﻿1
00:00:18,190 --> 00:00:22,190
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii<i></i>

2
00:00:22,440 --> 00:00:24,940
<i>[1. rész]
[Vágyódó szív]</i>

3
00:00:40,770 --> 00:00:42,800
<i>[2007-es UCC nemzetközi ifjúsági verseny]</i>

4
00:00:42,800 --> 00:00:44,190
Jó napot, Tanár úr.

5
00:00:56,080 --> 00:00:57,740
Jó napot, Tanár úr.

6
00:01:13,420 --> 00:01:15,320
- Jó napot.
- Jó napot.

7
00:01:19,960 --> 00:01:21,260
Figyelmet kérek!

8
00:01:21,260 --> 00:01:22,700
Meghajolni!

9
00:01:22,700 --> 00:01:24,920
- Jó napot, Tanár úr.
- Jó napot, Tanár úr.

10
00:01:24,920 --> 00:01:27,330
<i>Ezzel a kölyökkel már 20 éve vagyunk barátok.</i>

11
00:01:27,330 --> 00:01:28,440
<i>[Kim Min Seok]</i>

12
00:01:28,440 --> 00:01:30,000
Choo Geun Deok!

13
00:01:30,000 --> 00:01:31,870
Még csak öt perce csöngettek be!

14
00:01:31,870 --> 00:01:34,120
Elkésett, Kang úr.

15
00:01:34,890 --> 00:01:36,300
<i>Choo Geun Deok.</i>

16
00:01:36,300 --> 00:01:39,270
<i>Ezzel a kölyökkel is 20 éve vagyunk már barátok.</i>

17
00:01:41,550 --> 00:01:42,790
Ki a hetesünk a héten?

18
00:01:42,790 --> 00:01:44,230
Szedd össze magad egy kicsit!

19
00:01:48,290 --> 00:01:49,430
<i>Jang So Ra.</i>

20
00:01:49,430 --> 00:01:52,450
<i>A barátom és Min Seok felesége.</i>

21
00:01:52,450 --> 00:01:54,290
<i>[Jó étvágyat, Kim úr!]
[- Ji Soo-tól]</i>

22
00:01:54,980 --> 00:01:58,430
<i>Ez a lány pedig Han Ji Soo.</i>

23
00:01:58,430 --> 00:01:59,780
<i>[Az első szerelmem, Han Ji Soo]</i>

24
00:02:00,890 --> 00:02:04,110
<i>Ő az első szerelmem.</i>

25
00:02:07,120 --> 00:02:09,360
Jól van, tegyétek ki a házi feladatotokat a padra.

26
00:02:09,360 --> 00:02:11,660
Akik nem csinálták meg, álljanak fel és vallják be.

27
00:02:11,660 --> 00:02:12,840
Gyerünk.

28
00:02:26,120 --> 00:02:27,650
<i>Az a kölyök pedig nem más, mint...</i>

29
00:02:28,980 --> 00:02:30,350
<i>én.</i>

30
00:02:30,870 --> 00:02:33,020
<i>Én, 10 évvel ezelőttről.</i>

31
00:02:33,940 --> 00:02:36,000
<i>2007-et írunk.</i>

32
00:02:36,510 --> 00:02:38,470
<i>Én pedig...</i>

33
00:02:39,120 --> 00:02:41,340
<i>2017-ből érkeztem.</i>

34
00:02:45,020 --> 00:02:47,310
<i>[Egy hónappal korábban]</i>

35
00:02:54,460 --> 00:02:56,530
Ja, Kim Min Seok. Hol vagy?

36
00:02:56,530 --> 00:02:57,800
Miért nem értél még ide?

37
00:02:57,800 --> 00:02:58,920
<i>Nézz az ablak felé.</i>

38
00:02:59,400 --> 00:03:01,330
<i>Látod azt a fehér ruhás nőt?</i>

39
00:03:01,330 --> 00:03:02,520
Aha.

40
00:03:02,520 --> 00:03:03,740
<i>Akkor jó.</i>

41
00:03:03,740 --> 00:03:05,630
<i>Üdvözöld, foglalj helyet, és adj bele mindent!</i>

42
00:03:05,630 --> 00:03:06,690
<i>Gyerünk!</i>

43
00:03:06,690 --> 00:03:09,300
Hé, már megint ezt csináljátok?

44
00:03:09,300 --> 00:03:11,260
<i>Kérlek, szedj már fel valakit idén!</i>

45
00:03:11,260 --> 00:03:12,450
<i>Sok sikert.</i>

46
00:03:12,940 --> 00:03:16,330
Miért kell folyton ilyen felesleges dolgokat művelniük?

47
00:03:18,470 --> 00:03:20,170
Ugh.

48
00:03:21,760 --> 00:03:24,470
Vajon megőrült vagy elment az esze?

49
00:03:24,470 --> 00:03:27,320
Um, úgy látszik mindkettő.

50
00:03:27,320 --> 00:03:29,550
Passz. Passz!

51
00:03:31,240 --> 00:03:32,450
Hé, Choo Geun Deok.

52
00:03:32,450 --> 00:03:34,510
Mit csinálsz? Azt mondtad, nincs forgatásod.

53
00:03:34,510 --> 00:03:36,170
Ez csak arra az esetre kell, ha éjjel forgolódnék az ágyamban.

54
00:03:36,170 --> 00:03:38,180
Mivel megőrjít, amit Kang Shin Woo művel!

55
00:03:38,180 --> 00:03:39,310
Rúgd!

56
00:03:41,130 --> 00:03:43,270
Azt mondtad, hogy csinos volt és kedves embernek tűnt!

57
00:03:43,270 --> 00:03:45,280
Az hogy kedves, még nem jelenti azt, hogy meg is fogom kedvelni.

58
00:03:45,280 --> 00:03:47,430
Honnan tudod, hogy kedvelni fogod-e, ha még csak ma találkoztál vele?

59
00:03:47,430 --> 00:03:48,560
Rúgd!

60
00:03:50,780 --> 00:03:52,160
Egyszerűen tudom.

61
00:03:52,160 --> 00:03:54,030
Még mindig azzal törődsz, hogy megdobogtatja-e a szíved?

62
00:03:54,030 --> 00:03:55,740
Hé, senki nem tudja becsapni a szívemet.

63
00:03:55,740 --> 00:03:57,440
Ha olyasvalakivel kerülök össze, akivel összeillek,

64
00:03:57,440 --> 00:03:59,540
akkor a hormonális reakciók miatt dobogni kezd a szívem.

65
00:04:00,420 --> 00:04:02,580
Hát erről van szó. Az egész Han Ji Soo miatt van!

66
00:04:02,580 --> 00:04:04,120
Hé, ne mondd ezt.

67
00:04:04,120 --> 00:04:06,020
Mi van? Igazam van!

68
00:04:06,020 --> 00:04:09,990
Azóta szingli mióta a gimiben másodikban beleesett Han Ji Soo-ba!

69
00:04:11,120 --> 00:04:13,740
Azóta már nyolc év eltelt, ugye?

70
00:04:13,740 --> 00:04:14,810
Choo Geun Deok.

71
00:04:17,440 --> 00:04:19,470
Nem 8 év telt el. Hanem 10, jó?

72
00:04:19,470 --> 00:04:20,780
Wow.

73
00:04:20,780 --> 00:04:25,360
Mégis hogy kaphatnál 8-at mikor a 28-ból 18-at vonsz ki?

74
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
Talán meghülyültél? Huh?

75
00:04:28,200 --> 00:04:31,060
Nézd már ezt a rohadékot, felvág azzal, hogy matekot tanít.

76
00:04:31,060 --> 00:04:32,890
De, hé, Shin Woo.

77
00:04:32,890 --> 00:04:36,630
Ugye... igazából nem Ji Soo miatt van, hogy nem vagy képes randizni?

78
00:04:38,890 --> 00:04:41,460
Mi... mégis miről beszélsz? Az már nagyon régen volt, ember.

79
00:04:41,460 --> 00:04:43,860
Akkor hadd nézessünk meg egy orvossal, oké?

80
00:04:43,860 --> 00:04:46,340
Jót fog tenni egy kis tanácsadás mielőtt hazamész.

81
00:04:46,340 --> 00:04:48,500
Hé, csak azért mert régóta szingli vagyok, még nem kell orvoshoz mennem!

82
00:04:48,500 --> 00:04:50,100
Nem azzal van a baj, hogy régóta szingli vagy.

83
00:04:50,100 --> 00:04:52,460
Hanem hogy egyáltalán nem kedvelsz senkit!

84
00:04:52,460 --> 00:04:55,010
Mégis hogy lehet, hogy egyetlen ember sem képes megdobogtatni a szíved?

85
00:04:58,250 --> 00:05:01,360
Um... jó, jó. Elmegyek, elmegyek.

86
00:05:01,360 --> 00:05:04,720
Ismerek egy jó orvost. Hozzá nyugodtan mehetsz.

87
00:05:04,720 --> 00:05:05,840
Majd én felhívom.

88
00:05:05,840 --> 00:05:06,910
Jól van.

89
00:05:06,910 --> 00:05:11,030
Holnap meglátogatom mielőtt elmegyek.

90
00:05:12,140 --> 00:05:15,220
<i>Ugh, azok az őrült rohadékok!</i>

91
00:05:15,220 --> 00:05:18,260
Még csak ez hiányzott!

92
00:05:19,410 --> 00:05:21,290
Oh, ne gondoljon kérem semmi rosszra.

93
00:05:21,290 --> 00:05:23,280
Teljesen ellenzek mindenféle diszkriminációt.

94
00:05:23,280 --> 00:05:26,050
Teljes mértékben hiszem, hogy minden LMBT személynek egyenlő jogokkal kellene rendelkeznie.

95
00:05:26,050 --> 00:05:29,190
Barátjuknak tartanak, és mégis csak ennyire ismernek? Huh?

96
00:05:29,190 --> 00:05:30,670
<i>[Mostanában nehéz kezelnem a dühömet]</i>

97
00:05:31,270 --> 00:05:32,280
Várjon, de...

98
00:05:32,280 --> 00:05:35,120
biztosan annyira aggódtak értem, hogy ilyen messzire mentek...

99
00:05:35,670 --> 00:05:37,120
oké, talán ez az igazság.

100
00:05:37,120 --> 00:05:38,970
De akkor is, ez nem helyes!

101
00:05:38,970 --> 00:05:40,010
<i>[Multiplex személyiség]</i>

102
00:05:41,770 --> 00:05:43,260
- Doktornő.
- Igen?

103
00:05:45,420 --> 00:05:47,970
Kérem, ne zavartassa magát. Beszéljen csak.

104
00:05:47,970 --> 00:05:49,480
Az egyetlen problémám, hogy...

105
00:06:00,580 --> 00:06:03,560
<i>Szóval, az első szerelme óta senki nem volt képes megdobogtatni a szívét,</i>

106
00:06:03,560 --> 00:06:05,420
<i>nem kedvelt senkit,</i>

107
00:06:05,420 --> 00:06:08,090
<i>illetve senki nem izgatta fel azóta?</i>

108
00:06:14,100 --> 00:06:16,420
A következő tanácsomat ne mint orvos fogadja el tőlem,

109
00:06:16,420 --> 00:06:18,580
hanem mint egy önnél idősebb és tapasztaltabb személy.

110
00:06:18,580 --> 00:06:20,570
A tény, hogy azóta nem kedvelt senkit,

111
00:06:20,570 --> 00:06:24,620
nem gondolja, hogy azt jelenti, hogy még mindig azt a személyt kedveli?

112
00:06:25,120 --> 00:06:29,560
Ez azt jelenti, hogy már van valaki, aki megdobogtatja a szívét.

113
00:06:30,160 --> 00:06:33,220
<i>Nézzen le a szíve legmélyére.</i>

114
00:06:37,020 --> 00:06:38,120
<i>Shin Woo.</i>

115
00:06:38,120 --> 00:06:41,020
<i>So Ra mondta, hogy hallott valamit Ji Soo-ról.</i>

116
00:06:41,970 --> 00:06:43,840
<i>Úgy tűnik, valaki találkozott vele a Szöuli Kórházban.</i>

117
00:06:43,840 --> 00:06:45,140
<i>Úgy értem Ji Soo-val.</i>

118
00:06:48,090 --> 00:06:49,520
<i>Lehet csak annyi volt az egész,</i>

119
00:06:49,520 --> 00:06:54,110
<i>hogy egyszerűen nem akartam bevallani.</i>

120
00:06:57,520 --> 00:07:00,860
<i>Talán csak azt akartam tettetni, hogy nem tudom a választ erre a problémára...</i>

121
00:07:01,710 --> 00:07:03,810
<i>pedig mégis tudtam.</i>

122
00:07:12,180 --> 00:07:14,100
<i>[Han Ji Soo]</i>

123
00:07:21,070 --> 00:07:23,260
<i>De nem számít, mit teszek...</i>

124
00:07:23,700 --> 00:07:25,630
<i>a rossz válasz rossz válasz marad.</i>

125
00:07:27,690 --> 00:07:29,410
<i>A jó válasz pedig jó válasz.</i>

126
00:07:40,100 --> 00:07:44,900
<i>Mivel akármennyire próbálkozol is, a saját szíved sosem csaphatod be.</i>

127
00:08:06,100 --> 00:08:07,430
<i>[Han Ji Soo]</i>

128
00:08:11,860 --> 00:08:13,270
Ji Soo.

129
00:08:32,390 --> 00:08:35,700
Ki hitte volna, hogy egyszer még így találkozunk.

130
00:08:35,700 --> 00:08:38,020
Milyen furcsa véletlen.

131
00:08:42,950 --> 00:08:44,980
Jól... megy a sorod?

132
00:08:45,750 --> 00:08:47,250
Igen.

133
00:08:47,250 --> 00:08:49,600
A többiek is jól vannak, ugye?

134
00:08:49,600 --> 00:08:50,880
Igen.

135
00:08:50,880 --> 00:08:53,930
Bizonyára sokszor láttad már Geun Dokot a TV-ben.

136
00:08:53,930 --> 00:08:56,550
So Ra és Min Seok pedig összeházasodtak.

137
00:08:56,550 --> 00:08:58,100
Már két gyerekük is van.

138
00:09:00,750 --> 00:09:03,260
Szóval, um, mit kerestél a kórházban?

139
00:09:06,500 --> 00:09:07,670
Oh.

140
00:09:07,670 --> 00:09:10,990
Um, úgy érzem, mintha csak én kérdezgetnélek.

141
00:09:13,830 --> 00:09:16,350
Miattad mentem a kórházba.

142
00:09:16,350 --> 00:09:17,580
Tessék?

143
00:09:17,580 --> 00:09:23,010
Azt hittem, rengeteg kérdésem és mondanivalóm lesz mikor újra találkozunk.

144
00:09:25,660 --> 00:09:27,350
De úgy látszik nem ez a helyzet.

145
00:09:27,750 --> 00:09:29,090
Csak...

146
00:09:29,660 --> 00:09:33,990
az hogy itt lehetek veled, már több mint elég.

147
00:09:39,610 --> 00:09:41,400
Mégis...

148
00:09:41,470 --> 00:09:43,860
nincs semmi, amit szeretnél megkérdezni

149
00:09:43,860 --> 00:09:45,640
vagy megbeszélni velem?

150
00:09:45,640 --> 00:09:46,650
Egyáltalán semmi?

151
00:09:46,650 --> 00:09:48,620
Volt pár dolog, amit el akartam mondani.

152
00:09:53,380 --> 00:09:55,060
Hiányoztál.

153
00:09:56,440 --> 00:09:58,280
Nagyon.

154
00:10:07,790 --> 00:10:09,210
Sajnálom.

155
00:10:10,100 --> 00:10:11,370
Micsodát?

156
00:10:11,370 --> 00:10:13,800
Én nem igazán gondoltam ilyesmikre.

157
00:10:13,800 --> 00:10:16,760
Rád, a barátainkra vagy az akkori emlékeinkre.

158
00:10:17,440 --> 00:10:19,250
Hát elvégre már kerek 10 év eltelt.

159
00:10:20,080 --> 00:10:23,190
Megértem. Megesik az ilyen.

160
00:10:26,440 --> 00:10:28,210
Én is ilyen vagyok mostanában.

161
00:10:28,210 --> 00:10:31,250
Bocsáss meg, de nem maradhatok távol sokáig.

162
00:10:31,250 --> 00:10:34,250
N-nem, semmiség. Nekem is hamarosan vissza kell térnem a szülővárosomba.

163
00:10:34,870 --> 00:10:36,500
El kell intéznem ott pár dolgot.

164
00:10:39,120 --> 00:10:40,960
Ma van a napja, ugye?

165
00:10:40,960 --> 00:10:43,540
Úgy értem, anyukád halálának évfordulója.

166
00:10:46,430 --> 00:10:49,950
Te... emlékszel erre?

167
00:10:52,120 --> 00:10:53,930
Most már tényleg mennem kéne.

168
00:10:55,060 --> 00:10:56,350
Eldoblak.

169
00:10:56,350 --> 00:10:57,460
Nem, nem probléma.

170
00:10:57,460 --> 00:11:01,330
Már megvan a számod, szóval majd később kereslek.

171
00:11:14,780 --> 00:11:18,100
Eszembe jutott valami, amit meg kell kérdeznem tőled.

172
00:11:18,100 --> 00:11:19,170
Mi az?

173
00:11:19,170 --> 00:11:20,440
Tíz éve...

174
00:11:21,100 --> 00:11:23,610
történt veled valami?

175
00:11:23,780 --> 00:11:26,530
Nem számít mennyit gondolok rá, egyszerűen nem tudom megérteni.

176
00:11:26,530 --> 00:11:29,190
És a tény, hogy egy szó nélkül mentél el...

177
00:11:29,290 --> 00:11:30,310
Szóval...

178
00:11:31,260 --> 00:11:33,270
szóval mit is akarsz pontosan mondani?

179
00:11:33,270 --> 00:11:35,500
Azt akarod mondani, hogy nehezteltél rám emiatt?

180
00:11:35,500 --> 00:11:37,780
Hogy utáltál emiatt?

181
00:11:37,780 --> 00:11:39,800
- Hogy te...
- Hogy én...

182
00:11:41,110 --> 00:11:42,750
aggódtam érted.

183
00:11:42,750 --> 00:11:45,030
És sajnáltalak.

184
00:11:45,030 --> 00:11:47,770
Aggódtam, hogy talán valami történt veled.

185
00:11:47,770 --> 00:11:50,940
És hogy akkoriban történt-e veled valami.

186
00:11:50,940 --> 00:11:52,340
Bocsáss meg, amiért fogalmam se volt róla.

187
00:11:52,340 --> 00:11:54,390
Ha pedig semmi nem történt veled...

188
00:11:56,150 --> 00:11:57,720
akkor igazán megkönnyebbült vagyok.

189
00:11:57,720 --> 00:12:00,910
Mégis hogy vagy képes most azt mondani, hogy "Bocsáss meg" és hogy "Megkönnyebbült vagyok"?

190
00:12:00,910 --> 00:12:03,410
Nem kéne sajnálnod. Utálnod kellett volna!

191
00:12:03,410 --> 00:12:05,690
Nem kellett volna aggódnod. Haragudnod kellett volna rám!

192
00:12:05,690 --> 00:12:07,260
Azt kellett volna mondanod, hogy "micsoda nevetséges ribanc"

193
00:12:07,260 --> 00:12:08,820
és el kellett volna felejtened!

194
00:12:09,510 --> 00:12:12,350
Akkor mégis miért sajnáltál és aggódtál értem?

195
00:12:13,880 --> 00:12:15,860
Mert én...

196
00:12:30,250 --> 00:12:33,590
Úgy tűnik az lehet a sorsunk, hogy keresztezzük egymás életét,

197
00:12:33,590 --> 00:12:35,950
mivel így összefutottunk.

198
00:12:36,520 --> 00:12:38,640
De ha az a sorsunk, hogy keresztezzük egymás életét,

199
00:12:38,640 --> 00:12:40,380
akkor az csakis valamilyen rossz okból lehet.

200
00:12:41,310 --> 00:12:43,520
Azt mondtad, hogy hiányoztam, ugye?

201
00:12:43,520 --> 00:12:45,390
Nos, én...

202
00:12:46,100 --> 00:12:49,180
egész idő alatt reméltem, hogy soha többé nem találkozunk.

203
00:12:49,870 --> 00:12:52,020
Most pedig újra összefutottunk. Pont, ahogyan szeretted volna.

204
00:12:52,020 --> 00:12:55,960
Szóval most tegyük azt, amit én szeretnék, és soha többet ne találkozzunk.

205
00:12:56,820 --> 00:12:58,760
Azt hiszem az lesz a legjobb.

206
00:13:00,080 --> 00:13:01,600
Mindkettőnk...

207
00:13:02,160 --> 00:13:04,090
érdekében.

208
00:13:36,380 --> 00:13:40,420
Mégis mit vártam 10 év után?

209
00:14:31,540 --> 00:14:34,530
<i>[Han Ji Soo]</i>

210
00:14:36,420 --> 00:14:38,170
Az évfolyamunkba jár...

211
00:14:39,560 --> 00:14:41,170
de még sosem láttam korábban.

212
00:14:41,170 --> 00:14:42,830
Talán most iratkozott át?

213
00:15:29,480 --> 00:15:32,360
Elnézést, merre találom a Garam Középiskolát?

214
00:15:32,360 --> 00:15:34,330
Oh, arra van.

215
00:15:35,660 --> 00:15:38,180
Aw ember, már megint elkések!

216
00:15:44,840 --> 00:15:46,610
Befelé!

217
00:15:47,420 --> 00:15:49,120
Gyerünk!

218
00:15:49,120 --> 00:15:50,810
Csipkedjétek magatokat!

219
00:15:50,810 --> 00:15:52,420
Sietnetek kell, hogy hamarabb beérjetek az osztályba!

220
00:15:52,420 --> 00:15:55,150
Miért késtetek? Ezért kell ezt csinálnotok.

221
00:16:13,160 --> 00:16:14,650
Szeretnéd, hogy segítsek?

222
00:16:46,430 --> 00:16:48,200
<i>Akkor jöttem rá...</i>

223
00:16:51,770 --> 00:16:54,390
<i>hogy pusztán három másodperc alatt beleszerethetsz valakibe.</i>

224
00:17:07,980 --> 00:17:09,300
Köszi.

225
00:17:25,570 --> 00:17:29,570
Én, um, segítettem neked. Szóval fogd azt.

226
00:17:33,010 --> 00:17:34,440
Mi a...

227
00:17:34,440 --> 00:17:36,420
azt akarja, hogy cipeljem helyette a táskáját?

228
00:18:03,150 --> 00:18:07,700
<i>Egyetlen arckifejezésétől öt órányi boldogságban volt részem...</i>

229
00:18:13,770 --> 00:18:16,530
<i>vagy öt órányi szomorúságban.</i>

230
00:18:19,420 --> 00:18:21,420
- Hé, mi folyik ott?
-Gyűljünk oda!

231
00:18:24,050 --> 00:18:27,070
Whoa, haver, mi ez az egész?

232
00:18:27,070 --> 00:18:30,050
- Járjatok!
- Járjatok!

233
00:18:30,050 --> 00:18:33,430
Bocsáss meg, sunbae. Ezt nem fogadhatom el.

234
00:18:33,430 --> 00:18:36,970
Már mást kedvelek.

235
00:18:43,230 --> 00:18:47,060
Gondolj bele: jóképű, okos és remek családból származik!

236
00:18:47,060 --> 00:18:49,060
Ő a legalkalmasabb szingli srác a sulinkban,

237
00:18:49,060 --> 00:18:52,800
szóval mégis hogy lehet jobb a srác, akit te kedvelsz?

238
00:18:54,430 --> 00:18:56,050
Habár az a sunbae annyira klassz.

239
00:18:56,050 --> 00:18:57,590
Ja.

240
00:18:58,420 --> 00:19:02,170
Ez amúgy is egy reménytelen játszma.

241
00:19:07,200 --> 00:19:09,860
<i>És amiatt a pillanatnyi hezitálás miatt...</i>

242
00:19:10,300 --> 00:19:12,750
<i>A következő 3000 napban tele voltam megbánással...</i>

243
00:19:13,260 --> 00:19:16,930
<i>A következő 3000 napban képtelen voltam elfelejteni őt.</i>

244
00:19:23,020 --> 00:19:24,430
<i>[Bejövő hívás: Kim Min Seok]</i>

245
00:19:27,210 --> 00:19:28,640
Halló?

246
00:19:28,640 --> 00:19:30,320
<i>Jól ment a találkozó?</i>

247
00:19:30,320 --> 00:19:31,790
Igen, neked hála.

248
00:19:31,790 --> 00:19:34,140
<i>És nem mondta, hogy bármi bajod lenne?</i>

249
00:19:34,140 --> 00:19:35,720
Nem, nem mondta.

250
00:19:36,430 --> 00:19:38,090
De szerintem most van velem valami baj.

251
00:19:38,090 --> 00:19:41,410
<i>Micsoda? Még mindig probléma, hogy a szíved nem dobog senkiért?</i>

252
00:19:41,940 --> 00:19:43,100
Nem.

253
00:19:43,100 --> 00:19:45,360
Most túlságosan dobog a szívem.

254
00:19:45,360 --> 00:19:47,050
És ez fáj.

255
00:19:48,150 --> 00:19:50,690
<i>Nem aggódnod kellett volna, hanem mérgesnek lenned!</i>

256
00:19:50,690 --> 00:19:53,810
Azt kellett volna mondanod, hogy "micsoda nevetséges ribanc", és el kellett volna felejtened!

257
00:19:54,590 --> 00:19:57,100
<i>Akkor mégis miért sajnáltál és aggódtál értem?</i>

258
00:20:03,000 --> 00:20:05,180
Oh, Na Hee noona!

259
00:20:05,180 --> 00:20:07,650
- Oh, te itt vagy?
- Aha.

260
00:20:08,110 --> 00:20:11,140
Oh, Shin Woo! Rég láttalak!

261
00:20:11,140 --> 00:20:12,480
Wow, én is rég láttalak!

262
00:20:12,480 --> 00:20:15,660
Miért vágsz ilyen csalódott képet, mikor hamarosan megházasodsz?

263
00:20:15,660 --> 00:20:17,200
Történt valami?

264
00:20:17,200 --> 00:20:19,810
Egyszerűen csak szomorú vagyok, amiért nem tudtam valóra váltani az álmát.

265
00:20:19,810 --> 00:20:21,850
Örökre bánni fogom, hogy nem ismerkedtem össze egy szöuli férfival.

266
00:20:21,850 --> 00:20:24,000
Miért, Mokzart nem bánik jól veled?

267
00:20:24,000 --> 00:20:25,090
Hé, kölyök!

268
00:20:25,090 --> 00:20:26,800
Már rengeteg idő eltelt, mióta elvégeztétek a középiskolát,

269
00:20:26,800 --> 00:20:28,380
szóval miért hívod még mindig Mokzartnak?

270
00:20:28,380 --> 00:20:30,910
Oh igaz is, holnap kezdesz az új munkahelyeden, ugye?

271
00:20:30,910 --> 00:20:31,910
Igen.

272
00:20:31,910 --> 00:20:33,250
Akkor találkozunk a suliban.

273
00:20:33,250 --> 00:20:34,580
Én most elmegyek, Shin Hee.

274
00:20:34,580 --> 00:20:35,920
Jól van, jó utat hazafelé.

275
00:20:35,920 --> 00:20:37,490
Rendben. Elmentem!

276
00:20:37,490 --> 00:20:38,770
Szia, Na Hee!

277
00:20:41,670 --> 00:20:45,100
Várj, szóval tényleg történt valami?

278
00:20:45,100 --> 00:20:46,720
Vagy ez csak a házasság előtti stressz?

279
00:20:46,720 --> 00:20:49,780
Női gondok, pénzproblémák és após gondok Beom Shik úrral.

280
00:20:49,780 --> 00:20:51,510
Úgy tűnik összejött a nyerő hármas.

281
00:20:51,510 --> 00:20:53,540
Akkor mégis miért vesződik ezzel a házassággal?

282
00:20:53,540 --> 00:20:55,880
Már középiskolás korotok óta, 10 éve vannak együtt.

283
00:20:55,880 --> 00:20:58,180
És nem egyszerű lefújni egy esküvőt, miután szétküldték a meghívókat.

284
00:20:58,180 --> 00:21:00,600
Ez egy kisváros, ráadásul ugyanott dolgoznak!

285
00:21:00,600 --> 00:21:01,910
De akkor is!

286
00:21:01,910 --> 00:21:04,220
Siess befelé. Még el kell végeznünk az ősi rítusokat anyának.

287
00:21:18,630 --> 00:21:20,380
<i>Ma van, ugye?</i>

288
00:21:20,380 --> 00:21:22,930
Úgy értem, anyukád halálának évfordulója.

289
00:21:26,050 --> 00:21:29,670
Te... emlékszel erre?

290
00:21:41,670 --> 00:21:43,290
Hová mész?

291
00:21:43,870 --> 00:21:45,420
Csak kicsit bezártnak érzem itt magam.

292
00:21:45,420 --> 00:21:46,770
Úgyhogy megyek, szívok egy kis friss levegőt.

293
00:22:06,270 --> 00:22:11,230
Pontosan 10 év telt el azóta, hogy anya meghalt.

294
00:22:13,980 --> 00:22:15,260
Igen.

295
00:22:17,350 --> 00:22:21,590
Anya biztosan boldog lenne, ha látná, hogy milyen remek fiatalember lett belőled.

296
00:22:22,970 --> 00:22:26,280
Én is azt kívánom, hogy bárcsak megmutathatnám anyának.

297
00:22:27,440 --> 00:22:29,660
Hogy megmutassam neki, milyen remek fiatalember lett a fiából.

298
00:22:44,900 --> 00:22:47,860
<i>[Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában]</i>

299
00:23:04,080 --> 00:23:06,330
Szóval itt volt hát.

300
00:23:39,890 --> 00:23:42,830
Ji Soo mondta, hogy adjam oda ezt neked.

301
00:23:43,520 --> 00:23:45,250
Azt mondta, kölcsön adtad neki.

302
00:23:45,980 --> 00:23:49,010
De... Ji Soo nem jött veletek?

303
00:23:49,010 --> 00:23:50,440
Ji Soo még nincs itt?

304
00:23:50,440 --> 00:23:52,520
Azt hittem, hogy egyedül jön ide.

305
00:24:03,860 --> 00:24:07,250
<i>[Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában]</i>

306
00:24:09,780 --> 00:24:11,800
- Minden rendben, Shin Woo?
- Igen.

307
00:24:11,800 --> 00:24:13,140
- Hé, Shin Woo.
- Jól vagy, Shin Woo?

308
00:24:13,140 --> 00:24:14,610
- Köszönöm, hogy eljöttél a temetésre.
- Jól vagy?

309
00:24:14,610 --> 00:24:16,260
- Aw, Shin Woo.
- Oh, Shin Woo.

310
00:24:19,650 --> 00:24:22,010
Hé! Hé!

311
00:24:23,760 --> 00:24:25,230
Szóval, úgy tűnik...

312
00:24:26,840 --> 00:24:28,490
elutazott külföldre tanulni.

313
00:24:28,490 --> 00:24:30,130
Külföldre?

314
00:24:32,540 --> 00:24:34,370
Várj, anélkül, hogy szólt volna nekünk?

315
00:24:34,370 --> 00:24:35,650
Pontosan.

316
00:24:35,650 --> 00:24:39,350
Mégis hogy mehetett el egy szó nélkül?

317
00:24:40,570 --> 00:24:44,400
<i>[Han Ji Soo]</i>

318
00:24:59,870 --> 00:25:01,850
<i>Mégis mi a fene...</i>

319
00:25:03,210 --> 00:25:05,660
történhetett akkoriban?

320
00:25:20,960 --> 00:25:23,090
[Shin Woo, valamit muszáj elmondanom.]

321
00:25:23,090 --> 00:25:25,420
<i>[Holnap 11-kor várlak a Szentjánosbogár-hídon.]</i>

322
00:25:28,780 --> 00:25:31,300
Szóval ezért...

323
00:25:33,420 --> 00:25:35,060
küldette el mással a könyvet?

324
00:26:14,740 --> 00:26:18,730
<i>Ha 10 éve kinyitottam volna azt a könyvet...</i>

325
00:26:20,070 --> 00:26:22,920
<i>megtaláltam volna azt a fecnit...</i>

326
00:26:24,120 --> 00:26:28,900
<i>és a fecni szerint találkoztam volna itt veled...</i>

327
00:26:35,010 --> 00:26:39,030
<i>most mi lenne a kapcsolatunk?</i>

328
00:26:39,880 --> 00:26:42,950
<i>Abban a pillanatban azt kívántam...</i>

329
00:26:42,950 --> 00:26:46,090
<i>hogy bárcsak visszaforgathatnám az időt.</i>

330
00:26:46,090 --> 00:26:51,620
<i>Hogy mindent újra jóvátegyek.</i>

331
00:26:55,090 --> 00:26:56,620
<i>Van egy kritikus állapotban lévő autóbalesetes sérültünk!</i>

332
00:26:56,620 --> 00:26:58,560
- A vérnyomása?
- Gyorsan zuhan!

333
00:27:04,420 --> 00:27:05,860
Töltsd 150 Joule-ra!

334
00:27:09,420 --> 00:27:12,470
<i>Nagyon, nagyon hiányoztál.</i>

335
00:27:12,470 --> 00:27:15,200
Jól van? Uram, jól van?

336
00:27:16,750 --> 00:27:19,080
<i>2017. szeptember 30...</i>

337
00:27:21,080 --> 00:27:22,740
<i>23:32.</i>

338
00:27:24,440 --> 00:27:27,730
<i>A sérült, Han Ji Soo elhunyt.</i>

339
00:27:28,980 --> 00:27:30,040
<i>[Egy 20-as éveiben járó orvost elütött egy ittas sofőr]</i>

340
00:27:30,040 --> 00:27:31,040
<i>[Bocsáss meg, Shin Woo...]</i>

341
00:27:31,040 --> 00:27:32,430
<i>De ha az a sorsunk, hogy keresztezzük egymás életét,</i>

342
00:27:33,770 --> 00:27:35,740
<i>akkor az csakis valamilyen rossz okból lehet.</i>

343
00:27:35,740 --> 00:27:38,380
<i>Mindkettőnk érdekében...</i>

344
00:27:38,380 --> 00:27:40,260
<i>soha többé ne találkozzunk.</i>

345
00:27:40,660 --> 00:27:41,660
<i>[Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában]</i>

346
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
<i>Szeretnéd, hogy segítsek?</i>

347
00:27:42,660 --> 00:27:45,340
<i>A nevem Han Ji Soo, és Szöulból költöztem ide.</i>

348
00:27:45,340 --> 00:27:46,340
<i>Ji Soo...</i>

349
00:27:46,340 --> 00:27:48,050
<i>elutazott külföldre tanulni.</i>

350
00:27:49,680 --> 00:27:51,000
<i>Ji Soo.</i>

351
00:28:46,550 --> 00:28:49,300
<i>Ébren van?</i>

352
00:28:58,960 --> 00:29:02,100
A... anya?

353
00:29:02,540 --> 00:29:06,460
Ah, annyira féltem, azt hittem, meghalt!

354
00:29:08,480 --> 00:29:10,160
Minden rendben?

355
00:29:17,670 --> 00:29:19,880
<i>Mi folyik itt? Mi történt?</i>

356
00:29:31,410 --> 00:29:33,570
Um, minden rendben?

357
00:29:37,040 --> 00:29:39,030
<i>Ha anyukám van itt előttem...</i>

358
00:29:39,660 --> 00:29:41,780
<i>az csak két dolgot jelenthet.</i>

359
00:29:45,490 --> 00:29:46,560
Anya!

360
00:29:46,560 --> 00:29:47,900
Oh jaj!

361
00:29:47,900 --> 00:29:51,490
<i>Első lehetőség: ez egy álom.</i>

362
00:29:53,260 --> 00:29:54,740
Mi baja van, fiatalúr?

363
00:29:54,740 --> 00:29:57,030
Oh, még biztosan nem tért magához teljesen. Ébredjen!

364
00:29:57,030 --> 00:29:58,340
Au! Au!

365
00:30:00,750 --> 00:30:03,190
<i>Ez... nem tűnik álomnak.</i>

366
00:30:03,190 --> 00:30:04,640
<i>Akkor...</i>

367
00:30:04,640 --> 00:30:06,190
<i>ez a második eshetőség lenne?</i>

368
00:30:08,830 --> 00:30:13,700
Azt mondják, halálunkkor az a személy visz a túlvilágra, akit a legjobban hiányoltunk.

369
00:30:25,950 --> 00:30:27,920
Oh, ugyan már, anya.

370
00:30:27,920 --> 00:30:31,290
Tudom, hogy általában nem foglalkoztatnak minket a külsőségek, de...

371
00:30:31,290 --> 00:30:34,280
nem túl földhözragadt egy kicsit az öltözeted,

372
00:30:34,280 --> 00:30:37,160
annak ellenére, hogy 10 év után most találkozunk először?

373
00:30:37,160 --> 00:30:40,170
Fiatalúr. Én nem az édesanyja vagyok.

374
00:30:44,120 --> 00:30:47,180
<i>Oh valóban, már 10 év telt el...</i>

375
00:30:47,710 --> 00:30:49,560
<i>mióta anya meghalt.</i>

376
00:30:50,210 --> 00:30:51,380
Jól van.

377
00:30:52,410 --> 00:30:54,610
Úgy tűnik, nem ismersz fel, anya.

378
00:30:54,610 --> 00:30:56,860
Igen, anya. Teljesen megértem.

379
00:30:57,670 --> 00:30:58,970
Anya, én a fiad vagyok...

380
00:30:58,970 --> 00:31:02,710
Ha a fiam vagy, akkor verést érdemelsz tőlem!

381
00:31:02,710 --> 00:31:04,540
M-mégis mit művelsz?

382
00:31:04,540 --> 00:31:08,400
Miért fekszel itt fényes nappal részegen, mikor mindenki más dolgozik?

383
00:31:09,030 --> 00:31:10,740
A mindenit.

384
00:31:10,740 --> 00:31:13,290
Mi folyik itt, hölgyem?

385
00:31:13,290 --> 00:31:14,450
Oh, örülök, hogy itt vagy.

386
00:31:14,450 --> 00:31:16,740
Ez a férfi hirtelen elájult az út szélén.

387
00:31:16,740 --> 00:31:18,510
Annyira meglepődtem, mert azt hittem, hogy meghalt!

388
00:31:18,510 --> 00:31:19,510
Mi van vele?

389
00:31:19,510 --> 00:31:20,690
Na...

390
00:31:21,440 --> 00:31:22,880
Na Hee noona?

391
00:31:24,740 --> 00:31:26,400
Wow, lenyűgöző!

392
00:31:26,400 --> 00:31:28,040
Hogy lettél ilyen fiatal?

393
00:31:28,900 --> 00:31:30,610
Ismered ezt a férfit?

394
00:31:30,610 --> 00:31:33,540
Nem, most látom először.

395
00:31:37,070 --> 00:31:38,340
Oh!

396
00:31:38,340 --> 00:31:40,060
Ön a matektanár, ugye?

397
00:31:40,060 --> 00:31:41,560
Akinek hamarosan kellene érkeznie Szöulból, ugye?

398
00:31:43,430 --> 00:31:45,480
Nos igen, valóban matekot tanítok, de...

399
00:31:45,950 --> 00:31:48,820
És... az is igaz, hogy Szöulból jöttem.

400
00:31:48,820 --> 00:31:51,840
Maga az! Kang Shin Woo úr!

401
00:31:51,840 --> 00:31:54,030
Láttam az önéletrajzát.

402
00:31:54,030 --> 00:31:57,860
Jól megnéztem, mivel ugyanúgy hívják, mint Shin Woo-t.

403
00:31:57,860 --> 00:32:00,230
Szóval, ő egy tanár Shin Woo iskolájában?

404
00:32:00,230 --> 00:32:01,380
Igen.

405
00:32:01,380 --> 00:32:05,250
Tudomásom szerint ma lenne az első munkanapja.

406
00:32:05,250 --> 00:32:10,110
Várjunk csak, lehetetlen, hogy a tanári diplomám átkerüljön a túlvilágra.

407
00:32:10,960 --> 00:32:12,090
Mégis mi folyik itt?

408
00:32:12,090 --> 00:32:14,630
Akkor mégis hol az ördögben vagyok?

409
00:32:14,630 --> 00:32:15,760
Mi folyik itt?

410
00:32:15,760 --> 00:32:17,160
Ő tényleg középiskolai tanár?

411
00:32:17,160 --> 00:32:18,820
Folyamatosan fura dolgokat hord össze,

412
00:32:18,820 --> 00:32:21,160
és szerintem valami nem stimmel a fejével.

413
00:32:21,160 --> 00:32:22,260
Jaj istenem, tényleg?

414
00:32:22,260 --> 00:32:23,850
Talán mert megsérült?

415
00:32:23,850 --> 00:32:25,790
Talán hívnunk kéne a 911-et?

416
00:32:26,300 --> 00:32:27,380
Oh, te jó ég!

417
00:32:27,380 --> 00:32:28,690
<i>[2007. augusztus 20. (hétfő)]</i>

418
00:32:31,710 --> 00:32:32,980
<i>[2017. szeptember 30. (szombat)]</i>

419
00:32:35,650 --> 00:32:37,100
Ez itt...

420
00:32:38,420 --> 00:32:40,430
2007?

421
00:32:40,790 --> 00:32:43,890
<i>Tehát egyik tippem sem volt helyes.</i>

422
00:32:43,890 --> 00:32:46,210
<i>Ez egy harmadik eshetőség, ami még csak fel sem merült lehetőségként.</i>

423
00:32:46,960 --> 00:32:48,580
<i>Az pedig...</i>

424
00:32:50,640 --> 00:32:52,610
<i>egy időugrás!</i>

425
00:32:57,160 --> 00:32:59,140
<i>[Tanuló vezető]</i>

426
00:33:02,560 --> 00:33:04,350
Whoa, whoa, whoa, whoa!

427
00:33:04,350 --> 00:33:08,360
Ugh, az irányjelző szerinted csak dekoráció, te kis...

428
00:33:12,010 --> 00:33:15,170
Um, most már teljesen kijózanodott, Kang úr?

429
00:33:15,170 --> 00:33:16,890
Azt hiszem józan vagyok, de...

430
00:33:18,010 --> 00:33:20,100
nem hiszem, hogy fölébredtem már az álmomból.

431
00:33:25,310 --> 00:33:27,360
<i>2007...</i>

432
00:33:29,040 --> 00:33:30,980
Um, de...

433
00:33:31,390 --> 00:33:33,390
Bizonyára hasonlítok valakire, akit ismer.

434
00:33:33,390 --> 00:33:36,510
Noonának hívott, tehát a nővérére hasonlítok?

435
00:33:36,510 --> 00:33:39,080
Ő olyasvalaki, aki olyan közel áll hozzám, mintha a vér szerinti nővérem lenne.

436
00:33:39,860 --> 00:33:41,140
De, tudja...

437
00:33:41,620 --> 00:33:43,730
valamiért meglehetősen ismerősnek tűnik nekem, Kang úr.

438
00:33:43,730 --> 00:33:46,040
<i>A pelenkámat is cserélted már,</i>

439
00:33:46,040 --> 00:33:48,270
<i>szóval az még furább lenne, ha nem éreznél ismerősnek!</i>

440
00:33:48,720 --> 00:33:52,060
Talán egymásnak rendelt minket a sors?

441
00:33:52,960 --> 00:33:54,380
J-jól van?

442
00:33:54,810 --> 00:33:56,360
Tessék, tessék, tessék, tessék!

443
00:33:56,360 --> 00:33:58,320
Whoa! Figyelje a buszt!

444
00:33:58,930 --> 00:34:00,620
A busz, a busz!

445
00:34:03,470 --> 00:34:05,080
- Oh, istenem.
- Oh, te jó ég!

446
00:34:05,080 --> 00:34:06,720
Bocsásson meg!

447
00:34:06,720 --> 00:34:08,700
Jaj nekem.

448
00:34:08,700 --> 00:34:13,070
Ne csak előre nézzen, hanem oldalra és hátra is!

449
00:34:13,690 --> 00:34:15,090
Jó... jól van.

450
00:34:25,620 --> 00:34:27,240
Whoa... whoa!

451
00:34:29,630 --> 00:34:33,430
Um, én itt kiszállok. Köszönöm szépen.

452
00:34:33,430 --> 00:34:34,820
Jól van.

453
00:34:39,080 --> 00:34:41,100
"Én itt kiszállok."

454
00:34:41,100 --> 00:34:42,970
Ooh!

455
00:34:42,970 --> 00:34:47,270
Olyan édesen mondja! Talán mert szöuli?

456
00:34:48,850 --> 00:34:53,110
<i>Visszakerültem 2007-be?</i>

457
00:35:03,880 --> 00:35:05,690
Oh, a telefonom!

458
00:35:11,190 --> 00:35:12,200
<i>[Nincs szolgáltatás]</i>

459
00:35:12,200 --> 00:35:13,200
Huh?

460
00:35:15,370 --> 00:35:17,750
Ow!
Ow!

461
00:35:18,760 --> 00:35:20,610
Ki a fene volt ez?

462
00:35:27,990 --> 00:35:29,410
<i>Ez...</i>

463
00:35:30,430 --> 00:35:31,670
<i>Ez...</i>

464
00:35:33,590 --> 00:35:34,820
Oh, jesszusom!

465
00:35:34,820 --> 00:35:36,650
Oh, nagyon sajnálom, uram!

466
00:35:40,500 --> 00:35:41,570
<i>[A telefon le van zárva.]</i>

467
00:35:42,870 --> 00:35:44,150
Ez valami csipogó?

468
00:35:48,420 --> 00:35:50,630
Borzasztóan sajnálom, uram.

469
00:35:50,630 --> 00:35:51,630
<i>[Nincs szolgáltatás]</i>

470
00:35:51,630 --> 00:35:54,480
<i>Ez... tényleg én vagyok!</i>

471
00:35:55,090 --> 00:35:58,890
De, um... nem hiszem, hogy valaha is láttam volna önt ezelőtt.

472
00:35:58,890 --> 00:36:00,760
Oh, átküldtek ide!

473
00:36:00,760 --> 00:36:02,230
Épp ma kerültem ide.

474
00:36:02,230 --> 00:36:04,560
Oh, szóval maga lenne az új tanár...

475
00:36:06,790 --> 00:36:12,060
Oh, um, általában én vagyok az első, aki besétál reggel a bejáraton!

476
00:36:12,060 --> 00:36:13,230
De, um...

477
00:36:14,460 --> 00:36:17,110
A megfázásom miatt orvoshoz kellett mennem.

478
00:36:17,990 --> 00:36:19,150
Jesszus.

479
00:36:19,150 --> 00:36:23,400
Tinédzserként elég sokat hazudtam, mi?

480
00:36:24,090 --> 00:36:25,230
Tessék?

481
00:36:25,230 --> 00:36:27,320
Úgy voltam vele, hogy elnézem ezt neked, de

482
00:36:27,320 --> 00:36:32,050
ha elhinném a hazugságod, az olyan lenne, mintha saját magam vágnám pofon.

483
00:36:32,050 --> 00:36:35,080
Tizenévesként sosem fáztál meg,

484
00:36:35,080 --> 00:36:38,030
és a következő tíz évben sem fogsz orvoshoz menni.

485
00:36:38,650 --> 00:36:39,710
Oh.

486
00:36:39,710 --> 00:36:40,870
Nos, um, nem az én hibám.

487
00:36:40,870 --> 00:36:42,760
- Anyukám...
- Hé, kölyök!

488
00:36:42,760 --> 00:36:44,130
Én egyszer sem árultam el anyámat!

489
00:36:44,130 --> 00:36:46,770
Hogy mered elárulni anyánkat, te szemét!

490
00:36:46,770 --> 00:36:47,820
- Ow!
- Meg kell tanulnod a leckét.

491
00:36:47,820 --> 00:36:50,890
Tanár úr! Van itt még egy késő diák!

492
00:36:50,890 --> 00:36:53,950
Nem engedhetne most az egyszer el, Tanár úr?

493
00:36:53,950 --> 00:36:56,490
Ha még egyszer elkések, intőt fogok kapni!

494
00:36:57,710 --> 00:37:00,110
Tanár úr! Mokzart úr!

495
00:37:00,110 --> 00:37:03,400
Tanár úr!

496
00:37:05,460 --> 00:37:08,280
Ki az... a Mokzart úr?

497
00:37:09,010 --> 00:37:10,980
<i>Oh tényleg, elfelejtettem...</i>

498
00:37:13,560 --> 00:37:15,830
<i>hogy én fogom kitalálni a Mokzart gúnynevet,</i>

499
00:37:15,830 --> 00:37:20,500
<i>egy év múlva, végzősként.</i>

500
00:37:20,500 --> 00:37:21,800
Tanár úr.

501
00:37:23,190 --> 00:37:24,790
Mokzart úr!

502
00:37:28,850 --> 00:37:31,140
Bizonyára maga az új tanár.

503
00:37:31,140 --> 00:37:32,300
I-igen.

504
00:37:32,300 --> 00:37:34,770
Nos, ez egy remek bemutatkozás a részéről, nemde?

505
00:37:34,770 --> 00:37:36,330
Elnézését kérem, uram. Őt magára bízom.

506
00:37:36,330 --> 00:37:37,460
Oh, au, ez fáj.

507
00:37:37,460 --> 00:37:38,990
- Gyere ide!
- Au!

508
00:37:38,990 --> 00:37:41,280
- Ugyan már, Tanár úr...
- Melyik osztályba jársz, huh?

509
00:37:41,280 --> 00:37:43,200
- Várjon, ez nem...
- Maradj nyugton!

510
00:37:44,630 --> 00:37:45,630
Hé, Kang Shin Woo.

511
00:37:45,630 --> 00:37:47,170
Au!

512
00:37:47,170 --> 00:37:49,650
Ma kihagyod a délelőtti óráidat és az iskola körül fogsz szemetet szedni.

513
00:37:49,650 --> 00:37:50,960
- Értetted?
- De...

514
00:37:50,960 --> 00:37:53,160
Ha egy kis darab szemetet is meglátok az udvaron,

515
00:37:53,160 --> 00:37:54,790
egész héten ezt kell majd csinálnod!

516
00:37:54,790 --> 00:37:56,160
Csináljátok rendesen!

517
00:37:58,770 --> 00:38:02,320
Ugh, micsoda pech már kora reggel.

518
00:38:02,320 --> 00:38:04,090
Mokzart úr!

519
00:38:08,000 --> 00:38:09,150
Ugh.

520
00:38:09,150 --> 00:38:12,060
Ez tényleg 2007.

521
00:38:12,730 --> 00:38:15,270
Szóval, az előbb megváltozott miattam a múlt?

522
00:38:15,270 --> 00:38:18,610
Várjunk, nem. Amúgy is ezzel a névvel gúnyolták volna.

523
00:38:18,610 --> 00:38:19,800
Akkor kit érdekel?

524
00:38:29,440 --> 00:38:32,470
<i>Abban a pillanatban jöttem rá...</i>

525
00:38:36,760 --> 00:38:40,830
<i>hogy a múlt megváltozhat, hogy meg kell változnia,</i>

526
00:38:40,830 --> 00:38:42,740
<i>és hogy meg is fog változni.</i>

527
00:38:46,070 --> 00:38:50,710
<i>És hogy ezért kerültem ide.</i>

528
00:38:52,440 --> 00:38:54,250
- Szeretnéd, hogy segítsek?
- Szeretnéd, hogy segítsek?

529
00:39:41,950 --> 00:39:43,500
Köszönöm.

530
00:39:51,470 --> 00:39:54,840
A segítségemért fogd azt helyettem.

531
00:40:04,280 --> 00:40:07,540
Menjünk, új lány, aki már az első napján elkésett.

532
00:40:07,540 --> 00:40:09,320
Be kell majd mutatkoznod.

533
00:40:09,320 --> 00:40:11,560
Esetleg, ön lenne az osztályfőnököm?

534
00:40:11,560 --> 00:40:14,970
Nos, ha a sors keze van ebben...

535
00:40:15,470 --> 00:40:16,840
akkor talán igen.

536
00:40:23,390 --> 00:40:26,670
Hé, ezt nem csinálhatod, Min Ho. Oké?

537
00:40:26,980 --> 00:40:28,880
Kang Shin Woo! Híreim vannak, híreim!

538
00:40:28,880 --> 00:40:30,060
Mi az?

539
00:40:30,060 --> 00:40:32,840
Új diákot kap az osztályunk!

540
00:40:32,840 --> 00:40:34,720
- Jó a fociban?
- Egy lány az.

541
00:40:34,720 --> 00:40:36,750
De úgy hallottam, hogy nagyon csinos!

542
00:40:36,750 --> 00:40:38,210
Mi a helyzet a kosárral? Abban jó?

543
00:40:38,210 --> 00:40:40,620
Úgy tűnik, hogy a tanulásban jó.

544
00:40:40,620 --> 00:40:42,410
Akkor úgy látszik, még egy helyet lecsúszok majd az osztályrangsorban,

545
00:40:42,410 --> 00:40:43,740
mikor már így is eléggé alul vagyok.

546
00:40:43,740 --> 00:40:45,980
Köszi a jó híreket.

547
00:40:46,590 --> 00:40:48,050
Oh, igaz is.

548
00:40:48,050 --> 00:40:53,360
Hallottatok valamit az új osztályfőnökünkről?

549
00:40:53,360 --> 00:40:55,540
Ugye nem az az égimeszelő fickó lesz az?

550
00:40:55,540 --> 00:40:57,050
Oh, szóval tudsz róla.

551
00:40:57,050 --> 00:40:59,250
Az új magas matektanár lesz az új osztályfőnökünk.

552
00:40:59,250 --> 00:41:01,360
A jelenlegi osztályfőnökünk szülési szabadságon van, és a mi osztályunk az egyetlen,

553
00:41:01,580 --> 00:41:03,600
- amelyiknek nincs osztályfőnöke.
- Fenébe!

554
00:41:04,940 --> 00:41:07,880
Ugh! Milyen szar szerencse.

555
00:41:07,880 --> 00:41:10,090
Hé, hová mész? Mindjárt itt lesz az osztályfőnök.

556
00:41:10,090 --> 00:41:12,800
Úgyis lesz még 100, meg 1000 másik napom látni őt.

557
00:41:14,540 --> 00:41:16,930
Wow, nem hiszem el.

558
00:41:22,870 --> 00:41:25,800
Úgy tűnik, tényleg az ön osztályában leszek, Kang úr.

559
00:41:27,250 --> 00:41:28,780
Mondtam én, hogy így lesz ez.

560
00:41:49,110 --> 00:41:51,910
Szia, új lány.

561
00:41:54,390 --> 00:41:55,410
Oh, szia.

562
00:41:55,410 --> 00:41:57,090
Nem, rendben van. Megtarthatod.

563
00:41:57,090 --> 00:41:58,630
Nekem nincs rá szükségem.

564
00:41:58,630 --> 00:42:00,210
Szeretnéd, hogy más tárgyakból is odaadjam a tankönyveimet?

565
00:42:00,210 --> 00:42:01,300
Mind vadiújak.

566
00:42:01,300 --> 00:42:02,990
Azt hiszed, kérkednivaló dolog, hogy vadiújak a tankönyveid,

567
00:42:02,990 --> 00:42:04,260
az iskolaév ilyen késői szakaszában?

568
00:42:04,260 --> 00:42:06,110
Talán tanulnod kéne egy kicsit, mielőtt túl késő lesz.

569
00:42:06,110 --> 00:42:08,590
Kim Min Seok osztályképviselő. Vidd innen Choo Geun Deokot!

570
00:42:08,590 --> 00:42:09,710
Igen, uram!

571
00:42:14,190 --> 00:42:16,750
Te pedig add vissza azt a szemüveget Kim Min Seoknak.

572
00:42:16,750 --> 00:42:18,020
Egyáltalán nem áll jól.

573
00:42:18,020 --> 00:42:19,080
Mi baja van?

574
00:42:19,080 --> 00:42:21,170
Mi az? Az a tied, ugye, Jang So Ra?

575
00:42:21,170 --> 00:42:22,800
Ma elnéző leszek,

576
00:42:22,800 --> 00:42:25,500
de legközelebb nem leszek ilyen nagylelkű, ha rajtakaplak mikor belenézek a szekrényedbe.

577
00:42:29,000 --> 00:42:31,420
Engem jelöltek ki az új osztályfőnökötöknek.

578
00:42:31,420 --> 00:42:33,490
Matematikát tanítok és 28 éves vagyok.

579
00:42:33,490 --> 00:42:34,490
A nevem pedig Kang Shin Woo.

580
00:42:34,490 --> 00:42:37,290
Oh, az osztályunkban is van egy Kang Shin Woo!

581
00:42:37,290 --> 00:42:39,630
Szöulban legalább három ilyen nevű gyerek van egy osztályban.

582
00:42:39,630 --> 00:42:41,170
Mindenesetre, ahogy láthattátok,

583
00:42:41,170 --> 00:42:45,360
mindegyikőtökről elég sok mindent tudok.

584
00:42:45,360 --> 00:42:47,310
Szóval meg se próbáljatok hazudni nekem, hogy kihagyhassátok az esti órákat,

585
00:42:47,310 --> 00:42:49,940
és ne is keressetek kifogásokat, hogy lóghassatok.

586
00:42:49,940 --> 00:42:51,710
Ezt vegyétek figyelmeztetésnek és kérésnek is, hogy

587
00:42:51,710 --> 00:42:55,330
se nektek, se nekem ne kelljen ilyen kellemetlen badarságokkal foglalkoznunk.

588
00:43:02,210 --> 00:43:03,990
Emellett igazán örvendek a találkozásnak.

589
00:43:03,990 --> 00:43:06,090
Nos, kérdés?

590
00:43:06,090 --> 00:43:07,350
Név!

591
00:43:07,350 --> 00:43:08,500
Már elmondtam, Kang Shin Woo!

592
00:43:08,500 --> 00:43:10,710
Nem maga, Tanár úr. Hanem az új lányé, maga mellett.

593
00:43:10,710 --> 00:43:12,990
- Whoo!
- Whoo!

594
00:43:12,990 --> 00:43:15,560
Legjobb lesz, ha ő maga mutatkozik be, nemde?

595
00:43:16,650 --> 00:43:19,710
Sziasztok, a nevem Han Ji Soo, és Szöulból érkeztem.

596
00:43:19,710 --> 00:43:21,070
Jöjjünk ki mind jól egymással,

597
00:43:21,070 --> 00:43:24,260
ugyanis biztos vagyok benne, hogy a sors keze van abban, hogy mi itt találkoztunk.

598
00:43:28,430 --> 00:43:30,030
Örülök, hogy megismertelek titeket.

599
00:43:30,030 --> 00:43:33,410
- Whoo!
- Whoo!

600
00:43:33,410 --> 00:43:35,480
Hová üljek, Kang úr?

601
00:43:35,480 --> 00:43:37,210
Oh, a Kang Shin Woo-éval átlós padhoz.

602
00:43:39,770 --> 00:43:42,340
Még nincsenek tankönyveim, Kang úr.

603
00:43:42,340 --> 00:43:43,950
Oh, kérd csak kölcsön Kang Shin Woo-tól.

604
00:43:43,950 --> 00:43:45,320
- Se tornaruhám.
- Oh.

605
00:43:45,320 --> 00:43:46,750
Azt is kérj csak Kang Shin Woo-tól.

606
00:43:47,980 --> 00:43:49,170
Rendben.

607
00:43:57,560 --> 00:43:59,740
Ha így segítek összejönni annak a kettőnek,

608
00:43:59,740 --> 00:44:01,190
a jövő meg fog változni.

609
00:44:01,190 --> 00:44:05,350
És akkor a megváltozott jövőjükben ezután is jó lehet a kapcsolatuk.

610
00:44:07,730 --> 00:44:09,610
<i>De ha az a sorsunk, hogy keresztezzük egymás életét,</i>

611
00:44:09,610 --> 00:44:11,690
akkor az csakis valamilyen rossz okból lehet.

612
00:44:11,690 --> 00:44:13,390
Soha többet ne találkozzunk.

613
00:44:16,310 --> 00:44:20,550
Akkor talán Ji Soo nem fog nekem ilyeneket mondani, ugye?

614
00:44:29,400 --> 00:44:33,270
De, mégis ki a fene az a Kang Shin Woo?

615
00:44:33,750 --> 00:44:35,310
Ugh, a fenébe!

616
00:44:35,310 --> 00:44:39,220
Már első látásra tudtam, hogy igazi szemétláda.

617
00:44:41,450 --> 00:44:45,990
Ráadásul mi köze hozzá, hogy belerángatom-e anyámat vagy sem?

618
00:44:47,210 --> 00:44:50,190
Nem mintha az ő anyja lenne! Ugh!

619
00:44:58,860 --> 00:45:00,860
Figyelj hová lépsz, oké?

620
00:45:00,860 --> 00:45:02,000
Mi?

621
00:45:05,900 --> 00:45:07,650
Vedd le a szoknyádat.

622
00:45:07,650 --> 00:45:08,710
Mi?

623
00:45:10,440 --> 00:45:11,840
Mondom, vedd le a szoknyádat.

624
00:45:16,100 --> 00:45:17,340
Köszi.

625
00:45:17,340 --> 00:45:20,730
Olyan ember vagyok, aki nem hagyhat ilyen dolgokat szó nélkül.

626
00:45:20,730 --> 00:45:23,820
A látómezőmben mindennek rendjén kell lennie, hogy jól érezzem magam.

627
00:45:26,740 --> 00:45:27,800
Új lány.

628
00:45:27,800 --> 00:45:29,220
Körbe kellene vezetni téged a suliban.

629
00:45:29,220 --> 00:45:31,530
Jól van, kész vagyok.

630
00:45:32,210 --> 00:45:34,290
Menj csak. Amint láthatod, ő az osztályképviselő.

631
00:45:34,290 --> 00:45:35,720
Menjünk.

632
00:45:38,880 --> 00:45:40,670
Ez a suli olyan hatalmas!

633
00:45:40,670 --> 00:45:44,030
Um, igen. Ez a hátsó kapu.

634
00:45:44,650 --> 00:45:46,120
Az pedig a suli boltja.

635
00:45:51,290 --> 00:45:52,620
Minden rendben, osztályképviselő?

636
00:45:52,620 --> 00:45:54,630
Mi a baj?

637
00:45:54,630 --> 00:45:57,300
Azt... hiszem... el kell mennem a mosdóba.

638
00:45:57,300 --> 00:45:58,510
Oh.

639
00:45:58,510 --> 00:45:59,980
Hé, Kang Shin Woo!

640
00:46:04,510 --> 00:46:06,470
Vezesd körbe az új lányt a suliban.

641
00:46:06,470 --> 00:46:08,740
Nem látod, hogy épp a feladataim közepén vagyok?

642
00:46:08,750 --> 00:46:11,520
Nos, valamennyire abba az is beletartozik, hogy körbevezeted az új lányt, nem?

643
00:46:11,520 --> 00:46:12,520
Nem.

644
00:46:12,520 --> 00:46:14,170
Azt mondtad, hogy lány. Az pedig túl bajos.

645
00:46:14,170 --> 00:46:15,740
Hát nem lenne jó, ha közel kerülnétek egymáshoz?

646
00:46:15,740 --> 00:46:17,820
Miről beszélsz? Nem tud focizni vagy kosarazni!

647
00:46:17,820 --> 00:46:19,280
Akkor mégis mi hasznom lenne abból, ha közel kerülnék hozzá?

648
00:46:19,280 --> 00:46:20,420
Talán ugrókötelezzek vele?

649
00:46:20,420 --> 00:46:21,650
Ugh, komolyan!

650
00:46:26,080 --> 00:46:28,070
Semmi baj, osztályképviselő.

651
00:46:28,070 --> 00:46:30,340
Majd később körülnézek. Menj csak gyorsan.

652
00:46:30,340 --> 00:46:32,610
Bocsi. Sietek vissza.

653
00:46:35,440 --> 00:46:38,120
Ugh, a hátam!

654
00:46:51,210 --> 00:46:52,670
Ember, mégis mikor fogom tudni én mindezt felszedni?

655
00:46:53,870 --> 00:46:55,950
Rágó? A fenébe!

656
00:46:55,950 --> 00:46:58,350
Rendben. Igen.

657
00:46:58,880 --> 00:47:00,810
Oh, uram! Jó napot!

658
00:47:02,140 --> 00:47:03,380
Viszlát!

659
00:47:08,140 --> 00:47:09,420
Mi az, Baek kisasszony?

660
00:47:09,420 --> 00:47:12,000
Nos, a gyerekek korábban mondták...

661
00:47:12,730 --> 00:47:16,240
Hogy a dékán beceneve "Mokzart"!

662
00:47:16,780 --> 00:47:18,630
Halkan, Baek kisasszony!

663
00:47:19,750 --> 00:47:22,560
Azért nevezik "Mokzart"-nak, mert rövid nyaka van (mok = nyak).

664
00:47:22,560 --> 00:47:24,680
Hát nem tökéletes becenév? Oh, annyira vicces!

665
00:47:28,270 --> 00:47:32,790
Na Hee, a dékánnal jársz?

666
00:47:32,790 --> 00:47:34,010
Várj, menj arrébb.

667
00:47:34,010 --> 00:47:35,410
Jóképű?

668
00:47:35,410 --> 00:47:36,500
Igen.

669
00:47:36,500 --> 00:47:38,350
Jóképű? Ő? Ja, persze!

670
00:47:38,350 --> 00:47:40,050
Mégis mi tetszik benne?

671
00:47:40,050 --> 00:47:43,520
Igazi férfinak látszik, mert olyan széles vállai vannak.

672
00:47:43,520 --> 00:47:44,690
Totál az én típusom.

673
00:47:44,690 --> 00:47:46,020
És amit igazán kedvelek rajta...

674
00:47:46,020 --> 00:47:48,520
az a vastag nyaka, aminek olyan férfias illata van.

675
00:47:49,440 --> 00:47:51,990
Emiatt teljesen belé estem!

676
00:47:52,760 --> 00:47:57,750
De... talán ezt néhányan vonzónak találhatják, nem gondolja?

677
00:47:57,750 --> 00:48:00,650
Nos... nekem ez inkább csak vicces.

678
00:48:00,650 --> 00:48:03,150
Talán azért, mert folyamatosan azt hallom, ahogy a gyerekek gúnyt űznek belőle?

679
00:48:05,200 --> 00:48:09,680
<i>A pillanat, mikor Na Hee első látásra szerelmes lett Mokzartba, eltűnt.</i>

680
00:48:10,540 --> 00:48:12,860
<i>Egyetlen kimondott szavam miatt.</i>

681
00:48:14,570 --> 00:48:16,340
Igen.

682
00:48:17,430 --> 00:48:20,270
Amúgy sem lenne jó vége, szóval jobb lesz csírájában elfojtani.

683
00:48:20,270 --> 00:48:21,850
Az lesz a legjobb.

684
00:48:21,850 --> 00:48:23,240
- Igen.
- Tessék?

685
00:48:23,240 --> 00:48:25,530
Majd talál valakit, aki sokkal jobb nála.

686
00:48:25,530 --> 00:48:29,160
Olyasvalakit, akinek nincsenek problémái a nőkkel, a pénzzel és a családjával!

687
00:48:29,990 --> 00:48:34,170
Nos, nem teljesen értem, mire gondol.

688
00:48:34,170 --> 00:48:36,140
De rossz időt használt.

689
00:48:36,140 --> 00:48:37,520
Tessék?

690
00:48:37,520 --> 00:48:38,760
Ezt nem jövőidőben kéne mondania.

691
00:48:38,760 --> 00:48:39,940
Hanem jelenidőben.

692
00:48:39,940 --> 00:48:43,230
Tudja, ma reggel már megtaláltam ezt a személyt.

693
00:48:45,980 --> 00:48:48,490
Baek kiasszony, én már mást kedvelek...

694
00:48:48,980 --> 00:48:51,300
Már első látásra szerelmes lettem valaki másba!

695
00:48:56,270 --> 00:48:58,700
<i>Nem! Ez nem jó!</i>

696
00:48:59,900 --> 00:49:03,630
<i>A feltűnésem miatt az a pillanat is elveszett.</i>

697
00:49:04,110 --> 00:49:08,240
<i>A pillanat, mikor a 18 éves énem első látásra beleszeretett Ji Soo-ba!</i>

698
00:49:09,650 --> 00:49:13,420
<i>Szóval ha az kölyök emiatt már nem kedveli Ji Soo-t...</i>

699
00:49:13,980 --> 00:49:15,850
<i>mégis mi fog történni?</i>

700
00:49:28,630 --> 00:49:29,730
Au!

701
00:49:29,730 --> 00:49:31,000
Au!

702
00:49:32,130 --> 00:49:35,400
Fenébe! A mai egy igazán szar nap!

703
00:49:40,960 --> 00:49:43,500
Bocs, idedobnád azt a labdát?

704
00:49:44,880 --> 00:49:46,410
Dobd csak ide!

705
00:50:21,460 --> 00:50:23,160
Jó vagyok kosárban.

706
00:50:23,160 --> 00:50:24,940
És fociban sem vagyok túl rossz.

707
00:50:24,940 --> 00:50:26,890
Amint látod, elég sportos vagyok.

708
00:50:30,000 --> 00:50:32,980
Leszek a barátod, ha sikerül bedobnod.

709
00:50:38,970 --> 00:50:40,980
Mintha megmérgeztél volna, aztán odaadtad volna az ellenszert.

710
00:50:42,090 --> 00:50:45,680
Rendben, csináljuk. Legyünk barátok.

711
00:51:03,560 --> 00:51:08,210
<i>Hála az égnek a sors megtalálta a módját.</i>

712
00:51:18,460 --> 00:51:21,480
Örülök, hogy megismertelek. Ma érkeztem.

713
00:51:21,480 --> 00:51:23,180
Tudom. Te vagy Han Ji Soo.

714
00:51:24,090 --> 00:51:25,330
Honnan tudtad?

715
00:51:25,330 --> 00:51:28,870
Neked hála elkéstem a suliból, és meg is büntettek érte.

716
00:51:37,740 --> 00:51:40,290
<i>Lehet, hogy a sors...</i>

717
00:51:40,740 --> 00:51:44,810
<i>tele van váratlan fordulatokkal, vagy időközben kissé szétesik...</i>

718
00:51:44,810 --> 00:51:49,410
<i>de végül mindig ugyanahhoz a véghez ér el.</i>

719
00:51:49,410 --> 00:51:50,940
- Whoa!
- A busz! A busz!

720
00:51:58,710 --> 00:52:00,170
<i>De...</i>

721
00:52:00,170 --> 00:52:02,060
<i>az az egyetlen kis fordulat...</i>

722
00:52:11,960 --> 00:52:14,390
<i>vagy az az egy másodperc, az az egy perc, mikor kissé félresiklik...</i>

723
00:52:19,740 --> 00:52:22,050
<i>csodát teremthet.</i>

724
00:52:25,650 --> 00:52:30,430
<i>Vagy egy olyan jövő felé vezethet minket, mely különbözik az előzőtől.</i>

725
00:52:31,350 --> 00:52:33,150
Örülök, hogy megismertelek.

726
00:52:33,150 --> 00:52:34,530
- A nevem...
- Tudom.

727
00:52:34,530 --> 00:52:36,300
Kang Shin Woo.

728
00:52:39,410 --> 00:52:42,960
Tudod, egész nap a te nevedet hallottam.

729
00:52:47,210 --> 00:52:52,730
<i>Tehát az első szerelmem itt és most újrakezdődik.</i>

730
00:52:54,540 --> 00:52:56,920
<i>Remélem, minden rendben lesz...</i>

731
00:52:59,680 --> 00:53:01,720
<i>nagyon, nagyon hosszú ideig.</i>

732
00:53:08,860 --> 00:53:15,320
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii<i></i>

733
00:53:25,360 --> 00:53:27,910
<i>[Vágyódó szív]</i>

734
00:53:27,910 --> 00:53:30,950
<i>Minden románcod kezdetén létre kell hoznod egy honlapot!</i>

735
00:53:30,950 --> 00:53:32,840
<i>Ma van 12-e.</i>

736
00:53:32,840 --> 00:53:34,780
<i>Szóval a fiúk közül, egyes: Kang Shin Woo.</i>

737
00:53:34,780 --> 00:53:37,840
<i>Azelőtt kell kimondanod, hogy szereted azokat a dolgokat amiket ő is, mielőtt ő teszi!</i>

738
00:53:37,840 --> 00:53:39,570
<i>Lányok közül pedig... tízes, Han Ji Soo.</i>

739
00:53:39,570 --> 00:53:41,130
<i>Nagyon szeretem ezt a könyvet.</i>

740
00:53:41,130 --> 00:53:43,350
<i>- Te is szereted, Shin Woo?
- Te is szereted, Shin Woo?</i>

741
00:53:43,350 --> 00:53:44,960
<i>- Oh, én is szeretem!
- Én is szeretem.</i>

742
00:53:44,960 --> 00:53:46,340
<i>- Én is szeretem.
- Egy...</i>

743
00:53:46,340 --> 00:53:48,400
<i>- Két...
- Küldd el a felkérést!</i>

744
00:53:48,400 --> 00:53:50,900
<i>Mivel egész életedben bánni fogod, hogy nem vallod be az érzéseid!</i>

745
00:53:50,900 --> 00:53:52,700
<i>Azt hiszem, a kifejezés, hogy "semmi köze hozzá",</i>

746
00:53:52,700 --> 00:53:54,770
<i>az ilyen esetekre lett kitalálva, uram!</i>

747
00:53:54,770 --> 00:53:57,600
<i>Miért nem folyatod a nyálad és kakilsz magad alá?</i>

748
00:53:57,600 --> 00:54:01,360
<i>Ha magától nem megy neki, én majd belediktálom.</i>

749
00:54:01,860 --> 00:54:03,620
<i>- Whoo!
- Meg tudod csinálni, Han Ji Soo!</i>

750
00:54:03,620 --> 00:54:04,620
<i>A nővérhez vagy a kórházba szeretnél menni?</i>

751
00:54:04,620 --> 00:54:06,180
<i>Miért mennék kórházba?</i>

752
00:54:06,180 --> 00:54:07,790
<i>Ji Soo jól van?</i>

753
00:54:07,790 --> 00:54:10,610
<i>Legalább neked tudnod kellett volna, hogy beteg vagy megsérült!</i>

754
00:54:10,610 --> 00:54:13,070
<i>Hogy lehet magának ehhez bármi köze is, Kang úr?</i>

755
00:54:13,070 --> 00:54:16,320
<i>Mert az előbb túl sok dologra jöttem rá, miattad!</i>

