,880 --> 00:16:39,470
Intruders in the museum.

184
00:16:39,470 --> 00:16:44,210
I really can't believe it. How could such a thing happen?

185
00:16:44,210 --> 00:16:47,260
Yes, how could that happen?

186
00:16:47,260 --> 00:16:50,560
How strange.

187
00:16:51,530 --> 00:16:58,030
Which department are you guys from? The regulations team, did you say?

188
00:16:58,030 --> 00:17:03,910
Is that so important when we're all serving the country and the people?

189
00:17:03,910 --> 00:17:10,120
We'll guarantee your safety, so please do not worry.

190
00:17:10,120 --> 00:17:14,140
Ah, okay. Thanks.

191
00:17:14,140 --> 00:17:19,960
Thank you, but we should've brought along the secretaries--

192
00:17:24,170 --> 00:17:28,520
Then again, the secretaries aren't very important.

193
00:17:29,590 --> 00:17:32,580
They'll be going home on their own.

194
00:17:37,220 --> 00:17:39,520
Chief Lee...

195
00:17:39,520 --> 00:17:45,090
What? Ah, yes. Understood.

196
00:17:55,130 --> 00:17:59,830
Sir, we should take you home, but we're in a bit of a hurry.

197
00:17:59,830 --> 00:18:03,790
No, it's okay. Don't worry about it.

198
00:18:03,790 --> 00:18:06,660
Then, take care.

199
00:18:18,440 --> 00:18:21,300
How the heck could this happen?

200
00:18:21,300 --> 00:18:26,550
Both teams running around like headless chickens and letting them get away.

201
00:18:26,550 --> 00:18:30,500
Thank goodness the security office was efficient in handling the matter!

202
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
What would we have done if something bad had happened?

203
00:18:33,000 --> 00:18:38,700
Manager Kim, it's not like we stood by doing nothing.

204
00:18:38,700 --> 00:18:42,630
We'll devote everything to catching the thieves.

205
00:18:42,630 --> 00:18:47,560
You two should thank you lucky stars.

206
00:18:52,950 --> 00:18:55,300
This is a real blow to our pride.

207
00:18:55,300 --> 00:18:59,320
Who the heck would dare sneak in during our training exercise?

208
00:19:01,610 --> 00:19:07,190
Let's get some rest today and discuss a counter move tomorrow. I'm going home.

209
00:19:07,190 --> 00:19:09,580
Okay, goodbye.

210
00:19:12,170 --> 00:19:15,160
Chief, you should go home, too.

211
00:19:15,160 --> 00:19:17,320
I will.

212
00:19:17,320 --> 00:19:19,020
Chief, take this.

213
00:19:19,020 --> 00:19:20,740
What is it?

214
00:19:20,740 --> 00:19:27,130
There was a bit of a scuffle with the thieves, and Heo Chohee managed to grab this.

215
00:19:27,130 --> 00:19:29,390
Heo Chohee? Is she okay?

216
00:19:29,390 --> 00:19:34,930
Yes, she's fine and she went back to the office to wrap things up.

217
00:19:36,840 --> 00:19:38,300
Here.

218
00:19:44,280 --> 00:19:47,740
Is there anything that could identify the thieves?

219
00:19:47,740 --> 00:19:51,180
No, nothing of that sort.

220
00:19:51,180 --> 00:19:54,950
I thought not. The thieves wouldn't carry around incriminating things.

221
00:19:54,950 --> 00:19:58,470
- Let's go.<br>- Okay.

222
00:20:02,050 --> 00:20:05,250
[<i>Heo Gyoon]</i>

223
00:20:34,650 --> 00:20:40,430
Professor Kim, sorry for calling you so early in the morning. I have a favor to ask.

224
00:20:40,430 --> 00:20:41,980
What is it?

225
00:20:41,980 --> 00:20:46,420
Please re-appraise the items that Robin Hood sent in.

226
00:20:46,420 --> 00:20:47,490
Re-appraise them?

227
00:20:47,490 --> 00:20:53,210
Yes. I'll explain things in detail later. Please re-appraise them first.

228
00:20:53,210 --> 00:20:56,610
No, there's no need to look at them all.

229
00:21:50,400 --> 00:21:53,250
What is this?

230
00:21:53,940 --> 00:21:57,270
Isn't it some kind of chip?

231
00:21:57,270 --> 00:22:01,520
This seems to be the cause behind the crash of the security system.

232
00:22:01,520 --> 00:22:10,300
If this chip came from Robin Hood's item, that means Robin Hood is the culprit?

233
00:22:10,300 --> 00:22:13,520
No way.

234
00:22:13,520 --> 00:22:17,360
What do you mean Robin Hood is the culprit? What are you talking about?

235
00:22:17,360 --> 00:22:22,930
Some real thieves invaded the museum yesterday during the training exercise.

236
00:22:22,930 --> 00:22:31,260
Thank goodness the theft failed. The power was cut and it was totally chaotic.

237
00:22:31,260 --> 00:22:37,040
I was wondering who was behind it, and it turns out to be Robin Hood.

238
00:22:37,040 --> 00:22:40,740
There's no way Robin Hood would do such a thing.

239
00:22:40,740 --> 00:22:42,480
Jeez, Professor Kim,

240
00:22:42,480 --> 00:22:46,200
How could you defend him with the evidence against him?

241
00:22:46,200 --> 00:22:49,300
Robin Hood, you bastard. I thought you were a good thief,

242
00:22:49,300 --> 00:22:51,360
but you're a sly one.

243
00:22:51,360 --> 00:22:54,030
That's even worse than simple-minded thieves!

244
00:22:54,030 --> 00:22:56,980
Officer Park, please find out his chip's capability with the security team.

245
00:22:56,980 --> 00:23:00,510
Officer Cho, please look into where it could have been purchased.

246
00:23:00,510 --> 00:23:03,530
I'm sorry, but I'll have to excuse myself first

247
00:23:08,370 --> 00:23:12,490
Hello? Yes, Grandma. What took you so long to answer the phone?

248
00:23:12,490 --> 00:23:16,420
Yes, yes. I'm fine. Let me talk to Gyoon, please.

249
00:23:16,420 --> 00:23:19,730
No, the guy I sent there yesterday, named Gyoon.

250
00:23:20,860 --> 00:23:24,470
What? He never arrived?

251
00:23:31,700 --> 00:23:36,590
Boss, it may be presumptuous of me to say this,

252
00:23:36,590 --> 00:23:41,640
but his failure is entirely your fault.

253
00:23:41,640 --> 00:23:42,570
What?

254
00:23:42,570 --> 00:23:46,950
Why didn't you fill me in on the whole picture beforehand?

255
00:23:46,950 --> 00:23:53,050
If you had clued me in, I would have prepared a more precise plan--

256
00:23:55,120 --> 00:23:58,400
Are you pouring salt on the wound?

257
00:23:58,400 --> 00:24:00,980
No, I just...

258
00:24:00,980 --> 00:24:04,250
Boss, take a deep breath.

259
00:24:04,250 --> 00:24:07,430
What are you doing? His glass is empty!

260
00:24:14,230 --> 00:24:16,650
I'm so frustrated.

261
00:24:16,650 --> 00:24:21,570
We made it in and didn't get away with even a cheap porcelain piece.

262
00:24:21,570 --> 00:24:25,750
Shouldn't we be glad we made it out safely?

263
00:24:25,750 --> 00:24:31,180
And everyone will think he's the culprit.

264
00:24:31,180 --> 00:24:36,330
You're glad with that? Chairman Jang is going to murder us all!

265
00:24:37,240 --> 00:24:43,410
What am I going to do? I totally boasted to him about a great plan.

266
00:24:43,410 --> 00:24:50,140
See? You've repeatedly fallen out of grace since the retaliation of Heo Taesoo.

267
00:24:50,140 --> 00:24:53,440
You're in big trouble, Boss.

268
00:24:53,440 --> 00:24:58,170
You know I took care of things by sending in my boys. Why bring it up again?

269
00:24:58,170 --> 00:25:03,970
Anyway, that was the incident that put Boss on Chairman Jang's bad side!

270
00:25:06,660 --> 00:25:12,530
Both of you, shut up! You guys don't know when to keep your traps shut!

271
00:25:16,490 --> 00:25:24,960
<i>Subtitles and Segments by Night Night @ Viki<i></i></i>

272
00:25:25,750 --> 00:25:32,770
[<i>Your call has been transferred to an automatic voice messaging system...]</i>

273
00:25:32,770 --> 00:25:38,420
Why does he have his phone off? He's worrying me to death.

274
00:25:38,420 --> 00:25:39,780
Heo Chohee!

275
00:25:39,780 --> 00:25:41,080
Chief, you're here early.

276
00:25:41,080 --> 00:25:43,370
Yeah, I need to check something. Are you headed to the conference room?

277
00:25:43,370 --> 00:25:45,450
- Yes.<br>- Let's go.

278
00:25:47,330 --> 00:25:49,750
So, how's Gyoon doing these days?

279
00:25:49,750 --> 00:25:53,120
Gyoon? He went traveling.

280
00:25:53,120 --> 00:25:55,980
Traveling? Where did he go?

281
00:25:55,980 --> 00:26:02,960
He wouldn't tell me. He said he'd call when he got there, but nothing so far.

282
00:26:02,960 --> 00:26:09,080
Chief, did you find any clues in the bag from yesterday?

283
00:26:09,080 --> 00:26:11,650
No, nothing significant.

284
00:26:11,650 --> 00:26:18,210
Is that so? Does that mean yesterday's attack will remain a mystery?

285
00:26:18,210 --> 00:26:23,370
No, I do have a suspect.

286
00:26:23,370 --> 00:26:25,300
Really?

287
00:26:25,300 --> 00:26:26,970
[<i>Gimainmul double goblets]</i>

288
00:26:26,970 --> 00:26:33,020
We suspect that Robin Hood was behind the attack on the museum.

289
00:26:36,330 --> 00:26:41,330
Robin Hood? The guys from yesterday were Robin Hood's crew, were they?

290
00:26:42,040 --> 00:26:47,740
It's bad enough they broke into the museum, but they dared to kidnap me?

291
00:26:47,740 --> 00:26:50,530
When I get my hands on him..!

292
00:26:57,180 --> 00:26:59,460
Chief Noh, Chief Kang!

293
00:26:59,460 --> 00:27:00,330
Yes, sir?

294
00:27:00,330 --> 00:27:03,940
Even if you have to mobilize everyone in the CHA and the investigations team,

295
00:27:03,940 --> 00:27:05,590
I want you to catch those thieves!

296
00:27:05,590 --> 00:27:08,430
Yes, sir.

297
00:27:15,260 --> 00:27:17,550
Man...

298
00:27:17,550 --> 00:27:22,830
He's just a thief, not a good thief. He has accomplices and isn't a solo act.

299
00:27:22,830 --> 00:27:25,260
The Robin Hood case is headed in an unexpected direction.

300
00:27:25,260 --> 00:27:31,950
I'm a bit disappointed. I thought Robin hood was quite cool.

301
00:27:31,950 --> 00:27:36,560
I'm going to catch him myself!

302
00:27:36,560 --> 00:27:38,510
Why are you exaggerating?

303
00:27:38,510 --> 00:27:42,560
He sold our team's name to the director, that bastard!

304
00:27:42,560 --> 00:27:45,800
You're not even the chief...

305
00:27:45,800 --> 00:27:47,220
You jerk!

306
00:27:47,220 --> 00:27:50,220
Be the bigger person.

307
00:27:59,170 --> 00:28:02,210
Chief Kang.

308
00:28:02,210 --> 00:28:03,710
Chief Kang!

309
00:28:03,710 --> 00:28:06,990
Yes? I'm sorry.

310
00:28:10,740 --> 00:28:13,570
Why are you in a foul mood?

311
00:28:13,570 --> 00:28:19,260
How could you tell? Were you staring at me during the entire meeting?

312
00:28:20,140 --> 00:28:23,050
Jeez, you twist everything around.

313
00:28:23,050 --> 00:28:26,040
It seems like I hit the bull's eye.

314
00:28:28,020 --> 00:28:34,600
Anyway, was it really Robin Hood yesterday?

315
00:28:34,600 --> 00:28:36,820
Who knows.

316
00:28:36,820 --> 00:28:42,530
Because he sent in Dad's items, I thought he knew Dad,

317
00:28:42,530 --> 00:28:45,600
so I don't feel comfortable catching him myself.

318
00:28:45,600 --> 00:28:49,190
What do you mean you're catching him yourself?

319
00:28:49,190 --> 00:28:52,950
Today I'm going to join the Robin Hood investigation.

320
00:28:52,950 --> 00:28:55,910
We should catch him quickly to find out who he is.

321
00:28:55,910 --> 00:28:58,330
Why are you doing unnecessary things?

322
00:28:58,330 --> 00:28:59,720
What?

323
00:28:59,720 --> 00:29:03,010
I mean, it's not your job to catch Robin Hood.

324
00:29:03,010 --> 00:29:07,120
Why are you getting involved? That's just being meddlesome.

325
00:29:07,120 --> 00:29:11,340
Meddlesome? That's harsh, don't you think?

326
00:29:11,340 --> 00:29:12,940
I mean, anyway, you--

327
00:29:12,940 --> 00:29:15,810
<i>Professor Kim,</i>

328
00:29:17,690 --> 00:29:21,950
there was something I didn't tell you this morning. Can I have a moment?

329
00:29:21,950 --> 00:29:23,840
Sure.

330
00:29:23,840 --> 00:29:25,100
Excuse us.

331
00:29:25,100 --> 00:29:28,050
Yeah.

332
00:29:36,650 --> 00:29:39,270
What is it?

333
00:29:39,270 --> 00:29:42,140
Let me ask you point blank:

334
00:29:42,140 --> 00:29:47,390
The Robin Hood you say in front of Minister Gong's house was Gyoon, right?

335
00:29:50,620 --> 00:29:54,960
This was at the museum yesterday.

336
00:29:57,990 --> 00:29:59,890
[<i>Heo Gyoon]</i>

337
00:30:02,010 --> 00:30:06,640
No. Gyoon did not sneak into the museum yesterday.

338
00:30:06,640 --> 00:30:11,850
So you knew that Gyoon was Robin Hood?

339
00:30:11,850 --> 00:30:14,530
Yes, I knew.

340
00:30:14,530 --> 00:30:18,560
It was Gyoon who returned the three previous items,

341
00:30:18,560 --> 00:30:21,600
but not the "Gimainmul" double goblets. That definitely wasn't him.

342
00:30:21,600 --> 00:30:24,580
Do you know where he is right now?

343
00:30:24,580 --> 00:30:30,930
I heard he was traveling. Do you know where he is now and where he was last night?

344
00:30:33,690 --> 00:30:36,710
I sincerely hope Gyoon isn't the culprit,

345
00:30:36,710 --> 00:30:40,790
but just like no one imagined Gyoon was Robin Hood,

346
00:30:40,790 --> 00:30:46,820
no one can guarantee that it wasn't Gyoon last night.

347
00:30:46,820 --> 00:30:48,140
Chief Kang.

348
00:30:48,140 --> 00:30:52,070
Please contact me as soon as he contacts you.

349
00:30:52,890 --> 00:30:55,790
Do you really think I'll do that?

350
00:30:58,040 --> 00:31:06,030
I can't dissuade you from chasing him, but I'll tell you now that I won't help you.

351
00:31:06,030 --> 00:31:08,860
Professor Kim,

352
00:31:08,860 --> 00:31:13,570
I understand you don't want to see Heo Chohee get hurt.

353
00:31:14,190 --> 00:31:18,160
I feel the same way.

354
00:31:21,430 --> 00:31:24,280
I, too, am sincere about her.

355
00:31:25,570 --> 00:31:27,600
Is it necessary to catch Gyoon?

356
00:31:27,600 --> 00:31:34,530
If he was framed for yesterday's events, then it's the only way to protect him.

357
00:31:49,780 --> 00:31:52,250
Joohyun, where are you going?

358
00:31:52,250 --> 00:31:57,780
To report our meeting to the head of security. Man, he scares me.

359
00:31:57,780 --> 00:32:00,600
Why didn't you ask one of the guys to go instead?

360
00:32:00,600 --> 00:32:07,600
I wanted to, but the guys are out with the investigations team,

361
00:32:07,600 --> 00:32:10,270
and Chief Noh left early.

362
00:32:10,270 --> 00:32:14,820
He left early? Is something wrong?

363
00:32:14,820 --> 00:32:18,050
No, I don't think it's anything like that.

364
00:32:19,290 --> 00:32:22,530
Did you notice he's really different these days?

365
00:32:22,530 --> 00:32:27,670
Since the Robin Hood case began, he's always missing and leaves at six sharp.

366
00:32:27,670 --> 00:32:30,190
Is that so?

367
00:32:30,190 --> 00:32:36,940
I understand his retirement is soon, but please advise him not to do that.

368
00:32:36,940 --> 00:32:38,800
I will.

369
00:32:38,800 --> 00:32:41,830
Then, bye.

370
00:32:47,360 --> 00:32:52,750
Your brilliant idea was to rob the museum?

371
00:32:52,750 --> 00:32:58,000
I completely screwed up, Sir. I deserve to die.

372
00:32:58,000 --> 00:33:06,050
Your life is already in my hands, but how could you do something so reckless?

373
00:33:06,050 --> 00:33:09,270
Ah, I wanted...

374
00:33:09,270 --> 00:33:12,910
But you don't have to worry about a thing.

375
00:33:12,910 --> 00:33:15,650
It was perfectly set up so Robin Hood would be blamed.

376
00:33:15,650 --> 00:33:20,360
We even left his ID card there, so everything will be fine.

377
00:33:20,360 --> 00:33:26,540
Are you out of your mind? What if Heo Gyoon is caught and spills all? What then?

378
00:33:26,540 --> 00:33:32,760
Just in case, we kidnapped him, so there's nothing to worry about.

379
00:33:32,760 --> 00:33:35,400
What did you plan to do with him?

380
00:33:35,400 --> 00:33:39,620
Well, I'm in a bit of a pinch thinking about it.

381
00:33:39,620 --> 00:33:45,000
I kidnapped him because I thought I had to, but now I'm not sure what to do.

382
00:33:46,450 --> 00:33:49,760
Should I let him sleep with the fishes?

383
00:33:49,760 --> 00:33:53,360
Why are you asking me that?

384
00:33:53,360 --> 00:33:56,300
What? Ah yes.

385
00:33:56,880 --> 00:34:03,620
I don't know what you did in the past nor what you will do in the future.

386
00:34:03,620 --> 00:34:07,630
Of course! That's a given.

387
00:34:07,630 --> 00:34:13,040
Leave me and don't let me see you anywhere near until I contact you.

388
00:34:14,720 --> 00:34:17,620
Yes, sir.

389
00:34:33,210 --> 00:34:36,740
Boss, what's going to happen to us now?

390
00:34:36,740 --> 00:34:42,310
What else? We have to lay low until Chairman Jang's wrath subsides.

391
00:34:43,370 --> 00:34:48,340
How did this happen? This was supposed to be our big hit.

392
00:34:49,170 --> 00:34:53,680
We got off easy because we have Heo Chohee's brother.

393
00:34:53,680 --> 00:34:58,020
If we didn't have him, today would have been our funeral.

394
00:34:59,850 --> 00:35:01,780
What happened?

395
00:35:01,780 --> 00:35:04,680
Where did he go?

396
00:35:06,410 --> 00:35:09,620
<i>But just like no one imagined Gyoon was Robin Hood,</i>

397
00:35:09,620 --> 00:35:14,910
<i>no one can guarantee that it wasn't Gyoon last night.</i>

398
00:35:27,100 --> 00:35:30,960
Why did you suddenly want to eat here, of all places?

399
00:35:30,960 --> 00:35:33,420
It's time to eat, so let's just eat.

400
00:35:33,420 --> 00:35:36,870
I always wanted to come here but not to come alone.

401
00:35:36,870 --> 00:35:42,940
Be honest. You feel bad for snapping at me earlier, right?

402
00:35:42,940 --> 00:35:47,790
When did I snap at you? I never did that.

403
00:35:47,790 --> 00:35:49,700
Besides, you're buying today.

404
00:35:49,700 --> 00:35:52,950
Why should I?

405
00:35:52,950 --> 00:35:54,940
Fine, I will. I'll buy.

406
00:35:54,940 --> 00:35:57,930
Really? You always say that and never buy.

407
00:35:57,930 --> 00:36:01,170
Don't even. I bought at least one meal.

408
00:36:01,170 --> 00:36:03,990
Are you ready to order?

409
00:36:04,950 --> 00:36:07,670
What's your most delicious dish?

410
00:36:07,670 --> 00:36:08,850
How's this option?

411
00:36:08,850 --> 00:36:14,620
It includes an appetizer, the main course and dessert. Drinks are also included.

412
00:36:14,620 --> 00:36:17,850
Okay, we'll have two orders of this.

413
00:36:19,720 --> 00:36:22,590
Hey, why are you ordering for me?

414
00:36:22,590 --> 00:36:24,120
Just eat it.

415
00:36:24,120 --> 00:36:27,450
It's the cheapest thing on the menu, isn't it?

416
00:36:27,450 --> 00:36:30,220
You want to pay?

417
00:36:35,190 --> 00:36:38,520
Did you talk to Gyoon today?

418
00:36:38,520 --> 00:36:45,530
Gyoon? No, I couldn't get in contact with him all day. Where is he?

419
00:36:47,060 --> 00:36:50,980
He must be at a place with bad reception. Don't worry.

420
00:36:52,280 --> 00:36:54,330
But it's strange.

421
00:36:54,330 --> 00:37:01,210
Why are so many people interested in Gyoon today? Both you and Chief Kang asked about him.

422
00:37:02,020 --> 00:37:04,860
Is that so?

423
00:37:14,080 --> 00:37:16,910
Hello?

424
00:37:16,910 --> 00:37:19,960
Gyoon!

425
00:37:19,960 --> 00:37:22,040
Why haven't you been picking up your phone?

426
00:37:22,040 --> 00:37:24,820
Oh, I ran out of battery.

427
00:37:24,820 --> 00:37:25,870
Where are you?

428
00:37:25,870 --> 00:37:29,230
Here? I'm at Sokcho.

429
00:37:29,230 --> 00:37:32,000
Sokcho?

430
00:37:32,000 --> 00:37:34,500
Jeez, you went far.

431
00:37:34,500 --> 00:37:38,040
Gyoon, did you eat? Did you sleep well?

432
00:37:38,040 --> 00:37:44,190
Sis, I'm fine, so don't worry if we lose contact for a while.

433
00:37:44,190 --> 00:37:47,010
I'm perfectly fine. Got it?

434
00:37:47,010 --> 00:37:49,600
Call me at least once a day.

435
00:37:49,600 --> 00:37:53,050
Hey, let me talk to him.

436
00:37:53,850 --> 00:37:56,500
Gyoon, Bumsang wants to talk to you.

437
00:37:56,500 --> 00:38:02,970
Not right now, Sis. I have to get on the bus now, so tell him I'll call him later.

438
00:38:02,970 --> 00:38:04,590
Bye.

439
00:38:04,590 --> 00:38:08,000
Hello? Gyoon? Gyoon!

440
00:38:11,010 --> 00:38:12,060
He hung up?

441
00:38:12,060 --> 00:38:14,350
Yeah, he hung up.

442
00:38:19,060 --> 00:38:22,230
Thank you very much.

443
00:38:48,650 --> 00:38:50,800
Are you really going to be fine on your own?

444
00:38:50,800 --> 00:38:56,810
You think I'm a little kid? If anything happens, I'll call you first. Satisfied?

445
00:38:56,810 --> 00:38:58,540
Yeah. Go on in. I'll leave after you go in.

446
00:38:58,540 --> 00:39:01,310
Okay, see you tomorrow.

447
00:39:20,570 --> 00:39:23,420
Hey! Kim Bum Sang!

448
00:39:33,190 --> 00:39:37,910
Who could it be? What's going on?

449
00:39:40,510 --> 00:39:42,580
We have no choice. Come with me.

450
00:39:42,580 --> 00:39:44,410
What?

451
00:39:44,410 --> 00:39:48,520
Hey, hey! What are you doing?

452
00:39:48,520 --> 00:39:50,280
First, let's go to my house.

453
00:39:50,280 --> 00:39:51,040
What?

454
00:39:51,040 --> 00:39:53,990
Then do you want to stay here? Come with me.

455
00:39:53,990 --> 00:39:57,000
- Hey!<br>- Come on.

456
00:40:01,160 --> 00:40:04,880
Look, isn't that Professor Kim?

457
00:40:07,430 --> 00:40:10,990
I'll have to teach him another lesson.

458
00:40:10,990 --> 00:40:14,940
Where are they going together?

459
00:40:15,690 --> 00:40:19,380
Hey, why are you curious about such useless things?

460
00:40:20,640 --> 00:40:24,800
Where in the world did that bastard brother go?

461
00:40:24,800 --> 00:40:27,550
Hurry and tell Boss that we couldn't find him.

462
00:40:27,550 --> 00:40:32,660
Aw man, he's gonna beat on us again.

463
00:40:36,580 --> 00:40:40,420
Drink some of this, okay? Are you alright?

464
00:40:40,420 --> 00:40:42,840
Yeah, I'm fine.

465
00:40:42,840 --> 00:40:46,820
Hey, is it really okay for me to be here?

466
00:40:46,820 --> 00:40:52,440
It turned out for the better. I was uneasy about you being home alone.

467
00:40:55,520 --> 00:40:58,320
I mean, I did promise Gyoon that I'd take care of you.

468
00:40:58,320 --> 00:41:01,630
There's no reason to be uncomfortable, so relax.

469
00:41:02,900 --> 00:41:06,120
Fine, then. I'll trouble you for one night.

470
00:41:06,120 --> 00:41:08,940
Sure.

471
00:41:11,230 --> 00:41:16,010
I wonder who it was that wrecked my house like that?

472
00:41:19,560 --> 00:41:23,110
Maybe it was Robin Hood?

473
00:41:24,870 --> 00:41:31,120
If it was, that means he's no friend of my family.

474
00:41:32,950 --> 00:41:34,690
I really don't get it.

475
00:41:34,690 --> 00:41:39,030
Think about that later and get some rest. You must've been shocked.

476
00:41:39,030 --> 00:41:41,770
Yeah.

477
00:41:47,020 --> 00:41:54,550
What? So you're telling us that Heo Chohee's younger brother is the real Robin Hood?

478
00:41:54,550 --> 00:41:57,600
Oh my God.

479
00:41:57,600 --> 00:42:00,390
Didn't I tell you the darkest place is under the candlestick?

480
00:42:02,010 --> 00:42:08,150
I guessed it would be someone related to Heo, but who knew it would be him?

481
00:42:09,360 --> 00:42:15,720
I'm certain Gyoon is Robin Hood but not sure if he was behind the museum intrusion.

482
00:42:15,720 --> 00:42:20,030
Though frankly things aren't looking good for him.

483
00:42:23,110 --> 00:42:26,520
Heo Chohee will have a heart attack when she finds out.

484
00:42:26,520 --> 00:42:31,540
So what I want to say is that we have to find him as soon as we can.

485
00:42:31,540 --> 00:42:34,160
Unofficially, of course.

486
00:42:34,160 --> 00:42:42,220
So you want to keep this a secret from Heo Chohee, right?

487
00:42:42,220 --> 00:42:45,120
Won't that be for the best?

488
00:42:47,310 --> 00:42:50,210
Yes, sir.

489
00:42:50,940 --> 00:43:00,960
<i>Subtitles and Segments by Night Night @ Viki<i></i></i>

490
00:43:29,640 --> 00:43:30,760
Hello?

491
00:43:30,760 --> 00:43:31,810
[<i>Brother-in-Law!]</i>

492
00:43:31,810 --> 00:43:35,440
Gyoon, where are you?

493
00:43:35,440 --> 00:43:39,300
Brother-in-Law, listen to me first.

494
00:43:39,300 --> 00:43:43,710
I was kidnapped by Mr. Kim on my way to your grandfather's place.

495
00:43:43,710 --> 00:43:47,230
What? Are you serious?

496
00:43:47,230 --> 00:43:51,620
Yes. I managed to escape, so don't worry.

497
00:43:51,620 --> 00:43:55,760
That's it. I'll go to you right now. Where are you?

498
00:43:55,760 --> 00:44:00,420
No. I found out a secret behind my father's death.

499
00:44:00,420 --> 00:44:04,700
Chairman Jang and Mr. Kim collaborated to kill my father.

500
00:44:05,970 --> 00:44:09,060
I'm not going to just do nothing about it.

501
00:44:09,060 --> 00:44:13,400
Hey, you're not thinking of doing anything foolish, are you?

502
00:44:16,180 --> 00:44:21,730
Gyoon, you can't do this by yourself. Let's first discuss this in person. Where are you?

503
00:44:21,730 --> 00:44:24,500
Please take care of my sister.

504
00:44:33,560 --> 00:44:35,580
Gyoon!

505
00:44:35,580 --> 00:44:40,040
Is this enough?

506
00:44:41,260 --> 00:44:44,690
Thank you, Uncle. I'll pay you back for sure.

507
00:44:44,690 --> 00:44:46,850
What are you saying, you punk?

508
00:44:46,850 --> 00:44:51,300
Why would I lend money to you? This is allowance I'm giving to you!

509
00:44:51,300 --> 00:44:52,720
Thank you.

510
00:44:52,720 --> 00:44:56,110
So what do you need this money for?

511
00:44:56,110 --> 00:44:58,180
Things are really complicated in my head.

512
00:44:58,180 --> 00:45:03,410
I wanted to go traveling but I didn't want to ask Sis for money.

513
00:45:03,410 --> 00:45:04,860
Traveling?

514
00:45:04,860 --> 00:45:06,950
Uncle, I have to get going.

515
00:45:06,950 --> 00:45:10,320
You're leaving now, at this late hour?

516
00:45:10,320 --> 00:45:14,080
Hey, Kid, where are you headed looking like that? Sleep over at my house tonight!

517
00:45:14,080 --> 00:45:17,300
It's okay. I already have a ticket, so I have to get going.

518
00:45:17,300 --> 00:45:23,210
Oh, and Uncle, please look after my sister while I'm gone.

519
00:45:23,210 --> 00:45:26,080
I will.

520
00:45:32,920 --> 00:45:37,590
Uncle, I'm depending on you.

521
00:45:43,670 --> 00:45:47,550
He's acting a little weird today.

522
00:45:50,390 --> 00:45:54,480
<i>No. I found out a secret behind my father's death.</i>

523
00:45:54,480 --> 00:45:59,280
<i>Chairman Jang and Mr. Kim collaborated to kill my father.</i>

524
00:46:16,310 --> 00:46:19,120
Chief Kang...

525
00:46:20,110 --> 00:46:23,010
So where is Gyoon right now?

526
00:46:23,010 --> 00:46:30,190
He wouldn't say. I'm worried that he'll do something reckless at his young age.

527
00:46:30,760 --> 00:46:35,200
I did consider the possibility that Chairman Jang played a hand in Heo's death,

528
00:46:35,200 --> 00:46:38,760
but I couldn't pursue that approach because there was no evidence.

529
00:46:38,760 --> 00:46:43,220
And there's another thing you should know.

530
00:46:43,220 --> 00:46:46,750
Today, Heo Chohee's house was ransacked.

531
00:46:46,750 --> 00:46:48,610
What do you mean?

532
00:46:48,610 --> 00:46:50,600
Someone broke in.

533
00:46:50,600 --> 00:46:52,540
I assume it was Mr. Kim?

534
00:46:52,540 --> 00:46:56,600
It seems they were trying to recapture Gyoon.

535
00:46:57,470 --> 00:47:00,790
And Heo Chohee? Where is she now?

536
00:47:02,340 --> 00:47:04,970
She's at my house.

537
00:47:04,970 --> 00:47:09,590
I took her to my place. I didn't think I should leave her alone at her house.

538
00:47:11,780 --> 00:47:15,330
Yes, that was the right move on your part.

539
00:47:15,330 --> 00:47:19,670
I know you don't feel comfortable hearing about this from me.

540
00:47:19,670 --> 00:47:24,320
I know that we both want to stay by her side.

541
00:47:24,930 --> 00:47:31,260
Anyway, I will do everything I can to find Gyoon. Thank you for contacting me.

542
00:47:32,240 --> 00:47:37,900
Please find Gyoon. Please.

543
00:47:37,900 --> 00:47:40,780
I will.

544
00:48:16,840 --> 00:48:22,350
Is this the man who got into a huge fight with Heo Taesoo seven years ago?

545
00:48:23,140 --> 00:48:26,760
It's a recent picture so he might look different now.

546
00:48:26,760 --> 00:48:30,110
Don't pay attention to things like the hair color and just look at his face.

547
00:48:30,110 --> 00:48:32,790
That's him. That's the man.

548
00:48:32,790 --> 00:48:33,960
Are you sure?

549
00:48:33,960 --> 00:48:38,190
Yes! Those eyes, that mouth, I'm sure it's him.

550
00:48:38,190 --> 00:48:42,490
If we bring him in, can you testify against him?

551
00:48:42,490 --> 00:48:45,190
Sure.

552
00:48:50,090 --> 00:48:52,030
Thank you for your cooperation.

553
00:48:52,030 --> 00:48:54,730
- I'll see you soon.<br>- Bye.

554
00:49:01,670 --> 00:49:03,400
- Chief, we're back.<br>- We're back.

555
00:49:03,400 --> 00:49:05,170
Officer Cho, Officer Park,

556
00:49:05,170 --> 00:49:08,940
drop what you're doing and focus on finding Mr. Kim.

557
00:49:08,940 --> 00:49:12,760
Did that man just confirm that it was Kim?

558
00:49:12,760 --> 00:49:17,190
Yes. It's almost certain that Mr. Kim was Chairman Jang's middleman.

559
00:49:17,190 --> 00:49:20,680
So now your priority is to gather evidence and find more witnesses.

560
00:49:20,680 --> 00:49:21,550
Officer Park.

561
00:49:21,550 --> 00:49:22,770
Yes, Chief.

562
00:49:22,770 --> 00:49:28,440
Try to locate Mr. Kim through the ex-middleman. He's somewhere in Seoul.

563
00:49:28,440 --> 00:49:31,110
Office Cho, come with me.

564
00:49:31,110 --> 00:49:33,980
Where are we...

565
00:49:37,360 --> 00:49:40,270
See you later.

566
00:49:40,980 --> 00:49:50,910
<i>Subtitles and Segments by Night Night @ Viki<i></i></i>

567
00:49:53,010 --> 00:49:56,680
Are you up? Go wash up so we can have breakfast.

568
00:49:56,680 --> 00:49:59,570
Okay.

569
00:50:04,290 --> 00:50:05,910
Tada!

570
00:50:05,910 --> 00:50:09,610
Man, I haven't eaten at home in ages.

571
00:50:09,610 --> 00:50:12,400
Help yourself.

572
00:50:16,450 --> 00:50:18,680
You look like you live here.

573
00:50:18,680 --> 00:50:21,650
I wish I could live in a place like this.

574
00:50:25,270 --> 00:50:27,970
So is there anywhere you want to go?

575
00:50:27,970 --> 00:50:29,670
Why?

576
00:50:29,670 --> 00:50:34,330
It's Saturday. We should go clear our heads.

577
00:50:34,330 --> 00:50:36,800
I'm fine. I just want to go home.

578
00:50:36,800 --> 00:50:37,930
What?

579
00:50:37,930 --> 00:50:45,220
Thanks for your concern, but I'm not comfortable being here.

580
00:50:45,220 --> 00:50:49,150
Then I'll sleep at Jonggyu's place, so you stay here.

581
00:50:49,150 --> 00:50:50,930
Where did that come from?

582
00:50:50,930 --> 00:50:53,440
Then do you want to stay in a hotel room by yourself?

583
00:50:53,440 --> 00:50:55,380
Why would I go somewhere other than my house?

584
00:50:55,380 --> 00:50:59,960
Hey, you cannot stay there on your own.

585
00:50:59,960 --> 00:51:04,040
What are you going to do if someone breaks in, like yesterday?

586
00:51:04,040 --> 00:51:07,050
I'll worry about it then.

587
00:51:07,050 --> 00:51:10,750
You're not serious right now, are you?

588
00:51:10,750 --> 00:51:15,750
Gyoon could come home at any time and nothing's resolved by my staying out.

589
00:51:15,750 --> 00:51:18,630
I want to go home, get changed, and stuff.

590
00:51:27,620 --> 00:51:31,070
Chief, what if you get into trouble for dropping in unannounced like this?

591
00:51:31,070 --> 00:51:34,420
It's not so hard living on a reduced salary.

592
00:51:39,630 --> 00:51:40,530
Who is it?

593
00:51:40,530 --> 00:51:43,380
This is Chief Kang Shiwan of the Investigations Team.

594
00:51:49,420 --> 00:51:51,990
This isn't our first meeting, ist it?

595
00:51:51,990 --> 00:51:55,280
You remember. It's been a while.

596
00:51:55,280 --> 00:51:57,860
What brings you to my house?

597
00:51:57,860 --> 00:52:04,280
As expected, you don't beat around the bush. Then I won't mince my words.

598
00:52:05,510 --> 00:52:09,420
By chance, do you know a man named Heo Taesoo?

599
00:52:09,420 --> 00:52:12,670
Heo Taesoo?

600
00:52:12,670 --> 00:52:17,400
Hmm, I don't think I've ever heard of him.

601
00:52:17,400 --> 00:52:23,230
Are you saying a well-known art collector like yourself doesn't know Heo Taesoo?

602
00:52:23,230 --> 00:52:28,600
Is there a reason I should know him?

603
00:52:28,600 --> 00:52:33,830
He's such a famous art thief, I assumed you at least had heard of him.

604
00:52:34,380 --> 00:52:40,200
Maybe you'll recognize the name, "General Shovel."

605
00:52:41,520 --> 00:52:45,980
Why are you asking me about an insignificant art thief?

606
00:52:45,980 --> 00:52:51,380
I was wondering if you knew where I could find General Shovel.

607
00:52:51,380 --> 00:52:56,870
He disappeared seven years ago, and we have no idea where he is.

608
00:52:56,870 --> 00:53:01,190
We have to arrest him, so I was wondering if you had any information.

609
00:53:01,190 --> 00:53:06,850
I want to repeat my question as to why you're here asking me this.

610
00:53:07,530 --> 00:53:09,710
This is how investigations are.

611
00:53:09,710 --> 00:53:12,030
We examine those who are indirectly related,

612
00:53:12,030 --> 00:53:15,190
and we look for contradictions in the testimonies,

613
00:53:15,190 --> 00:53:18,650
like fitting together puzzle pieces.

614
00:53:19,490 --> 00:53:22,010
If you're from the investigations team,

615
00:53:22,010 --> 00:53:25,250
you should be under the Seoul district jurisdiction.

616
00:53:25,250 --> 00:53:28,050
Yes, that's right.

617
00:53:28,050 --> 00:53:36,690
The last time we met, did I fail to mention that I was close with the police commissioner?

618
00:53:39,180 --> 00:53:45,220
You think you'll be safe after this insolent behavior?

619
00:53:45,220 --> 00:53:48,410
There's a saying that fits this situation.

620
00:53:49,320 --> 00:53:52,200
"It's not over until the fat lady sings."

621
00:53:52,200 --> 00:53:53,590
What?

622
00:53:53,590 --> 00:53:57,390
Thank you for your cooperation. I'll be seeing you soon.

623
00:54:07,500 --> 00:54:08,560
Dear lord, Chief!

624
00:54:08,560 --> 00:54:10,280
Did you wait long?

625
00:54:10,280 --> 00:54:14,180
I was on the brink of a heart attack the whole time!

626
00:54:14,180 --> 00:54:16,870
What did Chairman Jang say? Did he admit to knowing Heo Taesoo?

627
00:54:16,870 --> 00:54:20,100
You think he would? He denied everything.

628
00:54:20,800 --> 00:54:24,770
Then why did you come here when it's so obvious he would do that?

629
00:54:24,770 --> 00:54:26,410
To test the waters.

630
00:54:26,410 --> 00:54:27,630
What?

631
00:54:27,630 --> 00:54:31,690
He'll know that we've picked up on his scent.

632
00:54:31,690 --> 00:54:35,120
He'll definitely take action to cover his tracks,

633
00:54:35,120 --> 00:54:37,460
and we need that in order to catch him red-handed.

634
00:54:37,460 --> 00:54:39,030
I see.

635
00:54:39,030 --> 00:54:40,690
Is Officer Park at Heo Chohee's house?

636
00:54:40,690 --> 00:54:43,860
Yes, he should be dusting for fingerprints with the forensic team now.

637
00:54:43,860 --> 00:54:44,740
Let's head over there.

638
00:54:44,740 --> 00:54:49,600
Okay. Chief, what if Heo Chohee comes home while we're there?

639
00:54:49,600 --> 00:54:51,410
We have to search her brother's room.

640
00:54:51,410 --> 00:54:55,580
If something Robin Hood related appears...

641
00:54:56,270 --> 00:55:00,800
I've already explained things. She won't come home until we're done.

642
00:55:00,800 --> 00:55:03,380
Who did you tell?

643
00:55:03,380 --> 00:55:04,870
Heo Chohee?

644
00:55:04,870 --> 00:55:07,690
Let's go.

645
00:55:09,750 --> 00:55:12,890
Why are you stopping me from going home?

646
00:55:12,890 --> 00:55:16,730
Who says I'm stopping you? Come with me somewhere first.

647
00:55:16,730 --> 00:55:18,900
Where? Where are we going?

648
00:55:18,900 --> 00:55:20,980
You talk too much!

649
00:55:20,980 --> 00:55:24,500
I'll let you go home, so stop complaining and come with me.

650
00:55:24,500 --> 00:55:27,430
Where are we going?

651
00:55:35,020 --> 00:55:40,410
Feel cooler?

652
00:56:00,070 --> 00:56:02,380
Try and grab it!

653
00:56:07,730 --> 00:56:10,590
Show it to me next time.

654
00:56:16,070 --> 00:56:21,200
Hey, look at this. Doesn't it look just like the one you gave me? Right?

655
00:56:21,200 --> 00:56:25,970
It's similar, but this one's fake.

656
00:56:25,970 --> 00:56:28,090
What? But it looks the same.

657
00:56:28,090 --> 00:56:32,570
It's fake, I tell you. A Chinese dude made this one.

658
00:56:33,160 --> 00:56:38,160
You say everything's fake. How can it look so similar?

659
00:56:38,160 --> 00:56:41,720
Did you sue the set I gave you yet?

660
00:56:41,720 --> 00:56:43,050
No.

661
00:56:43,050 --> 00:56:47,210
Why not? Couldn't bear to use it since it's real Goryeo celadon?

662
00:56:47,210 --> 00:56:53,780
No, I was waiting to use it when my father came home.

663
00:56:57,420 --> 00:57:00,870
That's why you bought three cups.

664
00:57:00,870 --> 00:57:03,120
You're making me feel bad.

665
00:57:03,120 --> 00:57:10,810
Don't be. I'll use it next time with Gyoon. You want to come over then?

666
00:57:10,810 --> 00:57:12,670
You're going to invite me?

667
00:57:12,670 --> 00:57:18,600
We have an extra cup. Let's use them when Gyoon comes back from his trip.

668
00:57:39,460 --> 00:57:42,200
Chief?

669
00:57:45,460 --> 00:57:51,620
This was found in Gyoon's room. I think he used it for his Robin Hood activities.

670
00:57:55,440 --> 00:57:58,920
We have no choice. Take it in as evidence.

671
00:57:58,920 --> 00:58:00,600
And...

672
00:58:00,600 --> 00:58:02,270
What else?

673
00:58:04,560 --> 00:58:07,360
We found these, too.

674
00:58:10,020 --> 00:58:14,080
What? Are you serious?

675
00:58:14,080 --> 00:58:17,410
Why would those be at Chohee's place?

676
00:58:17,410 --> 00:58:20,180
Okay, Chief, I understand. Yes.

677
00:58:20,900 --> 00:58:24,200
Who was that?

678
00:58:24,200 --> 00:58:25,470
Chief Kang?

679
00:58:25,470 --> 00:58:27,090
Yeah.

680
00:58:27,090 --> 00:58:29,750
What's up? Did something happen?

681
00:58:29,750 --> 00:58:33,360
He wants to see me tomorrow about the Robin Hood case.

682
00:58:37,080 --> 00:58:40,730
Man, I'm hungry. Let's eat. What would you like?

683
00:58:40,730 --> 00:58:44,840
You're hiding something from me, aren't you?

684
00:58:44,840 --> 00:58:47,920
What are you talking about?

685
00:58:47,920 --> 00:58:51,500
I overheard your call with Chief Kang just now.

686
00:58:52,190 --> 00:58:55,250
What are you they doing at my house,

687
00:58:56,460 --> 00:59:01,610
and why is it necessary for you to keep me away?

688
00:59:01,610 --> 00:59:05,160
They're dusting for the fingerprints of the guys who broke in yesterday.

689
00:59:05,160 --> 00:59:06,740
And why wouldn't you tell me that?

690
00:59:06,740 --> 00:59:10,200
I'm telling you now. I thought you'd feel better not knowing.

691
00:59:10,200 --> 00:59:13,240
You think I'm stupid?

692
00:59:13,240 --> 00:59:17,030
You're hiding something, aren't you?

693
00:59:17,030 --> 00:59:20,360
I'm not. Why do you keep asking me that?

694
00:59:20,360 --> 00:59:23,360
Look at me.

695
00:59:23,360 --> 00:59:25,890
Look me in the face and tell me.

696
00:59:25,890 --> 00:59:29,100
What are you hiding.

697
00:59:29,100 --> 00:59:32,760
What is it you're unable to tell me?

698
00:59:47,540 --> 00:59:49,940
Hello, who is this?

699
00:59:49,940 --> 00:59:53,140
<i>It's me, Jang Ohseong.</i>

700
00:59:53,140 --> 00:59:56,140
Who did you say you were?

701
00:59:56,140 --> 00:59:59,180
Chairman Jang of the Ohseong Group.

702
01:00:05,010 --> 01:00:15,000
<i>Subtitles and Segments by Night Night @ Viki<i></i></i>

