﻿1
00:00:18,210 --> 00:00:22,370
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:22,690 --> 00:00:24,780
<i>[2. rész]
[Vágyódó szív]</i>

3
00:00:27,470 --> 00:00:28,540
Hé.

4
00:00:28,540 --> 00:00:30,800
Úgy tűnik, Han Ji Soo érte el azon a vizsgán a legjobb eredményt a sulinkból.

5
00:00:30,800 --> 00:00:32,570
Tudod egyáltalán, hogy te hányadik lettél?

6
00:00:32,570 --> 00:00:34,070
Ő érte el a legjobb eredményt a fizikai alkalmassági teszten,

7
00:00:34,070 --> 00:00:36,050
és valamilyen rajzáért még díjat is kapott.

8
00:00:36,050 --> 00:00:38,250
Miért érdekel ennyire Han Ji Soo?

9
00:00:38,250 --> 00:00:42,430
Természetesen azért, mert hozzá akarom adni az akváriumomhoz!

10
00:00:42,430 --> 00:00:43,760
Hagyd ki ebből Han Ji Soo-t.

11
00:00:43,760 --> 00:00:45,430
Miért? Tetszik neked?

12
00:00:46,420 --> 00:00:48,080
Oh, Han Ji Soo az!

13
00:00:50,760 --> 00:00:52,770
Fenébe, vennem kéne neki kenyeret vagy valami?

14
00:00:52,770 --> 00:00:54,860
Mondtam, hogy hagyd ki az akváriumodból Han Ji Soo-t!

15
00:00:54,860 --> 00:00:56,960
Miért? Nem mintha kedvelnéd Han Ji Soo-t.

16
00:00:56,960 --> 00:00:58,510
De kedvelem! Tényleg kedvelem!

17
00:00:58,510 --> 00:01:00,230
Kedvelem, te szemét!

18
00:01:07,100 --> 00:01:08,970
Ennyire hülye vagy?

19
00:01:08,970 --> 00:01:10,590
Úgy érted, hogy az a könyvmoly, aki a tanulás megszállottja,

20
00:01:10,590 --> 00:01:11,820
valójában kedvel valakit?

21
00:01:11,820 --> 00:01:14,880
Tudtad, hogy a lányok fele a te "akváriumodból" szerelmet vallott neki?

22
00:01:14,880 --> 00:01:16,240
Tudom.

23
00:01:16,240 --> 00:01:17,860
De ő nem tudja, hogy azok szerelmi vallomások voltak.

24
00:01:17,860 --> 00:01:18,860
Pontosan!

25
00:01:18,860 --> 00:01:20,830
Szerencsés vagy, hogy ha a szerelemről van szó, egy idióta.

26
00:01:20,830 --> 00:01:23,710
Ha lenne bármi fogalma a randizásról, az akváriumod üres lenne.

27
00:01:23,710 --> 00:01:25,690
Szóval ha nem szeretnéd, hogy üres legyen az akváriumod,

28
00:01:25,690 --> 00:01:27,670
hagyd, hogy továbbra is megőrüljön érte.

29
00:01:27,970 --> 00:01:29,340
Úgy értem Han Ji Soo-ért.

30
00:01:30,230 --> 00:01:32,140
Bleh, ebből nem eszem többet.

31
00:01:32,140 --> 00:01:34,300
Wow, ennek van értelme!

32
00:01:35,180 --> 00:01:37,750
Az okos emberek tényleg máshogy gondolkodnak.

33
00:01:37,750 --> 00:01:39,180
Igen.

34
00:01:39,610 --> 00:01:40,890
Ah, itt vagy?

35
00:01:40,890 --> 00:01:44,330
Ugh, miért jöttünk egy internet kávézóba?

36
00:01:44,770 --> 00:01:46,530
Azt mondtad, hogy kedveled Han Ji Soo-t.

37
00:01:46,530 --> 00:01:48,590
Szóval megajándékozlak a segítségemmel.

38
00:01:48,590 --> 00:01:50,100
Hogyan?

39
00:01:50,100 --> 00:01:53,210
Minden románc egy megfelelően felépített profillal kezdődik!

40
00:01:58,590 --> 00:02:00,990
Először is, a személyes profilod olyan, mint az arcod.

41
00:02:00,990 --> 00:02:04,870
Szóval elsőként egy jó profilképet kell feltöltened!

42
00:02:04,870 --> 00:02:09,130
És írj pár népszerű idézetet a "fotóalbumodba".

43
00:02:09,130 --> 00:02:11,590
És tölts fel pár képet a mindennapi életedről is!

44
00:02:12,190 --> 00:02:14,570
Hé, én sosem csináltam rólad ilyen képet, ember.

45
00:02:14,570 --> 00:02:16,560
Hé, így kell ezeket csinálnod.

46
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
Wow.

47
00:02:17,560 --> 00:02:21,290
Hé, szóval ezért ilyen nézett a "Today"-ed, huh?

48
00:02:21,290 --> 00:02:24,440
És a jóképűségemért is elég híres vagyok online.

49
00:02:25,620 --> 00:02:27,470
<i>[Mikor nehéz idők járnak, ne igzulj.]</i>

50
00:02:27,960 --> 00:02:30,050
Fogadok az emberek az arcod miatt kattintanak a profilodra,

51
00:02:30,050 --> 00:02:31,850
aztán visszalépnek, amint meglátják ezt a sok elírást.

52
00:02:31,850 --> 00:02:33,350
Fogd be.

53
00:02:33,350 --> 00:02:36,650
Mindenesetre, ha így felépíted a profilodat,

54
00:02:36,650 --> 00:02:39,380
megnézheted más emberek profilját, akik érdekelnek.

55
00:02:39,380 --> 00:02:41,450
Oh. És aztán?

56
00:02:41,450 --> 00:02:42,800
Megjegyeztél bármit is, amit az előbb tanítottam?

57
00:02:42,800 --> 00:02:44,320
Most mondom, minden itt van!

58
00:02:44,320 --> 00:02:47,430
Az ételek, a könyvek, a zenék, amiket Ji Soo szeret, valamint az ideális fiúja is!

59
00:02:47,430 --> 00:02:49,010
Először mindezekre kell rájönnünk.

60
00:02:49,010 --> 00:02:50,070
Oh.

61
00:02:50,070 --> 00:02:53,290
Azelőtt kell kimondanod, hogy szereted azokat a dolgokat amiket ő is, mielőtt ő teszi!

62
00:02:53,290 --> 00:02:54,410
Értem.

63
00:02:54,410 --> 00:02:57,870
"Jó ég, te is szereted, Shin Woo? Én is!"

64
00:02:57,870 --> 00:03:00,650
Ha ezt mondja, azt már félsikernek könyvelheted el.

65
00:03:01,570 --> 00:03:03,460
Tehát egy profil, eh?

66
00:03:07,440 --> 00:03:09,510
Huh? Mi ez?

67
00:03:09,510 --> 00:03:12,450
Fenébe, mindenkinek privátra van állítva a profilja!

68
00:03:15,550 --> 00:03:16,550
<i>[Barátfelkérés küldése Han Ji Soo-nak]</i>

69
00:03:16,550 --> 00:03:17,570
Azt írom, hogy a kapcsolatunk "Barátok".

70
00:03:19,460 --> 00:03:21,560
Nem, az túl egyszerű.

71
00:03:22,550 --> 00:03:24,760
"Osztálytárs és barát".

72
00:03:24,760 --> 00:03:27,330
Várjunk csak, van másik 30 ember az osztályban.

73
00:03:27,330 --> 00:03:29,250
Kikapcsolt az agyad, Kang Shin Woo?

74
00:03:29,250 --> 00:03:33,730
"Fiúbarát és osztálytárs".

75
00:03:35,660 --> 00:03:37,330
Várjunk, nem is a barátnőm.

76
00:03:37,820 --> 00:03:39,660
Ugh, az már túl sok lenne?

77
00:03:40,540 --> 00:03:42,220
Ugh, fenébe!

78
00:03:46,760 --> 00:03:49,810
Rendben, megteszem.

79
00:03:49,810 --> 00:03:52,640
Egy, két...

80
00:03:53,160 --> 00:03:55,000
<i>[Barátfelkérés küldése Han Ji Soo-nak]</i>

81
00:03:58,340 --> 00:04:03,820
Ja... nem hiszem, hogy már most tudnék neki barátfelkérést küldeni.

82
00:04:07,090 --> 00:04:09,070
M-mégis mit művel, uram?

83
00:04:09,070 --> 00:04:11,510
Csak küldd el a felkérést!

84
00:04:12,290 --> 00:04:14,390
Azt hiszem, a kifejezés, hogy "semmi köze hozzá",

85
00:04:14,390 --> 00:04:15,870
az ilyen esetekre lett kitalálva, uram!

86
00:04:15,870 --> 00:04:16,940
Fogd be!

87
00:04:16,940 --> 00:04:19,540
A "fogd be!" pedig az én válaszom arra.

88
00:04:19,540 --> 00:04:23,470
Mindkettőnk sajnálatára, nem vagyunk idegenek egymásnak.

89
00:04:23,470 --> 00:04:24,670
Akkor mégis mik vagyunk?

90
00:04:24,670 --> 00:04:26,980
Természetesen tanár és tanítványa! Mi más?

91
00:04:28,430 --> 00:04:29,520
<i>[Küldés]</i>

92
00:04:29,520 --> 00:04:30,680
Küldd el a felkérést.

93
00:04:31,750 --> 00:04:33,510
Máskülönben továbbra is így fogsz hezitálni,

94
00:04:33,510 --> 00:04:35,790
és végül nem fogod bevallani az érzéseidet, amit aztán örökké bánni fogsz!

95
00:04:35,790 --> 00:04:36,990
Miről beszél?

96
00:04:39,560 --> 00:04:40,900
<i>[Küldés]</i>

97
00:04:43,680 --> 00:04:45,280
Hé, kölyök!

98
00:04:45,280 --> 00:04:46,290
Ugh!

99
00:04:47,750 --> 00:04:49,080
Ugh!

100
00:04:49,080 --> 00:04:52,420
Ugh, komolyan, mégis mi baja van?

101
00:05:00,600 --> 00:05:01,630
Bocsi.

102
00:05:01,630 --> 00:05:02,710
Semmi baj.

103
00:05:03,400 --> 00:05:04,890
<i>[Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában]</i>

104
00:05:04,890 --> 00:05:08,320
Az ételek, a könyvek, a zenék, amiket Ji Soo szeret, valamint az ideális fiúja is!

105
00:05:08,320 --> 00:05:10,050
Először mindezekre kell rájönnünk.

106
00:05:11,300 --> 00:05:14,090
Azelőtt kell kimondanod, hogy szereted azokat a dolgokat amiket ő is, mielőtt ő teszi!

107
00:05:14,090 --> 00:05:17,270
<i>Talán azért van nála ez a könyv, mert szereti, nem?</i>

108
00:05:17,270 --> 00:05:20,270
Oh, um, nagyon szeretem ezt a könyvet.

109
00:05:20,270 --> 00:05:21,960
Oh, igazán?

110
00:05:21,960 --> 00:05:25,150
"Jó ég, te is szereted, Shin Woo? Én is!"

111
00:05:25,150 --> 00:05:27,440
<i>"Jó ég, te is szereted, Shin Woo? Én is!"</i>

112
00:05:27,440 --> 00:05:28,510
<i>"Én is!"</i>

113
00:05:30,050 --> 00:05:32,090
Igen, remek.

114
00:05:32,770 --> 00:05:33,860
Mikor nem tudok elaludni,

115
00:05:33,860 --> 00:05:36,850
csak két oldalt kell olvassak ebből és egyből elalszok.

116
00:05:40,840 --> 00:05:44,260
Egy filmben hallottam róla, így megpróbáltam elolvasni, de nem igazán értettem.

117
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Gondolom, ízlések és pofonok.

118
00:05:45,970 --> 00:05:47,240
Mindenesetre köszi.

119
00:06:02,110 --> 00:06:04,720
Annyira kívánom, hogy bárcsak ne ismernénk egymást.

120
00:06:05,350 --> 00:06:06,650
Üdv.

121
00:06:06,650 --> 00:06:08,070
Oh, szia.

122
00:06:08,070 --> 00:06:09,070
A könyvtárba mész?

123
00:06:09,070 --> 00:06:10,070
Igen, sunbaenim.

124
00:06:10,070 --> 00:06:11,100
Én is oda tartok.

125
00:06:11,100 --> 00:06:12,880
Menjünk együtt. Én majd hozom azokat neked.

126
00:06:13,440 --> 00:06:16,060
Biztos vagyok benne, hogy láttam már korábban azt a harmadévest.

127
00:06:17,430 --> 00:06:19,140
<i>- Járjatok! Járjatok!
- Járjatok! Járjatok!</i>

128
00:06:19,140 --> 00:06:20,630
- Járjatok! Járjatok!
- Sajnálom, sunbae.

129
00:06:20,630 --> 00:06:22,100
Nem fogadhatom el ezt.

130
00:06:22,100 --> 00:06:25,460
Én... már mást kedvelek.

131
00:06:28,010 --> 00:06:29,910
Oh megvan, a csokros fiú!

132
00:06:29,910 --> 00:06:33,550
Az a srác bajos, és az a srác is bajos, akit Ji Soo kedvelt.

133
00:06:33,910 --> 00:06:36,240
Mindenhol aknák vesznek körül.

134
00:06:36,240 --> 00:06:38,030
Muszáj lesz tennem valamit.

135
00:06:39,770 --> 00:06:41,050
<i>[2. évfolyam, 3-as osztály diákadatlapok]</i>

136
00:06:41,050 --> 00:06:42,200
<i>[Név: Han Ji Soo]
[Születésnap: 1990. november 5.]</i>

137
00:06:44,660 --> 00:06:48,870
Tudnia kell pár dolgot Ji Soo-ról, hogy máskor ne süljön fel úgy, mint az előbb.

138
00:06:50,750 --> 00:06:54,800
Ha magától nem megy neki, én majd belediktálom.

139
00:06:56,450 --> 00:06:57,900
Hé, osztályképviselő! Gyere ide.

140
00:06:57,900 --> 00:06:59,020
Igen, Kang úr?

141
00:06:59,020 --> 00:07:01,670
Mondd meg Kang Shin Woo-nak, hogy tegye ezt az asztalomra a tanáriban.

142
00:07:01,670 --> 00:07:02,720
Tessék?

143
00:07:02,720 --> 00:07:04,110
Azt mondtam, add oda Kang Shin Woo-nak!

144
00:07:04,110 --> 00:07:05,950
És mondd meg neki, hogy tegye az asztalomra!

145
00:07:10,680 --> 00:07:13,150
Hé, az osztályfőnök mondta, hogy adjam ezt oda neked.

146
00:07:13,150 --> 00:07:15,080
És azt akarja, hogy tedd vissza az asztalára.

147
00:07:15,080 --> 00:07:16,350
Ez mégis mit akar jelenteni?

148
00:07:25,680 --> 00:07:30,330
Wow, az osztályfőnökünknek sikerült ezt ilyen gyorsan összeállítania?

149
00:07:37,100 --> 00:07:38,680
<i>[2. évfolyam, 3-as osztály diákadatlapok]</i>

150
00:07:41,770 --> 00:07:44,430
Wow, ez tényleg lenyűgöző.

151
00:07:49,120 --> 00:07:50,640
Annyira csinos.

152
00:07:53,430 --> 00:07:55,470
Wow, ez komolyan lenyűgöző.

153
00:07:56,880 --> 00:07:59,810
Nem gondoltam volna, hogy az a balfék osztályfőnök valaha hasznos lesz.

154
00:08:01,430 --> 00:08:05,190
Miért nem folyatod a nyálad és kakilsz magad alá?

155
00:08:11,100 --> 00:08:12,550
Han Ji Soo.

156
00:08:12,550 --> 00:08:14,890
Kedvenc film: "If Only".
[<i>Bárcsak</i>]

157
00:08:14,890 --> 00:08:17,390
Kedvenc dal: "Into the New World".
[<i>Egy Girls' Generation szám</i>]

158
00:08:17,390 --> 00:08:20,110
Kedvenc állat: kutyusok.

159
00:08:22,120 --> 00:08:26,410
Huh? Miért hangzik ez az egész nagyon ismerősnek?

160
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
A fenébe, de forró!

161
00:08:44,760 --> 00:08:46,350
<i>A film, amit szerettél.</i>

162
00:08:46,350 --> 00:08:48,650
<i>Az étel, amit szerettél.</i>

163
00:08:48,650 --> 00:08:50,790
<i>A dal, amit szerettél.</i>

164
00:08:52,040 --> 00:08:54,840
<i>Ezt mind tudom rólad.</i>

165
00:08:54,840 --> 00:08:57,630
<i>És mégis, van egy dolog, amit nem tudok rólad.</i>

166
00:08:59,470 --> 00:09:04,390
<i>Ki volt az, akit akkoriban kedveltél?</i>

167
00:09:16,790 --> 00:09:17,860
Hé.

168
00:09:18,480 --> 00:09:21,120
Múlt éjjel megnéztem "azt".

169
00:09:21,120 --> 00:09:23,410
Micsodát? Már megint pornót néztél?

170
00:09:23,410 --> 00:09:26,650
Ha a nővéred rájön, halott ember vagy!

171
00:09:26,650 --> 00:09:28,000
Mégis miről beszélsz?

172
00:09:28,550 --> 00:09:30,030
Mondom megnéztem egy filmet!

173
00:09:30,800 --> 00:09:32,160
"If Only".

174
00:09:32,160 --> 00:09:33,290
"If Only"?

175
00:09:33,290 --> 00:09:34,530
Azt mit jelent?

176
00:09:36,040 --> 00:09:37,170
Mi?

177
00:09:37,170 --> 00:09:40,120
Azt se tudod, mit jelent a cím, és mégis... ugh, hé!

178
00:09:40,120 --> 00:09:42,170
Maradj inkább a koreai filmeknél. Ugh.

179
00:09:42,170 --> 00:09:43,650
Oh, Ji Young?

180
00:09:43,650 --> 00:09:45,080
Aha. Vége az óráidnak?

181
00:09:45,080 --> 00:09:47,820
Azt jelenti, "jó lett volna, ha tettem volna valamit".

182
00:09:48,300 --> 00:09:49,300
Mi?

183
00:09:49,300 --> 00:09:50,870
Ez a cím szó szerinti fordítása.

184
00:09:50,870 --> 00:09:52,740
De a film nézése közben rájössz, hogy igazából ez

185
00:09:52,740 --> 00:09:56,320
a férfi főszereplő megbánásáról szól, és a vágyáról, hogy megmentse a női főszereplőt.

186
00:09:56,320 --> 00:09:58,080
Talán erre utal, nemde?

187
00:09:58,080 --> 00:10:00,780
O-oh, igen. Ezt jelentette. Igen.

188
00:10:08,160 --> 00:10:10,170
Egyetértek Choo Geun Deok-kal.

189
00:10:10,170 --> 00:10:12,050
Maradj csak a koreai filmeknél.

190
00:10:12,050 --> 00:10:14,420
Akkora idióta vagy.

191
00:10:17,560 --> 00:10:18,850
M-micsoda?

192
00:10:21,540 --> 00:10:24,930
De jó lenne, ha most megölhetném Choo Geun Deok-ot.

193
00:10:24,930 --> 00:10:26,000
Fenébe.

194
00:10:26,510 --> 00:10:28,190
Ugh, a fenébe!

195
00:10:28,190 --> 00:10:29,730
Hé, Choo Geun Deok!

196
00:10:29,730 --> 00:10:32,050
Tudjátok, hogy hamarosan itt van az iskolai sportnap, ugye?

197
00:10:32,050 --> 00:10:35,430
Az egyik dolog, amire résztvevőket kell választanunk, az a háromlábú verseny.

198
00:10:35,430 --> 00:10:37,150
Mint mindig, az önkéntesek elsőbbséget élveznek.

199
00:10:37,150 --> 00:10:38,660
Rendben, tegye fel a kezét, aki önként jelentkezik.

200
00:10:38,660 --> 00:10:39,660
Ah, nincs senki.

201
00:10:39,660 --> 00:10:41,810
Akkor, nincs más választásom, minthogy magam jelöljek ki versenyzőket.

202
00:10:41,810 --> 00:10:42,940
Hm.

203
00:10:42,940 --> 00:10:46,630
Ma 12-e van, úgyhogy a fiúk közül az 1-es számút, Kang Shin Woo-t választom.

204
00:10:46,630 --> 00:10:48,730
A lányok közül pedig a 10-es számút, Han Ji Soo-t.

205
00:10:48,730 --> 00:10:51,350
Oh! Azok mi vagyunk.

206
00:10:51,350 --> 00:10:53,280
Um, igen. Igazad van.

207
00:10:53,780 --> 00:10:57,020
Jól van, van bármi ellenvetés? Nincsen. Rendben.

208
00:10:57,020 --> 00:10:58,170
Tanár úr!

209
00:11:02,280 --> 00:11:03,580
De, tudja...

210
00:11:03,580 --> 00:11:06,080
mi köze van annak, hogy ma 12-e van ahhoz,

211
00:11:06,080 --> 00:11:08,490
hogy a fiúk közül az 1-es számot, a lányok közül pedig a 10-es számot választotta?

212
00:11:08,490 --> 00:11:11,130
Nos, amint látod, emögött egy igen fontos indok áll.

213
00:11:12,550 --> 00:11:14,750
- Fogd be a szádat.
- Fogd be a szádat.

214
00:11:16,230 --> 00:11:17,230
Jól van.

215
00:11:17,230 --> 00:11:19,850
Mindenesetre, ezek ketten vesznek részt a háromlábú versenyen.

216
00:11:19,850 --> 00:11:22,410
Szóval amikor csak időtök van, gyakoroljatok.

217
00:11:22,410 --> 00:11:23,470
Ennyit a bejelentésekről!

218
00:11:23,470 --> 00:11:25,900
Oh igen. Ha bármelyikőtök ellógja az esti órákat, halott!

219
00:11:25,900 --> 00:11:29,520
De a két versenyzőnknek megengedem, hogy az esti órák alatt is gyakoroljanak.

220
00:11:31,320 --> 00:11:32,880
Szeretnél később gyakorolni?

221
00:11:32,880 --> 00:11:34,940
Um, igen. Persze.

222
00:11:40,940 --> 00:11:42,750
Már annyi mindent megtettem érte,

223
00:11:42,750 --> 00:11:45,550
úgyhogy csak nem fogja ezt elrontani, ugye?

224
00:11:54,810 --> 00:11:56,310
<i>[Kedvenc dal]</i>

225
00:11:59,770 --> 00:12:00,780
<i>[Into the New World]</i>

226
00:12:00,780 --> 00:12:03,430
Nagyon fontos, hogy állandó ritmusban maradjunk, ha háromlábú versenyről van szó,

227
00:12:03,430 --> 00:12:05,480
ezért azt mondják, hogy jó egy zeneszám ütemére futni.

228
00:12:06,550 --> 00:12:07,550
Oh.

229
00:12:07,550 --> 00:12:09,600
Mit szólsz az "Into the New World"-höz?

230
00:12:10,260 --> 00:12:11,400
A Girls' Generation számához.

231
00:12:11,400 --> 00:12:13,830
Oh, szereted azt a számot?

232
00:12:13,830 --> 00:12:15,520
Én is szeretem.

233
00:12:16,090 --> 00:12:17,580
Oh, tényleg?

234
00:12:17,580 --> 00:12:19,080
Az a dal a csengőhangom.

235
00:12:19,080 --> 00:12:21,640
Oh, nekem az a visszahívó hangom.

236
00:12:21,640 --> 00:12:25,440
Akkor gyakran kell ezentúl hívjalak, hogy hallhassam azt a számot.

237
00:12:25,440 --> 00:12:29,050
Oh, akkor én is gyakran hívlak majd.

238
00:12:29,530 --> 00:12:30,910
Szóval hallhatod majd a dalt.

239
00:12:34,770 --> 00:12:36,370
Csináltál már korábban ilyet?

240
00:12:42,500 --> 00:12:43,650
Egy másodperc.

241
00:13:03,100 --> 00:13:04,810
Nem akarod?

242
00:13:05,440 --> 00:13:06,540
Menjünk.

243
00:13:11,470 --> 00:13:13,490
- Kezdjünk ezzel a lábbal.
- Persze.

244
00:13:17,440 --> 00:13:20,950
Úgy tűnik, ha az összekötött lábunkkal nagyokat lépünk, akkor gyorsabban tudunk mozogni.

245
00:13:20,950 --> 00:13:22,040
Ugye?

246
00:13:22,040 --> 00:13:24,730
Wow, tényleg lenyűgöző vagy.

247
00:13:24,730 --> 00:13:26,720
Ezt hogy érted?

248
00:13:26,720 --> 00:13:30,800
Tanulás. Tesi. Művészetek. Ezekben mind jó vagy.

249
00:13:31,440 --> 00:13:35,410
Tényleg mindenben jó vagy és mindent beleadsz.

250
00:13:35,410 --> 00:13:37,030
- Erre gondoltam.
- Szerinted idegesítő?

251
00:13:37,030 --> 00:13:38,160
Nem.

252
00:13:38,160 --> 00:13:39,890
Ezért kedvel--

253
00:13:42,430 --> 00:13:47,560
Nem arról van szó, hogy mindenben jó lennék. Egyszerűen keményen próbálkozom.

254
00:13:47,560 --> 00:13:51,850
Nem akarom, hogy miattam romoljon le az osztályunk teljesítménye.

255
00:13:51,850 --> 00:13:54,200
És a sportnapon sem szeretnék veszíteni.

256
00:13:54,200 --> 00:13:57,860
És nem is veszíthetünk a háromlábú versenyen miattam.

257
00:14:00,590 --> 00:14:02,990
Ezt a szót utálom a legjobban.

258
00:14:04,430 --> 00:14:05,960
"Miattam".

259
00:14:05,960 --> 00:14:07,800
Miért utálod annyira?

260
00:14:10,560 --> 00:14:13,100
Oh, mi az a fehér valami ott?

261
00:14:15,730 --> 00:14:17,900
Oh, egy kiskutya!

262
00:14:17,900 --> 00:14:19,340
Kiskutya?

263
00:14:19,830 --> 00:14:21,630
Várj egy kicsit. Idehozom.

264
00:14:21,630 --> 00:14:23,310
Ne, nem kell idehoznod!

265
00:14:23,310 --> 00:14:24,920
Szereti a kutyusokat, ugye?

266
00:14:31,460 --> 00:14:32,780
Gondolom nincs gazdája.

267
00:14:32,780 --> 00:14:34,480
Vagy talán elveszett?

268
00:14:34,980 --> 00:14:38,340
Aw, annyira aranyos. Meg akarod simogatni?

269
00:14:38,340 --> 00:14:39,420
Ne gyere közelebb.

270
00:14:39,420 --> 00:14:40,860
Mi a baj? Annyira édes.

271
00:14:44,820 --> 00:14:46,280
Au!

272
00:14:46,280 --> 00:14:48,610
- Au!
- Jól vagy, Shin Woo?

273
00:14:52,870 --> 00:14:54,770
Nagyon sajnálom, Shin Woo.

274
00:14:54,770 --> 00:14:57,630
Nem, az én hibám, amiért nem tudtam róla.

275
00:14:59,980 --> 00:15:03,810
Szóval nem szereted a kutyákat, mivel gyerekkorodban megharapott egy?

276
00:15:03,810 --> 00:15:06,100
Nos, nem arról van szó, hogy utálom őket.

277
00:15:06,100 --> 00:15:08,260
Csak egyszerűen azóta félek tőlük.

278
00:15:09,080 --> 00:15:10,730
<i>Az osztályfőnök mondta, hogy adjam ezt oda neked.</i>

279
00:15:10,730 --> 00:15:12,920
<i>És azt akarja, hogy tedd vissza az asztalára.</i>

280
00:15:12,920 --> 00:15:14,690
Akkor, esetleg...

281
00:15:15,220 --> 00:15:17,700
szereted az "If Only" című filmet?

282
00:15:17,700 --> 00:15:20,070
Nem láttam.

283
00:15:21,000 --> 00:15:23,960
Akkor. honnan tudod, hogy miről szól?

284
00:15:24,880 --> 00:15:26,890
Ismerem a tartalmát.

285
00:15:29,410 --> 00:15:32,320
Mégis milyen teljesen pontatlan adatlap volt az?

286
00:15:38,980 --> 00:15:41,700
Mi a... veled meg mi történt?

287
00:15:41,700 --> 00:15:44,150
Véletlenül megrúgtam Shin Woo-t.

288
00:15:44,150 --> 00:15:45,590
Micsoda?

289
00:15:45,590 --> 00:15:49,510
Várj meg itt. Elhozom az egyenruhád és a táskád.

290
00:15:49,510 --> 00:15:50,570
Rendben.

291
00:15:54,420 --> 00:15:56,870
Hé, kölyök! Pontosan mit műveltél?

292
00:15:56,870 --> 00:16:00,000
Nem, inkább maga honnan szerzett ilyen pontatlan információkat, Kang úr?

293
00:16:00,000 --> 00:16:02,020
- Huh?
- Az adatlap!

294
00:16:02,020 --> 00:16:03,730
Minden teljesen hibás volt rajta!

295
00:16:05,870 --> 00:16:09,160
<i>Az adatok az adatlapon... hibásak voltak?</i>

296
00:16:16,630 --> 00:16:19,120
Szóval sosem látta azt a filmet...

297
00:16:19,120 --> 00:16:21,130
és fél a kutyáktól?

298
00:16:23,350 --> 00:16:24,720
Ez fura.

299
00:16:24,720 --> 00:16:26,340
Lehetetlen.

300
00:16:28,530 --> 00:16:31,050
Oh, egy kiskutya.

301
00:16:31,530 --> 00:16:32,820
Oh!

302
00:16:43,030 --> 00:16:45,250
Én is, um, kedvelem a kutyusokat.

303
00:16:45,250 --> 00:16:47,420
Tényleg? Én is.

304
00:16:47,420 --> 00:16:48,750
Wow, de barátságos!

305
00:16:49,680 --> 00:16:50,780
Simogasd csak meg.

306
00:16:54,560 --> 00:16:58,400
Wow, sok dolgot szeretünk mind a ketten.

307
00:16:58,400 --> 00:17:01,060
Ugye? Így van.

308
00:17:07,670 --> 00:17:09,550
Várjunk csak, lehet, hogy...

309
00:17:10,860 --> 00:17:12,570
Lehetetlen.

310
00:17:15,170 --> 00:17:17,480
Tényleg jól van a lábad?

311
00:17:17,480 --> 00:17:19,400
Mondtam már, rendben van.

312
00:17:19,400 --> 00:17:21,570
Ebben vagyok a legjobb.

313
00:17:21,570 --> 00:17:22,960
A gyors felépülésben.

314
00:17:24,890 --> 00:17:27,720
Egyébként, te is ezzel a busszal jársz?

315
00:17:27,720 --> 00:17:28,880
Igen.

316
00:17:28,880 --> 00:17:31,690
Akkor lehetséges, hogy találkoztunk aznap?

317
00:17:31,690 --> 00:17:33,440
Mikor átiratkoztam.

318
00:17:33,440 --> 00:17:37,140
Azt hiszem, valaki állt mellettem azon a reggelen.

319
00:17:44,430 --> 00:17:47,810
Um, nem. Nem láttalak.

320
00:17:47,810 --> 00:17:49,340
Oh.

321
00:17:49,340 --> 00:17:52,310
Oh, itt le kell szállnom. Szia!

322
00:17:53,220 --> 00:17:54,540
Holnap találkozunk!

323
00:17:57,800 --> 00:18:00,330
Akkor mégis ki lehetett az?

324
00:18:02,850 --> 00:18:04,570
<i>[Kang Shin Woo]</i>

325
00:18:23,450 --> 00:18:24,920
<i>[Kedvenc film: "If Only"]
Kedvenc dal: "Into the New World"]</i>

326
00:18:27,410 --> 00:18:29,020
<i>[Kedvenc film: "If Only"]
Kedvenc dal: "Into the New World"]</i>

327
00:18:29,670 --> 00:18:31,470
<i>Ezek mind olyan dolgok...</i>

328
00:18:31,960 --> 00:18:33,760
<i>amiket én szerettem.</i>

329
00:18:41,470 --> 00:18:42,860
Halló?

330
00:18:42,860 --> 00:18:45,530
<i>Kang úr, Ji Soo vagyok.</i>

331
00:18:45,530 --> 00:18:50,040
Elkezdett esni az eső, de nem csuktam be az ablakokat az osztályteremben.

332
00:18:50,040 --> 00:18:52,120
Oh, majd én ránézek.

333
00:18:52,120 --> 00:18:54,800
<i>Rendben. Akkor a holnapi viszontlátásra.</i>

334
00:18:54,800 --> 00:18:56,120
Hé, várj.

335
00:18:57,300 --> 00:18:59,510
Én... szeretnék kérdezni valamit.

336
00:18:59,510 --> 00:19:01,110
Persze, mondja csak.

337
00:19:01,110 --> 00:19:02,630
Ha, valamilyen oknál fogva...

338
00:19:03,190 --> 00:19:04,890
szándékosan elkezdenéd tettetni, hogy érdekelnek

339
00:19:04,890 --> 00:19:07,770
olyan dolgok, amik eddig nem érdekeltek, vagy utáltad őket...

340
00:19:08,330 --> 00:19:09,890
azt milyen okból tennéd?

341
00:19:09,890 --> 00:19:11,110
Tessék?

342
00:19:11,110 --> 00:19:12,200
<i>Tehát, um...</i>

343
00:19:12,200 --> 00:19:14,120
tegyük fel, hogy utálsz valamit,

344
00:19:14,120 --> 00:19:18,030
de úgy teszel, mintha szeretnéd, azért mert más is szereti.

345
00:19:18,030 --> 00:19:19,420
Nos, ha ezt tenném,

346
00:19:19,420 --> 00:19:22,520
annak csak egyetlen egy oka lehetne.

347
00:19:24,250 --> 00:19:26,840
Azért, mert kedvelem azt a személyt.

348
00:19:32,770 --> 00:19:34,360
<i>Mert kedvelem azt a személyt.</i>

349
00:19:37,620 --> 00:19:38,840
Kang úr?

350
00:19:40,140 --> 00:19:41,390
Um, igen.

351
00:19:41,390 --> 00:19:43,620
De miért kérdi?

352
00:19:43,620 --> 00:19:47,780
Tudod, valami ilyesmi történt velem sok évvel ezelőtt.

353
00:19:48,750 --> 00:19:52,510
Akkor az a személy biztosan nagyon kedvelte magát, Kang úr.

354
00:19:53,170 --> 00:19:54,380
Mégis...

355
00:19:55,540 --> 00:19:58,100
biztos vagyok benne, hogy én még jobban kedveltem.

356
00:19:59,560 --> 00:20:01,390
<i>Mindenesetre, köszönöm, hogy tudattad velem.</i>

357
00:20:01,390 --> 00:20:02,690
<i>Siess aludni,</i>

358
00:20:02,690 --> 00:20:04,880
mielőtt megint elfelejtesz leszállni a buszról amiért elaludtál.

359
00:20:05,430 --> 00:20:06,430
Tessék?

360
00:20:06,430 --> 00:20:07,680
<i>Viszlát holnap.</i>

361
00:20:11,430 --> 00:20:15,590
Akkor, az a személy a buszon az átiratkozásom napján...

362
00:20:41,900 --> 00:20:44,150
<i>[Han Ji Soo]</i>

363
00:20:47,220 --> 00:20:51,630
- Járjatok! Járjatok!
- Járjatok! Járjatok!

364
00:20:51,630 --> 00:20:53,040
Bocsáss meg, sunbae.

365
00:20:53,040 --> 00:20:56,620
Én... mást kedvelek.

366
00:21:01,420 --> 00:21:03,090
Bocsáss meg...

367
00:21:06,100 --> 00:21:08,320
amiért ilyen későn jöttem rá.

368
00:21:10,230 --> 00:21:13,470
<i>[Han Ji Soo]</i>

369
00:21:19,670 --> 00:21:20,930
Jól van akkor.

370
00:21:20,930 --> 00:21:22,380
Most már talán nem nagy ügy, ha barátfelkérést küldök neki,

371
00:21:22,380 --> 00:21:24,280
mivel közelebb kerültünk egymáshoz, ugye?

372
00:21:26,410 --> 00:21:29,410
De mégis mit kéne írjak a "kapcsolatotok természetére"?

373
00:21:32,730 --> 00:21:33,750
<i>[Han Ji Soo barátfelkérést küldött neked.]</i>

374
00:21:33,750 --> 00:21:35,990
<i>[Han Ji Soo szeretne barátként hozzáadni mint "háromlábú verseny társ"]</i>

375
00:21:36,380 --> 00:21:38,140
Mi a, wow!

376
00:21:38,140 --> 00:21:40,420
<i>[Háromlábú verseny partner!]</i>
Még szívecskéket is rakott!

377
00:21:41,470 --> 00:21:43,220
Istenem!

378
00:21:44,440 --> 00:21:46,450
Istenem, el sem hiszem!

379
00:21:47,570 --> 00:21:48,720
<i>[Visszautasít]</i>

380
00:21:49,420 --> 00:21:50,530
Oh!

381
00:21:50,530 --> 00:21:51,970
N-ne! Hé! Hé!

382
00:21:51,970 --> 00:21:53,900
<i>Csak most jöttem rá, tíz év elteltével.</i>

383
00:21:53,900 --> 00:21:55,290
<i>Mint egy idióta.</i>

384
00:21:55,790 --> 00:21:58,370
<i>18 éves koromban, csak a saját szívemmel foglalkoztam,</i>

385
00:21:58,370 --> 00:22:00,790
<i>ami csordultig tele volt az irántad érzett érzelmeimmel.</i>

386
00:22:00,790 --> 00:22:03,290
<i>Annyira kedveltelek, hogy ötletem sem volt, mit kéne tegyek.</i>

387
00:22:03,580 --> 00:22:06,550
<i>És talán te is így voltál vele.</i>

388
00:22:07,940 --> 00:22:11,440
<i>Vajon ez volt az egyetlen dolog, amit nem vettem észre...</i>

389
00:22:13,130 --> 00:22:15,010
<i>akkoriban?</i>

390
00:22:15,010 --> 00:22:16,830
<i>[Név: Han Ji Soo
Testvérek: Nincs]</i>

391
00:22:36,440 --> 00:22:37,910
Kang úr.

392
00:22:44,770 --> 00:22:46,140
<i>[Ma így érzem magam:]</i>

393
00:22:46,140 --> 00:22:47,420
<i>[mintha a szívem kihagyna egy ütemet]</i>

394
00:23:00,410 --> 00:23:01,720
Szeretnéd, hogy segítsek?

395
00:23:05,240 --> 00:23:06,900
Elég magasan van.

396
00:23:08,440 --> 00:23:11,030
Úgy tűnik egyértelműen szükségetek van a segítségemre.

397
00:23:11,430 --> 00:23:12,910
Kang úr.

398
00:23:19,480 --> 00:23:20,740
Hé, harmadéves.

399
00:23:20,740 --> 00:23:23,990
Harmadévesként nem az osztályteremben kéne lenned?

400
00:23:23,990 --> 00:23:25,030
Nyakadon az érettségi.

401
00:23:25,030 --> 00:23:26,360
De én a Soo-Shi vizsgára jelentkeztem.

402
00:23:26,360 --> 00:23:29,180
Pontosan! Úgyhogy akkor gyere ide, miután átmentél.

403
00:23:35,460 --> 00:23:36,720
Ez hova való?

404
00:23:37,550 --> 00:23:38,710
Oda.

405
00:23:49,130 --> 00:23:51,540
Oh, ez a könyv.

406
00:23:52,200 --> 00:23:53,200
<i>[Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában]</i>

407
00:23:53,200 --> 00:23:54,720
Szeretem ezt a könyvet.

408
00:23:54,720 --> 00:23:57,170
Oh, ezt?

409
00:23:57,170 --> 00:23:58,170
Igen.

410
00:23:58,170 --> 00:24:00,060
Láttam, ahogy az első szerelmem ezt olvassa.

411
00:24:01,660 --> 00:24:03,230
Ezért kezdtem megszeretni.

412
00:24:03,230 --> 00:24:05,220
Én is szeretem ezt a könyvet.

413
00:24:06,480 --> 00:24:07,970
Gondoltam, hogy így lesz.

414
00:24:11,220 --> 00:24:12,710
A barátaink a suli boltjába mennek.

415
00:24:13,950 --> 00:24:15,010
Akarsz jönni?

416
00:24:16,100 --> 00:24:17,740
Persze, oké.

417
00:24:25,880 --> 00:24:28,330
<i>De most már mindent tudok.</i>

418
00:24:29,120 --> 00:24:32,330
<i>Mikor visszatérek abba az időbe, mikor 28 éves vagy...</i>

419
00:24:32,330 --> 00:24:34,500
<i>Akkor majd elmondhatom, ugye?</i>

420
00:24:35,010 --> 00:24:37,340
<i>Hogy én is kedveltelek.</i>

421
00:24:37,790 --> 00:24:39,700
<i>És hogy én...</i>

422
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
<i>még mindig kedvellek.</i>

423
00:25:09,560 --> 00:25:12,150
<i>[Egy 20-as éveiben járó orvosnőt elütött egy ittas sofőr]</i>

424
00:25:48,970 --> 00:25:53,260
<i>[Egy 20-as éveiben járó orvosnőt elütött egy ittas sofőr]</i>

425
00:25:56,660 --> 00:26:01,080
<i>[Egy 20-as éveiben járó orvosnőt elütött egy ittas sofőr]</i>

426
00:26:01,080 --> 00:26:02,830
Az volt a nap...

427
00:26:04,880 --> 00:26:06,300
mikor találkoztunk.

428
00:26:13,200 --> 00:26:15,470
Miután találkozott velem...

429
00:26:16,450 --> 00:26:18,350
belekeveredett a balesetbe.

430
00:26:20,590 --> 00:26:22,860
<i>Ha aznap megállítottalak volna...</i>

431
00:26:25,460 --> 00:26:29,740
<i>ha nemcsak bámultalak volna, ahogy elsétálsz...</i>

432
00:26:29,740 --> 00:26:31,450
Ha az a sorsunk, hogy keresztezzük egymás életét,

433
00:26:31,450 --> 00:26:32,820
akkor az csakis valamilyen rossz okból lehet.

434
00:26:32,820 --> 00:26:34,930
<i>Ha tudtam volna...</i>

435
00:26:35,750 --> 00:26:38,220
<i>hogy miért mondtál ilyet.</i>

436
00:26:39,680 --> 00:26:41,810
Akkor máshogy alakultak volna a dolgok?

437
00:26:45,360 --> 00:26:47,850
<i>[Egy 20-as éveiben járó orvosnőt elütött egy ittas sofőr]</i>

438
00:26:51,540 --> 00:26:53,050
Tehát, még ha vissza is megyek...

439
00:26:56,800 --> 00:26:58,830
te már nem leszel ott?

440
00:26:59,960 --> 00:27:02,130
Kang úr?

441
00:27:03,230 --> 00:27:06,400
Kang úr. Mit keres itt?

442
00:27:11,740 --> 00:27:13,350
Miért jöttél ma ilyen korán iskolába?

443
00:27:13,350 --> 00:27:14,860
Ma van a sportnap.

444
00:27:14,860 --> 00:27:17,210
És én képviselem az osztályunkat a legnagyobb versenyben,

445
00:27:17,210 --> 00:27:18,830
úgyhogy kicsit be kell melegítenem előtte.

446
00:27:19,550 --> 00:27:21,660
Nem mintha az olimpián lennél.

447
00:27:21,660 --> 00:27:23,870
Ez még csak nem is olyan nagy ügy, tehát miért jöttél ilyen korán?

448
00:27:23,870 --> 00:27:26,730
Nem engedhetem, hogy az osztályunk miattam veszítsen.

449
00:27:27,390 --> 00:27:30,070
Oh igen. Ezt egye csak meg, Kang úr.

450
00:27:31,360 --> 00:27:35,720
Csomagoltam magamnak és önnek is reggelit.

451
00:27:36,220 --> 00:27:37,890
Gondoltam, hogy talán nem reggelizik rendesen,

452
00:27:37,890 --> 00:27:40,320
mivel itt éjszakázott az ügyeleti szobában.

453
00:27:40,320 --> 00:27:42,410
Mondhatjuk, hogy már készen állok a házasságra is, nem?

454
00:27:43,430 --> 00:27:46,410
A leendő férjem igazán meg lesz áldva velem!

455
00:27:46,960 --> 00:27:47,990
Ugye?

456
00:27:54,010 --> 00:27:56,080
Most elmegyek.

457
00:27:56,610 --> 00:27:58,030
Én...

458
00:27:59,650 --> 00:28:01,600
mindent megteszek, amit tudok.

459
00:28:03,570 --> 00:28:05,620
És mindent beleadok, hogy megakadályozzam a bekövetkeztét.

460
00:28:06,860 --> 00:28:07,990
Tessék?

461
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
Ahogy mondtad, bárki is vesz feleségül téged...

462
00:28:15,780 --> 00:28:17,750
nagyon meg lesz áldva.

463
00:28:21,770 --> 00:28:23,060
Természetesen.

464
00:28:50,440 --> 00:28:51,960
<i>[Han Ji Hoon]</i>

465
00:28:51,960 --> 00:28:53,100
<i>Han Ji Hoon?</i>

466
00:28:55,560 --> 00:28:57,150
<i>[A bátyámmal]</i>

467
00:28:57,150 --> 00:28:58,370
<i>"A bátyámmal"?</i>

468
00:29:00,780 --> 00:29:01,890
Báty?

469
00:29:02,670 --> 00:29:04,250
<i>[Család: Egyke]</i>

470
00:29:08,650 --> 00:29:10,890
De hát Ji Soo egyke.

471
00:29:15,800 --> 00:29:17,350
<i>[2007 Garam Középiskola-i sportnap]</i>

472
00:29:23,420 --> 00:29:24,810
Szeretnéd, hogy rád is kenjek egy kicsit?

473
00:29:24,810 --> 00:29:26,070
Nem, nem gond.

474
00:29:28,640 --> 00:29:31,820
Igazán ronda leszel, ha még a bőröd is csúnya lesz.

475
00:29:31,820 --> 00:29:33,580
Muszáj bekenned magad.

476
00:29:37,060 --> 00:29:41,990
Egy, két, há', négy!

477
00:29:48,020 --> 00:29:50,930
Kang Shin Woo! Kang Shin Woo!

478
00:30:03,680 --> 00:30:07,250
- Képes vagy rá!
- Gyerünk, gyerünk, gyerünk!

479
00:30:08,760 --> 00:30:14,020
- Képes vagy rá, Han Ji Soo!
- Képes vagy rá, Han Ji Soo!

480
00:30:17,840 --> 00:30:19,460
<i>Milyen furcsa.</i>

481
00:30:20,870 --> 00:30:23,600
<i>Ji Soo biztosan egyke volt.</i>

482
00:30:25,940 --> 00:30:28,000
Tanár úr. Mindenképp megszerezzük az első helyet.

483
00:30:28,000 --> 00:30:30,230
Meghívja valamire az osztályunkat, ha nyerünk?

484
00:30:35,100 --> 00:30:37,200
Tehát Ji Soo-nak volt egy bátyja?

485
00:30:42,340 --> 00:30:43,940
<i>[Középiskolai adatlap]</i>

486
00:30:43,940 --> 00:30:44,940
<i>[Családtagok]</i>

487
00:30:44,940 --> 00:30:46,050
<i>[Apja neve: Han Chul Ho
Anyja neve: Yoon Soo Young]</i>

488
00:30:48,980 --> 00:30:51,760
Az a kép általános iskolában készült, ugye?

489
00:30:54,730 --> 00:30:56,750
<i>[Általános iskola]</i>

490
00:30:59,770 --> 00:31:03,000
<i>[3. osztály: 1 fiútestvér
4. osztály: Egyke]</i>

491
00:31:05,070 --> 00:31:07,480
<i>Mégis mi a fene történhetett?</i>

492
00:31:15,100 --> 00:31:18,060
Még mindig ilyen vagy, annak ellenére, hogy annyiszor gyakoroltunk?

493
00:31:19,020 --> 00:31:20,760
Ez a legfontosabb dolog!

494
00:31:21,100 --> 00:31:22,290
Közel kell maradnunk egymáshoz.

495
00:31:22,290 --> 00:31:23,770
Igen, közel kell maradnunk.

496
00:31:28,670 --> 00:31:31,540
Hála az égnek, hogy évente csak egy sportnap van.

497
00:31:32,860 --> 00:31:33,920
Miért mondod ezt?

498
00:31:33,920 --> 00:31:35,470
Huh? Oh.

499
00:31:36,070 --> 00:31:39,660
Azt hiszem megrövidülne az életem, ha évente kétszer lenne.

500
00:31:58,570 --> 00:32:00,370
Meg tudod csinálni!

501
00:32:04,780 --> 00:32:06,410
Jól vagy?

502
00:32:07,320 --> 00:32:09,010
Szerintem nem vagyok jól.

503
00:32:09,010 --> 00:32:10,230
Megsérültél?

504
00:32:11,810 --> 00:32:14,370
Oh... bocsi!

505
00:32:14,370 --> 00:32:17,060
Jaj ne, szerintem nem fogok tudni sétálni, mert rám léptél.

506
00:32:17,060 --> 00:32:18,240
Tényleg?

507
00:32:22,120 --> 00:32:23,430
Nagyon megsérültél?

508
00:32:23,560 --> 00:32:25,110
Csak viccelek!

509
00:32:25,110 --> 00:32:27,790
Oh. Megijesztettél.

510
00:32:27,790 --> 00:32:28,970
Jól vagy?

511
00:32:28,970 --> 00:32:30,230
Igen.

512
00:32:33,620 --> 00:32:37,820
Ha egyszer neked mentek, akkor bocsánatot is kéne kérniük! Melyik osztályba járnak?

513
00:32:37,820 --> 00:32:39,530
Megkeresem és móresre tanítom őket!

514
00:32:39,530 --> 00:32:41,400
Nem mintha megsérültem volna vagy ilyesmi.

515
00:32:41,400 --> 00:32:43,790
Ez csak egy játék, szóval most az egyszer nézd el, barátom.

516
00:32:43,790 --> 00:32:46,720
Csak azért fogom vissza magam, mert nem sérültél meg, oké?

517
00:32:47,450 --> 00:32:48,760
Igen, pontosan.

518
00:32:48,760 --> 00:32:52,740
És még sok játék hátramaradt, szóval ez igazi megkönnyebbülés, ugye?

519
00:32:53,580 --> 00:32:56,910
Úgy tűnik, Ji Soo családját egy baleset sújtotta.

520
00:32:57,750 --> 00:33:00,380
Ji Soo bátyja meghalt egy balesetben?

521
00:33:00,380 --> 00:33:01,580
Igen.

522
00:33:02,240 --> 00:33:05,520
Igen, hallottam, mikor a könyvtárban volt a felvételi beszélgetésen.

523
00:33:07,600 --> 00:33:11,640
Számomra a könyvek olyanok, mint egy szünet gomb.

524
00:33:12,430 --> 00:33:15,150
Mint egy szünet gomb, ami ideiglenesen segít elfelejteni...

525
00:33:15,850 --> 00:33:18,500
olyan pillanatokat, amikre kénytelen vagy emlékezni, pedig el akarod felejteni.

526
00:33:18,500 --> 00:33:23,000
Megkérdezhetem pontosan milyen pillanatokról szeretnél megfeledkezni?

527
00:33:29,000 --> 00:33:30,890
A pillanatról, mikor...

528
00:33:31,660 --> 00:33:34,520
a bátyám nem válaszolt nekem.

529
00:33:38,050 --> 00:33:39,910
Nem számít, hányszor szólítottam.

530
00:33:49,450 --> 00:33:50,660
Oh.

531
00:33:50,660 --> 00:33:53,690
Úgy tűnik, a tengerparton történt az eset.

532
00:33:56,100 --> 00:33:57,760
Mi a gond?

533
00:34:00,800 --> 00:34:02,220
Én csak...

534
00:34:02,990 --> 00:34:05,910
azon gondolkodom, hogy eddig miért nem volt halvány fogalmam sem erről.

535
00:34:07,870 --> 00:34:11,990
Maga szerint van bármi módja, hogy megtudhassak többet az esetről?

536
00:34:11,990 --> 00:34:13,320
Nem tudom.

537
00:34:13,320 --> 00:34:16,910
Talán az lenne a leggyorsabb, ha megkérdezné Ji Soo-t.

538
00:34:18,800 --> 00:34:23,290
Nem akarok olyan emlékeket felidézni benne, amiket próbál elfelejteni.

539
00:34:23,770 --> 00:34:25,250
Akkor...

540
00:34:25,680 --> 00:34:29,540
Oh, azt hiszem tudom, hogy segíthetnék magának!

541
00:34:30,530 --> 00:34:33,000
- Hajrá, hajrá, rózsaszín csapat, Han Ji Soo!
- Hajrá, hajrá, rózsaszín csapat, Han Ji Soo!

542
00:34:33,000 --> 00:34:38,450
- Ezaz, Han Ji Soo!
- Ezaz, Han Ji Soo!

543
00:34:38,450 --> 00:34:39,810
- Han Ji Soo!
- Han Ji Soo!

544
00:34:39,810 --> 00:34:43,070
- Rendben van!
- Rendben van!

545
00:34:43,070 --> 00:34:44,780
Rendben van, Ji Soo!

546
00:34:45,760 --> 00:34:49,380
Lehetséges, hogy Ji Soo korábban megsérült a háromlábú versenyen?

547
00:34:49,850 --> 00:34:51,550
Nem, nem úgy tűnt.

548
00:34:51,550 --> 00:34:52,690
Au!

549
00:34:54,250 --> 00:34:56,650
Hé, mi lenne, ha tényleg próbálnál győzni?

550
00:34:56,650 --> 00:34:58,100
Passz! Passz!

551
00:35:01,680 --> 00:35:03,650
Kapd el, kapd el, kapd el!

552
00:35:06,100 --> 00:35:07,530
Az 5-ös osztály a győztes!

553
00:35:08,050 --> 00:35:10,420
Add fel, Han Ji Soo!

554
00:35:10,420 --> 00:35:12,750
Srácok, totál Han Ji Soo miatt vesztettetek!

555
00:35:12,750 --> 00:35:14,480
Hé, Kang Shin Woo! Koncentrálj!

556
00:35:14,480 --> 00:35:18,820
- Hé, csak menj az 5-ös osztályhoz!
- Ja, menj csak!

557
00:35:20,450 --> 00:35:21,590
- Az a rohadék!
- Hé, Kang Shin Woo!

558
00:35:21,590 --> 00:35:24,110
Elment az eszed? Miért csináltad, kölyök?

559
00:35:29,950 --> 00:35:31,080
Játsszunk.

560
00:35:39,490 --> 00:35:41,670
Hé, Han Ji Soo.

561
00:35:42,170 --> 00:35:45,420
Wow, nézz magadra.

562
00:35:45,420 --> 00:35:48,490
Úgy tűnik, a "kis tökéletes kisasszony" nagyon jól szórakozott, miközben rengeteg pontot vesztett a csapatának.

563
00:35:48,490 --> 00:35:51,170
Nem kéne megbüntetni téged próbálkozás hiánya miatt?

564
00:35:51,170 --> 00:35:53,890
A babokat is meg kell enned, Ji Soo. És a mogyorót is, édesem.

565
00:35:53,890 --> 00:35:55,860
Egyél gyorsan. Miért nem eszed meg a babot?

566
00:35:56,940 --> 00:35:58,340
Azért jöttetek, mert kíváncsiak voltatok,

567
00:35:58,340 --> 00:36:02,280
hogy melyik fájna jobban: ha labdával vagy tálcával talállak el?

568
00:36:02,280 --> 00:36:03,700
Rohadék.

569
00:36:03,700 --> 00:36:05,840
Én meg gondoltam, hogy elnézem neked, mert azt hittem, az csak baleset volt.

570
00:36:05,840 --> 00:36:08,160
Az igazi baleset itt az az, hogy gondolkodsz.

571
00:36:08,160 --> 00:36:10,430
Ahelyett, hogy elnézed nekem, inkább töprengj el a tetteiden,

572
00:36:10,430 --> 00:36:12,510
hogy jobb emberré válhass. Te nem így gondolod?

573
00:36:12,510 --> 00:36:13,620
Hagyd abba, Shin Woo.

574
00:36:13,620 --> 00:36:14,730
Bizonyára elment az eszed, te rohadék--

575
00:36:14,730 --> 00:36:16,240
Hé, hé, hé!

576
00:36:16,240 --> 00:36:19,610
Egyetek meg mindent és ne hagyjatok maradékot! Ellenőrizni fogom!

577
00:36:19,610 --> 00:36:20,620
Egyetek meg mindent! Mindent!

578
00:36:20,620 --> 00:36:21,810
Később még találkozunk.

579
00:36:37,580 --> 00:36:38,990
Nem kellett volna visszaszólnod.

580
00:36:38,990 --> 00:36:41,950
Nem mintha tévednének.

581
00:36:41,950 --> 00:36:43,530
Hogy érted, hogy nem tévednek?

582
00:36:43,530 --> 00:36:44,690
Igazuk van.

583
00:36:44,690 --> 00:36:46,660
Nagyon lemaradtunk.

584
00:36:47,160 --> 00:36:48,480
Mindez miattam.

585
00:36:48,480 --> 00:36:50,740
Egyszerűen csak meg kell nyernünk az összes többi játékot.

586
00:36:53,470 --> 00:36:56,030
De komolyan, mit fogsz azzal kezdeni?

587
00:36:56,030 --> 00:36:58,970
Tudom. Nincs igazán étvágyam.

588
00:37:00,920 --> 00:37:03,180
Majd én megeszem helyetted.

589
00:37:03,180 --> 00:37:04,650
De már beleettem!

590
00:37:13,010 --> 00:37:17,160
Hé, délután mindenben beállok helyettetek srácok.

591
00:37:17,160 --> 00:37:18,700
- Persze.
- Persze.

592
00:37:26,780 --> 00:37:28,080
Igen, köszönöm.

593
00:37:28,080 --> 00:37:29,530
Látogass el ide valamikor, mikor szabadságon vagy.

594
00:37:29,530 --> 00:37:31,570
Mindent én állok.

595
00:37:31,570 --> 00:37:33,180
Jól van.

596
00:37:34,760 --> 00:37:35,890
Mit mondtak?

597
00:37:35,890 --> 00:37:38,420
Nos, az egyik barátom tudósító.

598
00:37:38,420 --> 00:37:41,130
És mikor megmondtam neki Ji Soo bátyjának nevét és a baleset évét,

599
00:37:41,130 --> 00:37:44,090
azt mondta, utánanéz cikkeknek róla és elfaxolja nekem őket.

600
00:37:44,090 --> 00:37:45,640
Nagyon szépen köszönöm, Baek kisasszony.

601
00:37:45,640 --> 00:37:46,810
Csak szavakkal akarja kifejezni a köszönetét?

602
00:37:46,810 --> 00:37:49,250
Bármit megveszek magának, amit enni szeretne. Tehát... alkohol.

603
00:37:49,250 --> 00:37:50,740
Ne merészeljen megfeledkezni erről!

604
00:37:52,430 --> 00:37:56,740
De... miért érdekli ennyire Ji Soo bátyjának balesete?

605
00:37:56,740 --> 00:38:00,680
Arra az esetre, ha a legkisebb részletről is lemaradok, mielőtt visszatérek.

606
00:38:01,190 --> 00:38:05,160
Egy kisebb fuvallat tíz év után akár tájfunná is alakulhat,

607
00:38:05,160 --> 00:38:08,720
de szerencsére megkaptam az esélyt, hogy most megállítsam.

608
00:38:16,860 --> 00:38:19,980
Fiatalabb koromban volt egy osztálytársam.

609
00:38:20,450 --> 00:38:23,610
Ő pedig "e világon kívüli"

610
00:38:23,610 --> 00:38:26,640
és egy "tökéletes kis hercegnő" volt, ahogy a mai gyerekek mondanák.

611
00:38:27,780 --> 00:38:32,170
Én pedig azt hittem, hogy egyszerűen csak születése óta jobb volt másoknál.

612
00:38:32,650 --> 00:38:35,200
<i>De most, hogy felnőttem és tanár lettem,</i>

613
00:38:35,200 --> 00:38:37,340
<i>már látom azt, amit korábban nem voltam képes.</i>

614
00:38:49,970 --> 00:38:52,070
<i>Az igazság az, hogy a barátom</i>

615
00:38:52,070 --> 00:38:56,320
<i>minden egyes nap minden egyes pillanatában elszántan dolgozott.</i>

616
00:39:05,910 --> 00:39:08,010
<i>[Gyorsan ható gyulladáscsökkentő és fájdalomcsillapító gyógyszer]</i>

617
00:39:11,230 --> 00:39:15,610
<i>És hogy mennyire keményen küzdött azért, hogy minden egyes nap minden egyes pillanatát kibírja.</i>

618
00:39:16,210 --> 00:39:18,640
<i>Ha rá tudnék jönni, hogy miért volt ilyen a barátom...</i>

619
00:39:19,170 --> 00:39:24,100
Azt hiszem, segíthetnék neki megtölteni a 18. életévét több boldog emlékkel.

620
00:39:24,100 --> 00:39:26,450
Vagy valami ilyesmi.

621
00:39:26,450 --> 00:39:30,380
Magának tényleg semmi tehetsége, ha a koreai mondatszerkesztésről van szó, Kang úr.

622
00:39:30,830 --> 00:39:31,990
T-tessék?

623
00:39:31,990 --> 00:39:34,050
Tárgy. Igeidő. Alany.

624
00:39:34,050 --> 00:39:35,970
Egyiknek sincs értelme!

625
00:39:35,970 --> 00:39:39,550
Ötletem sincs, hogy melyik rész szól Ji Soo-ról és melyik a barátjáról.

626
00:39:40,420 --> 00:39:41,660
Nos, mégis...

627
00:39:42,110 --> 00:39:43,410
Egy dolgot biztosan tudok.

628
00:39:43,410 --> 00:39:47,190
Hogy maga tényleg egy remek tanár, Kang úr.

629
00:39:59,670 --> 00:40:00,920
Jól vagy?

630
00:40:00,920 --> 00:40:03,200
Annyi játékban részt vettél már egy szemernyi pihenés nélkül.

631
00:40:03,200 --> 00:40:06,130
Wow, úgy tűnik a szerelem képes megölni egy férfit.

632
00:40:06,130 --> 00:40:08,430
Tudnod kéne a korlátaidat, te őrült!

633
00:40:09,510 --> 00:40:12,390
Most már teljesen felzárkóztunk, ugye?

634
00:40:12,390 --> 00:40:13,660
Igen.

635
00:40:13,660 --> 00:40:15,230
Már csak a váltófutás maradt.

636
00:40:15,230 --> 00:40:18,070
Ha azt megnyerjük, akkor az osztályunk is nyer, ugye?

637
00:40:18,070 --> 00:40:19,860
Igen.

638
00:40:19,860 --> 00:40:21,520
Akkor hát menjünk.

639
00:40:21,520 --> 00:40:24,650
Nem kéne futnod, ha nem érzed jól magad, Ji Soo. Majd keresek valakit, aki levált.

640
00:40:24,650 --> 00:40:27,070
Nem, Ji Soo-nak kell futnia.

641
00:40:27,070 --> 00:40:30,060
Akkor mondhatjuk, hogy miattad nyertünk.

642
00:40:30,060 --> 00:40:34,010
Így senki nem mondhatja, hogy miattad vesztettünk.

643
00:40:34,900 --> 00:40:37,140
Azt hittem, azt a szót utálod a legjobban.

644
00:40:40,100 --> 00:40:42,280
Jól van, menjünk.

645
00:40:42,280 --> 00:40:44,240
De, tényleg jól vagy?

646
00:40:44,240 --> 00:40:47,050
Természetesen. Sétálhatsz, ha túl fáradt vagy.

647
00:40:47,050 --> 00:40:49,920
Még ha így is teszel, akkor is megszerzem magunknak a győzelmet, nem számít mi történik.

648
00:40:51,100 --> 00:40:52,300
Menjünk.

649
00:41:09,420 --> 00:41:10,490
<i>[Interjú a zseni Középiskolai Tudományos Verseny győztesével, Han Ji Hoon-nal]</i>

650
00:41:10,490 --> 00:41:11,850
<i>[Fiútestvér meghal, miközben 10 éves húgát próbálja menteni a fulladástól]</i>

651
00:41:13,770 --> 00:41:15,060
<i>[Han, középiskolás, 5-én délután 2:30 körül a Haechun parton]</i>

652
00:41:15,060 --> 00:41:16,160
<i>[vakációzás közben megfulladt.]</i>

653
00:41:16,160 --> 00:41:17,280
<i>[Sajnos, Han megpróbálta megmenteni a 10 éves húgát...]</i>

654
00:41:19,440 --> 00:41:20,500
<i>[Zseni középiskolás, aki orvos szeretne lenni]</i>

655
00:41:47,600 --> 00:41:50,880
Fuss! Fuss! Fuss!

656
00:41:50,880 --> 00:41:52,490
Fuss! Ezaz!

657
00:42:01,910 --> 00:42:03,120
Megcsináltad!

658
00:42:03,120 --> 00:42:05,870
- Igen!
- Szép munka, ember!

659
00:42:05,870 --> 00:42:07,680
Megszereztük az első helyet, Tanár úr!

660
00:42:07,680 --> 00:42:09,680
Rendben. Szép munka volt srácok.

661
00:42:09,680 --> 00:42:14,100
- Csirke, pizza! Csirke, pizza!
- Csirke, pizza! Csirke, pizza!

662
00:42:14,100 --> 00:42:16,510
Benne van a kártyám, úgyhogy rendeljetek mindenkinek elég ételt.

663
00:42:16,510 --> 00:42:19,420
- Igen!
- Rendben!

664
00:42:27,470 --> 00:42:29,760
Az osztályunk megszerezte az első helyet, Kang úr!

665
00:42:29,760 --> 00:42:31,550
Ne mozdulj és maradj nyugton.

666
00:42:36,560 --> 00:42:37,910
Mit szeretnél most?

667
00:42:37,910 --> 00:42:39,000
Tessék?

668
00:42:39,000 --> 00:42:40,880
A nővérhez vagy a kórházba szeretnél menni?

669
00:42:42,180 --> 00:42:44,580
Miért... kellene kórházba mennem?

670
00:42:48,560 --> 00:42:49,860
Mikor sérültél meg?

671
00:42:50,430 --> 00:42:51,740
Miért nem szóltál?

672
00:42:53,110 --> 00:42:55,180
Szeretnéd, hogy levegyem a kötést és megnézzem,

673
00:42:55,180 --> 00:42:57,200
hogy olyan sérülés e, amit a nővér le tud kezelni,

674
00:42:57,200 --> 00:42:59,890
vagy olyan, ami miatt egy mentőnek a sürgősségire kell vinnie?

675
00:43:02,710 --> 00:43:04,070
A nővérhez.

676
00:43:07,890 --> 00:43:10,160
Oda tudok sétálni egyedül is.

677
00:43:10,160 --> 00:43:11,810
Szeretnéd, hogy hívjak egy mentőt, hogy elvigyen a sürgősségire?

678
00:43:30,990 --> 00:43:34,330
Tényleg ilyen lábbal futottál a váltóversenyen?

679
00:43:34,330 --> 00:43:36,540
Biztosan nagyon fájhatott.

680
00:43:36,540 --> 00:43:38,160
Hogy van?

681
00:43:38,160 --> 00:43:40,450
Hála az égnek azt hiszem nem tört el semmije.

682
00:43:40,450 --> 00:43:42,690
Szóval rendben lesz, ha holnap elmegy a kórházba.

683
00:43:44,490 --> 00:43:46,130
Hozok egy kis fájdalomcsillapítót.

684
00:43:46,130 --> 00:43:47,700
Rendben.

685
00:43:54,100 --> 00:43:56,190
A helyzet az, Kang úr--

686
00:43:56,190 --> 00:43:58,090
18 éves koromban...

687
00:43:58,690 --> 00:44:00,800
anyukám elhunyt.

688
00:44:02,540 --> 00:44:04,390
Egy balesetben halt meg.

689
00:44:04,390 --> 00:44:06,370
De körülbelül fél évig vagy még annál is több ideig...

690
00:44:07,610 --> 00:44:09,840
nem tudtam rendesen enni vagy aludni.

691
00:44:12,400 --> 00:44:16,700
Mert úgy éreztem, hogy anyukám halála az én hibám.

692
00:44:17,880 --> 00:44:19,760
Aztán egy nap...

693
00:44:20,270 --> 00:44:22,750
eszembe jutott valami.

694
00:44:23,960 --> 00:44:29,020
"Vajon anyukám boldog lenne, ha ilyen állapotban látna"?

695
00:44:30,580 --> 00:44:32,680
A válasz a "természetesen nem" volt.

696
00:44:34,510 --> 00:44:37,460
Mivel, ha a helyében lennék, nem akarnám látni

697
00:44:37,460 --> 00:44:42,000
ahogy egy szerettemet felemészti az irántam érzett bűntudat.

698
00:44:43,230 --> 00:44:45,370
És, véleményem szerint...

699
00:44:45,870 --> 00:44:49,610
a bátyád is így érezhet.

700
00:44:50,890 --> 00:44:52,770
Ha én lennék a bátyád,

701
00:44:52,770 --> 00:44:55,210
el akartam volna mondani neked.

702
00:44:56,540 --> 00:44:58,210
Hogy nem a te hibád volt.

703
00:44:59,010 --> 00:45:01,480
Hogy nincs olyan ember a világon, akinek bűntudatot kéne éreznie,

704
00:45:01,480 --> 00:45:02,860
csak azért, mert ő túlélte.

705
00:45:02,860 --> 00:45:05,610
Aki kiérdemelte volna az életet...

706
00:45:06,010 --> 00:45:07,620
az nem én voltam...

707
00:45:09,190 --> 00:45:11,050
hanem a bátyám.

708
00:45:12,530 --> 00:45:14,840
Mert, nem számít mennyire próbálkozom...

709
00:45:16,190 --> 00:45:18,570
soha nem lehetek olyan, mint a bátyám.

710
00:45:27,410 --> 00:45:29,930
Kit érdekel, ha nem vagy annyira jó, mint a bátyád?

711
00:45:29,930 --> 00:45:32,010
És kit érdekel, ha miattad veszít az osztályunk a sportnapon?

712
00:45:32,010 --> 00:45:35,200
Az első hely nem ér semmit, szóval kit érdekel, ha nem szerzed meg?

713
00:45:37,990 --> 00:45:39,470
Több, mint elég az is...

714
00:45:40,450 --> 00:45:42,510
ha önmagadat adod.

715
00:45:44,300 --> 00:45:45,850
Komolyan mondom.

716
00:45:47,660 --> 00:45:49,940
Valaki odakint biztosan...

717
00:45:50,880 --> 00:45:53,380
úgy érzi, hogy több, mint elég az is...

718
00:45:55,670 --> 00:45:57,740
ha már egyszerűen csak ott vagy előtte.

719
00:46:03,840 --> 00:46:05,390
Minden rendben.

720
00:46:08,050 --> 00:46:09,370
Minden rendben.

721
00:46:27,660 --> 00:46:30,570
Mikor sérültél meg? Miért nem szóltál róla?

722
00:46:38,800 --> 00:46:41,950
Jesszusom, tudtam én, hogy túlterhelted magad.

723
00:46:41,950 --> 00:46:44,080
Egyedül akartál végigcsinálni egy ironman triatlont vagy mi?

724
00:46:47,660 --> 00:46:49,650
Nem ezért vagyok rosszul.

725
00:46:53,780 --> 00:46:55,660
Jesszus.

726
00:47:03,140 --> 00:47:04,630
Ji Soo...

727
00:47:04,980 --> 00:47:06,820
jól van?

728
00:47:09,030 --> 00:47:10,880
Érdekel téged egyáltalán?

729
00:47:12,100 --> 00:47:13,960
Mindenki közül, legalább neked tudnod kellett volna róla.

730
00:47:13,960 --> 00:47:15,930
Legalább neked tudnod kellett volna, hogy beteg vagy megsérült,

731
00:47:15,930 --> 00:47:17,540
vagy hogy miért nem mondta el, hogy megsérült!

732
00:47:17,540 --> 00:47:18,840
Mindenki közül, legalább neked tudod kellett volna!

733
00:47:18,840 --> 00:47:22,710
Már így is elég ideges vagyok, Kang úr.

734
00:47:23,530 --> 00:47:25,990
Mégis hogy lehet magának ehhez bármi köze is, Kang úr?

735
00:47:25,990 --> 00:47:29,300
Mert az előbb túl sok dologra jöttem rá miattad!

736
00:47:29,300 --> 00:47:32,910
És emiatt most még inkább bűnbánónak és bűnösnek érzem magam!

737
00:47:40,980 --> 00:47:44,240
Hé, mi a baj?

738
00:47:44,770 --> 00:47:46,120
Menjen csak.

739
00:47:52,770 --> 00:47:53,880
Lehetséges, hogy...

740
00:47:54,380 --> 00:47:56,350
ebédidőben ettél valamit, amiben mogyoró volt?

741
00:47:57,680 --> 00:47:58,870
Hé, te idióta!

742
00:47:58,870 --> 00:48:01,020
Nem tudtad, hogy mogyoróallergiád van?

743
00:48:01,020 --> 00:48:02,370
Még maga is tudja...

744
00:48:02,890 --> 00:48:03,990
akkor én hogy ne tudnám?

745
00:48:03,990 --> 00:48:05,770
Akkor mégis miért etted meg?

746
00:48:05,770 --> 00:48:07,040
Mert kedvelem őt!

747
00:48:08,100 --> 00:48:10,040
Mert kedvelem őt.

748
00:48:12,430 --> 00:48:13,890
Mert kedvelem őt.

749
00:48:15,110 --> 00:48:16,740
Hé, már beleettem!

750
00:48:30,880 --> 00:48:32,470
Ilyen állapotban futottál a váltóversenyen?

751
00:48:32,470 --> 00:48:34,840
Ez volt az egyetlen dolog, amit megtehettem érte.

752
00:48:35,610 --> 00:48:37,090
Szóval mégis mit kellett volna tennem?

753
00:48:37,790 --> 00:48:40,380
Hé, Kang Shin Woo!

754
00:48:47,770 --> 00:48:50,300
Lehetséges, hogy megváltoztatták a sportnap szabályait?

755
00:48:50,300 --> 00:48:52,100
A győztes kap valamilyen pénzbeli jutalmat?

756
00:48:52,100 --> 00:48:53,460
Mi történt veled?

757
00:48:54,640 --> 00:48:56,790
Most hogy bevettem a gyógyszert, elmehetek, ugye?

758
00:48:56,790 --> 00:48:57,800
Elmegyek.

759
00:48:57,800 --> 00:48:59,160
Mégis mit gondolsz, hová mész?

760
00:48:59,160 --> 00:49:01,370
Mielőtt elmész, el kell tüntetnem a kiütéseidet.

761
00:49:09,910 --> 00:49:12,970
Mi baja Shin Woo-nak, Kang úr?

762
00:49:12,970 --> 00:49:14,290
Kérdezd meg magad.

763
00:49:14,700 --> 00:49:17,090
Úgyis olyan jól ment neki előbb a visszabeszélés.

764
00:49:30,450 --> 00:49:32,220
Ez a kártya sem működik.

765
00:49:32,220 --> 00:49:34,660
Mi a... a tanárunk egyik kártyája sem működik?

766
00:49:34,660 --> 00:49:38,390
Fenébe, gondolhattam volna, hogy túl könnyen adta oda a tárcáját.

767
00:49:38,390 --> 00:49:40,610
Hé, van benne bármi készpénz?

768
00:49:40,610 --> 00:49:42,170
Nem? A fenébe!

769
00:49:42,170 --> 00:49:43,770
Huh? Az mi?

770
00:49:43,770 --> 00:49:44,990
Oh!

771
00:49:47,900 --> 00:49:49,470
Később átutalom a pénzt.

772
00:49:49,470 --> 00:49:51,030
Rendben, jól van akkor.

773
00:49:51,030 --> 00:49:53,570
Viszont, van valami gond a kártyájával.

774
00:49:53,570 --> 00:49:56,400
Hogy lehet, hogy 2020-ig érvényes?

775
00:49:58,470 --> 00:49:59,640
Oh, azért, mert ez egy VIP kártya.

776
00:49:59,640 --> 00:50:00,720
Oh.

777
00:50:01,550 --> 00:50:04,130
Ezért hosszú, hosszú ideig használhatom!

778
00:50:04,990 --> 00:50:06,780
Menjetek be gyorsan.

779
00:50:06,780 --> 00:50:07,950
Igen, Kang úr.

780
00:50:18,910 --> 00:50:21,490
Nem tudtad, hogy allergiás vagy?

781
00:50:23,190 --> 00:50:27,550
Még ha nem is tudtál róla, a tested biztosan megérezte.

782
00:50:31,430 --> 00:50:32,990
Shin Woo.

783
00:50:32,990 --> 00:50:34,540
Alszol?

784
00:50:36,670 --> 00:50:38,320
Tényleg alszol?

785
00:50:44,430 --> 00:50:45,920
Mi az?

786
00:50:46,520 --> 00:50:49,380
Miért tettetsz alvást, ha nem is alszol?

787
00:50:49,380 --> 00:50:51,060
Mert rosszul érzem magam.

788
00:50:51,670 --> 00:50:52,920
Miért?

789
00:50:52,920 --> 00:50:54,720
Nem is tudtam, hogy megsérültél...

790
00:50:55,880 --> 00:50:58,780
és mégis azt mondtam, hogy fuss velem.

791
00:50:58,780 --> 00:51:00,580
De én...

792
00:51:01,090 --> 00:51:02,570
hálás voltam neked.

793
00:51:08,070 --> 00:51:09,700
Miért?

794
00:51:09,700 --> 00:51:11,800
Miattad rájöttem...

795
00:51:13,790 --> 00:51:15,700
hogy én...

796
00:51:16,340 --> 00:51:19,470
nagyon szerettem volna hallani azokat a szavakat.

797
00:51:22,870 --> 00:51:24,280
Milyen szavakat?

798
00:51:25,860 --> 00:51:27,690
"Minden rendben".

799
00:51:45,130 --> 00:51:47,620
<i>A dolgok, amikre azért jöttem rá, mert 28 éves vagyok.</i>

800
00:51:48,430 --> 00:51:50,730
<i>A dolgok, amiket azért tehettem meg, mert 18 éves voltam.</i>

801
00:51:51,750 --> 00:51:55,620
<i>Bárcsak ezek az érzések elegek lennének, hogy megállítsák az eltávozásodat a jövőben...</i>

802
00:51:55,620 --> 00:51:56,750
Tanár úr!

803
00:51:56,750 --> 00:51:58,560
Mit csinál itt? Egyen velünk.

804
00:51:58,560 --> 00:52:00,390
Rendben, máris megyek.

805
00:52:15,800 --> 00:52:20,800
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii

806
00:52:31,680 --> 00:52:34,310
<i>[Vágyódó szív]</i>

807
00:52:34,870 --> 00:52:36,140
<i>Vallottak már valaha szerelmet neked?</i>

808
00:52:36,140 --> 00:52:37,720
<i>Melyik vallomás volt a legjobb?</i>

809
00:52:37,720 --> 00:52:40,170
<i>Kedvellek, Ji Soo.</i>

810
00:52:40,170 --> 00:52:41,340
<i>Sajnálom, sunbae.</i>

811
00:52:41,340 --> 00:52:43,230
<i>Mást kedvelek.</i>

812
00:52:43,230 --> 00:52:45,810
<i>Ő... mást kedvel?</i>

813
00:52:45,810 --> 00:52:48,430
<i>Ki az a személy, akit Ji Soo kedvel?</i>

814
00:52:48,430 --> 00:52:50,910
<i>Szeretnék mondani valamit a 10 évvel ezelőtti énemnek.</i>

815
00:52:50,910 --> 00:52:52,550
<i>Holnap van Kang úr szülinapja, huh?</i>

816
00:52:52,550 --> 00:52:54,540
<i>Be kellene vallanotok az érzéseiteket, minthogy később megbánjátok.</i>

817
00:52:54,540 --> 00:52:55,720
<i>És erősen ragaszkodjatok hozzájuk.</i>

818
00:52:55,720 --> 00:52:57,540
<i>Szerelmet fogok vallani.</i>

819
00:52:57,540 --> 00:53:00,260
<i>Vasárnap van a szülinapom, és szeretnék majd akkor elmondani neked valamit.</i>

820
00:53:00,260 --> 00:53:02,340
<i>Jó, két év múlva úgyis elballagok.</i>

821
00:53:02,340 --> 00:53:04,520
<i>Úgyhogy ezt vehetem egyszerűen egy két évvel korábbi vallomásnak.</i>

822
00:53:04,520 --> 00:53:06,270
<i>Miért jöttél ide?</i>

823
00:53:06,270 --> 00:53:08,470
<i>200! Azt mondtam 200!</i>

824
00:53:08,470 --> 00:53:09,580
<i>Elment a rohadt eszed?</i>

825
00:53:09,580 --> 00:53:10,600
<i>Igen, megvesztem!</i>

826
00:53:10,600 --> 00:53:13,980
<i>Ötletem sincs, miért ilyen tolakodó, ha az életemről van szó.</i>

827
00:53:13,980 --> 00:53:15,270
<i>Hé, beszélgessünk, Kang Shin Woo.</i>

828
00:53:15,270 --> 00:53:16,340
<i>Máshol kell lennem.</i>

829
00:53:16,340 --> 00:53:17,940
<i>Szóval ha nem fontos, beszéljen velem később.</i>

830
00:53:17,940 --> 00:53:19,330
<i>Egyáltalán nem értem.</i>

831
00:53:19,330 --> 00:53:21,510
<i>De maga egyszerűen csak mindenben hátráltat engem.</i>

832
00:53:21,510 --> 00:53:22,850
<i>Mindegy.</i>

833
00:53:22,850 --> 00:53:24,010
<i>Ez...</i>

834
00:53:24,540 --> 00:53:26,120
<i>amúgy is egy reménytelen játszma.</i>

