﻿1
00:00:18,290 --> 00:00:22,270
<i>[Vágyódó szív]</i>
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:34,010 --> 00:00:35,500
Shin Woo!

3
00:00:38,750 --> 00:00:40,170
Ugh, Kang Shin Woo,

4
00:00:40,170 --> 00:00:41,710
[4. rész]
az a rohadék!

5
00:00:41,740 --> 00:00:43,200
Komolyan, mégis mi baja van?

6
00:00:43,200 --> 00:00:45,250
Ugh, az a rohadt szemét.

7
00:00:45,250 --> 00:00:46,420
Miért nem kint cigizel?

8
00:00:46,420 --> 00:00:48,190
Menjünk inkább egy internet kávézóba!

9
00:00:48,190 --> 00:00:49,310
Internet kávézó... ow!

10
00:00:49,310 --> 00:00:51,070
Nem tudnál egyszer valami jobbal előállni?

11
00:00:51,070 --> 00:00:52,630
De az a kedvenc helyem!

12
00:00:54,190 --> 00:00:55,730
Hé, várjatok.

13
00:01:07,320 --> 00:01:08,820
Mindegy.

14
00:01:08,820 --> 00:01:10,510
Ez...

15
00:01:11,570 --> 00:01:13,570
amúgy is egy vesztes játszma.

16
00:01:25,880 --> 00:01:28,080
Menjünk a szemeteshez.

17
00:01:28,080 --> 00:01:30,880
A szemeteshez? Miért, van ott valami?

18
00:01:31,710 --> 00:01:32,810
Kövessük.

19
00:01:46,710 --> 00:01:48,260
Kang úr.

20
00:01:49,380 --> 00:01:50,890
Még mindig itt vagy?

21
00:01:50,890 --> 00:01:53,500
Most akartam elmenni.

22
00:01:53,500 --> 00:01:57,000
Oh, remek időzítés. Valamit vissza kell adnom.

23
00:02:06,330 --> 00:02:07,450
Kang úr.

24
00:02:07,450 --> 00:02:10,710
Most pedig elmondom, amit tegnap kellett volna.

25
00:02:14,440 --> 00:02:16,220
Számomra, te...

26
00:02:16,710 --> 00:02:18,710
egy értékes tanítvány vagy.

27
00:02:19,230 --> 00:02:21,730
Most ez vagy nekem, de később is ez maradsz.

28
00:02:21,730 --> 00:02:24,380
Ez a válaszom a feladatra, amit feladtál nekem.

29
00:02:30,680 --> 00:02:32,400
Ne értse félre.

30
00:02:33,500 --> 00:02:35,670
Nem azért sírok, mert ez a rossz válasz.

31
00:02:36,350 --> 00:02:38,060
Hanem mert már tudtam...

32
00:02:39,760 --> 00:02:41,230
hogy ez lesz a válasz.

33
00:02:42,790 --> 00:02:44,290
De...

34
00:02:44,300 --> 00:02:47,150
olyan feladat megoldására kértem fel, amire már tudtam a választ,

35
00:02:47,150 --> 00:02:50,240
és reméltem, hogy a rossz választ fogja választani.

36
00:02:50,960 --> 00:02:52,690
Mert úgysem tudta volna megállni.

37
00:03:16,120 --> 00:03:17,690
Köszönöm, Kang úr.

38
00:03:17,690 --> 00:03:20,360
Úgy értem, hogy amiért komolyan és finoman utasított vissza.

39
00:03:22,990 --> 00:03:24,700
Mert ez azt jelenti...

40
00:03:25,350 --> 00:03:28,370
hogy komolyan vette a vallomásomat.

41
00:03:29,980 --> 00:03:31,530
Most pedig menjünk le.

42
00:03:46,150 --> 00:03:48,870
A fiúmosdóból jön, Kang úr!

43
00:04:06,520 --> 00:04:09,060
Mégis melyik gazember dohányzott az iskolában?

44
00:04:15,990 --> 00:04:17,360
Nem sérült meg sehol, ugye?

45
00:04:17,360 --> 00:04:19,320
Ezt nekem kéne kérdeznem.

46
00:04:19,880 --> 00:04:21,840
- Jól vagy?
- Igen.

47
00:04:21,840 --> 00:04:23,120
A parázs lehet megégetett,

48
00:04:23,120 --> 00:04:25,340
úgyhogy otthon alaposan vizsgáld meg magad.

49
00:04:32,250 --> 00:04:34,870
Erre nem mehetünk. Próbáljuk meg a másik oldalt.

50
00:04:39,820 --> 00:04:41,170
Ugh.

51
00:04:41,880 --> 00:04:44,850
Nálad van a telefonod, ugye? Add ide. Felhívok valakit.

52
00:04:44,850 --> 00:04:47,020
Nincs nálam a telefonom.

53
00:04:47,020 --> 00:04:49,930
Micsoda? Miért?

54
00:04:49,930 --> 00:04:52,540
Általában nem hozom az iskolába a telefonom,

55
00:04:52,540 --> 00:04:54,010
mivel megbüntetnek, ha lebukok vele.

56
00:04:54,010 --> 00:04:55,400
Akkor...

57
00:04:55,800 --> 00:04:57,100
mégis hogy fogunk kijutni innen?

58
00:04:57,100 --> 00:05:00,390
Szerintem ezt nekem kéne magától kérdeznem.

59
00:05:10,810 --> 00:05:13,420
Mi a... mi a baj a fényekkel?

60
00:05:13,420 --> 00:05:16,780
Oh, biztosan rövidzárlat keletkezett, mikor eloltottuk a tüzet.

61
00:05:17,610 --> 00:05:20,590
Ugh, megőrülök!

62
00:05:26,110 --> 00:05:27,590
Ugh.

63
00:05:27,590 --> 00:05:28,920
Melyik emeleten is vagyunk?

64
00:05:28,920 --> 00:05:30,380
A... harmadikon.

65
00:05:31,620 --> 00:05:32,830
Oh!

66
00:05:35,870 --> 00:05:38,700
Akkor túl magasan vagyunk ahhoz, hogy kiugorhassunk, ugye?

67
00:05:39,470 --> 00:05:42,130
Ember, most mihez kezdünk?

68
00:05:42,470 --> 00:05:44,120
Fogadok, hogy a szüleid aggódni fognak.

69
00:05:44,120 --> 00:05:46,520
Oh, épp egy konferencián vannak.

70
00:05:46,520 --> 00:05:48,520
Talán holnapután jönnek haza.

71
00:05:49,470 --> 00:05:50,570
Oh.

72
00:05:50,570 --> 00:05:52,870
Fogadok, hogy ettől őrülten fog fájni a derekam.

73
00:05:52,870 --> 00:05:54,550
Akkor a padokon kéne aludnom?

74
00:05:54,550 --> 00:05:57,510
Mindig is ennyire meggondolatlan voltál?

75
00:05:57,510 --> 00:05:58,580
Tessék?

76
00:05:58,580 --> 00:06:00,460
Egy nap még hatalmas bajba fogsz kerülni!

77
00:06:00,460 --> 00:06:02,480
Nem tudtad, hogy milyen veszélyes világban élünk manapság?

78
00:06:02,480 --> 00:06:03,650
Ha beszorulsz egy férfival egy ilyen helyre,

79
00:06:03,650 --> 00:06:05,540
az első dolgod az legyen, hogy átkutatsz egy szerszámos ládát!

80
00:06:05,540 --> 00:06:07,650
Az egyik kezedben egy kalapácsot,
a másikban egy ütőt kellene tartanod,

81
00:06:07,650 --> 00:06:10,220
és legalább 3 méter távolságot kellene tartanod tőle, oké?

82
00:06:10,220 --> 00:06:11,900
Tudod, mint...

83
00:06:12,880 --> 00:06:15,020
legalább egy ilyet ragadj meg!

84
00:06:15,020 --> 00:06:16,770
Miért... kellene ezt tennem?

85
00:06:17,750 --> 00:06:20,440
Ráadásul nem számítok nőnek. A tanítványa vagyok.

86
00:06:22,140 --> 00:06:24,180
Mindenesetre, mostantól

87
00:06:24,180 --> 00:06:25,990
ha még egyszer ilyesmi történik veled a jövőben...

88
00:06:25,990 --> 00:06:27,340
várj, nem.

89
00:06:27,340 --> 00:06:29,390
Ilyen soha többet nem történhet veled.

90
00:06:29,390 --> 00:06:30,430
Értetted?

91
00:06:30,430 --> 00:06:31,890
Válaszolj gyorsan!

92
00:06:32,830 --> 00:06:33,920
Igen, Kang úr.

93
00:06:35,300 --> 00:06:37,830
Nos, úgy tűnik nincs más választásunk,

94
00:06:37,830 --> 00:06:39,100
úgyhogy te itt alszol.

95
00:06:39,100 --> 00:06:40,590
Én pedig a folyosón.

96
00:06:41,510 --> 00:06:42,680
Oh!

97
00:06:42,680 --> 00:06:47,300
Um... azt akarja... hogy egyedül aludjak itt?

98
00:06:58,150 --> 00:06:59,560
Kang úr.

99
00:07:00,620 --> 00:07:02,100
Alszik?

100
00:07:04,610 --> 00:07:05,950
Nem.

101
00:07:06,490 --> 00:07:07,830
Akkor...

102
00:07:08,900 --> 00:07:12,920
nem mesélne nekem... az első szerelméről?

103
00:07:17,850 --> 00:07:20,040
Középiskolában egy osztályba jártunk.

104
00:07:20,920 --> 00:07:25,120
Akkoriban is és még most is nagyon kedvelem.

105
00:07:25,610 --> 00:07:27,770
És ő hogyan érez ön iránt?

106
00:07:27,770 --> 00:07:32,070
Ő is kedveli önt, Kang úr?

107
00:07:34,370 --> 00:07:35,630
Nos...

108
00:07:35,630 --> 00:07:39,720
ezt a kérdést nagyon nehéz megválaszolnom.

109
00:07:39,720 --> 00:07:41,730
Hogy is mondjam?

110
00:07:41,730 --> 00:07:44,790
Mondjam azt, hogy kedvelt engem vagy hogy most kedvel?

111
00:07:46,320 --> 00:07:48,270
Hogy hívják?

112
00:07:49,160 --> 00:07:50,810
Az első szerelmét.

113
00:07:53,350 --> 00:07:56,800
Ezt tényleg nem mondhatom most el neked.

114
00:07:57,520 --> 00:07:58,620
Miért nem?

115
00:07:59,260 --> 00:08:00,870
Majd később.

116
00:08:00,870 --> 00:08:02,970
Majd később elmondom.

117
00:08:02,970 --> 00:08:05,350
Akkor mit dolgozik?

118
00:08:05,350 --> 00:08:06,600
Doktornő.

119
00:08:08,950 --> 00:08:10,350
Csinos?

120
00:08:10,350 --> 00:08:11,640
Igen.

121
00:08:11,640 --> 00:08:13,060
Nagyon, nagyon csinos.

122
00:08:13,060 --> 00:08:17,220
Miért kellett az első szerelmének minden szempontból ilyen tökéletesnek lennie?

123
00:08:17,220 --> 00:08:19,390
Még csak nem is versenyezhetek vele.

124
00:08:20,570 --> 00:08:22,460
Nos, nem gond.

125
00:08:22,460 --> 00:08:25,540
Úgyis azt mondják, hogy az emberek
sosem az első szerelmükkel végzik.

126
00:08:26,340 --> 00:08:28,880
Szóval mától kezdve imádkozni fogok,

127
00:08:28,880 --> 00:08:32,410
hogy az első szerelme valaki máshoz menjen hozzá.

128
00:08:32,410 --> 00:08:35,850
Hé, Han Ji Soo! Ez már kicsit több volt a soknál!

129
00:08:38,560 --> 00:08:39,870
Kang úr.

130
00:08:40,610 --> 00:08:41,610
Igen?

131
00:08:42,130 --> 00:08:43,630
Én...

132
00:08:44,560 --> 00:08:47,730
nem fogom többé kényelmetlen helyzetbe hozni önt.

133
00:08:48,720 --> 00:08:51,690
Mivel kaptam egy ajándékot, amiért
illendően lett összetörve a szívem.

134
00:08:52,730 --> 00:08:54,710
Ajándék... azért, hogy összetört a szíved?

135
00:08:54,710 --> 00:08:58,570
Ön sosem gondolt ilyenekre,

136
00:08:58,570 --> 00:09:01,110
mikor kedvelte az első szerelmét, Kang úr?

137
00:09:01,110 --> 00:09:07,030
Mint például, "Bárcsak egy napra egyedül lehetnék vele".

138
00:09:08,880 --> 00:09:12,720
"Bárcsak beszélgethetnénk és együtt nevethetnénk."

139
00:09:14,090 --> 00:09:16,580
Ha csak egyetlen ilyen napom lehetne,

140
00:09:16,580 --> 00:09:18,680
nem is kívánnék semmi mást.

141
00:09:18,680 --> 00:09:20,210
Ilyen gondolatok.

142
00:09:22,650 --> 00:09:26,370
Számomra ez a kívánság most vált valóra.

143
00:09:26,370 --> 00:09:28,380
Tehát, most...

144
00:09:28,380 --> 00:09:33,760
többé nem fogom kényelmetlen helyzetbe hozni.

145
00:09:38,740 --> 00:09:41,680
Köszönöm, hogy megérted.

146
00:09:42,670 --> 00:09:46,030
Emellett, nézz körbe közelről magad körül.

147
00:09:46,030 --> 00:09:50,550
Minden bizonnyal van egy kis kölyök,
aki ugyanezt gondolja, mint te.

148
00:09:50,550 --> 00:09:53,030
Valaki, aki nem csak egy nappal,
de már egy féllel is beérné.

149
00:09:53,030 --> 00:09:54,600
Várjunk, nem.

150
00:09:54,690 --> 00:09:59,240
Még azzal is beérné, ha csak egy
órát eltölthetne itt veled kettesben.

151
00:09:59,790 --> 00:10:01,780
Ki lenne az?

152
00:10:03,410 --> 00:10:05,410
<i>Oh, csak valaki.</i>

153
00:10:06,260 --> 00:10:09,800
<i>Egy kölyök, aki kedvelni fog téged...</i>

154
00:10:10,870 --> 00:10:12,250
még az elkövetkező 10 évben is.

155
00:11:24,370 --> 00:11:25,850
Boldog lettem volna...

156
00:11:27,880 --> 00:11:29,670
ha ez nem most...

157
00:11:30,400 --> 00:11:34,300
hanem más időben, más körülmények között történt volna.

158
00:11:36,270 --> 00:11:37,610
Annyira...

159
00:11:38,810 --> 00:11:41,260
boldog lettem volna, ha szerelmet vallasz nekem.

160
00:12:30,610 --> 00:12:31,800
Mi ez?

161
00:12:31,800 --> 00:12:33,210
<i>Kang Shin Woo?</i>

162
00:12:33,980 --> 00:12:35,640
Kang úr?

163
00:12:37,160 --> 00:12:39,350
Maga az, Kang úr?

164
00:12:39,350 --> 00:12:41,910
<i>Igen, én vagyok! Be vagyok zárva ide!</i>

165
00:12:41,910 --> 00:12:44,340
<i>Hé, nem látsz odakint egy kapcsolóhoz hasonló valamit?</i>

166
00:12:44,950 --> 00:12:46,900
Egy pillanat.

167
00:12:59,100 --> 00:13:01,390
M-mi a...

168
00:13:01,390 --> 00:13:03,560
v-volt itt egy vészkijárat?

169
00:13:03,560 --> 00:13:04,970
Mit keres itt, uram?

170
00:13:04,970 --> 00:13:07,100
Tudom, ugye? Pontosan!

171
00:13:08,110 --> 00:13:11,510
Hé, mit is kerestem én itt?

172
00:13:12,460 --> 00:13:14,370
<i>Kang úr!</i>

173
00:13:19,600 --> 00:13:21,030
Maga...

174
00:13:21,880 --> 00:13:24,300
egész éjjel kettesben volt itt vele?

175
00:13:25,130 --> 00:13:26,400
Ji Soo-val?

176
00:13:32,600 --> 00:13:33,920
Nem.

177
00:13:34,650 --> 00:13:36,300
Egyedül voltam itt.

178
00:13:36,300 --> 00:13:39,030
Egész éjjel egyedül voltam, amíg ki nem szabadítottál.

179
00:13:39,030 --> 00:13:40,090
Te...

180
00:13:40,690 --> 00:13:42,830
felfogod, hogy mit akarok mondani, ugye, Kang Shin Woo?

181
00:13:44,120 --> 00:13:45,690
Először is jussunk ki innen.

182
00:13:45,690 --> 00:13:47,180
Ráadásul még el is kell magyaráznom neked a helyzetet.

183
00:13:47,180 --> 00:13:48,350
Nincs okom...

184
00:13:48,830 --> 00:13:50,600
meghallgatni a magyarázatát.

185
00:13:51,240 --> 00:13:54,130
Nem mondta, hogy azért jöjjek ide
ilyen korán, hogy erről beszéljen velem.

186
00:13:54,130 --> 00:13:55,860
Azok a gengszterek az osztályból
pedig biztosan nem fognak eljönni.

187
00:13:56,580 --> 00:13:58,520
Úgyhogy nem számít, hogy
takarítanom kell vagy megbüntet...

188
00:13:59,090 --> 00:14:00,700
mivel úgyis azt fogom tenni, amit tennem kell.

189
00:14:00,700 --> 00:14:02,970
Ezért maga is tegye azt amit tennie kell, Kang úr.

190
00:14:04,040 --> 00:14:05,430
Mert teljesen megértettem...

191
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
hogy mit akar mondani.

192
00:14:21,050 --> 00:14:22,360
Shin Woo!

193
00:14:26,480 --> 00:14:29,040
Te nyitottad ki nekünk az ajtót?

194
00:14:47,880 --> 00:14:49,730
Akkor is egyél, ha nincs étvágyad.

195
00:14:49,730 --> 00:14:51,210
Még csak nem is aludtál jól,

196
00:14:51,210 --> 00:14:54,020
úgyhogy ha túl akarod élni a napot, rendesen kell enned.

197
00:14:54,020 --> 00:14:55,310
Igen, Kang úr.

198
00:15:03,730 --> 00:15:07,910
De Shin Woo miért verekedett
össze tegnap Go Sung Jin-nel?

199
00:15:08,380 --> 00:15:09,380
Huh?

200
00:15:09,380 --> 00:15:12,060
Az arca nagyon meg volt sérülve.

201
00:15:17,570 --> 00:15:19,330
Csak egy pillanat, Kang úr.

202
00:15:27,500 --> 00:15:29,920
<i>[Jisan gyógyszertár]</i>

203
00:15:38,090 --> 00:15:39,180
Tessék.

204
00:15:42,820 --> 00:15:43,930
Mi ez?

205
00:15:43,930 --> 00:15:45,840
Kenőcs, mi más?

206
00:15:45,840 --> 00:15:46,880
Nincs gond.

207
00:15:48,940 --> 00:15:51,070
Kisebesedik, ha nem kezeled.

208
00:15:55,490 --> 00:15:57,940
Múlt éjjel visszautasítottak.

209
00:15:58,540 --> 00:15:59,810
Ráadásul éjjel.

210
00:16:00,370 --> 00:16:03,290
Még csak el sem menekülhettem miután visszautasítottak, mert be voltunk zárva.

211
00:16:03,290 --> 00:16:04,290
Hé.

212
00:16:04,290 --> 00:16:06,230
Ne mondogasd ezt ilyen könnyen mások előtt.

213
00:16:06,230 --> 00:16:08,530
Mégis kinek beszélnék erről rajtad kívül?

214
00:16:08,530 --> 00:16:09,860
Csak azt mondom, hogy légy óvatos!

215
00:16:10,410 --> 00:16:13,630
Lehet, hogy neked ez csak egy
éjszaka volt, mikor Kang úr visszautasított.

216
00:16:14,140 --> 00:16:16,410
De talán mások nemcsak ennyinek fogják gondolni.

217
00:16:16,410 --> 00:16:17,980
Hogy érted...

218
00:16:17,980 --> 00:16:21,590
Egy férfi tanár és egy diáklány, aki kedveli őt

219
00:16:21,590 --> 00:16:23,810
együtt töltött egy éjszakát az iskolában.

220
00:16:23,810 --> 00:16:26,920
Szerinted mégis ki fog megsérülni, ha pletyka lesz ebből?

221
00:16:30,290 --> 00:16:32,070
Hé, Kang Shin Woo!

222
00:16:35,190 --> 00:16:38,810
Tudod, hogy semmi ilyesmi nem történt!

223
00:16:38,810 --> 00:16:40,640
És akkor mi van, ha tudom?

224
00:16:41,200 --> 00:16:42,690
Mit számít?

225
00:16:47,870 --> 00:16:49,890
<i>Melyik őrült gazfickó művelte ezt?</i>

226
00:16:49,890 --> 00:16:52,900
Nemcsak cigarettáztál az iskolában, de még tüzet is okoztál?

227
00:16:52,900 --> 00:16:55,050
Miért nem égetted le az egész iskolát, ha már itt tartunk?

228
00:16:55,050 --> 00:16:56,210
Huh?

229
00:16:56,210 --> 00:16:57,690
Ki volt az?

230
00:16:57,690 --> 00:16:59,210
Nem fogod bevallani?

231
00:16:59,210 --> 00:17:00,880
Akkor ne tedd. Ne.

232
00:17:00,880 --> 00:17:02,900
Teljes bűnügyi vizsgálatot fogok indítványozni!

233
00:17:02,900 --> 00:17:03,940
Vetted?

234
00:17:03,940 --> 00:17:04,960
Felállni.

235
00:17:07,330 --> 00:17:08,690
Idefigyeljen a tettes.

236
00:17:08,690 --> 00:17:10,000
Máig van időd.

237
00:17:10,000 --> 00:17:12,120
Ha a nap végéig nem vallod be a bűneidet,

238
00:17:12,120 --> 00:17:13,840
az esetnek nem csak egy bocsánatkérő levél lesz a vége.

239
00:17:13,840 --> 00:17:14,940
Értetted?

240
00:17:14,940 --> 00:17:16,840
Rendőri feljelentés lesz a vége!

241
00:17:23,160 --> 00:17:25,110
A mindenit, mégis ki a fene volt az?

242
00:17:25,740 --> 00:17:26,930
Hé, Kang Shin Woo!

243
00:17:28,080 --> 00:17:29,640
Beszélgessünk egy percre.

244
00:17:32,990 --> 00:17:35,530
Miről akartál beszélni?

245
00:17:35,530 --> 00:17:36,820
Én voltam.

246
00:17:36,820 --> 00:17:39,020
Úgy értem aki tegnap cigizett a mosdóban.

247
00:17:39,020 --> 00:17:41,850
Természetesen nem szándékosan okoztam a tüzet.

248
00:17:41,850 --> 00:17:44,410
Csak eldobtam a cigicsikket, de...

249
00:17:45,000 --> 00:17:46,910
szerencsétlen voltam, és ez lett a vége.

250
00:17:46,910 --> 00:17:49,510
Miért nem mész ezzel a szánalmas
vallomással inkább Mokzart-hoz?

251
00:17:50,290 --> 00:17:51,850
Le merem fogadni, hogy a dékán imádná.

252
00:17:51,850 --> 00:17:52,950
Attól félek,

253
00:17:52,950 --> 00:17:55,440
neked kell majd a vallomást intézned.

254
00:17:55,440 --> 00:17:56,840
És azt mondanod, hogy te voltál a tettes.

255
00:17:56,840 --> 00:17:59,340
Jaj ne, de kár.

256
00:17:59,340 --> 00:18:02,070
Tényleg nincs időm a szarságaidra.

257
00:18:02,070 --> 00:18:05,410
Ha unatkozol, csináld azt, amihez értesz.

258
00:18:05,410 --> 00:18:07,340
Tudod, aludj.

259
00:18:07,850 --> 00:18:09,010
Oh, komolyan, most?

260
00:18:09,570 --> 00:18:11,890
Vajon azután is ezt mondod majd, hogy láttad ezt?

261
00:18:14,390 --> 00:18:16,920
Kedveled Han Ji Soo-t, ugye?

262
00:18:24,440 --> 00:18:26,490
Hé, Kang Shin Woo! Hová mész?

263
00:18:28,170 --> 00:18:30,080
Miért mész a nagytanáriba?

264
00:18:30,710 --> 00:18:31,760
Jesszus.

265
00:18:31,760 --> 00:18:33,960
Mi baja annak a kölyöknek mostanság?

266
00:18:33,960 --> 00:18:37,550
Tehát azt akarják, hogy indítsak bűnügyi vizsgálatot. Rendben.

267
00:18:37,550 --> 00:18:39,350
Igen, mi az, Kang Shin Woo?

268
00:18:41,040 --> 00:18:42,770
Elment az eszed?

269
00:18:42,770 --> 00:18:44,900
Én voltam.

270
00:18:44,900 --> 00:18:45,980
Miről beszélsz?

271
00:18:45,980 --> 00:18:48,340
Aki a mosdóban cigarettázott és a tüzet okozta...

272
00:18:49,140 --> 00:18:50,230
én voltam.

273
00:18:54,380 --> 00:18:55,540
Hé!

274
00:18:55,540 --> 00:18:57,690
Annak az őrült Kang Shin Woo-nak tényleg elment az esze!

275
00:18:57,690 --> 00:18:59,110
Miért? Mi történt?

276
00:18:59,110 --> 00:19:01,170
Tudtok a mosdóbeli tűzről, ugye?

277
00:19:01,170 --> 00:19:02,270
Úgy tűnik, Shin Woo volt aki cigizett!

278
00:19:02,270 --> 00:19:04,560
Miről beszélsz? Shin Woo nem is cigizik.

279
00:19:04,560 --> 00:19:05,610
Ezt mondom én is.

280
00:19:05,610 --> 00:19:08,830
De elment Mokzart-hoz és feladta magát!

281
00:19:09,780 --> 00:19:11,030
Hol van most Kang Shin Woo?

282
00:19:11,030 --> 00:19:12,720
Um, a nagytanáriban.

283
00:19:13,200 --> 00:19:14,250
14!

284
00:19:15,180 --> 00:19:16,380
15!

285
00:19:16,870 --> 00:19:17,920
Jesszus.

286
00:19:17,920 --> 00:19:19,250
Oh, örülök, hogy itt van.

287
00:19:19,250 --> 00:19:22,330
Eddig nem tudtam róla, de úgy tűnik igazi bajkeverő.

288
00:19:22,330 --> 00:19:24,310
Mi van? Méregetni mersz a vallomásod után?

289
00:19:24,310 --> 00:19:26,060
Ez gyújtogatás!

290
00:19:26,060 --> 00:19:28,570
A gyilkosság után a gyújtogatás a második legsúlyosabb bűn!

291
00:19:30,410 --> 00:19:31,600
16.

292
00:19:32,160 --> 00:19:33,410
Állj fel, Kang Shin Woo.

293
00:19:33,410 --> 00:19:34,420
Kang úr.

294
00:19:34,420 --> 00:19:36,500
Ez nem olyan ügy, amit csak úgy megoldhatna az osztályteremben.

295
00:19:36,500 --> 00:19:37,540
Rendben?

296
00:19:39,100 --> 00:19:40,460
Gyújts rá.

297
00:19:41,310 --> 00:19:42,620
Miért csak fekszel ott?

298
00:19:42,620 --> 00:19:46,520
Ha tényleg te voltál, akkor gyújts rá itt előttem, te rohadék!

299
00:19:56,010 --> 00:19:57,200
A-anya.

300
00:20:00,790 --> 00:20:03,000
Igaz ez, uram?

301
00:20:03,870 --> 00:20:06,140
Az én Shin Woo-m tényleg...

302
00:20:06,140 --> 00:20:08,000
dohányzott az iskolában...

303
00:20:08,000 --> 00:20:09,940
és tüzet okozott?

304
00:20:10,490 --> 00:20:11,500
Igen.

305
00:20:13,140 --> 00:20:14,560
Igaz ez?

306
00:20:15,260 --> 00:20:16,660
Tényleg te voltál?

307
00:20:16,660 --> 00:20:17,800
Igen.

308
00:20:18,420 --> 00:20:19,550
Én voltam.

309
00:20:19,550 --> 00:20:21,040
Hogy tehetted ezt?

310
00:20:21,870 --> 00:20:24,100
Mégis hogy tehetted ezt?

311
00:20:28,030 --> 00:20:29,540
Kérem, ne tegye ezt, hölgyem.

312
00:20:30,420 --> 00:20:32,740
Ettől csak még fájdalmasabb lesz önnek.

313
00:20:37,680 --> 00:20:39,160
Nem emlékszel, apád hogy halt meg?

314
00:20:39,160 --> 00:20:41,220
Hát így neveltelek?

315
00:20:41,220 --> 00:20:42,820
Azért dolgoztam fáradhatatlanul az év 365 napjában,

316
00:20:42,820 --> 00:20:46,560
hogy ilyeneket művelj, te szemét?

317
00:20:46,560 --> 00:20:48,930
Kérem, nyugodjon le, hölgyem, rendben?

318
00:20:49,460 --> 00:20:50,840
Kérem, ne tegye ezt, hölgyem.

319
00:20:51,500 --> 00:20:53,050
Nem Shin Woo tette.

320
00:20:53,050 --> 00:20:54,430
Ebben biztos vagyok.

321
00:20:55,030 --> 00:20:57,310
Biztos, hogy nem Shin Woo művelte ezt.

322
00:20:57,310 --> 00:20:59,430
Tényleg nem az én Shin Woo-m volt, Kang úr?

323
00:20:59,430 --> 00:21:01,510
Ezért kérem, ne viselkedjen így...

324
00:21:02,250 --> 00:21:03,850
hanem menjen haza, hölgyem.

325
00:21:03,850 --> 00:21:05,600
Minden rendben lesz.

326
00:21:05,600 --> 00:21:08,480
Akkor mégis ki volt, ha nem Kang Shin Woo? Huh?

327
00:21:11,290 --> 00:21:12,760
Ennek semmi értelme.

328
00:21:20,030 --> 00:21:22,300
Honnan... tudta, Kang úr?

329
00:21:22,300 --> 00:21:23,890
Te aztán tényleg...

330
00:21:24,880 --> 00:21:26,370
reménytelen vagy.

331
00:21:27,310 --> 00:21:28,400
Reméltem,

332
00:21:28,400 --> 00:21:30,490
hogy ez alkalommal máshogy döntesz.

333
00:21:31,180 --> 00:21:32,260
Te...

334
00:21:33,030 --> 00:21:34,400
kedveled Han Ji Soo-t, ugye?

335
00:21:35,370 --> 00:21:37,870
Szeretnéd, hogy odaadjam ezt Han Ji Soo-nak?

336
00:21:37,870 --> 00:21:41,140
Vagy inkább elmész helyettem a dékánhoz?

337
00:21:50,620 --> 00:21:54,010
<i>A 18 éves énem ennyire gyáva volt.</i>

338
00:21:54,960 --> 00:21:58,300
<i>Nem volt meg a bátorságom, hogy
eláruljam Ji Soo-nak az érzéseimet.</i>

339
00:21:58,300 --> 00:22:02,180
<i>Annyira gyáva voltam, hogy magamra vállaltam a felelősséget azok a gengszterek helyett.</i>

340
00:22:05,390 --> 00:22:09,340
Még csak nem is emlékszel, apád hogy halt meg?

341
00:22:13,680 --> 00:22:15,500
<i>De akkoriban még nem tudtam...</i>

342
00:22:18,440 --> 00:22:19,860
<i>Hogy nem sok időm maradt...</i>

343
00:22:20,360 --> 00:22:22,170
<i>míg anyukám és Ji Soo is...</i>

344
00:22:23,210 --> 00:22:25,460
<i>elhagy engem.</i>

345
00:22:26,620 --> 00:22:27,620
Anya.

346
00:22:28,520 --> 00:22:31,040
Nem tudtam, hogy az lesz az utolsó alkalom, hogy látlak.

347
00:22:31,610 --> 00:22:33,010
Mégis kitől...

348
00:22:33,710 --> 00:22:35,540
kellene...

349
00:22:37,860 --> 00:22:39,630
bocsánatot kérnem...

350
00:22:43,100 --> 00:22:45,150
most?

351
00:22:46,690 --> 00:22:47,690
<i>Én...</i>

352
00:22:48,190 --> 00:22:51,520
<i>Nem azért rejtegeted az érzéseid, mert kedveled Ji Soo-t.</i>

353
00:22:51,520 --> 00:22:54,620
Hanem csak egyszerűbb gyáván viselkedned,

354
00:22:54,620 --> 00:22:56,070
miközben a hátam mögé bújsz.

355
00:22:57,110 --> 00:22:59,400
Reméltem, hogy ezúttal nem leszel gyáva.

356
00:22:59,400 --> 00:23:02,840
Reméltem, hogy jobb ember leszel, de te...

357
00:23:03,740 --> 00:23:05,430
teljesen be vagy csavarodva.

358
00:23:23,130 --> 00:23:24,780
Nem lógok.

359
00:23:24,780 --> 00:23:26,560
Azt mondta, hogy takarítsak a suli körül.

360
00:23:27,060 --> 00:23:28,910
Azt nem részletezte, hogy hol.

361
00:23:29,520 --> 00:23:32,560
De nekem a maga minden szavának engedelmeskednem kell.

362
00:23:32,560 --> 00:23:35,280
Akkor rohadtul figyelj ide és ne beszélj hülyeségeket.

363
00:23:35,800 --> 00:23:37,960
Mert tudom, hogy te voltál.

364
00:23:41,550 --> 00:23:43,170
Ötletem sincs, miről beszél.

365
00:23:43,170 --> 00:23:47,090
Te cigiztél tegnap a mosdóban.

366
00:23:47,090 --> 00:23:50,270
Felszedted az ajándékot, amit
Kang Shin Woo kidobott a szemetesbe,

367
00:23:50,270 --> 00:23:52,330
és biztos vagyok benne, hogy ezzel zsaroltad őt.

368
00:23:52,330 --> 00:23:53,470
Oh, elnézést kérek.

369
00:23:53,470 --> 00:23:56,030
De ez nem a 100%-ig helyes válasz.

370
00:23:56,470 --> 00:23:57,560
Tessék?

371
00:23:57,560 --> 00:24:00,410
Az igaz, hogy felvettem az ajándékot,
amit Kang Shin Woo kidobott,

372
00:24:00,410 --> 00:24:03,290
de sosem zsaroltam vele.

373
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
Ez a 112, ugye?

374
00:24:12,200 --> 00:24:14,230
Kérdeznem kell valamit.

375
00:24:14,230 --> 00:24:15,240
Hé.

376
00:24:15,240 --> 00:24:17,240
Mi van, ha tényleg Kang Shin Woo tette?

377
00:24:17,240 --> 00:24:18,870
Talán csak fegyelmit kap, ugye?

378
00:24:18,870 --> 00:24:22,140
De ez nem csak egyszerű cigizős
baleset, amivel csak úgy lebukott.

379
00:24:22,140 --> 00:24:23,290
Azt mondták, hogy ez gyújtogatás.

380
00:24:23,290 --> 00:24:25,620
Nem gyújtogatás, ha nem szándékosan
történt. Balesetnek lesz beállítva.

381
00:24:25,620 --> 00:24:28,030
Itt nem a helyes meghatározás a lényeg!

382
00:24:28,030 --> 00:24:29,500
De természetesen igen, hiszen ez
határozza meg a bűntett súlyosságát!

383
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
A gyújtogatás szándékos, míg egy baleset nem!

384
00:24:31,600 --> 00:24:33,660
Szerinted most pont erről szeretnék magyarázatot hallani?

385
00:24:33,660 --> 00:24:35,240
Fejezzétek már be!

386
00:24:35,240 --> 00:24:37,500
Még a szüleim sem veszekszenek így!

387
00:24:37,500 --> 00:24:39,860
Rosszabbak vagytok, mint egy pár, akik már 20 éve házasok!

388
00:24:40,490 --> 00:24:41,490
Ugh.

389
00:24:45,530 --> 00:24:47,110
Hová mész, Ji Soo?

390
00:24:47,980 --> 00:24:50,970
Akkor miért csinálja ezt Kang Shin Woo?

391
00:24:50,970 --> 00:24:54,850
Biztos vagyok benne, hogy Kang Shin Woo tudja erre a választ, úgyhogy kérdezze őt.

392
00:24:55,890 --> 00:25:00,090
Nekem pedig most mennem kell, hogy felfüggesszenek vagy kicsapjanak vagy bármi történjen is.

393
00:25:00,090 --> 00:25:01,950
Hagyd abba ezt a kemény viselkedést, kölyök.

394
00:25:03,510 --> 00:25:05,070
Szerinted

395
00:25:05,070 --> 00:25:07,580
eljön majd egyszer a nap, mikor esélyed lesz

396
00:25:07,580 --> 00:25:10,090
minden rossz tettedet, amit most elkövetsz, jóvá tenni?

397
00:25:10,660 --> 00:25:12,640
De az emberek nem tudják,

398
00:25:12,640 --> 00:25:17,330
hogy az ilyen esélyeket a jövőben
nem mindenkinek osztják egyenlően.

399
00:25:18,300 --> 00:25:19,980
És hogy megváltoztathatsz,

400
00:25:19,980 --> 00:25:22,380
az nem a jövő, hanem az itt és most.

401
00:25:22,380 --> 00:25:24,390
Az ok, amiért idejöttem,

402
00:25:24,390 --> 00:25:27,200
nem csak Kang Shin Woo miatt, hanem miattad is van.

403
00:25:29,270 --> 00:25:30,700
Hogy meghallgathasd, hogy

404
00:25:30,700 --> 00:25:34,940
melyik hónapban, napon,
órában és percben mit fogsz művelni.

405
00:25:36,030 --> 00:25:37,420
Hogy hallhasd, hogy mi fog veled később történni...

406
00:25:38,070 --> 00:25:40,140
hogy talán elkezdhess mostantól egy jobb életet élni.

407
00:25:40,720 --> 00:25:43,170
Szóval valld be magadnak.

408
00:25:43,170 --> 00:25:46,130
Mondd el, hogy mit csinál Kang Shin Woo a nagytanáriban.

409
00:25:51,300 --> 00:25:54,500
Tehát azt mondod, hogy te voltál, ugye?

410
00:25:54,500 --> 00:25:55,670
Igen.

411
00:25:55,670 --> 00:25:57,310
Azt mondod, hogy te voltál,

412
00:25:57,310 --> 00:25:59,320
de Kang úr továbbra is erősködik, hogy nem te vagy a tettes.

413
00:25:59,320 --> 00:26:00,490
Ez megőrjít.

414
00:26:00,490 --> 00:26:02,350
Mégis hogy kéne ezen kiigazodnom?

415
00:26:04,560 --> 00:26:05,830
Uram.

416
00:26:07,000 --> 00:26:09,790
Nem Shin Woo dohányzott tegnap.

417
00:26:10,490 --> 00:26:11,670
Miről beszélsz?

418
00:26:11,670 --> 00:26:13,560
Igen, komolyan, miről beszélsz? Mesélj csak.

419
00:26:13,560 --> 00:26:16,140
Tegnap láttam Shin Woo-t hazafelé indulni.

420
00:26:16,140 --> 00:26:17,840
És a pontos időre is emlékszem,

421
00:26:17,840 --> 00:26:19,780
mivel akkor zártam be a könyvtárat és indultam haza.

422
00:26:19,780 --> 00:26:22,030
De hatalmas az időkülönbség Shin Woo hazaindulása

423
00:26:22,030 --> 00:26:24,790
és a tűzjelző megszólalása között.

424
00:26:24,790 --> 00:26:26,240
Megkérdeztem a tűzoltóságot,

425
00:26:26,240 --> 00:26:29,080
és az idő, ami egy cigarettacsikk kigyulladásához kell,

426
00:26:29,080 --> 00:26:30,490
az 12 perc, de...

427
00:26:30,490 --> 00:26:31,740
Oh, várjunk, várjunk, várjunk.

428
00:26:31,740 --> 00:26:33,840
Honnan tudod, hogy mikor szólalt meg a tűzjelző?

429
00:26:33,840 --> 00:26:36,220
Kang úr volt az egyetlen, aki itt tartózkodott a megszólalásakor!

430
00:26:36,770 --> 00:26:38,020
Nos...

431
00:26:42,760 --> 00:26:44,040
Hé, Han Ji Soo.

432
00:26:45,530 --> 00:26:46,930
Múlt éjjel...

433
00:26:46,930 --> 00:26:50,130
Kang úr és én együtt bennragadtunk a tűzbiztos kapuk mögött...

434
00:26:50,130 --> 00:26:53,480
Ha együtt ragadtunk volna bent,
akkor biztosan kevésbé unatkoztam volna.

435
00:26:54,200 --> 00:26:55,350
Ugye?

436
00:26:56,490 --> 00:26:58,730
Mikor körbekérdeztem esetleges szemtanúkat keresve,

437
00:26:58,730 --> 00:27:00,530
megmondtam a tűzjelző megszólalásának pontos idejét.

438
00:27:01,100 --> 00:27:03,600
Köszönöm, Sherlock Holmes. Igazad van.

439
00:27:03,600 --> 00:27:05,180
Nem Kang Shin Woo volt.

440
00:27:05,180 --> 00:27:06,280
Akkor ez mégis micsoda?

441
00:27:06,280 --> 00:27:08,300
Oh, tudom. Biztosan egy szellem gyújtott rá.

442
00:27:08,300 --> 00:27:10,090
Ugye? Tch.

443
00:27:10,090 --> 00:27:11,130
Oh, felejtsük el.

444
00:27:11,130 --> 00:27:13,870
Nem számít, mivel a DNS teszt után úgyis meglesz a tettesünk...

445
00:27:13,870 --> 00:27:15,030
Várjon, várjon, várjon!

446
00:27:15,030 --> 00:27:16,060
Mi az?

447
00:27:16,060 --> 00:27:17,880
Wow.

448
00:27:18,590 --> 00:27:19,760
Nézzenek oda.

449
00:27:21,770 --> 00:27:25,150
Egészen a szűrőig elszívta.

450
00:27:25,150 --> 00:27:26,310
Azok a szemetek.

451
00:27:26,310 --> 00:27:28,360
Jaj ne! Jaj ne!

452
00:27:28,360 --> 00:27:29,430
Kang úr!

453
00:27:29,430 --> 00:27:30,610
Jaj nekem!

454
00:27:31,780 --> 00:27:33,310
Jaj nekem.

455
00:27:33,310 --> 00:27:36,270
Nem tudom, hogy ezek után el
tudják-e végezni még a DNS vizsgálatot!

456
00:27:36,270 --> 00:27:38,080
Szerintem nem fogják tudni.

457
00:27:39,410 --> 00:27:41,360
És mégis meddig akartok lógni óráról?

458
00:27:41,360 --> 00:27:43,030
Menjetek gyorsan az osztályterembe!

459
00:27:46,370 --> 00:27:48,810
Hogy lehet ennyire óvatlan?

460
00:27:48,810 --> 00:27:49,860
Bocsásson meg.

461
00:27:49,860 --> 00:27:50,980
Hozza helyre, de azonnal!

462
00:27:57,500 --> 00:27:59,200
Tudok egyedül járni.

463
00:27:59,790 --> 00:28:01,120
Oh, tényleg, pont most?

464
00:28:01,120 --> 00:28:02,250
Au!

465
00:28:02,250 --> 00:28:03,910
Hihetetlen vagy.

466
00:28:03,910 --> 00:28:05,960
Mégis mi a fenéért csináltad?

467
00:28:05,960 --> 00:28:10,070
Miért mentél olyan messzire, hogy hazudtál és hagytad így megverni magad?

468
00:28:11,700 --> 00:28:14,280
Kedveled Han Ji Soo-t, ugye?

469
00:28:15,040 --> 00:28:16,330
Igen.

470
00:28:17,140 --> 00:28:18,540
Kedvelem őt.

471
00:28:19,230 --> 00:28:20,700
És most mihez fogsz ezzel kezdeni?

472
00:28:20,700 --> 00:28:21,990
Nem, én csak azt mondom...

473
00:28:21,990 --> 00:28:24,530
hogy én is ott voltam ma reggel a lépcsőházban.

474
00:28:24,530 --> 00:28:26,880
Egy férfi tanár, aki a fiatalsága csúcsán van,

475
00:28:26,880 --> 00:28:28,700
és egy fiatal diáklány

476
00:28:28,700 --> 00:28:30,650
együtt töltötték az éjszakát.

477
00:28:30,650 --> 00:28:32,670
Habár volt vészkijárat.

478
00:28:32,670 --> 00:28:36,400
Wow, fogadni mernék, hogy ettől
beindul majd az emberek fantáziája.

479
00:28:37,010 --> 00:28:39,480
És ráadásul ez az iskolában történt.

480
00:28:39,480 --> 00:28:40,490
Te őrült szemét!

481
00:28:40,490 --> 00:28:41,630
Hé.

482
00:28:43,580 --> 00:28:44,870
Szóval mihez kezdesz?

483
00:28:44,870 --> 00:28:47,230
Talán használjam a képzelőerőm, hogy kitaláljam magam,

484
00:28:47,230 --> 00:28:49,640
hogy mi történt Kang úr és Han Ji Soo között?

485
00:28:49,640 --> 00:28:52,890
Vagy kérjem meg az egész iskolát,
hogy szálljon be a találgatásba?

486
00:28:55,190 --> 00:28:56,800
Ezért mondom...

487
00:28:59,630 --> 00:29:01,360
<i>hogy meg kell tenned nekem ezt a szívességet.</i>

488
00:29:01,900 --> 00:29:02,910
Huh?

489
00:29:02,910 --> 00:29:04,830
- Azt kérdeztem, hogy miért csináltad.
- Oh.

490
00:29:06,350 --> 00:29:08,250
Meg volt a magam oka.

491
00:29:09,400 --> 00:29:12,240
Egyszerűbb lett volna, ha csak egy veréssel befejezhettük volna ezt az egészet.

492
00:29:12,860 --> 00:29:14,310
- Au!
- Oh!

493
00:29:14,310 --> 00:29:15,360
Jól vagy?

494
00:29:15,790 --> 00:29:17,410
Látod?

495
00:29:22,160 --> 00:29:25,210
<i>Annyira frusztrált voltam, amiért a múlt nem változott,</i>

496
00:29:25,210 --> 00:29:28,810
<i>annak ellenére, hogy mennyire próbáltam megváltoztatni.</i>

497
00:29:29,410 --> 00:29:30,560
<i>De...</i>

498
00:29:31,050 --> 00:29:35,090
<i>valami a tudtom nélkül változott meg...</i>

499
00:29:35,090 --> 00:29:36,760
<i>Ő volt az.</i>

500
00:29:37,270 --> 00:29:40,090
És te? Te miért csináltad?

501
00:29:40,920 --> 00:29:42,010
Micsodát?

502
00:29:43,690 --> 00:29:48,350
El akartad mondani Mokzart-nak,
hogy tegnap te is az iskolában voltál, ugye?

503
00:29:48,770 --> 00:29:50,350
Én megmondtam.

504
00:29:50,350 --> 00:29:52,470
Semmi jó nem származik abból, ha mások megtudják.

505
00:29:52,470 --> 00:29:54,290
Kit érdekel, ha mások rájönnek?

506
00:29:54,290 --> 00:29:56,430
Mégis hogy nézhettem volna tétlenül, ahogy ez történik veled?

507
00:29:59,140 --> 00:30:01,270
Arra gondoltam, hogy jelentem ezt az oktatási hivatalnak.

508
00:30:01,270 --> 00:30:04,520
Rendben van az, hogy így megvernek valakit mielőtt ellenőriznék a bizonyítékokat?

509
00:30:05,190 --> 00:30:10,800
Jelenthetnénk együtt, aztán mindketten kiléphetnénk a suliból.

510
00:30:11,930 --> 00:30:14,060
Csak egyszerűen annyira bosszant!

511
00:30:18,820 --> 00:30:20,580
<i>De, Shin Woo...</i>

512
00:30:20,580 --> 00:30:23,050
miért verekedett össze tegnap Go Sung Jin-nel?

513
00:30:24,770 --> 00:30:27,290
Az arca nagyon meg volt sérülve.

514
00:30:28,290 --> 00:30:30,320
Csak egy pillanat, Kang úr.

515
00:30:34,060 --> 00:30:36,700
<i>Egyikük nincs tisztában mások érzéseivel...</i>

516
00:30:37,250 --> 00:30:39,320
<i>a másik pedig nincs tisztában a saját érzéseivel.</i>

517
00:30:55,650 --> 00:30:58,440
<i>[Felmondólevél]</i>

518
00:31:01,630 --> 00:31:03,860
Beadta a felmondását?

519
00:31:03,860 --> 00:31:05,670
Történt valami?

520
00:31:05,670 --> 00:31:09,280
Egyszerűn úgy érzem, hogy már nincs itt rám szükség.

521
00:31:09,280 --> 00:31:11,750
Nincs olyan osztály, akinek ne lenne szüksége osztályfőnökre.

522
00:31:11,750 --> 00:31:13,470
Szóval, bocsásson meg, de...

523
00:31:13,470 --> 00:31:17,270
a vakációig magára hagyom az osztályomat.

524
00:31:17,270 --> 00:31:20,720
Miért beszél úgy, mintha soha többé nem találkoznánk?

525
00:31:25,240 --> 00:31:27,570
Rengeteget fog látni engem, egészen míg bele nem betegszik,

526
00:31:27,570 --> 00:31:29,770
úgyhogy csak ne aggódjon.

527
00:31:36,350 --> 00:31:38,470
Te minek neveznéd ezt?

528
00:31:39,300 --> 00:31:43,070
A háttér és az alany nem igazán illenek össze.

529
00:31:44,300 --> 00:31:45,620
Disszonancia?

530
00:31:47,620 --> 00:31:49,480
Miért van itt egyáltalán?

531
00:31:55,690 --> 00:31:57,180
Jesszus.

532
00:31:57,180 --> 00:32:01,470
Az osztályfőnökünk egyértelműen
azt mondta, hogy a mi sulinkba járt.

533
00:32:01,470 --> 00:32:02,710
Ugh.

534
00:32:03,580 --> 00:32:07,180
Kínos képeket akartam keresni róla, hogy aztán megmutathassam őket Baek kisasszonynak.

535
00:32:08,710 --> 00:32:09,810
Várjunk csak egy percet.

536
00:32:10,360 --> 00:32:11,400
Mégis minek csinálom ezt?

537
00:32:11,950 --> 00:32:15,360
Miért érdekel, ha Baek kisasszony Kang urat kedveli, vagy hogy nem tud megfeledkezni róla?

538
00:32:15,360 --> 00:32:16,930
Mi közöm nekem ehhez?

539
00:32:24,480 --> 00:32:26,380
Mit csináltok? Miért nem esztek?

540
00:32:26,380 --> 00:32:27,650
Oh, um, igen. Máris eszek.

541
00:32:27,650 --> 00:32:29,310
Együnk, együnk.

542
00:32:32,510 --> 00:32:35,170
Jól van akkor! Jó étvágyat mindenkinek.

543
00:32:35,670 --> 00:32:37,550
Ugh, nincs semmi öntudata.

544
00:32:37,550 --> 00:32:39,890
Azt akarja, hogy egyek vagy hogy gyomorrontást kapjak?

545
00:32:40,910 --> 00:32:42,140
Oh igen.

546
00:32:42,140 --> 00:32:45,060
Oh igen, hová lett Kang Shin Woo és Han Ji Soo?

547
00:32:45,060 --> 00:32:47,210
Azt mondták, hogy elmennek a büfébe ráment enni.

548
00:32:47,210 --> 00:32:48,910
- Oh, tényleg?
- Igen.

549
00:32:48,910 --> 00:32:52,930
Nem tűnik úgy, mintha mostanában sokat lógnának együtt?

550
00:32:52,930 --> 00:32:55,440
Igen, igazad van. Van közöttük valami gyanús...

551
00:32:55,440 --> 00:32:56,960
Nem tudom.

552
00:32:57,530 --> 00:32:59,930
Szerintem inkább köztetek folyik valami gyanús.

553
00:32:59,930 --> 00:33:02,080
Együtt vagytok, ugye?

554
00:33:05,710 --> 00:33:06,750
Micsoda?

555
00:33:06,750 --> 00:33:07,950
Most ki van együtt kivel?

556
00:33:07,950 --> 00:33:09,440
H-honnan tudta, uram?

557
00:33:09,440 --> 00:33:12,040
Mivel emlékszem, hogy nagyjából ilyenkor kezdődött.

558
00:33:12,740 --> 00:33:15,790
Oh, kit érdekel, ha együtt vagytok?

559
00:33:15,790 --> 00:33:19,450
Hé, az osztályfőnökötöknek nem
szokása párokat szétszakítani, oké?

560
00:33:20,140 --> 00:33:21,570
Ezt nem fogadhatom el.

561
00:33:21,570 --> 00:33:25,240
Mégis mi ebben más, mintha én
járnék Min Seok-kal vagy Shin Woo-val?

562
00:33:25,240 --> 00:33:26,610
Fogd be a szád.

563
00:33:26,610 --> 00:33:27,810
Miért, nekem...

564
00:33:30,550 --> 00:33:32,610
Van két barátom, akik együtt vannak.

565
00:33:32,610 --> 00:33:35,380
Középiskolában jöttek össze, pont mint ti ketten.

566
00:33:35,380 --> 00:33:39,760
De végül a főiskola közben gyerekük született.

567
00:33:40,390 --> 00:33:44,660
Nos, igen, összeházasodtak és boldog életet éltek együtt.

568
00:33:44,660 --> 00:33:48,170
De annyi mindent kellett emiatt feladniuk.

569
00:33:48,840 --> 00:33:50,000
Az álmaikat.

570
00:33:50,000 --> 00:33:51,190
A fiatalságukat.

571
00:33:51,190 --> 00:33:52,280
Ilyesmiket.

572
00:33:52,280 --> 00:33:55,230
De, um, miért mesél nekünk a barátairól, Kang úr?

573
00:33:55,230 --> 00:33:58,290
Csak figyeljetek oda rendesen a szexuális felvilágosításnál, oké?

574
00:34:00,180 --> 00:34:01,260
Jesszus.

575
00:34:07,230 --> 00:34:09,340
Elmegy tőletek az étvágyam.

576
00:34:09,340 --> 00:34:10,690
Rosszul vagyok.

577
00:34:10,690 --> 00:34:12,350
Oh igen, és...

578
00:34:12,350 --> 00:34:14,700
kérnem kell tőled egy szívességet, Choo Geun Deok.

579
00:34:15,300 --> 00:34:16,950
Ne hagyd, hogy Mokzart rámozduljon.

580
00:34:16,950 --> 00:34:17,990
Tessék?

581
00:34:17,990 --> 00:34:21,800
Ne hagyd, hogy Mokzart rámozduljon Baek kisasszonyra.

582
00:34:21,800 --> 00:34:23,330
Elvégre ez a szakterületed.

583
00:34:23,330 --> 00:34:26,150
Mokzart kedveli az irodalomtanárnőt?

584
00:34:26,150 --> 00:34:27,590
Fenébe!

585
00:34:32,400 --> 00:34:35,970
Jól van, az öntudattal nem rendelkező
osztályfőnökötök most eltűnik,

586
00:34:35,970 --> 00:34:37,400
úgyhogy jó étvágyat az ebédhez.

587
00:34:37,400 --> 00:34:38,540
Oh igen.

588
00:34:39,140 --> 00:34:41,700
Ha összevesztek, oldjátok meg magatok között!

589
00:34:41,700 --> 00:34:45,370
Ne hívogassátok a barátaitokat és ne zaklassátok őket ezzel, kiváltképp Kang Shin Woo-t!

590
00:34:45,370 --> 00:34:46,890
Vettétek?

591
00:34:48,230 --> 00:34:49,480
Jó étvágyat.

592
00:34:53,950 --> 00:34:56,310
De... honnan tudta Kang úr?

593
00:34:56,310 --> 00:34:57,420
Tudom, ugye?

594
00:34:57,420 --> 00:35:01,170
Elvégre még csak 24 órája sincs, hogy összejöttünk.

595
00:35:04,000 --> 00:35:05,400
Egyél csak.

596
00:35:06,430 --> 00:35:07,650
Te is.

597
00:35:09,110 --> 00:35:11,480
Mivel az osztályfőnöködnek hála megsemmisült a bizonyíték,

598
00:35:11,480 --> 00:35:14,550
úgy döntöttünk, hogy szerencsédre
az iskolán belül rendezzük ezt le.

599
00:35:14,550 --> 00:35:15,650
Értetted?

600
00:35:15,650 --> 00:35:17,480
De mégis hogy merészelsz hazudni?

601
00:35:18,040 --> 00:35:19,790
Ez is büntetendő vétek, kölyök!

602
00:35:20,470 --> 00:35:23,180
Légy hálás, hogy csak ennyi a büntetésed.

603
00:35:23,180 --> 00:35:24,220
Igen, uram.

604
00:35:26,270 --> 00:35:28,020
A tanár és a diákja is ugyanolyan.

605
00:35:28,700 --> 00:35:32,120
Nemcsak idegesítőek, de még a nevük is megegyezik!

606
00:35:44,230 --> 00:35:46,560
Hé, akarsz játszani egyet?

607
00:35:46,560 --> 00:35:49,130
Nem látta korábban, ahogy megvertek azzal az ütővel?

608
00:35:49,130 --> 00:35:51,200
Úgy érzem magam, mint akinek
tolószékben kéne most ülnie!

609
00:35:51,200 --> 00:35:54,110
Nem kellene fél nap alatt felépülnöd ebből?

610
00:35:54,110 --> 00:35:56,200
Szerintem a te korodban nekem sikerült.

611
00:35:57,200 --> 00:35:59,020
Nos, sajnos én nem maga vagyok.

612
00:35:59,880 --> 00:36:01,090
Ezért el kell utasítanom.

613
00:36:01,660 --> 00:36:04,910
Nos, elutasítom az elutasításodat,
és adok egy esélyt, hogy átgondold.

614
00:36:06,050 --> 00:36:07,260
Mert a mai nap után

615
00:36:07,260 --> 00:36:09,820
már soha nem lesz lehetőségünk
még egyszer megmérkőzni egymással.

616
00:36:13,040 --> 00:36:14,170
Gyerünk!

617
00:36:15,550 --> 00:36:16,870
"Gyerünk"?

618
00:36:16,870 --> 00:36:18,430
De fel kellene fújnom ezeket!

619
00:36:20,240 --> 00:36:21,550
- Au!
- Itt jövök!

620
00:36:23,320 --> 00:36:25,300
Yay, betaláltam!

621
00:36:25,300 --> 00:36:27,480
Ez nem számít! Komolyan mondom!

622
00:36:27,480 --> 00:36:29,590
Szándékosan megütött azon a helyen!

623
00:36:29,590 --> 00:36:31,550
Hé, ez esetben diszkvalifikálni kellene téged!

624
00:36:31,550 --> 00:36:33,180
Az előbb kigáncsoltál és belém csíptél!

625
00:36:33,180 --> 00:36:37,690
Nos, láttam ahogy csikorgatta a
fogát, mikor belekönyökölt a labdába!

626
00:36:37,690 --> 00:36:39,170
Oh... azt észrevetted?

627
00:36:39,170 --> 00:36:41,890
Hogy érti... oh, felejtse el! Nem csinálom tovább!

628
00:36:41,890 --> 00:36:44,010
Tényleg nem tudok kijönni magával.

629
00:36:44,010 --> 00:36:46,450
Hé, én is erre gondoltam az imént, oké?

630
00:36:59,930 --> 00:37:01,470
Hé, Kang Shin Woo.

631
00:37:03,420 --> 00:37:04,740
Miért csináltad?

632
00:37:04,740 --> 00:37:05,920
Hogy érti?

633
00:37:05,920 --> 00:37:07,690
Hogy magadra vállaltad a felelősséget
ahelyett a gazember helyett?

634
00:37:07,690 --> 00:37:08,880
Kang úr.

635
00:37:08,880 --> 00:37:10,420
Még azt is tudta, hogy az a gengszter tette?

636
00:37:10,420 --> 00:37:11,600
Hé, én kérdeztem előbb.

637
00:37:11,600 --> 00:37:13,790
Szóval válaszolj a kérdésemre
és ne próbálj meg kitérni előle.

638
00:37:13,790 --> 00:37:15,250
Miért csináltad?

639
00:37:15,250 --> 00:37:17,300
Miért mondtad, hogy te tetted?

640
00:37:18,740 --> 00:37:19,900
Úgy éreztem, hogy ezt kell tennem...

641
00:37:20,370 --> 00:37:22,160
hogy később ne bánjak meg semmit.

642
00:37:24,130 --> 00:37:27,760
Maga mindig arról beszél,
hogy miket bánt meg, Kang úr.

643
00:37:28,240 --> 00:37:29,460
Ezért lehet, hogy kicsit átragadt rám ez a gondolkodás.

644
00:37:30,130 --> 00:37:31,780
Eszembe jutott, hogy ezt mondta, úgyhogy...

645
00:37:35,430 --> 00:37:39,250
Tudod, te sokkal jobb srác vagy nálam.

646
00:37:43,160 --> 00:37:47,260
Most biztosan büszke, amiért
egy tanítványa túlszárnyalta magát.

647
00:37:47,260 --> 00:37:48,970
Eh? Nézz magadra, szórakozol itt velem!

648
00:37:48,970 --> 00:37:50,730
Au! Jól van, jól van!

649
00:37:52,830 --> 00:37:54,850
De, maga megy valahová, Kang úr?

650
00:37:59,100 --> 00:38:00,970
Ma felmondtam.

651
00:38:00,970 --> 00:38:03,710
Holnaptól pedig Baek kisasszony veszi át az osztályotokat.

652
00:38:04,480 --> 00:38:05,490
Micsoda?

653
00:38:05,490 --> 00:38:07,810
Miért? Úgy érzed magad, mintha
végre kihúzták volna egy fájó fogadat?

654
00:38:07,810 --> 00:38:10,150
Várjon, tehát holnaptól nem jön?

655
00:38:10,150 --> 00:38:11,270
Igen, kölyök!

656
00:38:11,270 --> 00:38:13,800
Én, aki mindig az utadba áll, el fogok
tűnni, pont ahogyan szeretted volna!

657
00:38:13,800 --> 00:38:14,910
Akkor...

658
00:38:15,440 --> 00:38:16,670
mi lesz Ji Soo-val?

659
00:38:17,580 --> 00:38:20,600
Nem kellene találkoznia vele legalább mielőtt elmegy?

660
00:38:25,390 --> 00:38:27,090
Idióta vagy? Komolyan!

661
00:38:27,090 --> 00:38:28,730
Ji Soo a lány, akit kedvelsz,

662
00:38:28,730 --> 00:38:30,540
és én vagyok az, akit kedvel!

663
00:38:30,540 --> 00:38:32,420
Mégis azt mondod, hogy találkozzak vele?

664
00:38:32,420 --> 00:38:33,890
Mégis hogy mondhatsz ilyet?

665
00:38:33,890 --> 00:38:35,650
- De, mégis...
- Próbáld meg még egyszer.

666
00:38:37,420 --> 00:38:38,430
Tessék.

667
00:38:39,980 --> 00:38:40,990
Ez...

668
00:38:40,990 --> 00:38:42,120
Próbáld meg még egyszer.

669
00:38:42,120 --> 00:38:44,540
Úgy értem, valld be neki az érzéseid. Bízz bennem.

670
00:38:44,540 --> 00:38:46,920
Elvégre olyan tanítvány vagy, aki túlszárnyalta a tanárát.

671
00:38:47,770 --> 00:38:51,000
Ezért az első szerelmed végkifejletének másnak kell lennie, mint az enyémnek, értetted?

672
00:39:06,280 --> 00:39:08,670
<i>A hívott szám jelenleg nem
elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

673
00:39:08,670 --> 00:39:11,460
<i>[Hívás: Ji Soo]</i>

674
00:39:14,030 --> 00:39:17,160
<i>A hívott szám jelenleg nem
elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

675
00:39:27,680 --> 00:39:29,530
Tedd ezt fel, mielőtt lefekszel.

676
00:39:31,110 --> 00:39:32,230
Hagyd csak itt.

677
00:39:38,300 --> 00:39:41,460
Mi lett volna veled, ha nincs az osztályfőnököd?

678
00:39:41,460 --> 00:39:43,350
Nem fogod megkérdezni, hogy miért csináltam?

679
00:39:45,040 --> 00:39:46,990
Hogy miért vállaltam érte a felelősséget?

680
00:39:46,990 --> 00:39:49,710
Nos, biztosan volt valamilyen jó indokod rá.

681
00:39:53,880 --> 00:39:56,050
Nem kell jónak lenned a tanulásban,

682
00:39:56,050 --> 00:39:57,720
és néha nyugodtan kerülhetsz bajba.

683
00:39:58,320 --> 00:40:01,370
De... soha ne bánts másokat.

684
00:40:02,090 --> 00:40:03,780
Ez a legfontosabb.

685
00:40:14,600 --> 00:40:16,120
Mi ez?

686
00:40:16,120 --> 00:40:17,500
Ez egy női gyűrű?

687
00:40:18,320 --> 00:40:20,170
Um, ez a tied, Anya! Igen. Ez a tied.

688
00:40:20,170 --> 00:40:21,340
Ezt neked akartam adni, Anya.

689
00:40:22,300 --> 00:40:24,880
Akkor miért veszed el tőlem? Ha ez az enyém, akkor add ide.

690
00:40:24,880 --> 00:40:25,930
Rendben.

691
00:40:26,420 --> 00:40:28,650
Hadd lássam, hogy rám jön-e.

692
00:40:29,400 --> 00:40:31,020
Én... elmegyek egy kis időre!

693
00:40:31,780 --> 00:40:33,180
Hová mész az éjszaka közepén?

694
00:40:41,240 --> 00:40:42,350
Anya.

695
00:40:45,260 --> 00:40:47,160
Bocsáss meg a korábbiért.

696
00:41:22,390 --> 00:41:24,240
Oh jaj, berepedt a kijelző!

697
00:41:34,980 --> 00:41:36,680
Shin Woo?

698
00:41:46,460 --> 00:41:47,830
Mi folyik itt...

699
00:41:48,830 --> 00:41:50,550
Hé, mi történt veled?

700
00:41:50,550 --> 00:41:51,640
Oh.

701
00:41:51,640 --> 00:41:55,060
Csak egészen idáig futottam, mert a buszok már nem járnak.

702
00:41:55,060 --> 00:41:57,070
Idáig futottál a sérülésed ellenére?

703
00:41:57,070 --> 00:41:58,140
Az osztályfőnökünk...

704
00:41:58,720 --> 00:42:00,630
felmondott.

705
00:42:02,020 --> 00:42:04,370
Azt mondta, kora reggel távozik.

706
00:42:05,670 --> 00:42:06,980
És...

707
00:42:09,900 --> 00:42:11,970
gondoltam, hogy szeretnél találkozni vele.

708
00:42:25,170 --> 00:42:26,340
Mi az?

709
00:42:26,340 --> 00:42:27,960
Kivel találkozzak, mielőtt elmegyek?

710
00:42:28,650 --> 00:42:31,590
Mint egy egér, aki előzékeny egy macskával.

711
00:42:33,020 --> 00:42:34,490
<i>Kang úr.</i>

712
00:42:38,010 --> 00:42:40,280
<i>Kang úr!</i>

713
00:42:53,090 --> 00:42:54,710
<i>mi van, ha így teszek...</i>

714
00:42:55,590 --> 00:42:58,350
<i>és végül soha többet nem akarok elmenni?</i>

715
00:42:59,460 --> 00:43:01,490
Mégis mit tervez?

716
00:43:04,350 --> 00:43:05,760
<i>[Han Ji Soo]</i>

717
00:43:05,760 --> 00:43:07,460
<i>Visszamegyek.</i>

718
00:43:08,990 --> 00:43:10,820
<i>Mert...</i>

719
00:43:11,530 --> 00:43:14,130
<i>Ji Soo biztosan ott fog várni rám.</i>

720
00:43:17,400 --> 00:43:20,080
<i>Mert nem ez lesz az utolsó alkalom, hogy látom őt.</i>

721
00:43:20,950 --> 00:43:23,180
<i>Mert biztosan újra láthatom majd.</i>

722
00:43:55,230 --> 00:44:00,230
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii

723
00:44:11,000 --> 00:44:13,830
<i>[Vágyódó szív]</i>

724
00:44:13,830 --> 00:44:15,570
<i>Tényleg elmegy?</i>

725
00:44:15,570 --> 00:44:17,610
<i>Ji Soo azt mondta, hogy lehet elmegy külföldre tanulni.</i>

726
00:44:17,610 --> 00:44:19,720
<i>- Külföldre?
- Felmondott az iskolában?</i>

727
00:44:19,720 --> 00:44:21,650
<i>Oh, most eléggé megvan a hangulatom.</i>

728
00:44:21,650 --> 00:44:22,780
<i>Nincs kedve meginni velem egy kis nappali italt?</i>

729
00:44:22,780 --> 00:44:24,590
<i>Kérem, egy dolgot ígérjen meg nekem, hölgyem.</i>

730
00:44:24,590 --> 00:44:25,930
<i>Egy ígéret?</i>

731
00:44:25,930 --> 00:44:28,720
<i>Mindent elvégeztem, amit kellett?</i>

732
00:44:29,630 --> 00:44:32,120
<i>Szokásod, hogy nem tudod, hogyan kérj bocsánatot?</i>

733
00:44:32,120 --> 00:44:34,780
<i>Te voltál, aki aznap cigiztél a mosdóban.</i>

734
00:44:34,780 --> 00:44:35,810
<i>Igen.</i>

735
00:44:35,810 --> 00:44:37,770
<i>Nem érdekel, hogy ez így rendeltetett-e
vagy sem. Nem vagyok rá képes.</i>

736
00:44:37,770 --> 00:44:40,780
<i>Vajon visszatérésemkor tényleg
egy másik jövő vár majd rám?</i>

737
00:44:40,780 --> 00:44:43,690
<i>Nem hagyhatom, hogy elmenjen, ha
még csak meg sem próbálom megállítani.</i>

738
00:44:44,470 --> 00:44:45,860
<i>Kang Shin Woo! Szállj be!</i>

739
00:44:47,740 --> 00:44:49,050
<i>Mire készül?</i>

740
00:44:50,170 --> 00:44:51,490
<i>Kang úr!</i>

