﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
<i>7.rész
bekka és Arkana közös munkája</i>

2
00:00:06,280 --> 00:00:09,730
A megtalált maradványok között...

3
00:00:09,730 --> 00:00:12,510
Joo Young Tae mobiltelefonját is megtaláltuk.

4
00:00:12,510 --> 00:00:14,370
És...

5
00:00:14,370 --> 00:00:17,080
egy másik telefont is...

6
00:00:17,080 --> 00:00:19,620
találtunk a maradványokkal együtt.

7
00:00:19,620 --> 00:00:21,530
Két telefon volt nála?

8
00:00:21,530 --> 00:00:24,610
Ezt a telefont...

9
00:00:25,420 --> 00:00:28,290
<i>[Ha Ryu] néven regisztrálták</i>

10
00:00:28,660 --> 00:00:33,860
Véletlenül nem ismeri ezt a Ha Ryu-t?

11
00:00:38,150 --> 00:00:39,460
Mi a baj, Da Hae?

12
00:00:39,460 --> 00:00:41,460
Jól van?

13
00:00:43,020 --> 00:00:46,120
- Igyon egy kis vizet.
- Nem, köszönöm.

14
00:00:46,590 --> 00:00:49,090
Jól vagyok.

15
00:00:49,090 --> 00:00:52,210
Ismeri 

16
00:00:52,260 --> 00:00:55,120
Ha Ryu-t?

17
00:01:03,100 --> 00:01:06,170
Uram, úton vagyunk Ha Ryu lakására.

18
00:01:06,170 --> 00:01:07,570
Le fogjuk tartóztatni.

19
00:01:07,570 --> 00:01:10,280
Tudna kérni letartóztatási parancsot?

20
00:01:10,280 --> 00:01:11,490
Igen, biztos vagyok benne.

21
00:01:11,490 --> 00:01:13,120
Ő a gyilkos.

22
00:01:21,260 --> 00:01:27,250
Boldog születésnapot!

23
00:01:27,250 --> 00:01:30,790
Boldog születésnapot Eun Byul!

24
00:01:30,790 --> 00:01:34,940
Boldog születésnapot!

25
00:01:38,140 --> 00:01:41,610
Tessék, ez tőlem, és a bácsikádtól.

26
00:01:42,330 --> 00:01:44,410
Eun Byul, boldog születésnapot.

27
00:01:44,410 --> 00:01:46,410
Egy évvel öregebb lettél.

28
00:01:46,410 --> 00:01:50,000
Nőlj szép nagyra, jó?

29
00:01:50,000 --> 00:01:53,330
És a te ajándékod hol van, apu?

30
00:01:53,330 --> 00:01:56,300
Oops, az ajándékod...

31
00:01:57,510 --> 00:02:00,330
Nem kell adnod nekem.

32
00:02:01,420 --> 00:02:04,730
Ta da!

33
00:02:04,730 --> 00:02:07,980
Juj!
Ez egy bicikli!

34
00:02:08,560 --> 00:02:12,450
HUrrá, egy bicikli!

35
00:02:12,450 --> 00:02:14,780
- Próbáld ki.
- Igen.

36
00:02:14,780 --> 00:02:17,180
Ennyire tetszik?

37
00:02:20,490 --> 00:02:23,500
Kim Hong Sik menedzser vagyok,
az építkezési területről.

38
00:02:23,500 --> 00:02:28,680
És mikor kezdtek el ásni a hegyen a Baek Hak építkezési területén?

39
00:02:31,750 --> 00:02:34,160
Uram?

40
00:02:34,160 --> 00:02:35,460
Elnézést.

41
00:02:35,460 --> 00:02:38,960
Ma reggel 8 körül kezdődött a bontás.

42
00:02:38,960 --> 00:02:40,730
Elnézést...

43
00:02:40,730 --> 00:02:44,130
ki az a férfi Miss Joo mellett?

44
00:02:45,480 --> 00:02:47,160
A bátyja.

45
00:02:47,160 --> 00:02:48,610
Ismeri őt?

46
00:02:48,610 --> 00:02:51,270
Ők az áldozat családja?

47
00:02:51,990 --> 00:02:55,700
Joo menedzser az áldozat családtagja?

48
00:02:55,700 --> 00:02:57,470
Igen, asszonyom.

49
00:02:57,470 --> 00:03:00,080
A maradványokat amit az építkezésen találtak meg...

50
00:03:00,080 --> 00:03:02,880
Joo menedzser mostohaapjáé volt.

51
00:03:02,880 --> 00:03:05,440
A mostohaapja?

52
00:03:05,440 --> 00:03:07,630
Nem lehet hogy félreértett valamit?

53
00:03:07,630 --> 00:03:11,410
Nem, egyenesen a detektívektől hallottam.

54
00:03:12,670 --> 00:03:15,190
Micsoda szerencsétlenség menedzser Joonak...

55
00:03:15,190 --> 00:03:18,470
hihetetlen hogy ilyen történik.

56
00:03:18,470 --> 00:03:21,200
Részvétem.

57
00:03:27,000 --> 00:03:29,900
Eun Byul, tartsd az egyensúlyt.

58
00:03:29,900 --> 00:03:32,160
Wow, ügyes vagy.

59
00:03:32,160 --> 00:03:34,370
Itt vagyunk!

60
00:03:38,290 --> 00:03:40,990
- Mi a baj?
- Apa.

61
00:03:40,990 --> 00:03:42,650
Köszönöm.

62
00:03:42,650 --> 00:03:45,490
Hirtelen mi lett veled?

63
00:03:45,490 --> 00:03:49,570
Meg akartam neked köszönni a szülinapi ajándékomat apu.

64
00:03:50,600 --> 00:03:52,580
Ennyire tetszik neked?

65
00:03:52,580 --> 00:03:54,770
Igen, és gyorsan meg akarom tanulni,

66
00:03:54,770 --> 00:03:57,080
és gyorsan biciklizni.

67
00:03:57,080 --> 00:03:58,780
Ennyire szereted,

68
00:03:58,780 --> 00:04:01,650
és nekem nem volt elég időm veled lenni.

69
00:04:02,090 --> 00:04:04,750
Akarsz velem versenyezni?

70
00:04:04,750 --> 00:04:07,080
Apa, elkaplak.

71
00:04:07,080 --> 00:04:09,480
Versenyezzünk hogy meglássuk ki a gyorsabb.

72
00:04:09,480 --> 00:04:13,120
Vigyázz, kész, hajrá!

73
00:04:13,440 --> 00:04:15,380
Eun Byul annyira jól biciklizik.

74
00:04:15,380 --> 00:04:17,200
Legyél óvatos!

75
00:04:17,200 --> 00:04:18,460
Eun Byul, siess!

76
00:04:18,460 --> 00:04:19,760
Ez annyira jó!

77
00:04:19,760 --> 00:04:22,490
- Tetszik neked?
- Igen.

78
00:04:22,490 --> 00:04:26,310
Lássuk ki a gyorsabb, te vagy én!

79
00:04:35,870 --> 00:04:37,710
- Uram.
- Igen?

80
00:04:37,710 --> 00:04:39,880
Úgy tűnik senki sincs itthon.

81
00:04:39,880 --> 00:04:42,260
Akkor itt megvárjuk.

82
00:04:42,260 --> 00:04:46,550
Ilyen tárva-nyitva hagyott ajtóval laknak itt?

83
00:04:50,530 --> 00:04:53,910
- Erre gyere.
- Apa!

84
00:04:53,910 --> 00:04:55,910
Apa.

85
00:04:55,910 --> 00:04:57,990
Apa, ezt nézd.

86
00:04:57,990 --> 00:05:00,560
Tudod, mik ezek?

87
00:05:01,630 --> 00:05:03,680
Nem, nem tudom.

88
00:05:03,680 --> 00:05:05,270
Ez én vagyok,

89
00:05:05,270 --> 00:05:08,460
ez anya, ez meg apa.

90
00:05:08,740 --> 00:05:10,120
Tényleg?

91
00:05:11,510 --> 00:05:15,170
Apáé nagyon csúnya.

92
00:05:16,060 --> 00:05:19,160
Kicserélnéd az enyémet valami szebbre?

93
00:05:19,160 --> 00:05:20,230
Jól van.

94
00:05:20,230 --> 00:05:25,110
Megyek és keresek valami szebbet.

95
00:05:36,510 --> 00:05:38,230
Ki maga?

96
00:05:38,230 --> 00:05:40,140
Jó napot.

97
00:05:40,140 --> 00:05:43,310
Ki a fene maga hogy csak úgy bemegy más házába?

98
00:05:43,310 --> 00:05:45,390
A rendőrségtől jöttünk.

99
00:05:45,390 --> 00:05:49,210
Rendőrség?

100
00:05:49,210 --> 00:05:51,710
Üdvözlöm, detektív Chang.

101
00:05:51,710 --> 00:05:53,940
Honnan ismeri Ha Ryu-t?

102
00:05:53,940 --> 00:05:55,580
Nos...

103
00:05:55,580 --> 00:05:57,840
együtt élünk itt.

104
00:05:57,840 --> 00:06:00,730
Beszélhetnénk Ha Ryu-val?

105
00:06:00,730 --> 00:06:01,920
Detektív Park.

106
00:06:01,920 --> 00:06:04,250
A parancs a gyilkos ellen megvan.

107
00:06:05,600 --> 00:06:07,910
Mi?

108
00:06:07,910 --> 00:06:09,800
Hogy érti azt hogy gyilkos?

109
00:06:09,800 --> 00:06:11,660
Ki?

110
00:06:11,660 --> 00:06:14,300
Nos... Ha Ryu,

111
00:06:14,300 --> 00:06:16,600
Hol van most?

112
00:06:16,600 --> 00:06:20,640
Mi? Hogy érti azt hogy
Ha Ryu gyilkos?

113
00:06:20,640 --> 00:06:24,180
Mi? Gyilkos?

114
00:06:24,180 --> 00:06:26,110
Gyilkos?

115
00:06:26,110 --> 00:06:29,220
Ha velem valami történne,

116
00:06:29,220 --> 00:06:31,990
akkor vigyáznál Eun Byulra, igaz?

117
00:06:42,430 --> 00:06:44,650
Ha Ryu!

118
00:06:48,280 --> 00:06:51,130
Taek Bae, mi a baj?

119
00:06:51,130 --> 00:06:54,350
A rendőrség a házunkban van.

120
00:06:54,350 --> 00:06:56,860
Hogy értették azt, hogy gyilkosság?

121
00:06:59,260 --> 00:07:02,950
Ha Ryu, hogy értették azt, hogy gyilkosság?

122
00:07:04,420 --> 00:07:06,750
Amikor azt kérted hogy vigyázzak Eun Byulra...

123
00:07:06,750 --> 00:07:09,850
akkor mire gondoltál, huh?

124
00:07:11,830 --> 00:07:13,670
Nem vagyok gyilkos!

125
00:07:13,670 --> 00:07:14,880
Apa!

126
00:07:14,880 --> 00:07:17,120
Találtam egy szép követ.

127
00:07:17,120 --> 00:07:19,240
Gyere ide, gyorsan!

128
00:07:19,240 --> 00:07:22,620
Gyere ide!
Gyorsan!

129
00:07:27,800 --> 00:07:29,360
Eun Byul.

130
00:07:29,360 --> 00:07:32,320
Valahová el kell most mennem.

131
00:07:32,320 --> 00:07:34,960
Játszanál addig a bácsikáddal?

132
00:07:34,960 --> 00:07:38,850
Taek Bae, figyelnél rá?

133
00:07:40,410 --> 00:07:42,740
Mikor jössz vissza?

134
00:07:42,740 --> 00:07:44,350
Hamarosan visszajövök.

135
00:07:44,350 --> 00:07:45,610
Siess vissza.

136
00:07:45,610 --> 00:07:50,600
Megkérem nagymamát hogy csináljon olyan palacsintát amit szeretsz.

137
00:07:50,600 --> 00:07:53,300
Ok.
Puszi.

138
00:08:13,980 --> 00:08:15,640
Ha a rendőrség lezárta a nyomozást

139
00:08:15,640 --> 00:08:17,800
átadják a maradványokat.

140
00:08:17,800 --> 00:08:20,090
Legalább adjunk neki rendes temetést.

141
00:08:20,090 --> 00:08:22,210
Persze.

142
00:08:23,490 --> 00:08:24,960
Ha neked ez kényelmetlen

143
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
majd én elintézem.

144
00:08:26,960 --> 00:08:29,880
Nem, semmi baj.
Megpróbálok ott lenni.

145
00:08:30,230 --> 00:08:31,400
A temetési költségeket...

146
00:08:31,400 --> 00:08:34,450
majd elintézem, és elküldöm neked.

147
00:08:34,450 --> 00:08:37,180
Jól van.
Köszönöm.

148
00:08:41,460 --> 00:08:43,550
<i>[Ha Ryu]</i>

149
00:08:45,850 --> 00:08:48,870
Nem fogod felvenni?

150
00:08:48,940 --> 00:08:51,270
De igen.

151
00:08:57,390 --> 00:08:59,180
Hallo?

152
00:08:59,180 --> 00:09:01,050
Én vagyok.

153
00:09:01,050 --> 00:09:03,450
Keres engem a rendőrség.

154
00:09:03,450 --> 00:09:05,640
Érted is elmentek?

155
00:09:05,640 --> 00:09:09,160
Én csak a rendőrségre mentem el.

156
00:09:10,000 --> 00:09:11,680
Azt mondják hogy gyilkossággal gyanusítanak.

157
00:09:11,680 --> 00:09:13,990
Mi folyik itt?

158
00:09:13,990 --> 00:09:15,270
Azt én sem tudom.

159
00:09:15,270 --> 00:09:17,930
Miért akarnak engem gyilkosságért letartóztani ha te nem mondtál semmit?

160
00:09:17,930 --> 00:09:20,210
Mondtam hogy én sem tudom.

161
00:09:21,330 --> 00:09:23,340
Beszéljünk szemtől szemben.

162
00:09:23,340 --> 00:09:26,580
Mindkettőnknek meg kell fizetni a bűnért.

163
00:09:27,180 --> 00:09:29,680
Persze, hol akarsz találkozni?

164
00:09:29,680 --> 00:09:32,290
Egy órán belül oda tudok menni.

165
00:09:32,290 --> 00:09:34,780
Ott találkozunk.

166
00:09:35,250 --> 00:09:37,910
Apa!

167
00:09:43,270 --> 00:09:46,370
Apa, már tudok biciklizni!

168
00:09:46,370 --> 00:09:49,070
Ügyes vagy, Eun Byul!

169
00:09:52,990 --> 00:09:56,250
Apa, úgy szeretlek!

170
00:09:56,530 --> 00:09:59,140
Én is!

171
00:10:21,830 --> 00:10:24,550
Ki volt az a telefonban?

172
00:10:24,550 --> 00:10:28,520
Ő volt az, igaz?

173
00:10:28,560 --> 00:10:31,410
Ha Ryu volt, az a szemétláda, igaz?

174
00:10:31,640 --> 00:10:35,000
Ha Ryu volt, igaz!

175
00:10:35,090 --> 00:10:37,190
Hol fogsz vele találkozni?

176
00:10:37,190 --> 00:10:39,800
Mondd meg hol!

177
00:10:39,800 --> 00:10:41,570
Te cinkosa vagy ebben az egészben?

178
00:10:41,570 --> 00:10:43,390
Ugye, nem vagy?

179
00:10:43,390 --> 00:10:47,050
Válaszolj!
Hol fogsz vele találkozni?

180
00:10:47,910 --> 00:10:52,160
Válaszolj!

181
00:10:58,850 --> 00:11:01,530
Miért nincs egy kis józan eszed?

182
00:11:03,980 --> 00:11:06,050
Hallo?

183
00:11:06,050 --> 00:11:08,500
Hello, Joo Yang Hyun.

184
00:11:08,500 --> 00:11:10,110
Mit mondott?

185
00:11:10,110 --> 00:11:13,700
Mit mondott hol lesz Ha Ryu?

186
00:11:43,370 --> 00:11:46,150
Ön Ha Ryu?

187
00:11:52,300 --> 00:11:55,230
Letartóztatom gyilkosságért
és a holttest elrejtéséért.

188
00:11:55,300 --> 00:11:57,490
Fogd meg!

189
00:11:58,010 --> 00:11:59,110
Azonnal álljon meg!

190
00:11:59,110 --> 00:12:00,840
Nem én voltam!

191
00:12:00,840 --> 00:12:02,840
Engedjen el!

192
00:12:04,010 --> 00:12:06,150
Joo Da Hae...

193
00:12:06,150 --> 00:12:09,620
Hol van Joo Da Hae?

194
00:12:12,470 --> 00:12:14,500
Joga van a hallgatáshoz...

195
00:12:14,500 --> 00:12:16,170
és hogy beszéljen egy ügyvéddel.

196
00:12:16,170 --> 00:12:19,900
Bármi amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon.

197
00:12:19,900 --> 00:12:21,900
Vidd el!

198
00:12:21,900 --> 00:12:23,630
Én nem öltem meg senkit.

199
00:12:23,630 --> 00:12:26,180
Engedjenek el!

200
00:12:26,180 --> 00:12:28,340
Joo Da Hae!

201
00:12:28,340 --> 00:12:29,320
Hol van Joo Da Hae?

202
00:12:29,320 --> 00:12:31,070
- Fogd le!
- Joo Da Hae!

203
00:12:36,640 --> 00:12:38,440
Ültesd le ide.

204
00:12:41,450 --> 00:12:43,640
Nézze, Ha Ryu.

205
00:12:43,640 --> 00:12:45,690
Nem vagyok gyilkos.

206
00:12:45,690 --> 00:12:47,090
Kérem hozzák ide Joo Da Hae-t.

207
00:12:47,090 --> 00:12:48,210
Ha itt lesz,

208
00:12:48,210 --> 00:12:50,560
elmondok mindent, detektív.

209
00:12:50,560 --> 00:12:52,680
Kérem hozza Joo Da Hae-t ide.

210
00:12:52,680 --> 00:12:54,920
Ki a fenének képzeli magát hogy idekéreti az áldozat családját?

211
00:12:54,920 --> 00:12:56,550
Joo Da Hae mindent tud.

212
00:12:56,550 --> 00:12:58,320
Kérem hívja őt ide.

213
00:12:58,320 --> 00:13:00,770
Hol az a rohadék?

214
00:13:01,660 --> 00:13:03,690
Miért ölted meg az apám?

215
00:13:04,040 --> 00:13:06,480
- Állítsd meg!
- Higgadjon le!

216
00:13:06,480 --> 00:13:08,790
- Miért ölted meg az apám?
- Higgadjon le!

217
00:13:08,790 --> 00:13:11,240
Miért ölted meg, miért?

218
00:13:11,240 --> 00:13:13,730
Engedjen el!

219
00:13:13,730 --> 00:13:15,460
Miért ölted meg?

220
00:13:15,460 --> 00:13:18,440
Miért ölted meg?

221
00:13:41,900 --> 00:13:44,390
<i>Joo Da Hae...</i>

222
00:13:44,390 --> 00:13:46,630
<i>az áldozat rokona?</i>

223
00:13:46,630 --> 00:13:48,400
<i>Igen, asszonyom.</i>

224
00:13:48,400 --> 00:13:51,060
<i>A maradványok amit megtaláltak az építkezésen...</i>

225
00:13:51,060 --> 00:13:54,830
<i>a mostohaapjáé.</i>

226
00:14:10,290 --> 00:14:12,740
Azt mondja hogy Joo Da Hae leállította az építkezést?

227
00:14:12,740 --> 00:14:16,610
Igen, ma reggel még a gépeket is visszahívatta.

228
00:14:16,610 --> 00:14:18,730
Nem tudom mit kellene tenni.

229
00:14:27,450 --> 00:14:28,780
Igen, asszonyom.

230
00:14:28,780 --> 00:14:31,010
Készítse az autót.

231
00:14:53,930 --> 00:14:55,870
Eun Byul.

232
00:14:55,870 --> 00:14:58,570
Anyu, te Amerikából hívsz?

233
00:14:58,570 --> 00:15:00,740
Igen.

234
00:15:00,740 --> 00:15:02,630
Boldog szülinapot, Eun Byul.

235
00:15:02,630 --> 00:15:03,790
Köszönöm anyu.

236
00:15:03,790 --> 00:15:06,450
Aputól kaptam egy biciklit.

237
00:15:06,450 --> 00:15:09,290
Annyira szeretem.

238
00:15:09,290 --> 00:15:10,690
Tényleg?

239
00:15:10,690 --> 00:15:13,420
Megkaptad az ajándékot amit innen küldtem neked?

240
00:15:13,420 --> 00:15:15,680
Igen, most is itt van a kezemben.

241
00:15:15,680 --> 00:15:18,530
Nagyon tetszik.

242
00:15:18,530 --> 00:15:21,510
Olyan jó kislány vagy, Eun Byul.

243
00:15:22,020 --> 00:15:24,730
Annyira hiányzol.

244
00:15:24,730 --> 00:15:27,010
És szeretlek.

245
00:15:27,010 --> 00:15:29,860
Nekem is nagyon hiányzol.

246
00:15:29,860 --> 00:15:32,210
Mikor jössz haza?

247
00:15:34,890 --> 00:15:37,920
Eun Byul, tartanád egy kicsit?

248
00:15:53,840 --> 00:15:56,970
Eun Byul, később visszahívlak.

249
00:15:56,970 --> 00:15:59,580
Szia anyu.

250
00:15:59,580 --> 00:16:02,730
Szia Eun Byul.

251
00:16:15,060 --> 00:16:18,160
Mi hozta ide, madam?

252
00:16:18,160 --> 00:16:19,840
Telefonálhatott volna.

253
00:16:19,840 --> 00:16:22,680
Akkor felkészültem volna.

254
00:16:22,680 --> 00:16:25,500
- Beszélhetnénk?
- Persze.

255
00:16:25,500 --> 00:16:27,790
Kérem, jöjjön be.

256
00:16:42,710 --> 00:16:46,410
Szeretne valamit inni?

257
00:16:46,410 --> 00:16:48,740
Sajnálom ami az apáddal történt.

258
00:16:48,740 --> 00:16:50,740
Őszintén.

259
00:16:50,740 --> 00:16:52,190
Hogy?

260
00:16:52,190 --> 00:16:55,720
Az emberi maradványok amiket az építkezésen találtak...

261
00:16:55,720 --> 00:16:59,030
azt hallottam az apádé volt.

262
00:16:59,030 --> 00:17:01,290
Igen.

263
00:17:01,290 --> 00:17:03,250
El akartam mondani, de...

264
00:17:03,250 --> 00:17:05,530
gondolom nem volt rá alkalmad.

265
00:17:05,530 --> 00:17:07,880
Megértem.

266
00:17:07,880 --> 00:17:12,450
Hallottam hogy a mostohaapád volt.

267
00:17:12,450 --> 00:17:14,020
Igen, az volt.

268
00:17:14,020 --> 00:17:17,070
Nem tudom, hogy gond-e ha ezt megkérdezem, de...

269
00:17:17,070 --> 00:17:20,780
az édesapád hogyan halt meg?

270
00:17:22,220 --> 00:17:25,210
Amikor hat éves voltam,

271
00:17:26,040 --> 00:17:28,470
megölte magát.

272
00:17:28,470 --> 00:17:29,800
És az édesanyád?

273
00:17:29,800 --> 00:17:32,460
Meghalt betegségben amikor 20 éves voltam.

274
00:17:32,460 --> 00:17:34,650
És milyen más családtagjaid maradtak?

275
00:17:34,650 --> 00:17:37,840
Csak a mostohatestvéred maradt a családod?

276
00:17:39,470 --> 00:17:41,830
Igen.

277
00:17:41,830 --> 00:17:43,970
Nem nagyon tartjuk a kapcsolatot.

278
00:17:43,970 --> 00:17:45,970
Joo Da Hae.

279
00:17:45,970 --> 00:17:48,330
A hegy ahol a cégünk építkezik...

280
00:17:48,330 --> 00:17:51,180
a hegy, ahol a maradványokat megtalálták...

281
00:17:51,180 --> 00:17:54,490
Miért akartad megakadályozni az építkezést?

282
00:17:54,490 --> 00:17:57,050
Mert a környezetvédelem annyira tiltakozott...

283
00:17:57,050 --> 00:17:59,030
A környezetvédelem...

284
00:17:59,030 --> 00:18:02,250
nekem úgy tűnt hogy te hajtottad annyira hogy így legyen.

285
00:18:02,250 --> 00:18:06,240
Mindent bevetettél hogy megakadályozd az építkezést.

286
00:18:06,240 --> 00:18:09,030
És aztán előkerültek a maradványok.

287
00:18:09,030 --> 00:18:10,660
Nem gondolod hogy ez furcsa?

288
00:18:10,660 --> 00:18:13,510
Az a furcsa amit erről mond.

289
00:18:13,510 --> 00:18:17,360
Csak követtem a meggyőződésem.

290
00:18:17,360 --> 00:18:20,460
Engem is sokkolt amikor megtalálták a maradványokat.

291
00:18:20,460 --> 00:18:23,510
Ez az amit a rendőrségen mondtál?

292
00:18:23,510 --> 00:18:27,240
Hogy a meggyőződésed miatt ellenezted az építkezést?

293
00:18:27,240 --> 00:18:30,130
Miért csinálja ezt velem?

294
00:18:30,130 --> 00:18:33,250
Miért nem tud békén hagyni?

295
00:18:35,240 --> 00:18:37,990
Joo Da Hae.

296
00:18:38,450 --> 00:18:40,360
Még a gondolattól is kiráz a hideg...

297
00:18:40,360 --> 00:18:44,050
hogy neked valami közöd lehet ehhez az embertelen tetthez.

298
00:18:44,050 --> 00:18:47,340
Madam, újrafogalmazná hogy megértsem?

299
00:18:47,340 --> 00:18:49,340
Csak nem azt akarja mondani, hogy...

300
00:18:49,340 --> 00:18:53,980
van valami közöm a mostohaapám halálához?

301
00:18:54,000 --> 00:18:57,990
Amikor a sötét kis titkaid napvilágra kerülnek...

302
00:18:57,990 --> 00:18:59,760
én nem akarok ott lenni hogy lássam őket.

303
00:18:59,760 --> 00:19:01,300
Ez rémisztő.

304
00:19:01,300 --> 00:19:03,350
Mielőtt ez megtörténne...

305
00:19:03,350 --> 00:19:05,730
szakíts meg minden kapcsolatot a családommal.

306
00:19:05,800 --> 00:19:07,220
Azért jöttem hogy ezt megmondjam.

307
00:19:07,220 --> 00:19:09,480
Kérlek tűnj el az életünkből.

308
00:19:09,480 --> 00:19:11,700
És mi van ha...

309
00:19:12,510 --> 00:19:15,240
megtagadom ezt?

310
00:19:15,870 --> 00:19:18,110
A cégünk jogi osztályától

311
00:19:18,110 --> 00:19:22,330
megkapok az ügyről mindent.

312
00:19:22,330 --> 00:19:26,520
És természetesen átvizsgálják a családod is.

313
00:19:26,520 --> 00:19:30,950
Mert egyetlen szavadat sem hiszem.

314
00:19:30,950 --> 00:19:32,950
Ha végre minden kiderül

315
00:19:32,950 --> 00:19:38,320
Do Hoon-t nem tudod többé megbolondítani.

316
00:19:41,790 --> 00:19:44,310
Te egy okos ember vagy.

317
00:19:44,310 --> 00:19:46,480
Biztos vagyok benne hogy megértettél.

318
00:19:46,480 --> 00:19:49,230
Tartsd magad távol Do Hoon-tól.

319
00:19:49,230 --> 00:19:52,490
Nincs más módja hogy ezt a tudomásodra hozzam
csak ez.

320
00:19:52,490 --> 00:19:56,700
Do Hoon nem a te súlycsoportod.

321
00:19:56,900 --> 00:19:59,950
Ha nem tűnsz el önként

322
00:19:59,950 --> 00:20:03,330
megmozgatom minden erőforrásom,

323
00:20:03,330 --> 00:20:06,150
és elpusztítalak.

324
00:20:26,650 --> 00:20:30,280
Én Hong Ahn Shim vagyok.

325
00:20:30,350 --> 00:20:34,200
Jó estét
Én...

326
00:20:34,200 --> 00:20:36,600
Seok Soo Jung.

327
00:20:36,600 --> 00:20:38,600
Mi hozta ide?

328
00:20:38,600 --> 00:20:41,290
Keresek valakit.

329
00:20:41,290 --> 00:20:44,880
Ön járt a Ye Rim árvaházban, igaz?

330
00:20:44,970 --> 00:20:46,600
Igen.

331
00:20:46,600 --> 00:20:49,140
Az árvaházi gyerekek között

332
00:20:49,140 --> 00:20:52,130
volt egy kisfiú akit most keresek.

333
00:20:52,130 --> 00:20:55,530
Most 30 éves.

334
00:20:55,530 --> 00:20:57,750
1983-ban

335
00:20:57,750 --> 00:21:03,710
egy 3 éves kisfiút hagytak ott egy fényképpel.

336
00:21:03,710 --> 00:21:05,390
Ha járt a Ye Rim árvaházban

337
00:21:05,390 --> 00:21:10,260
ismert olyan kisfiút akire illik a leírás?

338
00:21:11,200 --> 00:21:14,750
Nem... nem illik senkire.

339
00:21:14,820 --> 00:21:18,080
Mégis... ha megpróbál visszaemlékezni--

340
00:21:18,190 --> 00:21:20,520
Mondtam hogy nem tudom.

341
00:21:20,520 --> 00:21:22,150
Most dolgom van.

342
00:21:22,150 --> 00:21:24,620
Elnézést.

343
00:21:37,240 --> 00:21:40,170
Ki keresett téged?

344
00:21:40,170 --> 00:21:41,920
Úgy hangzott mintha a rendőrségtől lenne.

345
00:21:41,920 --> 00:21:44,250
Ha Ryu múltjáról kérdezgetett.

346
00:21:44,250 --> 00:21:45,650
Mi folyik itt?

347
00:21:45,650 --> 00:21:48,170
Megint a rendőrség jött?

348
00:21:48,680 --> 00:21:51,530
Istenem, nem tudom elérni Ha Ryu-t.

349
00:21:51,530 --> 00:21:53,770
Bácsikám.

350
00:21:53,770 --> 00:21:56,380
Apa mikor jön haza?

351
00:21:56,380 --> 00:21:59,870
Amikor hazaérünk, apa is biztos ott lesz.
Aludj csak, Eun Byul.

352
00:21:59,870 --> 00:22:01,690
Hazaviszlek.
Menj vissza aludni.

353
00:22:01,780 --> 00:22:06,960
Istenem, mindjárt infarktust kapok.

354
00:22:23,980 --> 00:22:26,080
Sajnálom.

355
00:22:26,080 --> 00:22:29,340
Azt gondoltam most közel járok.

356
00:22:29,340 --> 00:22:32,350
De azt mondta nem tud semmit.

357
00:22:32,350 --> 00:22:34,890
Nem tudom hol kellene most keresni.

358
00:22:36,030 --> 00:22:40,720
Ez azt jelenti hogy nem tudjuk megtalálni?

359
00:22:40,720 --> 00:22:42,840
Jae Woong.

360
00:22:42,840 --> 00:22:48,180
Hogy nem tudod megtalálni a testvéredet ha ügyvéd vagy?

361
00:22:48,180 --> 00:22:49,300
Apa.

362
00:22:49,300 --> 00:22:52,400
Ne gondolj erre ilyen sokat, amikor
amúgy sem érzed jól magad.

363
00:22:52,400 --> 00:22:55,100
Ha nem találjuk meg,

364
00:22:55,100 --> 00:22:57,130
hogy állok meg anyád előtt, ha meghalok?

365
00:22:59,110 --> 00:23:01,420
- Apa.
- Apa, jól vagy?

366
00:23:01,420 --> 00:23:03,190
Jól vagyok.

367
00:23:07,950 --> 00:23:09,950
Mert gyenge a szíved,

368
00:23:09,950 --> 00:23:12,190
ezért baj lehet ha felizgatod magad.

369
00:23:12,190 --> 00:23:16,010
Biztosan meg fogom találni
Jae Woong ikertestvérét.

370
00:23:16,010 --> 00:23:18,930
Ezért, kérlek ne aggódj miatta.

371
00:23:18,930 --> 00:23:21,610
Nagyra értékelem, Soo Jung.

372
00:23:22,190 --> 00:23:24,030
Csak bízz bennem.

373
00:23:24,030 --> 00:23:26,180
Biztosan meg fogom találni.

374
00:23:26,180 --> 00:23:28,440
Rendben.

375
00:23:34,010 --> 00:23:35,870
Figyeljen, Ha Ryu.

376
00:23:35,870 --> 00:23:39,140
Mióta vagyunk itt?

377
00:23:41,000 --> 00:23:42,590
Ott élt a ...

378
00:23:42,590 --> 00:23:47,760
Bi Wol Riding Clubban, ami a Bi Wol
hegyhez van közel ahol a testet találtuk.

379
00:23:49,750 --> 00:23:51,630
Nem én öltem meg

380
00:23:51,630 --> 00:23:53,820
Akkor ki ölte meg?

381
00:23:53,820 --> 00:23:56,340
Még az áldozat családja is azt mondja ön tette.

382
00:23:56,340 --> 00:23:58,670
Az áldozat családja?

383
00:23:59,790 --> 00:24:02,030
Joo Da Hae-n érti az áldozat családját?

384
00:24:02,030 --> 00:24:04,030
És volt rá az oka?

385
00:24:04,030 --> 00:24:06,250
Miért ölte meg?

386
00:24:07,020 --> 00:24:09,750
Azt mondja, hogy Joo Da Hae
engem nevezett meg gyilkosként?

387
00:24:09,750 --> 00:24:12,290
Komolyan ezt fogja csinálni egész nap?

388
00:24:12,290 --> 00:24:15,300
Miért akarja folyton az áldozat családját?

389
00:24:15,300 --> 00:24:18,350
Joo Da Hae nem az áldozat családtagja, hanem...

390
00:24:18,350 --> 00:24:20,770
az én családom tagja.

391
00:24:21,680 --> 00:24:22,970
Mi?

392
00:24:22,970 --> 00:24:25,650
Joo Da Hae a lányom anyja.

393
00:24:27,230 --> 00:24:29,800
Most meg mi a francról beszél?

394
00:24:29,800 --> 00:24:33,500
Joo Da Hae volt az aki, megölte azt az embert!

395
00:24:43,880 --> 00:24:45,350
Ez így van.

396
00:24:45,350 --> 00:24:48,730
Ha Ryu és én élettársak voltunk.

397
00:24:48,730 --> 00:24:50,500
Van egy lányunk.

398
00:24:50,500 --> 00:24:52,010
Nem akartam én ezt eltitkolni,

399
00:24:52,010 --> 00:24:54,340
csak nem volt rá alkalmam hogy elmondjam.

400
00:24:54,340 --> 00:24:57,420
De mostanra már különváltunk.

401
00:24:57,420 --> 00:25:02,040
Úgy tűnik hogy Ha Ryu neheztel magára.

402
00:25:02,040 --> 00:25:03,760
Mióta különváltunk,

403
00:25:03,760 --> 00:25:07,310
gyűlöl engem.

404
00:25:07,310 --> 00:25:09,310
Értem.

405
00:25:11,640 --> 00:25:15,190
Nyomozó, lenne egy kérésem önhöz.

406
00:25:15,190 --> 00:25:18,190
Épp most próbálok új életet kezdeni.

407
00:25:18,190 --> 00:25:20,310
És szeretnék is férjhez menni.

408
00:25:20,310 --> 00:25:25,210
Szeretném ha mindezt titokban tartanák.

409
00:25:25,210 --> 00:25:27,210
Kérem önt.

410
00:25:27,210 --> 00:25:28,710
Megértem.

411
00:25:28,710 --> 00:25:30,970
Ne aggódjon.

412
00:25:36,730 --> 00:25:38,940
Ha Ryu.

413
00:25:38,940 --> 00:25:43,110
A vallomása a következő a Joo Young Tae ügyben...

414
00:25:43,110 --> 00:25:45,070
Már megint előlről kezdi?

415
00:25:45,070 --> 00:25:46,520
Nem öltem meg azt az embert.

416
00:25:46,520 --> 00:25:47,960
Hét évvel ezelőtt

417
00:25:47,960 --> 00:25:51,040
<i>Joo Da Hae és Ha Ryu elutaztak a tengerhez.</i>

418
00:25:51,040 --> 00:25:54,680
<i>Éppen visszaérkeztek a Bi Wol Riding Clubba.</i>

419
00:25:58,360 --> 00:25:59,910
A meggyilkolt áldozat, Joo Young Tae...

420
00:25:59,980 --> 00:26:03,350
ugyanezen a napon...

421
00:26:03,350 --> 00:26:09,150
elment a clubba hogy lássa a mostohalányát, Joo Da Haet.

422
00:26:11,140 --> 00:26:15,260
Ha Ryu egy közeli tanyára indult, ahol barbecue parti volt.

423
00:26:15,260 --> 00:26:18,760
De rádöbbent, hogy Joo Young Tae-t látta a clubhoz menni.

424
00:26:18,760 --> 00:26:20,370
<i>Amikor visszaért a clubba</i>

425
00:26:20,370 --> 00:26:24,310
<i>Joo Da Hae
már megölte Joo Young Tae-t.</i>

426
00:26:24,310 --> 00:26:29,720
<i>Segített Joo Da Haenak eltemetni Joo Young
Tae testét a közeli hegyen.</i>

427
00:26:36,310 --> 00:26:38,920
Ez az ön vallomása.

428
00:26:38,920 --> 00:26:40,920
De a többi tanú vallomása...

429
00:26:40,920 --> 00:26:44,430
egészen más mint az öné.

430
00:26:44,430 --> 00:26:45,920
Nem.

431
00:26:45,920 --> 00:26:47,920
Miután visszajöttünk a tengerről,

432
00:26:47,920 --> 00:26:51,560
Egyenesen a Dae Young
könyvesboltba mentem Szöulba.

433
00:26:51,560 --> 00:26:54,990
Mivel már késő volt, az egész éjjelt
egy 24-órás üzletben töltöttem.

434
00:26:54,990 --> 00:26:57,570
Csak másnap reggel jöttem vissza a farmra.

435
00:26:57,570 --> 00:27:01,090
Nos, nem...

436
00:27:01,090 --> 00:27:04,290
a szokásos barbacue partira a farmra...

437
00:27:04,290 --> 00:27:07,830
Ha Ryu nem jött el.

438
00:27:07,830 --> 00:27:10,330
Nem.

439
00:27:10,330 --> 00:27:12,210
Aznap amikor visszajöttek a tengerről,

440
00:27:12,210 --> 00:27:15,040
nem láttam Ha Ryu-t.

441
00:27:15,040 --> 00:27:18,900
Ez nem azt jelenti, hogy
Ha Ryu megölt valakit.

442
00:27:18,900 --> 00:27:24,270
Hogy magyarázza meg azt a tényt hogy az ön mobilja az áldozattal volt eltemetve?

443
00:27:29,560 --> 00:27:32,660
Ezt a lapátot ott találtuk.

444
00:27:32,660 --> 00:27:34,660
Mostanában használták.

445
00:27:34,660 --> 00:27:37,420
Tele van az ujjlenyomatával.

446
00:27:38,460 --> 00:27:40,560
Amikor hallott az építkezésről

447
00:27:40,560 --> 00:27:45,250
megpróbálta máshová elrejteni a testet?

448
00:27:45,250 --> 00:27:48,720
<i>Hogy visszatérj önmagadhoz</i>

449
00:27:48,720 --> 00:27:51,240
<i>az egyetlen út, felásni ezt a területet.</i>

450
00:27:55,550 --> 00:27:57,490
Da Hae.

451
00:27:58,330 --> 00:28:00,490
Da Hae.

452
00:28:14,620 --> 00:28:16,980
Ilyen nincs.

453
00:28:16,980 --> 00:28:21,360
Nem én öltem meg.

454
00:28:21,360 --> 00:28:24,130
Ez nem lehet.

455
00:28:29,400 --> 00:28:32,740
Ha Ryu, látogató.

456
00:28:46,910 --> 00:28:50,550
Te vagy az aki látni akar engem?

457
00:28:50,550 --> 00:28:53,670
Most meg mit tervezel, ha?

458
00:28:53,670 --> 00:28:54,910
Higgadj le.

459
00:28:54,910 --> 00:28:56,910
Mindegy..

460
00:28:56,910 --> 00:28:59,100
úgyis felfedem az igazságot a bíróságon.

461
00:28:59,100 --> 00:29:02,060
Nem fogom azt tenni amit szeretnél.

462
00:29:03,670 --> 00:29:05,820
Ha továbbra is itt kell maradnom,

463
00:29:05,820 --> 00:29:08,820
nem tudom mit fogok csinálni.

464
00:29:08,820 --> 00:29:10,730
Befejeztem..

465
00:29:10,730 --> 00:29:14,280
Csak hallgass meg.
Eun Byul-ról van szó.

466
00:29:22,790 --> 00:29:25,330
Nem fogod tudni bebizonyítani az ártatlanságod.

467
00:29:25,330 --> 00:29:29,060
Helyette valld azt, hogy te csak eltemetted a testet.

468
00:29:29,060 --> 00:29:30,690
Mondd azt, hogy nem tudod ki ölte meg.

469
00:29:30,690 --> 00:29:32,370
Nincs semmi bizonyítékuk.

470
00:29:32,370 --> 00:29:35,280
Akkor nem fognak hosszú időre elítélni.

471
00:29:37,680 --> 00:29:40,530
Mit fogsz mondani Eun Byul-nak?

472
00:29:40,530 --> 00:29:43,230
Majd én vigyázok Eun Byul-ra.

473
00:29:43,230 --> 00:29:45,630
Megadok neki mindent.

474
00:29:45,630 --> 00:29:47,940
Mit gondolsz ki fogja majd felnevelni?

475
00:29:47,940 --> 00:29:50,370
Bár Miss Hong jó hozzá,
de nem az anyja.

476
00:29:50,370 --> 00:29:51,900
Az anyjának kell felnevelni.

477
00:29:52,560 --> 00:29:55,730
A legjobban akarom felnevelni.

478
00:29:56,850 --> 00:29:59,990
Esküszöm Eun Byul-ra.

479
00:29:59,990 --> 00:30:01,560
Eun Byul a lányom.

480
00:30:01,560 --> 00:30:03,610
Nem teszek semmi olyat ami ártana neki.

481
00:30:03,610 --> 00:30:05,290
Ezért...

482
00:30:05,290 --> 00:30:07,640
valld azt, hogy te csak eltemetted a testet.

483
00:30:07,640 --> 00:30:09,640
És semmit nem tudsz a gyilkosról.

484
00:30:09,640 --> 00:30:11,740
Nincs bizonyítékuk.

485
00:30:13,730 --> 00:30:17,010
Nem hazudok Eun Byul-ról.

486
00:30:17,010 --> 00:30:19,690
Jól fogom felnevelni.

487
00:30:39,280 --> 00:30:41,700
Mi?

488
00:30:43,050 --> 00:30:46,010
Azért tettem mert megijedtem.

489
00:30:47,460 --> 00:30:50,860
Miután visszajöttünk a tengerről

490
00:30:50,860 --> 00:30:54,710
egyedül voltam a farmon.

491
00:30:54,710 --> 00:30:57,160
Amikor bementem az istállóba hogy megetessem a lovakat

492
00:30:57,160 --> 00:31:00,140
az az ember ott feküdt és már halott volt.

493
00:31:00,680 --> 00:31:03,450
Korábban mondtam párszor Joo Da Hae-nek...

494
00:31:03,450 --> 00:31:08,320
hogyha megjelenik a mostohaapja, megölöm.

495
00:31:08,370 --> 00:31:12,130
Ezért aztán megijedtem hogy majd engem fognak gyanusítani.

496
00:31:12,150 --> 00:31:14,920
Ezért eltemettem a testét a hegyen.

497
00:31:14,920 --> 00:31:16,440
Ennyi történt.

498
00:31:16,440 --> 00:31:19,650
Nem tudok arról semmit, hogy ki ölte meg... és hogy.

499
00:31:19,650 --> 00:31:22,330
Nagyon féltem hogy engem fognak gyanusítani.

500
00:31:22,330 --> 00:31:25,200
Ezért butaságot csináltam.

501
00:31:25,200 --> 00:31:28,210
Azért tettem mert megijedtem.

502
00:31:35,270 --> 00:31:38,370
Nénikém, hogy hogy nem reggelizel?

503
00:31:38,370 --> 00:31:40,630
Menj csak és egyél a konyhában.

504
00:31:40,630 --> 00:31:44,250
Majd később eszek egy kis ráment.

505
00:31:44,250 --> 00:31:45,480
Tekintve hogy milyen szegény vagyok most...

506
00:31:45,480 --> 00:31:48,470
meg is halhatnék ramen evés közben.

507
00:31:48,470 --> 00:31:50,150
Nénikém.

508
00:31:50,150 --> 00:31:53,640
Do Kyung, tudsz nekem adni 1 millió wont?

509
00:31:53,640 --> 00:31:55,180
Ha apa rájön hogy pénzt adtam neked..

510
00:31:55,180 --> 00:31:57,070
- Tudod hogy akkor milyen dühös lesz.
- Ugyan.

511
00:31:57,070 --> 00:31:59,520
Csak 30 ezer wonom van a pénztárcámban.

512
00:31:59,520 --> 00:32:01,170
Hitelkártyát sem kérhetek.

513
00:32:01,170 --> 00:32:05,420
Mivel már olyan régen nem vásárolhattam...

514
00:32:05,420 --> 00:32:08,240
bele is halhatok a szenvedésbe, Do Kyung.

515
00:32:08,240 --> 00:32:10,010
Adsz nekem 1 milliót?

516
00:32:10,010 --> 00:32:13,090
Milyen egy milliót?

517
00:32:13,090 --> 00:32:16,140
Mire kell az egy milló won?

518
00:32:16,140 --> 00:32:17,960
Jee Mee, te!

519
00:32:17,960 --> 00:32:20,130
Nagyon világossá teszem neked.

520
00:32:20,130 --> 00:32:21,710
Nem foglalkozok más dolgaiddal...

521
00:32:21,710 --> 00:32:23,860
de ha rajtakaplak hogy a gyerekektől kérsz pénzt

522
00:32:23,860 --> 00:32:26,020
nincs többé helyed ebben a házban.

523
00:32:26,020 --> 00:32:27,490
És ha egyszer kívül kerülsz innen...

524
00:32:27,490 --> 00:32:29,570
az se fog érdekelni

525
00:32:29,570 --> 00:32:31,340
ha koldulni fogsz.

526
00:32:31,340 --> 00:32:35,330
Tudod hogy megteszem amit mondok, igaz?

527
00:32:35,330 --> 00:32:36,300
Ok,megértettem.

528
00:32:36,300 --> 00:32:38,500
Biztosan megőrültem hogy a gyerekektől kértem pénzt.

529
00:32:38,500 --> 00:32:40,220
Sajnálom.

530
00:32:40,220 --> 00:32:43,510
Menj csak dolgozni!

531
00:32:43,510 --> 00:32:45,820
Do Kyung, menjünk.

532
00:32:45,820 --> 00:32:50,180
Azt hittem hogy meg akarsz állni a lovasklubban is.

533
00:32:50,180 --> 00:32:53,250
Igen, mert már olyan régen voltam.

534
00:32:53,250 --> 00:32:55,120
Jól van, akkor menjünk.

535
00:32:56,050 --> 00:32:58,330
Nénikém viszlát.

536
00:32:58,330 --> 00:33:00,880
Do Kyung, Isten áldjon!

537
00:33:00,880 --> 00:33:04,160
Oppa siess haza.

538
00:33:04,160 --> 00:33:06,520
Menjünk.

539
00:33:34,120 --> 00:33:37,360
Hogy van?

540
00:33:37,360 --> 00:33:39,020
Megkaptam a munkát, hála önnek.

541
00:33:39,020 --> 00:33:41,530
Köszönöm.

542
00:33:45,170 --> 00:33:48,200
Mi a fene..

543
00:33:49,760 --> 00:33:53,030
Én elvihetem.

544
00:33:53,030 --> 00:33:55,800
Nem látom azt a férfit aki korábban itt volt.

545
00:33:55,800 --> 00:33:57,620
Amikor itt hagytam a táskám

546
00:33:57,620 --> 00:33:59,550
ő hozta el nekem Szöulba.

547
00:33:59,550 --> 00:34:02,190
Már egy ideje nem dolgozik itt.

548
00:34:02,190 --> 00:34:04,010
Igazán?

549
00:34:04,010 --> 00:34:06,830
Nem mondott semmit, csak nem jött dolgozni.

550
00:34:06,830 --> 00:34:09,090
Pedig nem tűnt olyannak aki ilyet csinálna.

551
00:34:09,090 --> 00:34:12,030
- Akkor ne vegye a szívére.
- Köszönöm.

552
00:34:13,610 --> 00:34:16,080
Menjünk.

553
00:34:19,020 --> 00:34:22,140
A vádlott ellen felhozott bizonyítékok...

554
00:34:22,140 --> 00:34:23,820
a gyilkossági ügyben...

555
00:34:23,820 --> 00:34:26,810
amit kerületi ügyész benyújtott

556
00:34:26,810 --> 00:34:30,630
nem elengendőek az ellene felhozott
vádak bizonyítására.

557
00:34:30,630 --> 00:34:33,660
Ezért a gyilkosságban nem bűnös.

558
00:34:33,660 --> 00:34:36,640
Azonban a holttest elrejtésében...

559
00:34:36,640 --> 00:34:39,350
meggyőzőek a bizonyítékok.

560
00:34:39,350 --> 00:34:43,050
A büntetőjog 161. paragrafusa szerint

561
00:34:43,050 --> 00:34:46,130
bűnös a holttest elrejtésében.

562
00:34:46,130 --> 00:34:51,560
Ezért a vádlottat 4 év börtönre ítéljük.

563
00:35:36,740 --> 00:35:39,420
Ez azt jelenti hogy azt fogod tenni amit kértem?

564
00:35:39,450 --> 00:35:40,610
Igen.

565
00:35:40,610 --> 00:35:42,200
Ahogy kérte

566
00:35:42,200 --> 00:35:45,770
eltűnök az életükből.

567
00:35:46,600 --> 00:35:49,710
Jó hogy megértetted amit kértem.

568
00:35:49,710 --> 00:35:51,570
Jut eszembe..

569
00:35:51,570 --> 00:35:54,830
mit fogsz tenni hogy
Do Hoon megértse?

570
00:35:54,830 --> 00:35:57,980
Nem fog könnyen elengedni.

571
00:35:57,980 --> 00:36:01,220
Úgy megyek el, hogy nem szólok neki.

572
00:36:01,220 --> 00:36:03,130
Amerikában leszek.

573
00:36:03,130 --> 00:36:06,160
Így nem futhatunk egymásba.

574
00:36:06,160 --> 00:36:09,050
Csak így simán elmész...

575
00:36:09,050 --> 00:36:13,550
Megbízhatok benned anélkül hogy kételkednék?

576
00:36:15,260 --> 00:36:17,120
Az elnöknek és a nénikédnek

577
00:36:17,120 --> 00:36:21,460
mondja meg hogy sajnálom hogy búcsú nélkül mentem el.

578
00:36:22,900 --> 00:36:25,510
Minden jót.

579
00:36:52,090 --> 00:36:54,680
Kávé?

580
00:36:55,560 --> 00:36:57,820
Tessék

581
00:36:57,820 --> 00:36:59,640
Köszönöm.

582
00:36:59,640 --> 00:37:03,000
Unni, muszáj elmennem az üzleti útra Pusanba?

583
00:37:03,000 --> 00:37:03,820
Mi lenne ha Kim menedzser...

584
00:37:03,820 --> 00:37:06,660
Ez az első önálló munkád.

585
00:37:06,660 --> 00:37:08,940
A hely kiválasztásától kezdve...

586
00:37:08,940 --> 00:37:10,370
a logo megtervezéséig

587
00:37:10,370 --> 00:37:12,370
magadnak kell megnézni is, és dönteni.

588
00:37:12,370 --> 00:37:14,540
Akkor vihetném magammal Da Hae-t?

589
00:37:14,540 --> 00:37:18,040
Meddig fogsz még úgy viselkedni mint egy gyerek?

590
00:37:18,740 --> 00:37:21,110
Válaszd külön a magánéletedet az üzlettől.

591
00:37:21,110 --> 00:37:25,170
És ki az aki kisgyerekként bánik velem?

592
00:37:25,170 --> 00:37:29,040
Üzletemberként és szerelmesként is

593
00:37:29,040 --> 00:37:32,300
még hosszú út áll előttem.

594
00:37:58,300 --> 00:37:59,950
Akárhányszor hiányozni fogsz az üzleti úton

595
00:37:59,950 --> 00:38:02,140
ezt fogom nézni.

596
00:38:04,660 --> 00:38:06,220
Egyébként minden rendben?

597
00:38:06,220 --> 00:38:08,130
Nem nézel ki jól.

598
00:38:09,020 --> 00:38:11,210
Semmi baj.

599
00:38:11,210 --> 00:38:14,590
Jó utat Pusanba.

600
00:38:14,590 --> 00:38:16,340
Mióta Amerikában elkezdtünk együttjárni

601
00:38:16,340 --> 00:38:19,070
ez lesz az első alkalom hogy ilyen sokáig távol leszünk.

602
00:38:19,070 --> 00:38:20,160
Igazán?

603
00:38:20,160 --> 00:38:23,190
Annyira hozzászoktam hogy mindent veled együtt csinálok.

604
00:38:23,190 --> 00:38:25,570
Ideges vagyok hogy egyedül kell odamennem.

605
00:38:25,570 --> 00:38:27,250
Nem vicces?

606
00:38:27,250 --> 00:38:30,510
Do Hoon, egyedül is boldogulni fogsz.

607
00:38:30,510 --> 00:38:32,330
Ne aggódj.

608
00:38:32,330 --> 00:38:33,590
Köszönöm.

609
00:38:33,590 --> 00:38:36,160
Miattad, jól fogom csinálni.

610
00:38:36,160 --> 00:38:37,650
És ha visszajöttem az üzleti útról

611
00:38:37,650 --> 00:38:40,730
vegyünk ki egy egész napot és töltsük együtt.

612
00:38:43,800 --> 00:38:46,340
Ez a gyűrű nem jó nekem.

613
00:38:46,340 --> 00:38:48,000
Bevetetnél belőle nekem?

614
00:38:48,000 --> 00:38:49,960
Van egy ékszerész az áruházban.

615
00:38:49,960 --> 00:38:52,800
Miért nem adod le?

616
00:38:52,800 --> 00:38:55,600
Nem, mindegy.

617
00:38:55,600 --> 00:38:57,230
Ez az eljegyzési gyűrű amit adtam neked.

618
00:38:57,230 --> 00:38:59,960
Majd én elintézem.

619
00:38:59,960 --> 00:39:02,060
Éhes vagyok.
Együnk valamit.

620
00:39:02,060 --> 00:39:05,040
Éhes vagy?
Mit szeretnél enni?

621
00:39:05,040 --> 00:39:06,950
Menjünk és majd meglátjuk.

622
00:40:30,130 --> 00:40:31,830
Hé te.

623
00:40:31,830 --> 00:40:34,890
Itt nincs senki akit ártatlanul itéltek volna el.

624
00:40:34,890 --> 00:40:37,750
A sóhajtozásod az agyamra megy.
Hagyd abba.

625
00:40:37,820 --> 00:40:40,970
és menj aludni, oké?

626
00:40:44,650 --> 00:40:46,290
Meg sem mozdulsz?

627
00:40:46,290 --> 00:40:49,340
Mi az?

628
00:40:49,340 --> 00:40:51,560
Na akkor...

629
00:40:51,560 --> 00:40:55,290
rád teszem a sztetoszkópom.

630
00:41:02,720 --> 00:41:05,310
Mi a fene!

631
00:41:06,080 --> 00:41:08,060
Kész a diagnózis.

632
00:41:08,060 --> 00:41:09,510
Új seggfej érkezett.

633
00:41:09,510 --> 00:41:12,160
Micsoda balszerencse!

634
00:41:12,160 --> 00:41:13,890
Elzsibbadt a fenekem.

635
00:41:13,890 --> 00:41:15,240
Átmennél a másik oldalra?

636
00:41:15,240 --> 00:41:17,500
Micsoda balszerencse!

637
00:41:17,500 --> 00:41:19,500
Na én alszok.

638
00:41:36,040 --> 00:41:38,040
- Sziasztok
- Viszlát.

639
00:41:38,040 --> 00:41:40,000
Sziasztok.

640
00:41:40,000 --> 00:41:42,560
- Szia, Eun Byul.
- Eun Byul!

641
00:41:43,680 --> 00:41:46,900
Anyu!

642
00:41:46,950 --> 00:41:49,460
- Eun Byul!
- Anyu!

643
00:41:52,140 --> 00:41:54,570
Hogy megnőttél.

644
00:41:54,570 --> 00:41:56,220
És milyen szép lettél.

645
00:41:56,220 --> 00:41:59,580
Anyu, te most Amerikából jöttél?

646
00:41:59,580 --> 00:42:03,030
Igen, Amerikából jöttem, hogy lássalak.

647
00:42:03,030 --> 00:42:05,740
Megkaptad a levelet amit küldtem neked?

648
00:42:05,740 --> 00:42:08,560
Ezért jöttél most el?

649
00:42:08,560 --> 00:42:11,560
Persze hogy megkaptam.

650
00:42:12,590 --> 00:42:16,270
Az anyukám hazajött Amerikából!
Hurrá!

651
00:42:23,640 --> 00:42:27,090
Anyu, apa üzleti úton van Amerikában.

652
00:42:27,090 --> 00:42:30,030
Nincs otthon.

653
00:42:30,030 --> 00:42:32,030
Tudom, Eun Byul.

654
00:42:32,030 --> 00:42:35,580
Jó lenne ha apa hamar hazajöhetne.

655
00:42:35,860 --> 00:42:38,790
Képzeld már tudok biciklizni.

656
00:42:38,790 --> 00:42:40,940
Akarod látni?

657
00:42:40,940 --> 00:42:43,060
Persze.

658
00:42:43,060 --> 00:42:45,510
Vennem kell néhány ruhát.

659
00:42:45,510 --> 00:42:48,000
Vennél nekem egy szoknyát?
Egy szoknyát.

660
00:42:48,000 --> 00:42:50,590
Apa mindig csak nadrágot vesz nekem.

661
00:42:50,590 --> 00:42:53,250
Persze, most azonnal elmegyünk venni egy szoknyát.

662
00:42:53,250 --> 00:42:56,650
Hurrá!
Olyan boldog vagyok!

663
00:42:56,650 --> 00:42:59,330
Vihetlek a hátamon?

664
00:42:59,330 --> 00:43:01,850
Miért? Már nagy vagyok.

665
00:43:01,850 --> 00:43:05,280
Mert már olyan régóta nem vihettelek.

666
00:43:06,460 --> 00:43:08,350
Megfogom a cuccodat.

667
00:43:08,350 --> 00:43:09,850
Gyere.
Ugorj fel.

668
00:43:09,850 --> 00:43:11,340
Hurrá!

669
00:43:12,180 --> 00:43:14,060
Ah!

670
00:43:14,060 --> 00:43:16,930
Eun Byul, nehéz lettél.

671
00:43:16,930 --> 00:43:19,430
Egy kismalac vagyok?

672
00:43:19,430 --> 00:43:21,920
Igen, egy aranyos kismalac.

673
00:43:24,740 --> 00:43:25,930
Tetszik?

674
00:43:25,930 --> 00:43:28,540
Nagyon tetszik!

675
00:43:34,070 --> 00:43:35,750
Hogy tetszik?

676
00:43:35,750 --> 00:43:37,490
Szerintem szép.

677
00:43:37,490 --> 00:43:39,730
Anya, úgy akarom ahogy a nagyok...

678
00:43:39,730 --> 00:43:41,730
a próbafülkében.

679
00:43:41,730 --> 00:43:43,490
Persze, menj csak.

680
00:43:43,490 --> 00:43:45,490
Ok.

681
00:43:46,240 --> 00:43:48,920
Eun Byul, át tudod venni egyedül?

682
00:43:48,920 --> 00:43:51,460
Igen, ne aggódj anya.

683
00:44:01,440 --> 00:44:05,890
Omo az nem Joo Da Hae?

684
00:44:05,890 --> 00:44:07,710
- Da Hae...
- Anya.

685
00:44:07,710 --> 00:44:09,530
- Hohy nézek ki?
- Wow!

686
00:44:09,530 --> 00:44:11,530
Eun Byul, nagyon csinos vagy.

687
00:44:11,530 --> 00:44:13,210
Nekem is kellene egy ilyen.

688
00:44:14,560 --> 00:44:16,520
Akarsz az új ruhában hazajönni?

689
00:44:16,520 --> 00:44:19,010
- Akkor hozd a régit.
- Ok.

690
00:44:22,040 --> 00:44:24,490
Becsomagolná?

691
00:44:32,650 --> 00:44:34,400
Anya.

692
00:44:34,400 --> 00:44:36,470
- Tessék.
- Ok.

693
00:44:36,470 --> 00:44:39,040
Ez olyan szép.

694
00:44:48,600 --> 00:44:50,880
- Anya!
- Igen?

695
00:44:50,950 --> 00:44:54,080
- Csinos vagyok?
- Nagyon csinos vagy.

696
00:44:54,080 --> 00:44:56,780
Nekem is kellene valam ilyen.

697
00:45:00,910 --> 00:45:02,540
Ez vicces.

698
00:45:02,540 --> 00:45:04,920
Joo Da Hae...

699
00:45:04,920 --> 00:45:07,250
Rég nevettem ilyen jót.

700
00:45:14,990 --> 00:45:17,130
Mondd ah.

701
00:45:19,860 --> 00:45:21,280
Finom?

702
00:45:21,330 --> 00:45:24,680
Igen, nagyon finom.

703
00:45:24,800 --> 00:45:28,090
Anyu ez a te házad?

704
00:45:28,090 --> 00:45:29,580
Igen.

705
00:45:29,580 --> 00:45:32,280
Akkor ebben a házban fogok lakni

706
00:45:32,280 --> 00:45:35,690
apával és nagymamával együtt?

707
00:45:36,340 --> 00:45:38,930
Eun Byul.

708
00:45:38,930 --> 00:45:42,750
Vettem neked egy ajándékot.

709
00:45:42,750 --> 00:45:44,550
Wow.

710
00:45:44,550 --> 00:45:46,880
Hajgumi hatalmas golyókkal!

711
00:45:46,880 --> 00:45:51,140
- Amerikában vetted?
- Igen.

712
00:45:51,140 --> 00:45:54,220
- Belerakjam a hajadba ha kész vagy?
- Igen.

713
00:45:54,220 --> 00:45:57,440
- Gyorsan kell ennem.
- Hadd csináljam meg neked.

714
00:46:05,830 --> 00:46:07,530
Mami, csinálhatnánk erre az oldalra?

715
00:46:07,530 --> 00:46:11,100
Ha idetesszük akkor jobban lehet látni előlről.

716
00:46:11,100 --> 00:46:13,550
Ok.

717
00:46:16,160 --> 00:46:18,770
Eun Byul.

718
00:46:18,770 --> 00:46:21,050
Akarsz velem Amerikában élni?

719
00:46:21,050 --> 00:46:22,760
Amerika?

720
00:46:22,760 --> 00:46:26,020
- Repülővel?
- Igen.

721
00:46:26,020 --> 00:46:28,720
Amerikában járhatsz iskolába..

722
00:46:28,720 --> 00:46:30,570
és sok amerikai barátod lehet.

723
00:46:30,570 --> 00:46:32,990
Jól fogsz tanulni és jól megtanulsz angolul is.

724
00:46:32,990 --> 00:46:36,320
És senki sem fog lenézni.

725
00:46:38,890 --> 00:46:40,890
És mi lesz apával?

726
00:46:40,890 --> 00:46:44,600
Apa is jön velünk?

727
00:46:45,320 --> 00:46:48,140
Ha mindent elrendeztünk Amerikában...

728
00:46:48,140 --> 00:46:50,260
Ha veled maradok, apa is jönni fog?

729
00:46:50,260 --> 00:46:52,850
Ha igen, akkor rendben.

730
00:46:52,850 --> 00:46:56,420
Mikor indulunk Amerikába?

731
00:46:56,420 --> 00:46:57,930
Hamarosan.

732
00:46:57,930 --> 00:46:59,710
Amint lehet.

733
00:47:05,600 --> 00:47:08,700
A feleségednek viszonya van.

734
00:47:08,700 --> 00:47:10,620
Nagyon odavan a paliért.

735
00:47:10,620 --> 00:47:12,480
Semmi sem állíthatja meg.

736
00:47:12,480 --> 00:47:14,930
Wow, megállíthatatlan.

737
00:47:16,490 --> 00:47:18,150
Neked...

738
00:47:18,150 --> 00:47:22,740
az jár a fejedben hogy megvereted az asszonyt, igaz?

739
00:47:22,740 --> 00:47:26,310
Ezért hívnak téged buta maffiózónak.

740
00:47:26,310 --> 00:47:30,180
Ami a fontos ebben, hogy a nejed szíve nem fog megváltozni.

741
00:47:30,180 --> 00:47:32,180
Csak hagyd, hadd menjen.

742
00:47:32,180 --> 00:47:34,020
Sokkal jobb lesz neked.

743
00:47:34,020 --> 00:47:35,840
Zárd le a dolgot.

744
00:47:35,840 --> 00:47:40,080
- Gondolj a gyerekekre.
- Igen.

745
00:47:43,210 --> 00:47:45,590
Következő.

746
00:47:47,570 --> 00:47:49,360
Professor Hong.

747
00:47:49,360 --> 00:47:52,040
Amíg én a börtönben vagyok

748
00:47:52,040 --> 00:47:56,500
a bátyám megörökli apám összes pénzét.

749
00:47:56,500 --> 00:48:00,440
Még aludni sem tudok emiatt.

750
00:48:00,440 --> 00:48:04,890
Az öröklési jog elég bonyolult.

751
00:48:04,930 --> 00:48:08,010
Szomjas vagyok.
Várj egy kicsit.

752
00:48:08,010 --> 00:48:11,140
Hé, 6453.

753
00:48:11,140 --> 00:48:13,280
Gyere ide.

754
00:48:13,280 --> 00:48:15,730
Hozz egy kis vizet.

755
00:48:17,290 --> 00:48:19,530
Micsoda csirkefogó.

756
00:48:22,070 --> 00:48:25,310
- Add ide nekem.
- Persze.

757
00:48:25,380 --> 00:48:28,710
Hé, 6453!

758
00:48:28,710 --> 00:48:32,540
Meg akarod ezt enni?

759
00:48:36,730 --> 00:48:38,690
Micsoda bunkó.

760
00:48:40,390 --> 00:48:44,010
Totál levegőnek néz az új fickó.

761
00:48:44,010 --> 00:48:46,060
Ezentúl így kell élnem?

762
00:48:48,040 --> 00:48:49,930
Hányan vagytok testvérek?

763
00:48:49,930 --> 00:48:52,140
Hárman.

764
00:48:58,720 --> 00:49:02,650
Eun Byul nem beteg, ugye?

765
00:49:03,920 --> 00:49:06,200
Jól van.

766
00:49:06,200 --> 00:49:09,530
Ez a kép tegnap készült.
Egészen friss.

767
00:49:12,140 --> 00:49:13,470
Ha Ryu.

768
00:49:13,470 --> 00:49:18,720
Tényleg beleegyeztél hogy
Da Hae elvigye Eun Byul-t?

769
00:49:19,280 --> 00:49:21,770
Ő az anyja

770
00:49:21,770 --> 00:49:24,290
És Eun Byulnak, ez jó lesz.

771
00:49:24,290 --> 00:49:27,720
Ajumma és én rajta tartjuk a szemünk.

772
00:49:27,720 --> 00:49:30,120
Nem állítod meg hogy ne menjen Amerikába?

773
00:49:30,120 --> 00:49:32,590
Itt, Koreában is felnevelhetné

774
00:49:32,590 --> 00:49:35,340
miért akar külföldre menni?

775
00:49:35,340 --> 00:49:37,340
Ha Amerikában jár iskolába

776
00:49:37,340 --> 00:49:40,940
nem fog kiderülni hogy az apja börtönben van.

777
00:49:40,940 --> 00:49:44,320
Ezt nem tehetem meg vele.

778
00:49:44,320 --> 00:49:46,060
Amíg ki nem jövök innen

779
00:49:46,060 --> 00:49:47,560
azt mondta hogy Amerikában fogja iskolába járatni.

780
00:49:47,560 --> 00:49:49,720
Ezért beleegyeztem.
Ne aggódj.

781
00:49:49,720 --> 00:49:53,100
Mint hogy sosem találkoztam az igazi anyámmal
nem tudom milyen lehet.

782
00:49:53,100 --> 00:49:56,090
Jó volt látni milyen boldog
Eun Byul hogy láthatja az anyját.

783
00:49:56,090 --> 00:49:59,070
De gondolj arra, hogy Da Hae mit tett veled.

784
00:49:59,070 --> 00:50:00,800
Ahogy elárult...

785
00:50:00,800 --> 00:50:03,920
Miért ne tenné meg Eun Byullal is?

786
00:50:03,920 --> 00:50:06,000
HOgy van ajumma?

787
00:50:06,000 --> 00:50:08,630
Öregszik.

788
00:50:10,050 --> 00:50:12,990
Viseld jól gondját, barátom.

789
00:50:18,310 --> 00:50:21,640
Hogy megnőtt.

790
00:50:23,620 --> 00:50:24,810
Ügyes vagy!

791
00:50:24,860 --> 00:50:26,650
Dobd vissza nekem
Tessék.

792
00:50:26,670 --> 00:50:27,980
Most magasra dobom.

793
00:50:27,980 --> 00:50:28,890
1,2,3.

794
00:50:28,890 --> 00:50:30,820
Kapd el!

795
00:50:30,820 --> 00:50:32,640
Ügyes vagy!

796
00:50:32,640 --> 00:50:34,720
Tessék.

797
00:50:34,720 --> 00:50:36,330
Nagyon jó!

798
00:50:40,760 --> 00:50:42,760
A csomagban amit Amerikába viszel

799
00:50:42,760 --> 00:50:45,700
nem rakhatsz ilyen dolgokat, igaz?

800
00:50:48,800 --> 00:50:51,880
Eun Byul csak ezzel a párnával tud elaludni.

801
00:50:53,860 --> 00:50:57,030
Ne csinálja ezt ajumma.

802
00:51:04,020 --> 00:51:06,070
Da Hae.

803
00:51:06,070 --> 00:51:08,660
Felejts el mindent ami itt történt.

804
00:51:08,660 --> 00:51:11,130
Vigyázz magadra Amerikában.

805
00:51:11,130 --> 00:51:13,600
Ha az anya megbetegszik, a gyerek éhezni fog.

806
00:51:13,600 --> 00:51:15,910
Ok?

807
00:51:15,960 --> 00:51:18,240
Ok.

808
00:51:18,240 --> 00:51:21,250
Boldog vagyok hogy meggondoltad magad

809
00:51:21,250 --> 00:51:25,730
és te magad akarod felnevelni Eun Byul-t.

810
00:51:26,870 --> 00:51:29,480
Ha ezt jól csinálod

811
00:51:29,480 --> 00:51:34,000
Ha Ryu majd megenyhül irányodba.

812
00:51:35,290 --> 00:51:42,200
Azért is hálás vagyok hogy feladod a karriered Eun Byul kedvéért.

813
00:51:42,350 --> 00:51:45,800
Csak a kislányra koncentrálj.

814
00:51:45,800 --> 00:51:48,800
Ok?

815
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
Ok.

816
00:51:50,800 --> 00:51:53,630
Ne hagyj itt semmit, amit szeret...

817
00:51:53,630 --> 00:51:56,310
jól csomagolj be.

818
00:51:56,310 --> 00:51:58,180
Igen.

819
00:51:58,180 --> 00:52:00,250
Oh ez ügyes volt.

820
00:52:00,250 --> 00:52:02,560
Samchun, kapd el.

821
00:52:02,560 --> 00:52:03,840
Megvan!

822
00:52:03,890 --> 00:52:06,640
1,2,3!

823
00:52:08,130 --> 00:52:09,810
Tessék.

824
00:52:09,810 --> 00:52:12,120
Anyu.

825
00:52:13,100 --> 00:52:15,080
Ha majd Amerikában leszel,

826
00:52:15,080 --> 00:52:18,110
jól tanulj az iskolában, rendben?

827
00:52:18,110 --> 00:52:20,880
Igen, nagymama.

828
00:52:20,880 --> 00:52:24,030
Da Hae, most ne hagyj minket cserben.

829
00:52:24,030 --> 00:52:25,620
Hé te.

830
00:52:25,620 --> 00:52:28,270
Próbálja jól csinálni.

831
00:52:28,270 --> 00:52:30,490
Taek Bae, vigyázz magadra.

832
00:52:30,490 --> 00:52:33,310
Ajumma vigyázzon az egészségére.

833
00:52:33,310 --> 00:52:35,690
Eun Byul, köszönj el.

834
00:52:35,690 --> 00:52:38,760
Nagymama, és Taek Bae samchun.

835
00:52:38,760 --> 00:52:41,330
Legyetek jók.

836
00:52:43,290 --> 00:52:46,530
Aigoo..te nagy gyerek.

837
00:52:48,650 --> 00:52:50,610
Eun Byul.

838
00:52:50,610 --> 00:52:53,100
Adj egy ölelést.

839
00:52:56,710 --> 00:52:59,210
Ha ott leszel Amerikában

840
00:52:59,210 --> 00:53:02,400
- egyél rendesen.
- Jól van.

841
00:53:05,740 --> 00:53:08,460
Vigyázz magadra, Eun Byul.

842
00:53:10,450 --> 00:53:13,380
Samchun, ne sírj.

843
00:53:13,380 --> 00:53:15,380
Jól van.

844
00:53:15,380 --> 00:53:18,160
Nem fogok sírni.

845
00:53:18,160 --> 00:53:21,240
Anya, magammal vihetem ezt a labdát?

846
00:53:21,240 --> 00:53:23,660
Persze, hozd csak.

847
00:53:28,910 --> 00:53:32,450
Most megyünk.

848
00:53:32,480 --> 00:53:36,810
Nagymama, bácsikám, viszlát.

849
00:53:59,330 --> 00:54:01,900
A bevásárló központ közel van a metróhoz.

850
00:54:01,900 --> 00:54:04,250
Ezért minden korosztályból betérnek vásárolni.

851
00:54:04,250 --> 00:54:07,160
Nem sok ilyen bevásárló központot láthat Pusanban mint ez.

852
00:54:07,160 --> 00:54:10,890
Tehát ez a legjobb hely ebből a szempontból.

853
00:54:10,890 --> 00:54:13,460
És mennyi egyéb üzlet van a kozelben?

854
00:54:13,460 --> 00:54:16,930
A luxuscikkeket is árusító üzletekkel együtt, 12.

855
00:54:16,930 --> 00:54:19,240
12...

856
00:54:21,620 --> 00:54:23,950
Elnézést.

857
00:54:27,490 --> 00:54:29,940
Szia nénikém.

858
00:54:30,850 --> 00:54:32,340
Da Hae hová megy?

859
00:54:32,340 --> 00:54:35,260
Te sem tudtál róla?
Ma elmegy Amerikába

860
00:54:35,260 --> 00:54:38,360
- Miért megy oda?
- Azt én sem tudom.

861
00:54:38,360 --> 00:54:43,280
Do Kyung mondta nekem, hogy
Da Hae ma elutazik Amerikába.

862
00:54:43,790 --> 00:54:45,630
Mennem kell nénikém.

863
00:54:45,630 --> 00:54:47,590
Do Hoon.

864
00:54:47,590 --> 00:54:51,320
Nem tőlem tudod oké?


866
00:55:12,350 --> 00:55:15,520
Manager Kim, vissza kell mennem Szöulba.

867
00:55:15,520 --> 00:55:17,850
Intézze el a többit.
Sajnálom.

868
00:55:17,850 --> 00:55:20,530
Uram!


870
00:55:35,520 --> 00:55:38,270
Tessék, minden kész.

871
00:55:38,270 --> 00:55:41,180
Anyu, most fogunk a repülőre menni?

872
00:55:41,180 --> 00:55:43,680
Igen, előbb lezuhanyozok, és megyünk.

873
00:55:43,680 --> 00:55:46,730
- Már csak egy kicsit kell várnod.
- Ok.

874
00:55:46,730 --> 00:55:48,730
Mivel fogok játszani?

875
00:55:48,730 --> 00:55:50,350
Oops, majdnem elfelejtettem.

876
00:55:50,350 --> 00:55:54,220
A nagyi azt kérte hogy hívjam fel.

877
00:56:03,890 --> 00:56:06,570
Da Hae még mindig nem elérhető?

878
00:56:06,570 --> 00:56:09,070
Ki van kapcsolva a telefonja.

879
00:56:09,070 --> 00:56:11,470
Mit csináljunk most?

880
00:56:11,470 --> 00:56:15,080
Ezt oda kellett volna adnunk Eun Byulnak.

881
00:56:15,080 --> 00:56:17,810
Menjünk ki a reptérre?

882
00:56:17,810 --> 00:56:19,630
Nem tudom mikor indulnak.

883
00:56:19,630 --> 00:56:21,860
Meg kellett volna kérdeznünk a címet.

884
00:56:23,850 --> 00:56:25,830
Oh, ez Da Hae.

885
00:56:25,830 --> 00:56:28,440
- Hallo?
- Nagyi.

886
00:56:28,440 --> 00:56:30,380
Szia, Eun Byul.

887
00:56:30,380 --> 00:56:31,420
- Eun Byul az?
- Igen.

888
00:56:31,420 --> 00:56:32,350
Kérdezd meg hol van.

889
00:56:32,350 --> 00:56:34,730
Eun Byul, hol vagy most?

890
00:56:49,960 --> 00:56:51,800
Eun Byul, hozzányúltál anya telefonjához?

891
00:56:51,800 --> 00:56:54,410
Igen, felhívtam a nagyit.

892
00:56:54,410 --> 00:56:56,720
Értem.

893
00:56:57,630 --> 00:57:01,030
<i>Nemsoká otthon vagyok.</i>

894
00:57:01,030 --> 00:57:04,110
<i>Azonnal hívj vissza amint megkapod ezt az üzenetet.</i>

895
00:57:06,740 --> 00:57:09,580
Eun Byul, mindjárt visszajövök.

896
00:57:09,580 --> 00:57:12,380
Itt kell maradnod amíg vissza nem jövök, érted?

897
00:57:12,380 --> 00:57:14,620
Igen, anyu.

898
00:57:18,190 --> 00:57:22,380
- Itt kell maradnod.
- Igen, anya.

899
00:57:43,290 --> 00:57:46,490
Hogy érted azt hogy Amerika?

900
00:57:46,490 --> 00:57:48,800
Do Hoon.

901
00:57:48,800 --> 00:57:50,680
Hogy jöhetsz vissza egy üzleti út közepén?

902
00:57:50,680 --> 00:57:52,270
Az most nem fontos.

903
00:57:52,270 --> 00:57:53,580
Mi ez az egész?

904
00:57:53,580 --> 00:57:57,260
- A nővérem küld el téged?
- Nem, nem erről van szó.

905
00:57:57,260 --> 00:57:59,220
Hogy érted ezt hogy nem erről van szó?

906
00:57:59,220 --> 00:58:02,430
Hogy hogy nem vagy ilyenkor az irodában?

907
00:58:02,430 --> 00:58:05,160
Joo Da Hae, megőrültél?

908
00:58:05,160 --> 00:58:07,380
Hogy hogy nem szóltál nekem erről?

909
00:58:07,380 --> 00:58:09,660
Do Hoon.

910
00:58:10,690 --> 00:58:12,600
Most azonnal elmegyek a nővéremhez.

911
00:58:12,600 --> 00:58:15,070
Felejtsd el Amerikát, vagy bármi ilyesmit.

912
00:58:15,070 --> 00:58:18,750
Csak menj vissza a helyedre, ok?

913
00:58:18,750 --> 00:58:22,740
Ok, úgy teszem ahogy kérsz.

914
00:58:25,140 --> 00:58:27,960
Sajnálom hogy nem tudtalak rendesen megvédeni.

915
00:58:38,290 --> 00:58:39,830
- Mi?
- Oh Istenem.

916
00:58:39,870 --> 00:58:43,230
Az ott nem Da Hae?

917
00:58:43,230 --> 00:58:45,450
Mi folyik itt?

918
00:58:45,840 --> 00:58:47,750
Elment az esze?

919
00:58:47,750 --> 00:58:51,550
Menj vissza.
Én meg elmegyek a nővéremhez és sietek vissza.

920
00:58:51,550 --> 00:58:53,840
Ok.

921
00:59:10,410 --> 00:59:12,600
Úristen!

922
00:59:12,600 --> 00:59:16,330
Hogy teheti ezt?
Megőrült!

923
00:59:31,770 --> 00:59:33,870
Eun Byul!

924
00:59:35,030 --> 00:59:37,550
Eun Byul!

925
00:59:37,550 --> 00:59:39,930
Anya!

926
00:59:43,720 --> 00:59:46,660
Eun Byul!

927
01:00:14,100 --> 01:00:19,120
Eun Byul!

928
01:00:20,070 --> 01:00:22,500
Eun Byul.

929
01:00:24,480 --> 01:00:26,690
Eun Byul.

930
01:00:41,100 --> 01:00:46,300
Jól lefogytál.

931
01:00:46,300 --> 01:00:48,910
Egyébként

932
01:00:48,910 --> 01:00:52,990
ő miért viselkedik így?

933
01:00:52,990 --> 01:00:54,010
Gazember!

934
01:01:00,520 --> 01:01:03,270
- 6453 Ha Ryu.
- Igen?

935
01:01:03,270 --> 01:01:04,690
Különleges eltávozást kapott.

936
01:01:04,690 --> 01:01:07,400
Készülődjön.

937
01:01:07,400 --> 01:01:09,400
Hogyan?

938
01:01:09,400 --> 01:01:12,310
Különleges eltávozás?

939
01:01:12,310 --> 01:01:15,350
Mi ez az egész?

940
01:01:15,350 --> 01:01:19,240
Miért mehetek el?

941
01:01:19,240 --> 01:01:23,570
Az adatai szerint van egy lánya.

942
01:01:24,620 --> 01:01:26,840
A lányom?

943
01:01:26,840 --> 01:01:29,450
Eun Byul?

944
01:01:30,080 --> 01:01:32,950
Mi van Eun Byul-lal?

945
01:01:32,950 --> 01:01:35,670
Kérem, mondja meg mi van vele.

946
01:01:35,670 --> 01:01:37,140
Mi van Eun Byul-lal?

947
01:01:37,140 --> 01:01:40,710
Menjen vissza a szobájába és öltözzön fel.

948
01:01:40,710 --> 01:01:43,390
Ma reggel...

949
01:01:44,230 --> 01:01:47,120
a lánya eltávozott.

950
01:01:58,890 --> 01:02:01,810
Ez nem igaz, ugye?

951
01:02:01,810 --> 01:02:04,250
Ez biztos valami tévedés.

952
01:02:04,320 --> 01:02:07,050
Miért halt volna meg Eun Byul?

953
01:02:07,050 --> 01:02:09,480
Az én Eun Byul-om nem halhat meg.

954
01:02:09,480 --> 01:02:12,810
Csak 6 éves!
Hogy halhatna meg, huh?

955
01:02:12,810 --> 01:02:17,030
Nem halhatott meg!
Még csak 6 éves.

956
01:02:17,030 --> 01:02:18,690
Ez biztos valami tévedés.

957
01:02:18,690 --> 01:02:20,410
Hogy halhatott meg?

958
01:02:20,410 --> 01:02:23,300
Nem halhat meg!

959
01:02:23,300 --> 01:02:26,080
Vigyék be a szobába.

960
01:02:26,470 --> 01:02:29,570
Nem lehet! Nem lehet halott.

961
01:02:29,570 --> 01:02:31,570
Nem lehet!

962
01:02:31,570 --> 01:02:33,570
Eun Byul.

963
01:02:33,570 --> 01:02:36,750
Eun Byul!

964
01:02:40,230 --> 01:02:42,230
Eun Byul!

965
01:02:42,230 --> 01:02:44,050
Engedjenek el!

966
01:02:44,050 --> 01:02:45,820
Eun Byul!

967
01:02:45,820 --> 01:02:48,460
Engedjetek el!

968
01:02:48,460 --> 01:02:50,460
- Eun Byul!
- Ne mozdulj!

969
01:02:50,460 --> 01:02:52,460
Eun Byul!

970
01:02:52,460 --> 01:02:54,910
Eun Byul, Nem!

971
01:03:11,180 --> 01:03:14,030
Apa, most jöttél haza a munkából?

972
01:03:14,030 --> 01:03:15,730
Ne egyél túl sokat.
Tönkreteszi a fogad.

973
01:03:15,730 --> 01:03:18,760
- Ok csak hármat eszek.
- Ok.

974
01:03:18,760 --> 01:03:20,740
- Jól van?
- Jól van.

975
01:03:37,900 --> 01:03:41,370
Apa, most már tudok biciklizni.

976
01:03:41,370 --> 01:03:44,380
Apa, szeretlek!

977
01:04:14,500 --> 01:04:16,740
Ezt meg kellett tenni a szabályok miatt.

978
01:04:16,740 --> 01:04:18,740
Szálljon ki.

979
01:04:32,010 --> 01:04:35,440
Nem mehet ki a ravatalozóból az engedélyem nélkül.

980
01:04:35,440 --> 01:04:38,260
Eszébe se jusson semmi.

981
01:04:38,260 --> 01:04:41,050
Menjen be

982
01:06:07,290 --> 01:06:09,970
Eun Byul.

983
01:07:20,660 --> 01:07:26,960
fordította: bekka

984
01:07:34,310 --> 01:07:36,110
Professzor Yum

985
01:07:36,110 --> 01:07:38,210
lánya is 6 éves volt amikor meghalt.

986
01:07:38,210 --> 01:07:41,730
Ha Ryu, miért nem hívsz uramnak mostantól?

987
01:07:41,730 --> 01:07:43,850
Nem azt mondtad hogy elmész Amerikába?

988
01:07:43,850 --> 01:07:44,920
Mi folyik itt?

989
01:07:44,920 --> 01:07:46,270
Neked könvyek kellenek a Baek Hak Grouphoz?

990
01:07:46,270 --> 01:07:48,000
Ez csak egy kifogás hogy állást kapjak a Baek Hak Groupnál.

991
01:07:48,000 --> 01:07:49,540
Valami igazi munkát kell keresned.

992
01:07:49,540 --> 01:07:52,310
- Mikor született Baek Do Kyung?
- Május 11, 1967.

993
01:07:52,310 --> 01:07:54,010
Mi a kedvenc bora?

994
01:07:54,010 --> 01:07:55,500
Elnézést, jól van?

995
01:07:55,500 --> 01:07:57,090
Vészhelyzet van a Royal Hotelben.

996
01:07:57,090 --> 01:07:59,540
Erősebb leszek hogy megvédhesselek.

997
01:07:59,540 --> 01:08:02,680
Ezért kérlek ne tűnj el a szemem elől.

