﻿1
00:00:18,290 --> 00:00:22,270
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
<i>[5. rész]
[Vágyódó szív]</i>

3
00:00:26,290 --> 00:00:27,310
Mi az?

4
00:00:27,310 --> 00:00:28,830
Kivel találkozzak, mielőtt elmegyek?

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,520
Mint egy egér, aki előzékeny egy macskával.

6
00:00:34,030 --> 00:00:35,850
<i>Kang úr.</i>

7
00:00:39,240 --> 00:00:41,560
<i>Kang úr!</i>

8
00:00:53,780 --> 00:00:55,610
<i>mi van, ha így teszek...</i>

9
00:00:56,400 --> 00:00:59,170
<i>és végül soha többet nem akarok elmenni?</i>

10
00:01:00,310 --> 00:01:02,570
<i>Akkor mégis mit tervezhet?</i>

11
00:01:05,080 --> 00:01:06,880
<i>[Han Ji Soo]</i>

12
00:01:06,880 --> 00:01:08,390
<i>Visszamegyek.</i>

13
00:01:09,890 --> 00:01:11,580
<i>Mert...</i>

14
00:01:12,400 --> 00:01:14,870
<i>Ji Soo biztosan ott fog várni rám.</i>

15
00:01:18,130 --> 00:01:20,910
<i>Mert biztosan nem ez lesz az utolsó alkalom, hogy láthatom őt.</i>

16
00:01:21,730 --> 00:01:24,040
<i>Mert újra láthatom majd.</i>

17
00:01:58,560 --> 00:02:00,400
Kang úr.

18
00:02:01,700 --> 00:02:03,950
Tényleg felmondott?

19
00:02:13,500 --> 00:02:15,510
Tehát Kang Shin Woo elmondta, huh?

20
00:02:16,300 --> 00:02:19,040
Lehetséges, hogy... ez miattam van?

21
00:02:20,300 --> 00:02:22,210
Mert kényelmetlen helyzetbe hozom önt és...

22
00:02:22,210 --> 00:02:24,610
Nézz magadra, megint felesleges dolgokat beszélsz!

23
00:02:26,050 --> 00:02:27,800
Egyszerűen közbejött valami,

24
00:02:27,800 --> 00:02:29,800
ezért különösebb bejelentés nélkül elmegyek, ennyi az egész.

25
00:02:29,800 --> 00:02:31,860
Hová megy?

26
00:02:32,550 --> 00:02:35,920
Ugye nem ez lesz az utolsó alkalom, hogy látom önt, Kang úr?

27
00:02:37,380 --> 00:02:38,800
Tegyünk egy ígéretet...

28
00:02:39,820 --> 00:02:41,700
hogy egy nap még biztosan találkozunk.

29
00:02:53,900 --> 00:02:57,120
Még van egy utolsó dolog, amit el szerettem volna mondani neked.

30
00:02:59,540 --> 00:03:02,130
Néha lehet, hogy tévedsz vagy összezavarodott vagy a saját érzéseidet illetően.

31
00:03:02,130 --> 00:03:04,970
Ezért végül becsapod saját magad.

32
00:03:06,320 --> 00:03:07,670
De...

33
00:03:09,940 --> 00:03:12,200
ez a részed sosem hazudik.

34
00:03:12,730 --> 00:03:16,740
Ezért nézz mélyen a szívedbe, és jöjj rá, ki az akit igazából kedvelsz.

35
00:03:17,300 --> 00:03:18,990
Mert ha így teszel...

36
00:03:20,040 --> 00:03:22,250
ez a részed itt, jelezni fog neked.

37
00:03:34,690 --> 00:03:36,490
Köszönök minden eddigit.

38
00:03:47,200 --> 00:03:49,260
<i>Köszönöm...</i>

39
00:03:49,260 --> 00:03:51,560
<i>hogy kedvelsz.</i>

40
00:03:52,010 --> 00:03:53,980
<i>Komolyan gondolom. Nagyon köszönöm.</i>

41
00:03:56,640 --> 00:03:58,830
Vigyázz magadra, oké?

42
00:03:59,430 --> 00:04:01,310
Amíg újra találkozunk.

43
00:04:25,870 --> 00:04:27,750
<i>Köszönöm. Tényleg.</i>

44
00:04:28,420 --> 00:04:29,840
<i>Köszönöm.</i>

45
00:04:30,860 --> 00:04:32,640
<i>Köszönöm.</i>

46
00:04:35,580 --> 00:04:37,220
<i>Kang úr.</i>

47
00:04:38,280 --> 00:04:40,090
<i>Ön sosem gondolt ilyenekre...</i>

48
00:04:40,090 --> 00:04:44,830
mikor kedvelte az első szerelmét, Kang úr?

49
00:04:44,830 --> 00:04:50,640
<i>Mint például, "Bárcsak egy napra egyedül lehetnék vele".</i>

50
00:04:51,280 --> 00:04:52,540
<i>Kang úr.</i>

51
00:04:53,750 --> 00:04:55,270
<i>Én nem...</i>

52
00:04:55,760 --> 00:04:59,030
<i>fogom többé kényelmetlen helyzetbe hozni önt.</i>

53
00:04:59,670 --> 00:05:02,790
<i>Ne értse félre. Nem azért sírok, mert tévedtem.</i>

54
00:05:03,920 --> 00:05:05,710
<i>Én is tudtam...</i>

55
00:05:05,710 --> 00:05:07,090
hogy ez a helyes válasz.

56
00:05:08,400 --> 00:05:10,090
<i>De nem tehetek mást.</i>

57
00:05:11,280 --> 00:05:14,140
<i>Néha lehet, hogy tévedsz vagy összezavarodott vagy a saját érzéseidet illetően.</i>

58
00:05:14,140 --> 00:05:16,730
<i>Ezért végül becsapod saját magad.</i>

59
00:05:17,210 --> 00:05:18,540
<i>De...</i>

60
00:05:19,950 --> 00:05:21,830
ez a részed sosem hazudik.

61
00:05:22,330 --> 00:05:26,470
Ezért nézz mélyen a szívedbe, és jöjj rá, ki az akit igazából kedvelsz.

62
00:05:27,200 --> 00:05:28,770
Mert ha így teszel...

63
00:05:29,730 --> 00:05:31,920
ez a részed itt, jelezni fog neked.

64
00:05:46,070 --> 00:05:48,290
Felmondott az iskolában?

65
00:05:48,290 --> 00:05:50,390
Ezért mászkálok ma így.

66
00:05:50,390 --> 00:05:53,280
Tehát ilyen egy munkanélküli ember délutánja? Kellemes.

67
00:05:53,280 --> 00:05:54,440
Oh, ugyan már!

68
00:05:54,440 --> 00:05:57,190
Az elméje össze-vissza fog zakatolni, mert unalmában nem tud majd mihez kezdeni.

69
00:05:57,190 --> 00:05:58,380
Nincs ebben semmi jó.

70
00:05:58,380 --> 00:06:01,230
Mindig is nagyon elfoglalt voltam,
 egészen mióta elvégeztem a középiskolát.

71
00:06:01,230 --> 00:06:03,400
Iskoláskoromban részmunkaidőben kellett dolgoznom.

72
00:06:03,400 --> 00:06:05,970
Aztán elmentem a seregbe, lediplomáztam és szereztem egy állást.

73
00:06:06,670 --> 00:06:09,690
Ez az első, hogy egy hétköznap délutánon így pihenhetek.

74
00:06:09,690 --> 00:06:12,610
Wow, maga igazán szorgalmas életet élt, Kang úr!

75
00:06:12,610 --> 00:06:15,680
Nem ismerem az édesanyját, de biztosan nagyon büszke magára!

76
00:06:15,680 --> 00:06:17,500
Annyira örülnék, ha így lenne.

77
00:06:17,500 --> 00:06:19,720
Szorgalmas életet éltem, hogy anyukám mikor lenéz rám,

78
00:06:19,720 --> 00:06:21,240
büszke lehessen.

79
00:06:21,240 --> 00:06:23,930
Oh, maga olyan hálás gyermek, Kang úr!

80
00:06:23,930 --> 00:06:25,610
Oh, kedvem lenne egy kis szórakozáshoz!

81
00:06:25,610 --> 00:06:28,980
Mit szólna egy kis nappali italhoz velem, ha már mindketten szabadok vagyunk mára?

82
00:06:28,980 --> 00:06:30,050
Imádnám!

83
00:06:30,050 --> 00:06:31,060
Készítek magának egy kis hallevest!

84
00:06:31,060 --> 00:06:32,210
- Hallevest?
- Igen!

85
00:06:32,210 --> 00:06:34,790
Akkor siessünk! Nagyon szépen köszönöm!

86
00:06:37,200 --> 00:06:38,690
Tehát egyszerre két nőnek udvarolt?

87
00:06:39,190 --> 00:06:41,390
Mondtam már, tíz éven keresztül csak egy nőt kedveltem!

88
00:06:41,390 --> 00:06:42,520
Tehát pénzt kért tőle kölcsön, ugye?

89
00:06:43,380 --> 00:06:46,120
Mégis miért kértem volna kölcsön pénzt egy lánytól 18 évesen?

90
00:06:46,120 --> 00:06:47,850
Oh, nagyon kíváncsi vagyok!

91
00:06:47,850 --> 00:06:50,750
Akkor miért mondta az első szerelme, hogy "Nem akarlak többé látni",

92
00:06:50,750 --> 00:06:52,880
miután 10 év után először találkoztak?

93
00:06:52,880 --> 00:06:54,390
És még azt is mondta, hogy rossz hatással voltak egymásra.

94
00:06:54,390 --> 00:06:55,580
Pontosan ezeket mondta!

95
00:06:55,580 --> 00:06:59,660
De most azért megy vissza, mert jól alakulnak a dolgok vele, ugye?

96
00:06:59,660 --> 00:07:01,980
Nos, ez egy kicsit komplikált.

97
00:07:01,980 --> 00:07:04,810
Jelenleg nincs minden teljesen megoldva,

98
00:07:04,810 --> 00:07:07,080
de szerintem minden rendben lesz,

99
00:07:07,080 --> 00:07:08,420
mikor visszamegyek hozzá és találkozunk.

100
00:07:08,420 --> 00:07:09,760
Mindenesetre így gondolom.

101
00:07:09,760 --> 00:07:11,810
Komolyan ötletem sincs, mire gondolnak a fiatalok,

102
00:07:11,810 --> 00:07:13,860
mikor a szerelmi életükről beszélnek!

103
00:07:16,440 --> 00:07:18,800
De egy dolgot értek.

104
00:07:18,800 --> 00:07:24,030
Maga és az én Shin Woo-m is az a típus, akit kísértenek a megbánások.

105
00:07:26,650 --> 00:07:31,060
Úgy értem, 10 évet várt anélkül, hogy szerelmet vallott volna!

106
00:07:31,060 --> 00:07:33,960
Az én Shin Woo-m is pont ez a típus, ha az ilyen dolgokról van szó.

107
00:07:33,960 --> 00:07:37,790
Ön... tudta, hogy Shin Woo kedvel valakit?

108
00:07:37,790 --> 00:07:39,580
Az lett volna fura, ha nem tudom!

109
00:07:39,580 --> 00:07:41,360
Elvégre én vagyok az édesanyja!

110
00:07:43,410 --> 00:07:45,150
Tudja...

111
00:07:46,030 --> 00:07:48,480
ez az első, hogy Shin Woo így viselkedett,

112
00:07:48,480 --> 00:07:50,940
az életének 18 éve alatt.

113
00:07:50,940 --> 00:07:54,060
Minden reggel korán kel, pedig én nem keltem fel.

114
00:07:54,060 --> 00:07:56,680
Ezért egy nap követtem.

115
00:07:56,680 --> 00:08:01,570
Azután láttam, hogy egy csinos kislánnyal buszozik együtt!

116
00:08:01,570 --> 00:08:06,240
Ránézésre meg tudtam állapítani,
 hogy hevesen vert az én Shin Woo-m szíve!

117
00:08:09,080 --> 00:08:11,940
Oh, fiacskám!

118
00:08:12,900 --> 00:08:13,960
Jó ég.

119
00:08:13,960 --> 00:08:16,650
Miután a férjem korán elhunyt,

120
00:08:16,650 --> 00:08:19,610
annyira elfoglalt voltam, hogy megkeressem a napi betevőt, hogy én...

121
00:08:22,380 --> 00:08:27,220
nem igazán tudtam mindig ott lenni a gyerekeimnek.

122
00:08:29,630 --> 00:08:34,020
De mégis, ha csak azt hallom, ahogy a gyermekeim kinyitják az ajtót és bejönnek...

123
00:08:34,820 --> 00:08:41,230
meg tudom állapítani, hogy boldogok,
 szomorúak, fáradtak vagy kakilniuk kell.

124
00:08:41,230 --> 00:08:42,800
Pontosan tudom, hogyan éreznek.

125
00:08:47,640 --> 00:08:50,770
Oh, még a fiam ártatlanságát is bebizonyította!

126
00:08:50,770 --> 00:08:55,030
Mégis majdnem elküldtem magát anélkül, hogy megfelelő köszönetet mondtam volna.

127
00:08:59,250 --> 00:09:01,230
Köszönet helyett...

128
00:09:02,020 --> 00:09:04,520
csak ígérjen meg nekem egy dolgot, hölgyem.

129
00:09:04,520 --> 00:09:05,800
Ígérjem meg?

130
00:09:05,800 --> 00:09:09,680
Hogy őszinte legyek, igazából azért jöttem ma, hogy megkérjem erre.

131
00:09:11,010 --> 00:09:13,210
Ne kérdezze a miértjét.

132
00:09:13,880 --> 00:09:15,980
Csak tegye meg nekem, rendben?

133
00:09:16,700 --> 00:09:18,140
Nem számít, mi történik.

134
00:09:19,210 --> 00:09:20,660
Persze.

135
00:09:23,000 --> 00:09:27,240
Hamarosan a nővére fel fogja hívni önt.

136
00:09:27,240 --> 00:09:28,650
És ha így lesz...

137
00:09:30,010 --> 00:09:32,860
semmiképp sem látogathatja meg őt.

138
00:09:34,050 --> 00:09:35,850
Úgy érti, hogy a gyermekeim nagynénjét?

139
00:09:35,850 --> 00:09:36,980
Ezt meg kell...

140
00:09:37,430 --> 00:09:39,170
ígérnie nekem, rendben?

141
00:09:43,510 --> 00:09:45,120
Nem mehet.

142
00:09:46,000 --> 00:09:47,410
Bármi történjék is.

143
00:10:12,590 --> 00:10:15,770
Vajon megtettem itt mindent, amit tennem kellett?

144
00:10:23,620 --> 00:10:28,050
<i>Hamarosan a nővére fel fogja hívni önt.</i>

145
00:10:28,050 --> 00:10:29,280
És ha így lesz...

146
00:10:30,770 --> 00:10:33,340
semmiképp sem látogathatja meg őt.

147
00:10:34,290 --> 00:10:36,260
<i>Nem mehet.</i>

148
00:10:37,140 --> 00:10:38,340
<i>Bármi történjék is.</i>

149
00:10:45,050 --> 00:10:47,040
<i>Hová megy?</i>

150
00:10:48,280 --> 00:10:51,240
Ugye nem ez lesz az utolsó alkalom, hogy látom önt, Kang úr?

151
00:10:51,240 --> 00:10:52,500
Tegyünk egy ígéretet...

152
00:10:53,360 --> 00:10:55,040
hogy egy nap még biztosan találkozunk.

153
00:10:59,090 --> 00:11:00,850
<i>Próbáld meg még egyszer.</i>

154
00:11:02,690 --> 00:11:03,740
Ez...

155
00:11:03,740 --> 00:11:06,860
Csak bízz bennem, és próbálj meg még egyszer szerelmet vallani.

156
00:11:07,770 --> 00:11:09,010
<i>Az első szerelmed végkifejletének</i>

157
00:11:09,010 --> 00:11:10,970
<i>másnak kell lennie, mint az enyémnek, értetted?</i>

158
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
<i>Vajon...</i>

159
00:11:14,430 --> 00:11:17,190
<i>visszatérésemkor tényleg egy másik jövő vár majd rám?</i>

160
00:11:17,840 --> 00:11:18,970
<i>Vajon...</i>

161
00:11:19,560 --> 00:11:21,420
<i>újra találkozhatok mindenkivel?</i>

162
00:11:28,510 --> 00:11:29,980
Nem.

163
00:11:31,420 --> 00:11:33,590
Ha itt maradok...

164
00:11:34,190 --> 00:11:36,450
minden csak összekuszálódik.

165
00:11:36,960 --> 00:11:39,020
Biztosan újra láthatom majd...

166
00:11:40,090 --> 00:11:41,330
mindannyiukat.

167
00:12:04,340 --> 00:12:05,350
<i>Van egy kritikus állapotban lévő sérültünk!</i>

168
00:12:08,950 --> 00:12:10,400
<i>150 Joulet! Töltés!</i>

169
00:12:12,010 --> 00:12:15,220
<i>Ha az a sorsunk, hogy keresztezzük egymás életét, az csakis valamilyen rossz okból lehet.</i>

170
00:12:15,220 --> 00:12:19,650
<i>Mindkettőnk érdekében, soha többé ne találkozzunk.</i>

171
00:12:34,950 --> 00:12:36,770
Ugh, a fenébe!

172
00:12:43,150 --> 00:12:46,560
<i>[2007. szeptember 28.]</i>

173
00:12:49,960 --> 00:12:52,270
A tabletták nem működnek...

174
00:12:52,790 --> 00:12:54,220
és a füstölő sem működik!

175
00:12:54,840 --> 00:12:56,900
Akkor mégis hogyan kéne visszamennem?

176
00:12:57,510 --> 00:12:59,190
Fenébe!

177
00:13:17,310 --> 00:13:19,220
Hé, mit művel, uram?

178
00:13:19,220 --> 00:13:21,040
Ez veszélyes, úgyhogy jöjjön ki gyorsan, rendben?

179
00:13:21,040 --> 00:13:22,060
Uram!

180
00:13:22,060 --> 00:13:23,450
Milyen évet írunk?

181
00:13:24,560 --> 00:13:25,890
Jesszus, micsoda badarság ez?

182
00:13:25,890 --> 00:13:27,190
Furcsa.

183
00:13:27,190 --> 00:13:28,370
Miért nem működik?

184
00:13:28,370 --> 00:13:30,480
Mégis mi ez a szarság! Komolyan már!

185
00:13:31,330 --> 00:13:32,790
Ráadásul az éjszaka közepén.

186
00:13:45,200 --> 00:13:48,480
A magasból leesés nem működik, és az autóbaleset sem működik!

187
00:13:49,160 --> 00:13:50,730
Mégis hány napja próbálok már visszatérni?

188
00:13:50,730 --> 00:13:52,630
Akárhogy is próbálom, nem tudok visszamenni!

189
00:13:52,630 --> 00:13:53,740
Ha ez így megy tovább, rendben visszajutok.

190
00:13:53,740 --> 00:13:54,850
Vissza a földbe, mikor eltemetnek!

191
00:14:00,010 --> 00:14:02,360
Vajon a gyerekek jól vannak?

192
00:14:03,020 --> 00:14:05,710
Biztos vagyok benne. Kang úr hazudott a tanulmányaival kapcsolatban.

193
00:14:05,710 --> 00:14:07,900
Ezért ment el hirtelen bármiféle előzetes bejelentés nélkül!

194
00:14:07,900 --> 00:14:09,670
Tudod, hogy mostanában mennyire szigorúan kezelik az ilyen eseteket.

195
00:14:09,670 --> 00:14:11,000
Oh, lehetetlen!

196
00:14:11,000 --> 00:14:12,500
Mondtam már, hogy hallottam,

197
00:14:12,500 --> 00:14:14,980
ahogy a saját szájával mondta, hogy az iskolánkban végzett!

198
00:14:14,980 --> 00:14:17,900
De mégsem találom sehol sem a nevét, sem a képét!

199
00:14:17,900 --> 00:14:19,120
- Tényleg?
- Igen, igen!

200
00:14:19,120 --> 00:14:21,150
És egy évkönyvben sem szerepel!

201
00:14:21,760 --> 00:14:23,810
Szerintem egyértelműen hazudott a tanulmányaival kapcsolatban.

202
00:14:27,800 --> 00:14:30,640
Hé, mindenki! Jön az osztályfőnök!

203
00:14:48,710 --> 00:14:50,730
Hé, ez nagyon ritka!

204
00:14:50,730 --> 00:14:51,800
Oh... tényleg?

205
00:14:51,800 --> 00:14:54,010
Első próbálkozásra megszereztem.

206
00:15:00,980 --> 00:15:02,000
Hé.

207
00:15:02,000 --> 00:15:04,560
Ezért ettél meg 10 vekni kenyeret tegnap?

208
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Igen.

209
00:15:06,740 --> 00:15:07,850
Elment az eszed.

210
00:15:07,850 --> 00:15:08,970
Choo Geun Deok!

211
00:15:08,970 --> 00:15:10,270
Csönd legyen!

212
00:15:10,270 --> 00:15:13,620
Kang Shin Woo és Han Ji Soo is sokat beszéltek!

213
00:15:14,960 --> 00:15:16,990
Oh, jó napot. Jó napot.

214
00:15:47,390 --> 00:15:49,040
Fenébe!

215
00:15:49,870 --> 00:15:51,930
Hé, Choo Geun Deok! Mit művelsz?

216
00:15:52,950 --> 00:15:54,930
Én... kiviszem a szemetet.

217
00:15:54,930 --> 00:15:56,410
Akkor ezt is vidd ki.

218
00:15:58,130 --> 00:16:00,210
Megint italozott múlt éjjel, Baek kisasszony?

219
00:16:00,210 --> 00:16:01,660
Megint megharapott valakit?

220
00:16:01,660 --> 00:16:04,810
Azt hiszed kutya vagyok? Nem harapok mindig, mikor iszom!

221
00:16:05,390 --> 00:16:06,420
De tudod, Choo Geun Deok.

222
00:16:06,420 --> 00:16:08,020
Honnan tudtad, hogy részegen harapdálni szoktam?

223
00:16:09,300 --> 00:16:11,410
Au! Au! Au!

224
00:16:17,230 --> 00:16:19,190
Um... Shin Wo mesélte.

225
00:16:19,190 --> 00:16:22,830
Fenébe is, minek kell ilyeneket mesélnie annak a szemétnek?

226
00:16:22,830 --> 00:16:25,510
Szóval, um... miért ivott alkoholt?

227
00:16:26,470 --> 00:16:27,540
Oh, vakrandin voltam.

228
00:16:27,540 --> 00:16:29,160
Tessék? Kivel?

229
00:16:29,160 --> 00:16:30,990
Shin Woo nővérének egy kollégájával.

230
00:16:30,990 --> 00:16:33,830
Shin Woo nővérének egy kollégájával?

231
00:16:33,830 --> 00:16:35,490
Akkor talán nem is szöuli!

232
00:16:35,490 --> 00:16:38,440
Mi az, talán egy szöuli férfira kellene várnom,

233
00:16:38,440 --> 00:16:40,430
egy ilyen isten háta mögötti faluban, aztán vénlányként meghalnom?

234
00:16:40,430 --> 00:16:43,430
Nincs gond, amíg elérik a többi elvárásomat.

235
00:16:43,430 --> 00:16:46,100
Elvárások? Mint például?

236
00:16:46,100 --> 00:16:47,590
Legyen idősebb nálam.

237
00:16:47,590 --> 00:16:50,070
Tudod, az olyan srácokra bukom, akik idősebbek nálam.

238
00:16:50,070 --> 00:16:52,050
Az olyanokra, akiket "oppának" hívhatok.

239
00:16:53,610 --> 00:16:54,660
Hé, srácok.

240
00:16:54,660 --> 00:16:55,990
Hogy érhetném el, hogy egy lány "oppának" hívjon,

241
00:16:55,990 --> 00:16:58,110
még ha fiatalabb is vagyok nála?

242
00:16:58,110 --> 00:17:00,350
- Miket beszélsz?
- Hé.

243
00:17:00,350 --> 00:17:01,450
Mi az?

244
00:17:01,450 --> 00:17:02,910
Idenézz, idenézz!

245
00:17:02,910 --> 00:17:04,560
Oh istenem, oppa! Annyira menő!

246
00:17:04,560 --> 00:17:07,110
Oh istenem, nézd hogy táncol!

247
00:17:07,110 --> 00:17:09,910
Annyira menő, mikor ezt csinálja! Oh, oppa!

248
00:17:10,400 --> 00:17:14,600
Hogy ábrándozik róla, pedig még azt a sok kenyeret is megettem érte!

249
00:17:16,500 --> 00:17:17,650
Hé!

250
00:17:17,650 --> 00:17:19,760
Azok a srácok fiatalabbak nálatok, értitek?

251
00:17:19,760 --> 00:17:20,940
Akkor miért hívjátok őket "oppának"?

252
00:17:20,940 --> 00:17:22,180
Miket beszélsz?

253
00:17:22,180 --> 00:17:24,160
"Oppának" hívom, ha több pénze van, mint nekem.

254
00:17:25,230 --> 00:17:26,710
- Oh, annyira menő!
- Ez az!

255
00:17:29,860 --> 00:17:31,160
Oh.

256
00:17:31,160 --> 00:17:33,570
Egyébként hallottad, Shin Woo?

257
00:17:33,570 --> 00:17:34,650
Micsodát?

258
00:17:34,650 --> 00:17:38,390
So Ra mesélte, hogy Ji Soo talán elutazik külföldre tanulni.

259
00:17:38,390 --> 00:17:40,580
Micsoda? Külföldre tanulni?

260
00:17:48,320 --> 00:17:50,280
Mit csinálsz holnap? Elvégre hétvége lesz.

261
00:17:50,280 --> 00:17:51,820
Talán el kéne mennünk valahova szórakozni?

262
00:17:51,820 --> 00:17:54,250
Bocsi, de holnap ide kell mennem.

263
00:17:54,250 --> 00:17:55,370
<i>[Információs előadás a külföldi tanulásról, 2007]</i>

264
00:17:55,370 --> 00:17:57,440
Tehát te tényleg... külföldre mész?

265
00:17:57,440 --> 00:17:59,600
Nem, nem megyek.

266
00:17:59,600 --> 00:18:03,800
De a szüleim azt mondták, hogy nem nyaggatnak többet, ha erre az egyre elmegyek.

267
00:18:03,800 --> 00:18:06,420
És úgy tűnik, emiatt a kompot is használnom kell, hogy elhagyjam a szigetet.

268
00:18:06,420 --> 00:18:08,070
Hé, ez igazi megkönnyebbülés!

269
00:18:08,070 --> 00:18:11,020
Féltem, hogy tényleg elmész!

270
00:18:12,710 --> 00:18:17,330
Hogy őszinte legyek, fontolóra vettem, mikor a szüleim először felhozták.

271
00:18:17,330 --> 00:18:19,110
De végül úgy döntöttem, hogy itt maradok.

272
00:18:19,110 --> 00:18:20,250
Miért?

273
00:18:20,250 --> 00:18:22,570
Csak mert... így éreztem.

274
00:18:23,390 --> 00:18:24,560
Oh igen.

275
00:18:32,070 --> 00:18:34,250
Miért csak azt az egyet ragasztod a tolltartódra?

276
00:18:34,250 --> 00:18:36,590
Ezt ide kell ragasztanom, hogy utána gyakran nézhessem.

277
00:18:38,290 --> 00:18:42,950
Azt hiszem nagyjából értem, hogy miért akarsz itt maradni.

278
00:18:56,160 --> 00:18:57,170
<i>[Új beteg űrlap]</i>

279
00:18:57,170 --> 00:18:58,710
Azért vagyok itt, mert megfáztam.

280
00:19:02,240 --> 00:19:06,280
Ön... 1990-ben született?

281
00:19:06,900 --> 00:19:07,910
Igen.

282
00:19:07,910 --> 00:19:10,240
Um, igen, 1990-ben születtem.

283
00:19:10,240 --> 00:19:13,520
Akkor ön most másodéves a középiskolában?

284
00:19:14,660 --> 00:19:16,230
Nem úgy nézek ki?

285
00:19:16,230 --> 00:19:18,120
Uram!

286
00:19:18,120 --> 00:19:19,770
Más személyes adatainak felhasználása, hogy kezelést kapjon,

287
00:19:19,770 --> 00:19:21,250
a Nemzeti Egészségbiztosítási Jogszabály megsértése...

288
00:19:21,250 --> 00:19:22,480
Várjon!

289
00:19:22,480 --> 00:19:24,550
Az tényleg a személyigazolvány számom!

290
00:19:25,090 --> 00:19:26,620
Nézze!

291
00:19:30,210 --> 00:19:31,400
Hívja a rendőrséget.

292
00:19:31,400 --> 00:19:32,780
Hívja a rendőrséget.

293
00:19:34,410 --> 00:19:35,410
Oh!

294
00:19:35,410 --> 00:19:37,110
Ön nem Shin Woo tanára?

295
00:19:37,110 --> 00:19:39,380
Hallottam, hogy felmondott az iskolában, de még mindig itt van?

296
00:19:39,380 --> 00:19:40,910
Ezt el kell mondanom Na Hee-nek.

297
00:19:40,910 --> 00:19:42,400
Whoa, ne! Ne, nem teheti!

298
00:19:42,400 --> 00:19:44,280
Én... ma megyek el.

299
00:19:44,280 --> 00:19:45,280
Ma...

300
00:19:47,220 --> 00:19:49,080
Hová akar menni ilyen állapotban?

301
00:19:49,080 --> 00:19:50,980
Lerí magáról, hogy gyógyulásra lenne szüksége.

302
00:19:50,980 --> 00:19:52,530
Nos, um, szóval...

303
00:19:52,530 --> 00:19:55,180
Egy sokkal nagyobb kórházba megyek, ami nem ezen a szigeten van.

304
00:19:55,180 --> 00:19:57,740
Ne mondja el senkinek, hogy látott, rendben? Nem mondhatja el senkinek!

305
00:20:01,200 --> 00:20:03,400
Már mindenkitől elköszöntem! Milyen kínos!

306
00:20:03,400 --> 00:20:04,820
Ugh!

307
00:20:06,640 --> 00:20:08,770
Elnézést, uram!

308
00:20:09,890 --> 00:20:12,420
Ha 1990-ben született, akkor én 1999-ben!

309
00:20:12,420 --> 00:20:14,230
Micsoda vicc.

310
00:20:16,630 --> 00:20:17,750
Huh?

311
00:20:17,750 --> 00:20:19,570
Ez Kang Shin Woo-é.

312
00:20:19,570 --> 00:20:21,810
Akkor mégis miért van az osztályfőnökénél?

313
00:20:31,300 --> 00:20:32,490
Hé.

314
00:20:32,490 --> 00:20:34,450
Egyik zokni sincs összepárosítva.

315
00:20:37,190 --> 00:20:39,280
Mi a baj? Történt valami?

316
00:20:40,250 --> 00:20:41,520
Anya.

317
00:20:41,520 --> 00:20:44,690
A személyes kapcsolatok előre el vannak döntve?

318
00:20:44,690 --> 00:20:45,940
Személyes kapcsolatok?

319
00:20:45,940 --> 00:20:49,630
Folyamatosan beleadok mindent, de egyszerűen nem működnek a dolgok.

320
00:20:50,650 --> 00:20:54,080
Ezért azon gondolkodom, hogy talán úgy rendeltetett, hogy ne működjön köztünk semmi.

321
00:20:55,540 --> 00:20:56,790
Ugh.

322
00:20:57,360 --> 00:20:58,600
Nem létezik előre eldöntött kapcsolat,

323
00:20:58,600 --> 00:21:00,690
sem olyan, ami alapból bukásra lenne ítélve.

324
00:21:00,690 --> 00:21:04,310
Kockáztatnod kell, hogy a dolgokat sorsszerűvé alakíthasd.

325
00:21:04,310 --> 00:21:05,760
Talán egymásnak lettetek teremtve.

326
00:21:05,760 --> 00:21:07,610
De ha nem kockáztatsz,

327
00:21:07,610 --> 00:21:09,730
az egész csak egy múló fuvallat lesz.

328
00:21:10,340 --> 00:21:11,950
Oh, te.

329
00:21:11,950 --> 00:21:14,840
Miért gondolod fiúként ennyire túl a dolgokat?

330
00:21:14,840 --> 00:21:17,950
Ha így folytatod, olyan leszel, mint az osztályfőnököd!

331
00:21:17,950 --> 00:21:20,100
Miért hozod fel ilyen hirtelen Kang urat?

332
00:21:21,790 --> 00:21:23,510
<i>Légy jó édesanyádhoz.</i>

333
00:21:23,510 --> 00:21:24,580
Tessék?

334
00:21:24,580 --> 00:21:25,590
Nem tudtad, ugye?

335
00:21:25,590 --> 00:21:28,830
Hogy anyukád azért szed gyógyszereket, mert rossz a térde.

336
00:21:29,410 --> 00:21:30,630
Micsoda?

337
00:21:31,950 --> 00:21:33,100
Anya.

338
00:21:35,470 --> 00:21:37,150
Rossz a térded, Anya?

339
00:21:37,150 --> 00:21:39,960
Honnan tudtad? Röntgenszemed van?

340
00:21:39,960 --> 00:21:41,160
Az osztályfőnököm mondta.

341
00:21:41,160 --> 00:21:43,960
Mégis hogy lehet, hogy Kang úr jobban ismer a saját fiamnál?

342
00:21:43,960 --> 00:21:47,390
Most, hogy belegondolok, van egy pár furcsa dolog vele kapcsolatban.

343
00:21:47,390 --> 00:21:49,640
Túl sokat tud rólam.

344
00:21:49,640 --> 00:21:52,670
És néha úgy viselkedik, mintha tudná, mi fog történni.

345
00:21:53,960 --> 00:21:55,430
Talán médium?

346
00:21:56,050 --> 00:21:58,330
Médium? Mintha az lehetne!

347
00:21:58,330 --> 00:22:01,200
Annyira kedves és barátságos.

348
00:22:01,200 --> 00:22:04,390
Az egész világon csak azt kívánnám, hogy olyan férfi váljék belőled, mint ő!

349
00:22:06,920 --> 00:22:09,060
Oh, nem gond. Nem szükséges. Biztosan fájnak a kezeid.

350
00:22:09,060 --> 00:22:10,190
Te csak maradj ülve.

351
00:22:11,850 --> 00:22:13,470
Szeretnéd, hogy a válladat is megmasszírozzam?

352
00:22:13,470 --> 00:22:14,490
Megtennéd nekem?

353
00:22:16,460 --> 00:22:18,380
- Tessék.
- Oh, ez nagyon jó érzés.

354
00:22:18,380 --> 00:22:20,370
- Valóban?
- Igen.

355
00:22:20,370 --> 00:22:22,050
<i>[Ji Soo]</i>

356
00:22:30,910 --> 00:22:32,060
<i>Hallottad, Shin Woo?</i>

357
00:22:32,060 --> 00:22:35,760
So Ra mesélte, hogy Ji Soo talán elutazik külföldre tanulni.

358
00:22:35,760 --> 00:22:36,790
Külföldre tanulni?

359
00:22:36,790 --> 00:22:39,510
Kockáztatnod kell, hogy a dolgokat sorsszerűvé alakíthasd.

360
00:22:39,510 --> 00:22:40,660
Talán egymásnak lettetek teremtve.

361
00:22:40,660 --> 00:22:42,780
De ha nem kockáztatsz,

362
00:22:42,780 --> 00:22:44,890
az egész csak egy múló fuvallat lesz.

363
00:22:48,700 --> 00:22:49,860
Igen.

364
00:22:49,860 --> 00:22:51,750
Nem érdekel, hogy egymásnak lettünk-e teremtve vagy sem.

365
00:22:51,750 --> 00:22:53,780
Egyszerűen nem ülhetek itt tétlenül.

366
00:22:54,430 --> 00:22:58,760
Nem engedhetem el, ha még csak meg sem próbáltam.

367
00:23:02,170 --> 00:23:05,590
<i>Mondanom kell valamit, Ji Soo.</i>

368
00:23:05,590 --> 00:23:09,090
<i>Holnap 1 órakor várlak a Szentjánosbogár-hídnál.</i>

369
00:23:11,330 --> 00:23:12,330
<i>[Üzenet elküldve]</i>

370
00:23:26,560 --> 00:23:28,670
<i>Nem számít, minek nevezem ezt,</i>

371
00:23:28,670 --> 00:23:31,680
mert az érzéseim úgysem fognak megváltozni.

372
00:23:32,690 --> 00:23:35,840
Boldog születésnapot, Kang úr.

373
00:23:36,580 --> 00:23:39,090
Ji Soo! Han Ji Soo!

374
00:23:50,260 --> 00:23:51,880
Kang úr.

375
00:23:55,320 --> 00:23:57,790
Ezt itt hagyom.

376
00:23:58,860 --> 00:24:00,180
Úgy értem az érzéseimet.

377
00:24:17,530 --> 00:24:19,010
Ki lehet az?

378
00:24:40,820 --> 00:24:42,260
Igen, nővérkém?

379
00:24:43,990 --> 00:24:45,880
Beteg vagy?

380
00:24:46,360 --> 00:24:48,150
Rendben. Azonnal megyek.

381
00:24:48,150 --> 00:24:49,300
Ha most kompra szállok...

382
00:24:49,300 --> 00:24:51,410
<i>Ígérjen meg nekem egy dolgot.</i>

383
00:24:52,470 --> 00:24:54,250
Ne kérdezze a miértjét.

384
00:24:55,010 --> 00:24:57,100
Csak tegye meg nekem, rendben?

385
00:24:57,690 --> 00:24:59,220
Nem számít, mi történik.

386
00:25:00,050 --> 00:25:01,230
Persze.

387
00:25:03,970 --> 00:25:08,150
Hamarosan a nővére fel fogja hívni önt.

388
00:25:08,150 --> 00:25:09,370
És ha így lesz...

389
00:25:10,990 --> 00:25:13,420
semmiképp sem látogathatja meg őt.

390
00:25:13,420 --> 00:25:15,440
Úgy érti, hogy a gyermekeim nagynénjét?

391
00:25:15,440 --> 00:25:18,460
Ezt meg kell ígérnie nekem, rendben?

392
00:25:28,970 --> 00:25:30,410
Nővérkém.

393
00:25:30,410 --> 00:25:35,290
Bocsáss meg, de szerintem most nem tudok odamenni.

394
00:25:36,120 --> 00:25:39,160
Igen, sajnálom, nővérkém. Vigyázz magadra, jó?

395
00:25:42,970 --> 00:25:45,240
Honnan tudta Kang úr, hogy ilyen hívást fogok kapni?

396
00:25:45,240 --> 00:25:46,390
<i>Halló?</i>

397
00:25:46,930 --> 00:25:48,350
Igen?

398
00:25:50,410 --> 00:25:51,610
- Igen?
- Jó napot.

399
00:25:51,610 --> 00:25:53,170
- Megérkezett?
- Igen.

400
00:25:53,170 --> 00:25:55,270
- Csomag Shin Woo-nak.
- Értem.

401
00:25:55,270 --> 00:25:57,450
- Aláírná, kérem?
- Természetesen.

402
00:25:59,160 --> 00:26:01,370
- Köszönöm!
- Viszlát.

403
00:26:04,930 --> 00:26:06,300
Csomagunk jött?

404
00:26:07,900 --> 00:26:10,030
Végre megjött a személyigazolványod.

405
00:26:10,830 --> 00:26:15,410
Oh, már kíváncsi voltam, mikor lesz végre férfi az én fiacskám.

406
00:26:15,820 --> 00:26:17,090
Most pedig már kész felnőtt vagy.

407
00:26:19,110 --> 00:26:20,490
Mész valahova?

408
00:26:20,490 --> 00:26:22,490
Huh? Igen.

409
00:26:22,490 --> 00:26:24,450
Egy baráttal találkozom.

410
00:26:24,450 --> 00:26:26,870
- Most elmegyek
- Várj, várj!

411
00:26:32,260 --> 00:26:33,550
Sok sikert.

412
00:26:33,550 --> 00:26:35,610
Huh? Um... ezt hogy érted?

413
00:26:35,610 --> 00:26:37,240
Mondtam, hogy egy baráttal találkozom.

414
00:26:37,840 --> 00:26:39,140
Most elmegyek.

415
00:26:42,540 --> 00:26:44,390
Oh, igen!

416
00:26:45,150 --> 00:26:48,370
Oh, ezt elfelejtettem odaadni neki.

417
00:26:48,370 --> 00:26:51,230
Mégis hogy mehet a csatatérre lőszer nélkül?

418
00:26:53,250 --> 00:26:55,760
Shin Woo elment valahova, Anya?

419
00:26:55,760 --> 00:26:57,460
Azt mondta, egy baráttal találkozik.

420
00:26:57,460 --> 00:26:59,360
Jesszus, pedig akartam volna beszélni vele valamiről.

421
00:26:59,360 --> 00:27:02,200
Akkora idióta, hogy széthagyja az ilyen dolgait!

422
00:27:05,140 --> 00:27:06,660
Ez a személyije.

423
00:27:06,660 --> 00:27:09,370
Láttam Shin Woo osztályfőnökét, és ez volt nála.

424
00:27:09,370 --> 00:27:11,950
Viszont mostanában újrahasználják a régi kártyákat az újak elkészítéséhez?

425
00:27:11,950 --> 00:27:14,290
Miért látszik ez ilyen elnyűttnek, ha vadonatúj?

426
00:27:17,860 --> 00:27:21,300
De... Shin Woo személyije épp az előbb érkezett meg.

427
00:27:22,640 --> 00:27:24,860
Akkor miért volt ez Kang úrnál?

428
00:27:29,070 --> 00:27:31,290
- Anya!
- Oh, istenem!

429
00:27:32,490 --> 00:27:35,510
Nem mehet, bármi történjék is, rendben?

430
00:27:40,250 --> 00:27:41,850
<i>Rossz a térded, Anya?</i>

431
00:27:41,850 --> 00:27:43,400
<i>Honnan tudtad?</i>

432
00:27:43,930 --> 00:27:45,340
Az osztályfőnököm mondta.

433
00:27:45,340 --> 00:27:48,030
Mégis hogy lehet, hogy Kang úr jobban ismer a saját fiamnál?

434
00:27:48,030 --> 00:27:50,710
Most, hogy belegondolok, van egy pár furcsa dolog vele kapcsolatban.

435
00:27:50,710 --> 00:27:52,230
<i>Túl sokat tud rólam.</i>

436
00:27:52,230 --> 00:27:54,910
<i>És néha úgy viselkedik, mintha tudná, mi fog történni.</i>

437
00:28:04,770 --> 00:28:05,980
<i>[Ji Soo]</i>

438
00:28:08,820 --> 00:28:13,000
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

439
00:28:13,780 --> 00:28:15,260
Talán történt vele valami?

440
00:28:51,110 --> 00:28:53,680
Nehéz volt megjavítani. Kérem, többet ne ejtse le.

441
00:28:53,680 --> 00:28:55,240
- Teljesen megjavult?
- Igen.

442
00:28:55,240 --> 00:28:57,890
Köszönöm! Tessék.

443
00:29:06,070 --> 00:29:08,810
Szokásod, hogy nem tudsz bocsánatot kérni?

444
00:29:09,620 --> 00:29:11,680
Oh jaj nekem. Olyan-nagyon-nagyon sajnálom.

445
00:29:11,680 --> 00:29:16,080
Nincs rajtam kívül más, akitől bocsánatot kellene kérned?

446
00:29:16,080 --> 00:29:17,080
Kicsoda?

447
00:29:17,080 --> 00:29:18,440
Hallottam a többiektől.

448
00:29:18,440 --> 00:29:21,010
Mindenki megfeledkezett már róla, mert túl unalmasnak tartották pletykának,

449
00:29:21,010 --> 00:29:24,110
de aznap te cigiztél a mosdóban.

450
00:29:24,110 --> 00:29:27,240
Hogy vagy képes emelt fővel járni azok után, hogy gyanúba keverted Shin Woo-t?

451
00:29:27,240 --> 00:29:28,580
És még csak bocsánatot sem kértél tőle!

452
00:29:28,580 --> 00:29:29,630
Akkor veled mi a helyzet?

453
00:29:29,630 --> 00:29:31,230
Te bocsánatot kértél Kang Shin Woo-tól?

454
00:29:31,900 --> 00:29:32,940
Micsoda?

455
00:29:32,940 --> 00:29:34,960
Oh, várjunk, mégsem.

456
00:29:34,960 --> 00:29:37,920
Talán nem bocsánatot kellene kérned tőle,

457
00:29:37,920 --> 00:29:39,230
hanem inkább hálálkodnod neki.

458
00:29:39,230 --> 00:29:41,140
Miről... beszélsz?

459
00:29:41,140 --> 00:29:43,180
Jól van, őszinte leszek.

460
00:29:43,180 --> 00:29:46,370
Nem kevertem bele Kang Shin Woo-t a cigiügybe.

461
00:29:46,370 --> 00:29:48,500
Ő maga döntött úgy, hogy elviszi a balhét.

462
00:29:48,500 --> 00:29:49,750
Csakis miattad.

463
00:30:01,170 --> 00:30:02,660
Hé, Go Sung Jin.

464
00:30:02,660 --> 00:30:04,440
Tényleg el akarod ezt adni?

465
00:30:05,400 --> 00:30:07,790
Kérlek, megfelelő árat adj érte.

466
00:30:08,400 --> 00:30:11,260
Mi ütött beléd? Imádod ezt a cuccot.

467
00:30:11,260 --> 00:30:13,410
Valaki mondta, hogy meg fogok halni ezen.

468
00:30:13,410 --> 00:30:14,620
Micsoda?

469
00:30:15,350 --> 00:30:17,280
Szerinted azért mondom el ezt, hogy aztán meghalj?

470
00:30:17,280 --> 00:30:18,530
Nem, azért mondom el, hogy elkerüld a halált.

471
00:30:18,530 --> 00:30:19,870
Miből gondolja, hogy jövőre történni fog valami...

472
00:30:19,870 --> 00:30:21,850
Ne kérdezd, honnan tudom.

473
00:30:21,850 --> 00:30:25,560
Akkor sem értenéd, ha elmondanám, és amúgy sem beszélhetek róla.

474
00:30:26,170 --> 00:30:30,770
Ha ettől jobban érzed magad, mostanában elég téves megérzéseim vannak.

475
00:30:30,770 --> 00:30:33,650
Te is láttad, hogy tévedtem Kang Shin Woo-val kapcsolatban.

476
00:30:37,370 --> 00:30:38,400
Oh igen.

477
00:30:40,620 --> 00:30:43,490
Többé-kevésbé elintéztem a cigaretta ügyet.

478
00:30:43,490 --> 00:30:46,080
Legutóbb alattomos eszközökkel érted el, hogy érvényesüljön az akaratod,

479
00:30:46,080 --> 00:30:47,730
de ezúttal adok neked egy esélyt.

480
00:30:48,570 --> 00:30:51,910
Rajtad áll, hogy kihasználod-e ezt az esélyt vagy elvesztegeted.

481
00:30:51,910 --> 00:30:53,290
Tehát mindent bele.

482
00:30:53,290 --> 00:30:55,330
Miért megy ilyen messzire miattam?

483
00:30:55,330 --> 00:30:57,830
Kialakult bennem pár elvárás, miután megfigyeltem Kang Shin Woo-t.

484
00:30:57,830 --> 00:31:00,240
Ha egy személy képes változni...

485
00:31:00,800 --> 00:31:03,300
akkor talán a sorsa is megváltozhat.

486
00:31:03,930 --> 00:31:05,270
Ilyesmi elvárásokat.

487
00:31:05,270 --> 00:31:08,200
Jesszus, mégis ki mondott neked ilyen szerencsétlen dolgot?

488
00:31:09,180 --> 00:31:13,600
Oh, csak egy talán nem is olyan rossz tanár.

489
00:31:25,010 --> 00:31:26,620
<i>[2007. szeptember 30.]</i>

490
00:31:33,500 --> 00:31:35,160
Ma van a napja...

491
00:31:35,640 --> 00:31:36,880
anyukám halálának.

492
00:31:42,790 --> 00:31:46,260
<i>Nem kevertem bele Kang Shin Woo-t a cigiügybe.</i>

493
00:31:46,260 --> 00:31:48,210
<i>Ő maga döntött úgy, hogy elviszi a balhét.</i>

494
00:31:48,210 --> 00:31:49,380
<i>Csakis miattad.</i>

495
00:31:50,010 --> 00:31:52,270
<i>Oh, egyszerűen csak megvolt a magam oka.</i>

496
00:31:52,270 --> 00:31:55,210
Egyszerűbb lett volna, ha csak egy veréssel befejezhettük volna ezt az egészet.

497
00:31:55,890 --> 00:31:58,020
<i>Azt mondta, kora reggel távozik.</i>

498
00:31:58,020 --> 00:32:00,650
És gondoltam, szeretnél találkozni vele.

499
00:32:01,460 --> 00:32:03,240
<i>Mesélj valami mást is.</i>

500
00:32:04,270 --> 00:32:05,700
<i>Elvégre...</i>

501
00:32:06,290 --> 00:32:08,700
most szükséged van valakire, aki meghallgat.

502
00:32:13,850 --> 00:32:17,230
<i>Mondanom kell valamit, Ji Soo.</i>

503
00:32:17,230 --> 00:32:20,410
<i>Holnap 1 órakor várlak a Szentjánosbogár-hídnál.</i>

504
00:33:18,660 --> 00:33:22,990
<i>Ezért nézz mélyen a szívedbe, és jöjj rá, ki az akit igazából kedvelsz.</i>

505
00:33:25,070 --> 00:33:26,680
<i>Mert ha így teszel...</i>

506
00:33:27,340 --> 00:33:29,540
<i>ez a részed itt, jelezni fog neked.</i>

507
00:33:38,080 --> 00:33:40,490
Egész végig itt voltál?

508
00:33:40,490 --> 00:33:43,080
Haza kellett volna menned, ha nem kaptál tőlem választ!

509
00:33:43,080 --> 00:33:45,200
Vagy megkérhettél volna, hogy tegyük át máskorra!

510
00:33:45,200 --> 00:33:47,130
Akkor mégis miért maradtál itt?

511
00:33:47,130 --> 00:33:48,950
De mivel itt voltam...

512
00:33:49,680 --> 00:33:51,860
végül mégiscsak eljöttél.

513
00:33:54,870 --> 00:33:57,370
Biztosan fázol. Menjünk valahova.

514
00:34:04,850 --> 00:34:07,480
Mi az... amit el akartál nekem mondani?

515
00:34:09,260 --> 00:34:10,400
Micsoda?

516
00:34:10,400 --> 00:34:12,210
Amit el akartál mondani nekem.

517
00:34:13,320 --> 00:34:14,690
Mi volt az?

518
00:34:26,740 --> 00:34:30,380
<i>Vajon tényleg megváltozhat az emberek sorsa...</i>

519
00:34:31,300 --> 00:34:34,920
<i>mikor a helyzetek és maguk az emberek megváltoznak?</i>

520
00:34:35,420 --> 00:34:36,650
<i>Halló?</i>

521
00:34:36,650 --> 00:34:38,890
Igen, jó napot. Shin Woo osztályfőnöke vagyok.

522
00:34:39,590 --> 00:34:41,800
Anyukája otthon van most, ugye?

523
00:34:41,800 --> 00:34:43,320
Oh, Anya elment valahova.

524
00:34:43,320 --> 00:34:45,450
Um... hová ment?

525
00:34:45,450 --> 00:34:47,290
<i>Azt mondta, hogy magával találkozik.</i>

526
00:34:47,290 --> 00:34:49,640
Tegnap azt mondta, hogy egy szigeten kívüli kórházba megy.

527
00:34:49,640 --> 00:34:51,460
Ezért elment a komphoz.

528
00:34:51,460 --> 00:34:54,090
N-ne. Nem.

529
00:34:54,780 --> 00:34:55,790
<i>Tessék?</i>

530
00:34:55,790 --> 00:34:57,070
Sietnünk kell.

531
00:34:57,070 --> 00:34:59,340
Sietnünk kell! Baleset fog történni!

532
00:34:59,930 --> 00:35:01,000
Ne!

533
00:35:01,520 --> 00:35:03,620
<i>[Kang Shin Woo]</i>

534
00:35:05,030 --> 00:35:09,200
<i>Ezúttal megváltoztathatom a sorsot...</i>

535
00:35:10,460 --> 00:35:11,970
<i>ami épp az ujjaim közül...</i>

536
00:35:12,850 --> 00:35:14,860
<i>csúszik ki, mint a szél?</i>

537
00:35:21,690 --> 00:35:23,010
Egy pillanat.

538
00:35:24,540 --> 00:35:25,780
Halló?

539
00:35:25,780 --> 00:35:27,520
Hol vagy most, Kang Shin Woo?

540
00:35:27,520 --> 00:35:28,680
Kang úr?

541
00:35:28,680 --> 00:35:30,170
Azt kérdeztem, hol vagy most!

542
00:35:30,170 --> 00:35:32,540
Mi a baj? Történt valami?

543
00:35:32,540 --> 00:35:33,820
Anya...

544
00:35:34,430 --> 00:35:35,790
Anya veszélyben van.

545
00:35:36,440 --> 00:35:37,530
<i>Tessék?</i>

546
00:35:37,530 --> 00:35:40,080
Anyukánk veszélyben van!

547
00:35:43,600 --> 00:35:44,980
"Anyukánk"?

548
00:35:44,980 --> 00:35:46,300
Mi folyik itt?

549
00:35:47,230 --> 00:35:48,640
Mi történt anyukáddal?

550
00:35:48,640 --> 00:35:49,700
Semmiség.

551
00:35:50,600 --> 00:35:52,310
De azt hiszem, most el kell mennem.

552
00:35:54,910 --> 00:35:57,820
Később majd beszélünk erről, miután ezt elintéztem.

553
00:35:57,820 --> 00:35:59,240
Majd hívlak.

554
00:36:00,030 --> 00:36:02,420
Shin Woo! Shin Woo!

555
00:36:04,650 --> 00:36:06,230
Én...

556
00:36:06,730 --> 00:36:08,690
nemrégiben láttam anyukádat...

557
00:36:12,860 --> 00:36:15,810
Kang úr! Miért van még...

558
00:36:15,810 --> 00:36:17,270
Ezt kölcsön veszem egy kicsit.

559
00:36:18,010 --> 00:36:19,150
Várjon!

560
00:36:20,130 --> 00:36:21,900
Kang úr!

561
00:36:27,750 --> 00:36:29,610
Szállj be, Kang Shin Woo!

562
00:36:36,210 --> 00:36:38,380
Egész végig itt volt, Kang úr?

563
00:36:38,380 --> 00:36:40,010
Közbejött valami.

564
00:36:41,080 --> 00:36:43,630
De mi történt az édesanyjával, Kang úr?

565
00:36:43,630 --> 00:36:45,050
Történt vele valami?

566
00:36:45,050 --> 00:36:46,870
10 éve belekerült egy balesetbe.

567
00:36:46,870 --> 00:36:49,750
Volt egy hatalmas baleset, amikor egy komp elsüllyedt.

568
00:36:49,750 --> 00:36:52,880
És mi köze van egy 10 évvel ezelőtti balesetnek a mostanhoz?

569
00:36:52,880 --> 00:36:54,800
Az a nap 10 évvel ezelőttről ma van,

570
00:36:54,800 --> 00:36:57,610
és anyukánk ott volt az elsüllyedt kompon.

571
00:36:59,120 --> 00:37:00,340
Hogy érti...

572
00:37:04,400 --> 00:37:05,640
Mi ez?

573
00:37:05,640 --> 00:37:06,930
Egy telefon 10 évvel a jövőből.

574
00:37:06,930 --> 00:37:09,800
Tedd rá az ujjad. Csak az én ujjlenyomatommal lehet feloldani.

575
00:37:12,970 --> 00:37:16,050
Azt mondta, hogy csak az ön ujjlenyomatával lehet feloldani, Kang úr.

576
00:37:16,050 --> 00:37:17,220
Akkor mégis miért oldott fel az én ujjlenyomatommal...

577
00:37:17,220 --> 00:37:18,470
Mert a kettő ugyanaz az ujjlenyomat.

578
00:37:19,250 --> 00:37:20,350
Tessék?

579
00:37:20,350 --> 00:37:24,530
Még mindig nem érted, hogy ki is vagyok én, Kang Shin Woo?

580
00:37:26,860 --> 00:37:29,230
<i>Um, nem én, hanem az anyukám...</i>

581
00:37:29,230 --> 00:37:31,810
Hé, kölyök! Én egyszer sem árultam el anyukámat!

582
00:37:31,810 --> 00:37:34,360
Hogy mered elárulni anyukánkat, te szemét!

583
00:37:34,360 --> 00:37:37,770
Mert az előbb túl sok dologra jöttem rá miattad!

584
00:37:37,770 --> 00:37:41,350
És emiatt most még inkább bűnbánónak és bűnösnek érzem magam!

585
00:37:41,350 --> 00:37:43,370
Nem Shin Woo tette. Ebben biztos vagyok.

586
00:37:43,370 --> 00:37:46,040
Biztos, hogy nem Shin Woo művelte ezt.

587
00:37:46,040 --> 00:37:47,750
<i>Mondtam már, hogy hallottam,</i>

588
00:37:47,750 --> 00:37:50,460
ahogy a saját szájával mondta, hogy az iskolánkban végzett!

589
00:37:50,460 --> 00:37:53,190
<i>De mégsem találom sehol sem a nevét, sem a képét!</i>

590
00:37:53,190 --> 00:37:55,220
Lehetséges, hogy maga...

591
00:37:57,840 --> 00:37:59,300
Nem, az lehetetlen.

592
00:37:59,870 --> 00:38:01,830
- Nem lehet...
- Oh, de igen.

593
00:38:01,830 --> 00:38:03,140
Lehetséges.

594
00:38:03,700 --> 00:38:05,580
Elvégre épp itt ülök előtted.

595
00:38:05,580 --> 00:38:08,620
Én a 28 éves verziód vagyok, 10 évvel a jövőből.

596
00:38:09,270 --> 00:38:11,730
Akkor most az anyukánk...

597
00:38:11,730 --> 00:38:13,150
Megpróbáltam megállítani.

598
00:38:13,750 --> 00:38:15,550
De megint így alakultak a dolgok.

599
00:38:17,130 --> 00:38:20,830
Az elkövetkező 10 évben annyiszor láthatod majd a tükörben ezt az arcot, ahányszor akarod.

600
00:38:21,440 --> 00:38:23,110
Úgyhogy inkább az imádkozásra koncentrálj most.

601
00:38:23,650 --> 00:38:25,470
Imádkozz, hogy ezúttal máshogy alakulnak a dolgok.

602
00:38:38,130 --> 00:38:40,360
Elment már a 2 órási komp?

603
00:38:40,360 --> 00:38:42,340
Igen, időben elindult.

604
00:38:42,340 --> 00:38:43,490
Ne.

605
00:38:44,110 --> 00:38:46,850
Meg kell állítania! Hívja fel őket és állítsa meg azt a hajót, most azonnal!

606
00:38:46,850 --> 00:38:47,940
Tessék?

607
00:38:47,940 --> 00:38:50,180
Az a komp hamarosan balesetbe fog keveredni!

608
00:38:50,180 --> 00:38:51,850
- Állítsa meg gyorsan! Siessen!
- Igen, ez a komp iroda.

609
00:38:51,850 --> 00:38:52,980
Tessék?

610
00:38:54,180 --> 00:38:55,530
Azt hiszem, baleset történt.

611
00:38:55,530 --> 00:38:56,990
- Micsoda?
- Mi folyik itt?

612
00:38:56,990 --> 00:38:58,630
Mi történt?

613
00:38:58,630 --> 00:39:00,310
Miért pánikolnak?

614
00:39:00,310 --> 00:39:03,090
Egy másik hajó a kompunknak ütközött!

615
00:39:03,820 --> 00:39:04,860
Igen.

616
00:39:06,800 --> 00:39:07,830
Ne!

617
00:39:10,460 --> 00:39:11,650
Kérem, álljanak hátrébb!

618
00:39:11,650 --> 00:39:13,580
- Jó ég!
- Hová megy?

619
00:39:17,060 --> 00:39:18,780
Ezt nem hagyhatom.

620
00:39:20,430 --> 00:39:22,110
Nem hagyhatom, hogy megint ez legyen a vége.

621
00:39:22,110 --> 00:39:23,680
Lehetséges, hogy ezúttal más lesz a vége.

622
00:39:24,540 --> 00:39:27,230
Lehet, hogy Anya mégsem szállt fel!

623
00:39:28,080 --> 00:39:29,440
Nem.

624
00:39:30,320 --> 00:39:31,670
Tudom, hogy felszállt.

625
00:39:32,480 --> 00:39:34,210
Csak ez az egy komp indult.

626
00:39:35,310 --> 00:39:36,720
Minden pontosan ugyanolyan, mint azon a napon.

627
00:39:41,400 --> 00:39:43,200
Mire készül?

628
00:39:44,470 --> 00:39:47,860
Nem engedhetem el másodjára is!

629
00:39:48,310 --> 00:39:49,880
Kang úr!

630
00:40:02,120 --> 00:40:03,470
<i>Miért most?</i>

631
00:40:04,220 --> 00:40:05,670
<i>Miért itt?</i>

632
00:40:05,670 --> 00:40:07,070
<i>Miért?</i>

633
00:40:25,530 --> 00:40:29,710
Készítenem kell egy matricás kupont magának, Kang úr!

634
00:40:29,710 --> 00:40:31,780
10 éve vezetem ezt a helyet,

635
00:40:31,780 --> 00:40:34,430
és ez az első, hogy törzsvendégem van.

636
00:40:34,430 --> 00:40:37,540
Számomra az itteni étel a legfinomabb a világon.

637
00:40:38,630 --> 00:40:40,350
Oh, nagyon szépen köszönöm.

638
00:40:40,960 --> 00:40:43,580
Most készítettem ezeket, Kang úr. Kóstolja meg.

639
00:40:43,580 --> 00:40:47,250
Oh, bocsásson meg, de mogyoróallergiám van.

640
00:40:47,250 --> 00:40:49,080
- Tényleg?
- Igen.

641
00:40:49,080 --> 00:40:50,710
Ebből a szempontból is pontosan olyan, mint a mi Shin Woo-nk!

642
00:40:50,710 --> 00:40:53,020
Úgy értem, még a nevük is ugyanaz.

643
00:40:53,020 --> 00:40:56,290
És még az arcuk is hasonlít!

644
00:40:56,290 --> 00:40:57,710
Minden rendben?

645
00:40:57,710 --> 00:40:59,670
Shin Hee! Hozz egy kis vizet!

646
00:40:59,670 --> 00:41:01,640
- Minden rendben?
- Um, igen.

647
00:41:02,890 --> 00:41:04,170
Hé, Shin Hee.

648
00:41:04,170 --> 00:41:05,230
Nézd csak meg Kang urat.

649
00:41:05,230 --> 00:41:08,040
Nem pont ugyanúgy néz ki, mint a mi Shin Woo-nk?

650
00:41:13,070 --> 00:41:14,120
Melyik része?

651
00:41:14,120 --> 00:41:16,170
Úgy érted, hogy két szeme, egy orra és egy szája van?

652
00:41:16,990 --> 00:41:19,410
Jesszus, néha olyan durva tud lenni.

653
00:41:19,970 --> 00:41:22,340
- Jó étvágyat!
- Rendben. Köszönöm.

654
00:41:27,320 --> 00:41:30,360
Tényleg ő lenne az egyetlen vér szerinti nővérem?

655
00:41:30,360 --> 00:41:31,380
Ugh.

656
00:41:35,350 --> 00:41:37,940
Huh? Kang úr?

657
00:41:39,350 --> 00:41:40,350
Huh?

658
00:41:49,290 --> 00:41:51,040
Légy jó édesanyádhoz.

659
00:41:51,040 --> 00:41:52,200
Tessék?

660
00:41:52,690 --> 00:41:53,950
Nem tudtad, ugye?

661
00:41:53,950 --> 00:41:57,360
Hogy anyukád azért szed gyógyszereket, mert rossz a térde.

662
00:41:57,960 --> 00:41:59,190
Anyukám gyógyszert szed?

663
00:41:59,190 --> 00:42:01,470
Ezt honnan tudta, Kang úr?

664
00:42:01,470 --> 00:42:04,440
Felnőttként a dolgok elég egyértelművé válnak.

665
00:42:04,440 --> 00:42:06,660
Erre csak akkor jöttem rá, mikor édesanyám elhunyt,

666
00:42:06,660 --> 00:42:08,510
és a holmijai közt nézelődtem.

667
00:42:08,510 --> 00:42:10,560
És ugyanezt a gyógyszert láttam anyukád üzletében.

668
00:42:14,150 --> 00:42:15,910
Én nyertem!

669
00:42:15,910 --> 00:42:18,070
Aw, ugyan már! Mégis mi volt ez?

670
00:42:18,070 --> 00:42:19,570
Az előbb hazudott, ugye?

671
00:42:19,570 --> 00:42:20,620
Hé, kölyök!

672
00:42:20,620 --> 00:42:22,750
Én nem vagyok olyan mint te, hogy hazudnék anyukámról!

673
00:42:23,350 --> 00:42:24,410
Mindenesetre én nyertem.

674
00:42:24,410 --> 00:42:27,540
Ezért segíts anyukádnak zárásig az üzletben, rendben?

675
00:42:27,540 --> 00:42:29,420
Ez nem igazságos. Játsszunk még egy kört.

676
00:42:29,420 --> 00:42:31,090
Ez már az ötödik játékunk volt!

677
00:42:32,420 --> 00:42:34,720
Jól van, rendben. Meghallgatlak.

678
00:42:34,720 --> 00:42:35,830
Mit szerettél volna, ha te győztél volna?

679
00:42:35,830 --> 00:42:37,310
Lehetek őszinte?

680
00:42:37,310 --> 00:42:38,380
Igen.

681
00:42:39,280 --> 00:42:42,410
Csak egyszer szeretném így megpöckölni magát.

682
00:42:42,410 --> 00:42:44,310
- Oh, te!
- Au!

683
00:42:44,830 --> 00:42:47,620
Te aztán tényleg megérdemled a verést.

684
00:42:47,620 --> 00:42:48,760
Ugh.

685
00:42:51,930 --> 00:42:54,530
Hé, hé, állj fel. Állj fel.

686
00:42:54,530 --> 00:42:56,200
- Állj fel!
- Au! Au!

687
00:42:56,200 --> 00:42:57,350
Au! Anya! A tanárúr... au!

688
00:42:57,350 --> 00:42:58,820
- Adja csak ide, hölgyem
- Miért?

689
00:42:58,820 --> 00:43:00,260
- Én majd megcsinálom.
- Nem kell!

690
00:43:00,260 --> 00:43:02,600
- Nem, majd én megcsinálom.
- Nem gond. Shin Woo? Csináld.

691
00:43:02,600 --> 00:43:04,160
Söprögess. Söprögess!

692
00:43:04,960 --> 00:43:06,050
Söprögess gyorsan!

693
00:43:06,050 --> 00:43:08,140
- Ő nem ilyen típus.
- Nem probléma, hölgyem.

694
00:43:08,140 --> 00:43:09,610
Nem gond. Meg kell csinálnia.

695
00:43:09,610 --> 00:43:11,210
- Akkor hát jó munkát!
- Tessék, fogd!

696
00:43:11,210 --> 00:43:12,660
Gyerünk! Gyerünk! Csináld gyorsan!

697
00:43:12,660 --> 00:43:14,050
Wow, de menő!

698
00:43:14,050 --> 00:43:16,310
- Jó ég, oda nézzenek.
- Hé, Kang Shin Woo!

699
00:43:16,310 --> 00:43:18,210
Jól van, megcsinálom!

700
00:43:28,520 --> 00:43:31,620
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii

701
00:43:31,660 --> 00:43:33,360
<i>Készenlét. Csapó!</i>

702
00:43:33,360 --> 00:43:36,180
- Adja ide, hölgyem!
- Miért?

703
00:43:36,180 --> 00:43:38,060
- Majd én megcsinálom.
- Nem gond!

704
00:43:38,810 --> 00:43:40,010
Oh jaj.

705
00:43:40,010 --> 00:43:41,950
Nem olyan, mintha bedugult volna a fülünk?

706
00:43:41,950 --> 00:43:43,950
Nem, nem. Most jó lesz.

707
00:43:46,860 --> 00:43:48,420
Gyerünk! Oh!

708
00:43:48,420 --> 00:43:49,600
Honnan lövi azt?

709
00:43:49,600 --> 00:43:50,950
Várj.

710
00:43:50,950 --> 00:43:52,900
- Whoa!
- Várj, várj!

711
00:43:52,900 --> 00:43:54,200
Oh, ez nem jó!

712
00:43:54,200 --> 00:43:55,310
Gyerünk.

713
00:43:55,310 --> 00:43:56,850
Fiatalkoromban emelődarus játékokkal játszottam.

714
00:43:56,850 --> 00:43:59,620
- Oh, emelődarukkal?
- Kezdhetünk!

715
00:43:59,620 --> 00:44:01,680
Rendben, megy!

716
00:44:01,680 --> 00:44:03,590
Nyertem!

717
00:44:03,590 --> 00:44:05,780
Micsoda? Mégis mi volt ez?

718
00:44:05,780 --> 00:44:06,790
Az előbb hazudott, ugye?

719
00:44:06,790 --> 00:44:07,830
- Vágás!
- Csapó!

720
00:44:19,480 --> 00:44:21,100
Vágás, Shin Woo. Rendben.

721
00:44:21,100 --> 00:44:22,250
Csapó!

722
00:44:24,720 --> 00:44:26,160
Oh ne!

723
00:44:27,140 --> 00:44:28,830
- Csapó!
- Mi a baj?

724
00:44:28,830 --> 00:44:30,310
Annyira sajnálom!

725
00:44:33,240 --> 00:44:34,270
Au!

726
00:44:36,230 --> 00:44:38,010
Au! Au!

727
00:44:38,640 --> 00:44:40,100
- Csapó!
- Csapó!

728
00:44:40,100 --> 00:44:41,170
Oh jaj.

729
00:44:41,800 --> 00:44:42,830
Szerinted mi van ebben?

730
00:44:42,830 --> 00:44:44,340
Egy doboz. Egy doboz.

731
00:44:44,340 --> 00:44:45,560
- Csak egy doboz.
- Kezdjük elölről?

732
00:44:49,450 --> 00:44:50,580
A táskát! Csapó!

733
00:44:51,830 --> 00:44:53,370
Au! Au!

734
00:44:53,370 --> 00:44:54,700
Au!

735
00:44:55,290 --> 00:44:56,790
Ki a fene volt ez?

736
00:44:57,340 --> 00:44:58,920
Ki a fene volt ez?

737
00:45:16,820 --> 00:45:18,270
Megcsinálom.

738
00:45:18,270 --> 00:45:19,850
- Csináljuk!
- Rendben, megcsinálom.

739
00:45:19,850 --> 00:45:21,670
- Rendben, mehet!
- Gyerünk!

740
00:45:22,290 --> 00:45:23,690
Kész? Csapó!

741
00:45:34,430 --> 00:45:35,430
Uram!

742
00:45:35,430 --> 00:45:37,070
Mit művel? Az veszélyes!

743
00:45:38,070 --> 00:45:39,340
Uram!

744
00:45:40,200 --> 00:45:42,080
Milyen évet írunk?

745
00:45:42,080 --> 00:45:45,940
Egyáltalán nem vagyok fáradt.

746
00:45:47,810 --> 00:45:49,260
Csak talán majd' meghalok.

747
00:45:49,830 --> 00:45:51,690
Teljesen jéghideg volt ott a víz.

748
00:45:55,450 --> 00:45:57,500
Köszönöm mindenkinek!

749
00:46:00,740 --> 00:46:09,870
<i>[Ez a románc, mely vágyakozással tölti meg a szívünket, folytatódni fog.]</i>

