﻿1
00:00:18,290 --> 00:00:22,270
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:29,020 --> 00:00:31,320
<i>[7. rész]
[Vágyódó szív]</i>

3
00:00:56,800 --> 00:00:58,350
Lee asszony.

4
00:01:01,290 --> 00:01:03,490
Őszintén szólva, szerintem...

5
00:01:04,180 --> 00:01:06,330
Én sem felejtettem el semmit.

6
00:01:09,570 --> 00:01:11,250
Ezért...

7
00:01:11,830 --> 00:01:14,910
Szerintem nem lenne helyénvaló
 tovább ragaszkodnom ehhez.

8
00:01:18,490 --> 00:01:20,750
Bocsásson meg...

9
00:01:21,360 --> 00:01:23,090
amiért ilyen későn adom vissza.

10
00:02:23,390 --> 00:02:24,610
Tessék.

11
00:02:34,850 --> 00:02:36,510
Elnézést.

12
00:02:38,090 --> 00:02:40,270
Csak nagyon hasonlítasz egy barátomra.

13
00:02:50,320 --> 00:02:52,130
Esik.

14
00:03:16,980 --> 00:03:18,760
Megérkeztünk.

15
00:03:19,900 --> 00:03:21,930
Az a kórház az.

16
00:03:23,530 --> 00:03:25,710
Miért... vagyunk a kórháznál?

17
00:03:27,340 --> 00:03:30,410
Itt dolgozom. Tudod, orvos vagyok.

18
00:03:30,410 --> 00:03:31,750
Orvos.

19
00:03:32,470 --> 00:03:33,870
Ez annyira illik önhöz.

20
00:03:35,170 --> 00:03:37,350
Még egy kórházat is építettek ide.

21
00:03:37,350 --> 00:03:39,630
Ez a hely tényleg elég sokat változott.

22
00:03:40,270 --> 00:03:42,220
Régóta nem járt már itt?

23
00:03:42,220 --> 00:03:43,890
Már tíz éve.

24
00:03:43,890 --> 00:03:45,910
Tíz... éve?

25
00:03:45,910 --> 00:03:49,180
Középiskolásként itt éltem egy rövid ideig,

26
00:03:49,180 --> 00:03:52,130
de ez az első, hogy újra itt vagyok
 mióta elutaztam külföldre tanulni.

27
00:03:57,530 --> 00:03:59,500
Igen, Sunbae?

28
00:03:59,500 --> 00:04:01,330
A kórház előtt vagyok.

29
00:04:01,330 --> 00:04:05,130
<i>Tehát mégis elment külföldre tanulni akkoriban?</i>

30
00:04:05,130 --> 00:04:06,600
Sunbae.

31
00:04:10,230 --> 00:04:12,730
Miért jött ki ide mikor mondtam, hogy már itt vagyok?

32
00:04:12,730 --> 00:04:15,020
Kint vártam mióta elkezdett esni.

33
00:04:16,590 --> 00:04:18,120
Ki ez?

34
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
Nos... um...

35
00:04:21,770 --> 00:04:24,440
Megosztotta velem az esernyőjét az eső miatt.

36
00:04:24,440 --> 00:04:25,820
Oh.

37
00:04:29,880 --> 00:04:31,570
Merre jártál?

38
00:04:31,570 --> 00:04:33,870
A középiskolai barátaiddal találkoztál vagy mi?

39
00:04:36,430 --> 00:04:40,470
Elvégre az utóbbi tíz évben
 nem is beszéltem egyikőjükkel sem.

40
00:04:40,470 --> 00:04:42,590
Mi van a barátoddal a kórházból?

41
00:04:42,590 --> 00:04:46,880
Akkor láttam először Shin Woo-t is tíz év óta.

42
00:04:50,110 --> 00:04:52,650
Köszönöm az esernyőt.

43
00:04:53,400 --> 00:04:54,760
Persze.

44
00:05:03,150 --> 00:05:05,160
<i>Nem érünk rá, Marty. Szűkös a napirendünk.</i>

45
00:05:05,160 --> 00:05:06,250
<i>Mesélj a jövőmről.</i>

46
00:05:06,250 --> 00:05:08,540
<i>Úgy értem, tudom, hogy sikeres leszek, de mit teszek...</i>

47
00:05:08,540 --> 00:05:10,460
Oh, hé! Visszajöttél?

48
00:05:10,460 --> 00:05:11,960
Tudod, átgondoltam,

49
00:05:11,960 --> 00:05:14,650
és szerintem valamilyen
 víztömegnél kellene megpróbálnunk.

50
00:05:15,940 --> 00:05:17,690
A múltba való visszatérésedről beszélek!

51
00:05:18,160 --> 00:05:19,440
Hová menjünk először?

52
00:05:19,440 --> 00:05:20,550
Az óceánhoz?

53
00:05:21,230 --> 00:05:22,250
Szentjánosbogár-híd!

54
00:05:22,250 --> 00:05:23,810
Nem megyek vissza.

55
00:05:23,810 --> 00:05:24,810
Mi?

56
00:05:24,810 --> 00:05:26,400
Azt mondtam nem megyek vissza!

57
00:05:32,610 --> 00:05:34,600
Hé, mégis miről beszélsz?

58
00:05:34,600 --> 00:05:37,840
Azt mondtad visszamész, akkor
 mégis hogy gondolhattad meg magad?

59
00:05:37,840 --> 00:05:39,770
Maga hazudott először!

60
00:05:39,770 --> 00:05:41,750
- Miről?
- Azt mondta jól alakulnak a dolgok.

61
00:05:41,750 --> 00:05:43,470
Oh.

62
00:05:43,470 --> 00:05:45,670
Tehát azt jónak nevezi, hogy tíz
 évre elveszti a kapcsolatot valakivel?

63
00:05:45,670 --> 00:05:46,690
És még valami!

64
00:05:46,690 --> 00:05:49,230
Miért nem mondta, hogy Ji Soo külföldre megy tanulni

65
00:05:49,230 --> 00:05:50,520
mikor visszatérek?

66
00:05:50,520 --> 00:05:51,560
Ki mondta ezt, huh? Ki?

67
00:05:51,560 --> 00:05:52,760
Ji Soo!

68
00:05:52,760 --> 00:05:54,240
A saját szájával mondta!

69
00:05:54,240 --> 00:05:56,720
Te... találkoztál Ji Soo-val?

70
00:05:56,720 --> 00:05:58,680
Ji Soo itt van most?

71
00:05:59,410 --> 00:06:01,670
Hé! Hé, felkelni!

72
00:06:01,670 --> 00:06:02,900
Ji Soo nem ismert fel?

73
00:06:02,900 --> 00:06:04,220
Ji Soo nem mondott semmit?

74
00:06:04,220 --> 00:06:05,640
Huh? Hé!

75
00:06:05,640 --> 00:06:07,300
Ugh, a fenébe!

76
00:06:23,390 --> 00:06:24,990
Um...

77
00:06:25,680 --> 00:06:28,960
egyébként hogy hívnak?

78
00:06:32,210 --> 00:06:33,710
Később.

79
00:06:35,190 --> 00:06:37,280
Később elmondom.

80
00:06:39,820 --> 00:06:42,060
Hogy hasonlíthat rá ennyire?

81
00:07:16,200 --> 00:07:19,130
Azt hiszi meggondolom magam
 amiért csinált nekem reggelit?

82
00:07:19,130 --> 00:07:22,010
- Akkor ne egyél.
- Hé, whoa.

83
00:07:23,570 --> 00:07:25,160
Hé.

84
00:07:25,160 --> 00:07:28,010
Mégis mihez fogsz itt kezdeni ha nem mész vissza?

85
00:07:28,010 --> 00:07:29,570
Azt sosem mondtam, hogy csinálok itt bármit is.

86
00:07:29,570 --> 00:07:32,450
Csak... időre van szükségem.

87
00:07:32,450 --> 00:07:35,330
Rosszul vagyok attól, hogy elválasztottak másoktól mikor még csak fel sem készültem rá

88
00:07:35,330 --> 00:07:37,970
és attól, hogy néhány embert soha többet nem láthatok.

89
00:07:37,970 --> 00:07:39,820
Legalább...

90
00:07:40,320 --> 00:07:42,030
itt láthatom Ji Soo-t.

91
00:07:42,660 --> 00:07:44,710
Habár már 28 éves.

92
00:07:48,640 --> 00:07:49,700
Wow.

93
00:07:49,700 --> 00:07:51,510
Oh wow, majdnem igent mondtam!

94
00:07:51,510 --> 00:07:52,720
Nem, nem, nem.

95
00:07:53,290 --> 00:07:54,320
Hé, Kang Shin Woo.

96
00:07:54,320 --> 00:07:56,350
Gondolkodjunk logikusan egy pillanatra.

97
00:07:56,350 --> 00:07:57,410
Hogy érti ezt?

98
00:07:57,410 --> 00:07:59,980
Az ok amiért Ji Soo nem ismert fel
 az az, hogy szerencséd volt.

99
00:07:59,980 --> 00:08:01,630
Én a jövőből jöttem.

100
00:08:01,630 --> 00:08:03,960
Te viszont a múltból, úgyhogy
 minden barátunk fel fog ismerni.

101
00:08:03,960 --> 00:08:05,870
Gondolj Geun Deok-ra, Min Seok-ra és So Ra-ra!

102
00:08:05,870 --> 00:08:09,030
Hogy fogod nekik megmagyarázni ezt, ha összefuttok, huh?

103
00:08:09,030 --> 00:08:10,150
De, Tanár úr.

104
00:08:10,150 --> 00:08:14,420
Ha hirtelen meglátna egy kölyköt, aki pont úgy néz ki mint Min Seok a középiskolában,

105
00:08:14,420 --> 00:08:15,980
mit gondolna?

106
00:08:17,430 --> 00:08:18,980
Hm.

107
00:08:18,980 --> 00:08:20,760
Hogy talán egy rokona lehet?

108
00:08:20,760 --> 00:08:24,400
Időutazás, szemben egy nagyon hasonló rokonnal.

109
00:08:24,400 --> 00:08:27,350
Melyik tűnik valószínűbbnek?

110
00:08:27,350 --> 00:08:28,460
Logikusan nézve.

111
00:08:28,460 --> 00:08:31,670
Hm. Talán a rokon dolog logikusabb lenne.

112
00:08:31,670 --> 00:08:32,800
Akkor ez el van döntve.

113
00:08:32,800 --> 00:08:33,900
Tettessük, hogy rokonok vagyunk.

114
00:08:33,900 --> 00:08:35,000
Hé!

115
00:08:35,000 --> 00:08:37,950
Ha továbbra is a saját fejed után akarsz menni,

116
00:08:37,950 --> 00:08:39,030
akkor tűnj innen!

117
00:08:39,030 --> 00:08:40,730
Legyél hajléktalan Ji Soo kórháza előtt

118
00:08:40,730 --> 00:08:43,340
vagy élj felelőtlen életet az utcán! Csinálj amit akarsz!

119
00:08:43,340 --> 00:08:44,460
Kang úr.

120
00:08:44,460 --> 00:08:46,870
Szerintem nem igazán beszéltük
 át milyen helyzetben van most.

121
00:08:47,670 --> 00:08:51,690
Nincs abban a helyzetben, hogy fenyegessen engem.

122
00:08:51,690 --> 00:08:54,030
- Tessék?
- Én vagyok a múltbeli énje.

123
00:08:54,030 --> 00:08:58,270
Tehát ha felelőtlen életet élek,
 maga szerint mi fog történni az életével?

124
00:08:59,160 --> 00:09:01,780
Tényleg azt akarja, hogy felelőtlenül éljek?

125
00:09:05,530 --> 00:09:07,120
Ugh!

126
00:09:07,930 --> 00:09:09,300
Az a kis...

127
00:09:12,030 --> 00:09:14,210
Zseni ő?

128
00:09:14,880 --> 00:09:16,380
Ugh.

129
00:09:16,380 --> 00:09:19,420
Jó ég, mikor lett ilyen okos?

130
00:09:20,790 --> 00:09:23,080
Komolyan, mihez kezdjek vele?

131
00:09:31,640 --> 00:09:33,560
Mit használ borotválkozáshoz?

132
00:09:35,010 --> 00:09:36,260
Ezt.

133
00:09:36,760 --> 00:09:38,970
Megmoshatod vele az arcod és aztán borotválkozhatsz is.

134
00:09:38,970 --> 00:09:43,450
Wow, mindkettőt lehet vele? 2017 tényleg fantasztikus.

135
00:09:47,290 --> 00:09:48,550
Neked adom.

136
00:09:48,550 --> 00:09:52,170
10 dobozzal adok, nem, 100 dobozzal!

137
00:09:52,850 --> 00:09:55,330
Fogd mindet és menj vissza, oké?

138
00:09:55,330 --> 00:09:56,770
Majd használom őket itt.

139
00:09:56,770 --> 00:09:57,950
Ugh!

140
00:09:58,810 --> 00:10:01,210
Wow, 2017!

141
00:10:05,480 --> 00:10:07,090
Miért csinálja ezt?

142
00:10:07,090 --> 00:10:08,110
Szóval nem volt elég, huh?

143
00:10:08,110 --> 00:10:09,990
Belefullasszalak inkább a kádba?

144
00:10:09,990 --> 00:10:12,760
Ugh, komolyan!

145
00:10:21,190 --> 00:10:23,180
Hé, Kang Shin Woo!

146
00:10:23,790 --> 00:10:25,820
- Kang Shin Woo!
- So Ra az.

147
00:10:25,820 --> 00:10:27,540
So Ra?

148
00:10:28,390 --> 00:10:30,490
Meg ne mozdulj és maradj itt!

149
00:10:30,490 --> 00:10:31,590
És semmiképp se gyere ki!

150
00:10:31,590 --> 00:10:34,590
Miért ne? Kíváncsi vagyok, hogy mi van a barátainkkal.

151
00:10:34,590 --> 00:10:35,930
Mondhatja, hogy a rokona vagyok.

152
00:10:35,930 --> 00:10:37,020
Hé!

153
00:10:37,020 --> 00:10:39,040
Nem tudtad, hogy Jang So Ra-nak
 lenyűgözően éles a szeme?

154
00:10:39,040 --> 00:10:41,830
Fogd be a szád és maradj itt, vetted?

155
00:10:44,360 --> 00:10:46,010
Jó ég!

156
00:10:52,190 --> 00:10:54,440
Megint veszekedtél Min Seok-kal?

157
00:10:54,440 --> 00:10:55,510
Hé.

158
00:10:55,510 --> 00:10:56,530
Sikerült felvenned a kapcsolatot

159
00:10:56,530 --> 00:10:57,690
az osztályfőnökünkkel másodéves korunkból?

160
00:10:57,690 --> 00:11:01,400
M-miért kérdezed ilyen hirtelen?

161
00:11:01,400 --> 00:11:03,270
Miért kellett olyan abszurd dolgokat mondania

162
00:11:03,270 --> 00:11:05,300
Kim Min Seok-nak akkoriban, hogy
 aztán hamis ábrándjai legyenek?

163
00:11:05,300 --> 00:11:06,320
Mi?

164
00:11:06,320 --> 00:11:08,310
Kim Min Seok azt mondta, hogy felmond.

165
00:11:08,310 --> 00:11:11,300
Azt mondta, hogy szeretne újra rajzolni.

166
00:11:11,300 --> 00:11:12,460
Szóval?

167
00:11:12,460 --> 00:11:14,130
Hogy érted hogy "szóval"?

168
00:11:14,130 --> 00:11:16,670
Megmondtam neki, hogy írja alá a
 válási papírokat a felmondólevelével együtt.

169
00:11:17,170 --> 00:11:20,740
So Ra és Min Seok... összeházasodtak?

170
00:11:22,900 --> 00:11:26,220
Meglásd mit művelek majd, ha
 összefutok azzal az osztályfőnökkel.

171
00:11:26,220 --> 00:11:28,680
Ha elválok, az csakis annak a tanárnak a hibája.

172
00:11:30,490 --> 00:11:32,000
Sajnálom.

173
00:11:32,000 --> 00:11:33,530
Nem mintha én lettem volna egyedül
 része a gyerekcsinálásnak.

174
00:11:33,530 --> 00:11:35,120
Azt hiszi, hogy csak számára nehezek a dolgok?

175
00:11:35,120 --> 00:11:37,980
"Az álma"? Micsoda szarság.

176
00:11:37,980 --> 00:11:39,840
Nem ő az egyetlen akinek fel kellett adnia az álmait.

177
00:11:39,840 --> 00:11:44,020
Szerinted azért élek így a
 fiatalságom csúcsán mert ezt akarom?

178
00:11:44,810 --> 00:11:48,560
Azt hiszem az a szexuális
 felvilágosítás nem igazán volt hatásos.

179
00:11:50,190 --> 00:11:52,280
De, hé.

180
00:11:52,280 --> 00:11:54,060
Nem emlékszel, hogy az a tanár azt is mondta,

181
00:11:54,060 --> 00:11:57,450
hogy a kettőtök közötti vitákat rendezzétek magatok között?

182
00:11:57,450 --> 00:11:58,640
Mi?

183
00:11:59,870 --> 00:12:01,050
Semmi.

184
00:12:04,300 --> 00:12:05,510
Oh, igen.

185
00:12:05,510 --> 00:12:08,030
Geun Deok mondta, hogy végzett
 a forgatással, úgyhogy idejön.

186
00:12:08,030 --> 00:12:10,140
Szerintem itt marad a szabadsága végéig.

187
00:12:10,140 --> 00:12:11,210
Oh.

188
00:12:11,210 --> 00:12:13,430
Geun Deok filmet forgatott?

189
00:12:14,300 --> 00:12:15,840
Híresség lett?

190
00:12:15,840 --> 00:12:19,500
Úgyhogy megbeszéltünk egy találkozót holnapra.

191
00:12:19,500 --> 00:12:21,010
Ráérsz holnap?

192
00:12:21,010 --> 00:12:23,570
Igen, ráérek.

193
00:12:24,520 --> 00:12:26,720
De nem gond, ha meghívok még valakit?

194
00:12:26,720 --> 00:12:27,780
Kit?

195
00:12:27,780 --> 00:12:31,090
Ha beelegyezik, hogy eljön, akkor elmondom.

196
00:12:31,090 --> 00:12:32,390
Rendben.

197
00:12:33,290 --> 00:12:36,580
Most megyek. El kell mennem a gyerekért.

198
00:12:39,770 --> 00:12:41,440
Hé, Jang So Ra.

199
00:12:42,160 --> 00:12:43,190
Igen?

200
00:12:43,190 --> 00:12:44,780
Még mindig csinos vagy.

201
00:12:44,780 --> 00:12:46,800
Azt akarod, hogy veszekedjek veled?

202
00:12:46,800 --> 00:12:49,960
Még akkor is ragyogtál, mikor
 csak egy iskolai egyenruha volt rajtad.

203
00:12:49,960 --> 00:12:52,040
És most is ez a helyzet.

204
00:12:52,840 --> 00:12:55,210
A barátom, Jang So Ra, még csak nem is megy sehova!

205
00:12:55,210 --> 00:12:57,490
Még egy sima pólóban is csinos.

206
00:12:57,490 --> 00:12:58,820
Pont mint akkoriban.

207
00:13:00,180 --> 00:13:01,820
Úgy értem, komolyan...

208
00:13:02,970 --> 00:13:04,160
Oh ne.

209
00:13:04,160 --> 00:13:06,050
Hé, használnom kell a mosdót.

210
00:13:06,050 --> 00:13:07,060
Huh?

211
00:13:08,190 --> 00:13:10,400
Um, várj! Várj egy percet!

212
00:13:14,270 --> 00:13:15,700
Hé!

213
00:13:16,240 --> 00:13:18,900
Megmondtam, hogy ne mássz elő, nemde?

214
00:13:18,900 --> 00:13:20,210
Menj vissza de nagyon gyorsan!

215
00:13:21,010 --> 00:13:22,050
Várjon!

216
00:13:22,050 --> 00:13:23,190
Azt mondta, hogy használni szeretné a mosdót!

217
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
Oh igen!

218
00:13:24,650 --> 00:13:26,210
Au! Au!

219
00:13:26,210 --> 00:13:27,830
Au, a karom! A karom!

220
00:13:27,830 --> 00:13:29,750
Menj, menj, menj! Befelé!

221
00:13:34,440 --> 00:13:35,840
Van itt valaki?

222
00:13:35,840 --> 00:13:38,020
Nem, mégis ki lehetne?

223
00:13:38,020 --> 00:13:39,490
Itt a mosdó.

224
00:13:39,490 --> 00:13:40,530
Oh, rendben.

225
00:13:46,040 --> 00:13:48,050
Au! Au!

226
00:13:48,810 --> 00:13:50,180
Biztos, hogy nem reagálod túl?

227
00:13:50,720 --> 00:13:51,860
Egyáltalán megsérültél?

228
00:13:51,860 --> 00:13:54,140
Miért nem idézi fel a saját múltját

229
00:13:54,140 --> 00:13:57,210
és gondolja át, hogy vajon 18 évesen ilyen típus volt-e!

230
00:13:58,380 --> 00:14:02,550
Egyértelműen egy rászoruló 18 éves
 vagy, aki egy vagyonba kerül nekem.

231
00:14:03,330 --> 00:14:05,640
Csak menj már vissza!

232
00:14:05,640 --> 00:14:07,360
Ugh, komolyan!

233
00:14:22,830 --> 00:14:25,920
Biztos vagy benne, hogy ez nem az ördögi terved része?

234
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
Maga öntött le vízzel!

235
00:14:27,520 --> 00:14:29,250
Mi? Most tiszteletlenül utaltál rám?

236
00:14:29,250 --> 00:14:32,000
Miért van az, hogy egyre pimaszabbul szólsz hozzám?

237
00:14:32,000 --> 00:14:33,620
Most, hogy belegondolok,

238
00:14:33,620 --> 00:14:36,200
nincs rá okom többé, hogy a tanáromnak hívjam.

239
00:14:36,200 --> 00:14:38,580
Elvégre egy személy vagyunk.

240
00:14:39,510 --> 00:14:41,180
Nem igaz, Shin Woo?

241
00:14:41,180 --> 00:14:42,840
Ugh!

242
00:14:46,090 --> 00:14:49,220
Nincs teljesen eltörve, de van egy
 kis repedés a csontodon.

243
00:14:49,220 --> 00:14:51,570
Beutalhatunk hivatalosan a
 kórházba és szemmel tarthatunk,

244
00:14:51,570 --> 00:14:54,590
vagy elmehetsz egy járóbeteg
 klinikára, mivel nem annyira súlyos.

245
00:14:54,590 --> 00:14:56,150
Szeretnék beutalót a kórházba!

246
00:14:56,150 --> 00:14:59,310
De nincs írásos nyilatkozat a betegbiztosításáról.

247
00:14:59,310 --> 00:15:00,800
Így rengeteg pénzbe fog kerülni a kórházi kezelés.

248
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
Szeretnék beutalót a kórházba.

249
00:15:03,930 --> 00:15:06,770
Ha kis repedéssel nem tudnak
 kórházba küldeni, akkor eltöröm a csontot!

250
00:15:06,770 --> 00:15:08,050
Au!

251
00:15:09,970 --> 00:15:13,260
Akkor pár napra beutalunk a kórházba
 és megfigyeljük a sérülésed.

252
00:15:15,160 --> 00:15:18,920
Oh, szóval azért hasonlít ennyire
 rád, mert a rokonod, Shin Woo?

253
00:15:18,920 --> 00:15:20,430
Um, igen.

254
00:15:20,430 --> 00:15:23,380
A rokonom, de a tanítványom is.

255
00:15:23,380 --> 00:15:24,470
Tanítványod?

256
00:15:24,470 --> 00:15:25,960
Oh, nem meséltem?

257
00:15:25,960 --> 00:15:28,950
Tanár lettem. Középiskolai tanár.

258
00:15:29,800 --> 00:15:31,580
Ugye, tanítványom?

259
00:15:31,580 --> 00:15:32,910
Igen.

260
00:15:32,910 --> 00:15:34,560
Nem fogod azt mondani, hogy "Igen, Tanár úr"?

261
00:15:35,560 --> 00:15:38,040
De hogy hívják?

262
00:15:38,040 --> 00:15:39,800
Múlt alkalommal sem akarta elmondani.

263
00:15:39,800 --> 00:15:42,010
És az aktán "ismeretlen" áll.

264
00:15:46,780 --> 00:15:48,250
Deok Goo-nak hívják!

265
00:15:49,130 --> 00:15:51,140
Deok Goo-nak hívják! Deok Goo!

266
00:15:51,140 --> 00:15:54,950
Mivel ilyen neve van, utálja másoknak elmondani.

267
00:15:54,950 --> 00:15:57,500
Oh... tehát ezért.

268
00:15:57,500 --> 00:16:00,210
Ez a régi kutyánk neve!

269
00:16:00,210 --> 00:16:01,720
Nem, nem így hívnak...

270
00:16:01,720 --> 00:16:03,540
Hogy merészelsz tegezni!

271
00:16:03,540 --> 00:16:04,690
Oh.

272
00:16:04,690 --> 00:16:07,840
Kérlek, nézd el neki. Külföldön élt.

273
00:16:07,840 --> 00:16:09,480
Szóval nemhogy biztosítása nincs,

274
00:16:09,480 --> 00:16:11,490
de modora se!

275
00:16:11,490 --> 00:16:13,620
Nem, nem Deok Goo-nak hívnak!

276
00:16:18,010 --> 00:16:20,770
Elmehet a kórházi szobájába miután lekezelték.

277
00:16:21,410 --> 00:16:23,820
Végleg ideküldtek?

278
00:16:23,820 --> 00:16:25,720
Valami közbejött.

279
00:16:25,720 --> 00:16:29,200
Visszamegyek Szöulba, amint lehetőségem lesz rá.

280
00:16:30,080 --> 00:16:31,930
Beszélhetnénk egy kicsit?

281
00:16:31,930 --> 00:16:33,520
- Holnap, én...
- Ne haragudj.

282
00:16:33,520 --> 00:16:35,350
De elfoglalt vagyok.

283
00:17:17,910 --> 00:17:20,570
Beküldjem a beteget, doktornő?

284
00:17:20,570 --> 00:17:21,860
Igen.

285
00:17:28,470 --> 00:17:29,980
S... Shin Woo.

286
00:17:29,980 --> 00:17:32,340
Mi az? Tényleg beteg vagyok.

287
00:17:32,340 --> 00:17:34,940
Egy ideje megsérült, de nem kezeltettem.

288
00:17:34,940 --> 00:17:37,540
És, oh igen. Autóbalesetem is volt.

289
00:17:37,540 --> 00:17:40,190
Hadd lássam. Pontosan hol és mennyire fáj?

290
00:17:41,240 --> 00:17:42,540
De...

291
00:17:42,990 --> 00:17:45,900
ha még itt ülsz öt percig

292
00:17:45,900 --> 00:17:47,580
szerintem jobban leszek.

293
00:17:49,620 --> 00:17:51,200
Nincs időm erre.

294
00:17:51,200 --> 00:17:52,770
Ha nem időpontért jöttél...

295
00:17:52,770 --> 00:17:55,070
Azért jöttem, hogy lássalak enni.

296
00:17:59,430 --> 00:18:03,710
Már rég elmúlt ebédidő, úgyhogy legalább enned kell!

297
00:18:03,710 --> 00:18:06,320
És nem mintha te lennél az
 egyetlen orvos ebben a kórházban.

298
00:18:10,060 --> 00:18:12,470
Mikor végzel a betegek fogadásával? Menjünk enni.

299
00:18:16,100 --> 00:18:17,810
Ez a fickó is veled jött?

300
00:18:17,810 --> 00:18:20,000
Azt hittem ez a barátod Szöulban lakik!

301
00:18:23,570 --> 00:18:24,820
Doktornő.

302
00:18:24,820 --> 00:18:27,770
Az egyik kórházi betegünk önt kéreti.

303
00:18:28,750 --> 00:18:30,940
Nem evett, Sunbae?

304
00:18:30,940 --> 00:18:33,130
Igen, azért, hogy veled ehessek.

305
00:18:36,970 --> 00:18:38,650
Akkor egye meg ezt.

306
00:18:38,650 --> 00:18:40,820
Hé, megmondtam. Azt szeretném, ha együtt ennénk.

307
00:18:40,820 --> 00:18:42,370
Nincs étvágyam.

308
00:18:44,940 --> 00:18:47,520
Ugh, pedig beszélni is szerettem volna vele valamiről.

309
00:18:49,970 --> 00:18:51,120
Mit művel?

310
00:18:51,120 --> 00:18:52,820
Nem neked vettem!

311
00:18:52,820 --> 00:18:54,770
Én meg már ettem...

312
00:18:55,640 --> 00:18:56,940
um, uram.

313
00:19:01,130 --> 00:19:02,530
Mi az?

314
00:19:03,610 --> 00:19:08,070
Um, szerettem volna felfelé nézni
 és szerintem a nyakam fáj valahogy.

315
00:19:10,060 --> 00:19:11,110
Jó ég.

316
00:19:11,870 --> 00:19:13,010
Miért?

317
00:19:13,010 --> 00:19:14,810
Nagyon fáj?

318
00:19:14,810 --> 00:19:15,820
Doktornő.

319
00:19:15,820 --> 00:19:17,630
Be kell vennem ezt a gyógyszert?

320
00:19:17,630 --> 00:19:19,920
Talán, ha szeretnéd még valaha használni a karod.

321
00:19:19,920 --> 00:19:23,240
Ha be akarom venni a gyógyszert, ahhoz ennem is kell,

322
00:19:23,240 --> 00:19:24,900
de nincs étvágyam.

323
00:19:24,900 --> 00:19:28,000
Szerintem ha valaki eszik előttem,

324
00:19:28,000 --> 00:19:30,210
akkor megjön az étvágyam.

325
00:19:31,860 --> 00:19:33,470
Nem...

326
00:19:33,950 --> 00:19:35,790
enne ebből egy kicsit nekem, doktornő?

327
00:19:35,790 --> 00:19:38,170
Azt... szeretnéd, hogy egyem meg az ételed?

328
00:19:41,870 --> 00:19:43,140
Mi az?

329
00:19:43,140 --> 00:19:46,240
Csak a múltra emlékeztet.

330
00:19:46,240 --> 00:19:48,430
Majd én megeszem neked.

331
00:19:48,430 --> 00:19:50,320
Hé, de már ettem belőle!

332
00:19:53,780 --> 00:19:56,800
<i>Volt egy barátom, aki pont úgy nézett ki mint te.</i>

333
00:19:56,800 --> 00:20:01,910
És sok évvel ezelőtt egyszer megette nekem az ebédemet.

334
00:20:08,280 --> 00:20:11,610
Akkor, tegyen úgy, mintha
 visszafizetné ezt annak a barátjának...

335
00:20:12,050 --> 00:20:14,310
és egyen ebből. Legalább egy kicsit.

336
00:20:14,310 --> 00:20:16,730
Ha eszem belőle egy kicsit, akkor neked is kell, rendben?

337
00:20:16,730 --> 00:20:18,180
Így beveheted majd a gyógyszeredet.

338
00:20:18,180 --> 00:20:19,500
Természetesen.

339
00:20:37,560 --> 00:20:41,280
De, mégis milyen tanár a tanárod az iskolában?

340
00:20:41,840 --> 00:20:43,930
Szerinted jó tanár?

341
00:20:43,930 --> 00:20:45,580
Nos, igen.

342
00:20:46,230 --> 00:20:48,320
Azonban ezt egy kicsit kínos kimondanom.

343
00:20:48,320 --> 00:20:50,270
Gondolhattam volna.

344
00:20:50,270 --> 00:20:54,000
Akkoriban is elég jó barát volt.

345
00:20:56,410 --> 00:20:59,460
De, tényleg Deok Goo-nak hívnak?

346
00:20:59,990 --> 00:21:01,250
M-miért?

347
00:21:01,250 --> 00:21:05,160
Úgy értem, külföldön éltél, és mégis
 Deok Goo-nak hívnak, szóval...

348
00:21:08,440 --> 00:21:09,520
Mi?

349
00:21:09,520 --> 00:21:10,610
Semmi.

350
00:21:10,610 --> 00:21:12,670
Most hogy belegondolok, ez egy remek név.

351
00:21:12,670 --> 00:21:14,030
Úgy értem ez a név.

352
00:21:15,130 --> 00:21:18,460
Wow, nem tudtam, hogy ilyen tehetséges beteged van.

353
00:21:22,530 --> 00:21:25,820
Már régóta nem láttalak így mosolyogni.

354
00:21:27,290 --> 00:21:28,320
Oh!

355
00:21:28,320 --> 00:21:30,360
Nem ez az a tegnapi esernyős srác?

356
00:21:30,360 --> 00:21:31,480
De igen.

357
00:21:31,480 --> 00:21:33,070
Egy beteg, akit ma utaltak be.

358
00:21:33,070 --> 00:21:35,820
Wow, nem gond, ha egy betegre vagyok féltékeny?

359
00:21:35,820 --> 00:21:38,010
Ji Soo, szerintem rosszul vagyok.

360
00:21:40,950 --> 00:21:42,860
Ő egy középiskolás, oké?

361
00:21:50,990 --> 00:21:53,410
Mi ez az egész? Az előbb is megjelent.

362
00:21:53,410 --> 00:21:55,940
Szerettem volna tudatni veled,
 hogy holnap délután szabad vagy.

363
00:21:55,940 --> 00:21:57,310
Nem, nem vagyok.

364
00:21:57,310 --> 00:21:58,450
De, pontosan.

365
00:21:58,450 --> 00:22:02,470
Gondoltam, hogy rosszul éreznéd
 magad, ezért átrendeztem a beosztásod.

366
00:22:02,470 --> 00:22:03,540
Micsoda?

367
00:22:03,540 --> 00:22:07,000
Ez a nap csak egyszer jön el az évben,
 és te még mindig nem emlékszel rá?

368
00:22:07,000 --> 00:22:09,070
Holnap van a szülinapom!

369
00:22:09,960 --> 00:22:12,680
Oh, bocsásson meg, Sunbae!

370
00:22:12,680 --> 00:22:17,620
Múlt évben és az összes azelőttiben
 is emlékeztetnem kellett!

371
00:22:17,620 --> 00:22:20,560
A szülinaposnak kell folyton szólnia, hogy szülinapja van?

372
00:22:20,560 --> 00:22:21,750
Kínos!

373
00:22:22,600 --> 00:22:24,800
Most nagyon rosszul érzed magad emiatt, ugye?

374
00:22:25,290 --> 00:22:28,790
De, ha holnap együtt ebédelsz
 velem, akkor megbocsátom ezt a bűnödet.

375
00:22:28,790 --> 00:22:30,760
Ha minden évben megünnepli veled a szülinapod,

376
00:22:30,760 --> 00:22:34,360
akkor szerintem jelentőségteljes
 lenne, ha ezúttal egyedül ünnepelnéd,

377
00:22:34,360 --> 00:22:36,620
és az egész napot hálálkodással
 töltenéd anyukádnak, aki megszült téged.

378
00:22:36,620 --> 00:22:38,590
Ugh, a kórházban él vagy mi?

379
00:22:38,590 --> 00:22:40,270
Soha nem mész haza?

380
00:22:46,870 --> 00:22:49,020
Az összes barátunk holnap találkozik.

381
00:22:49,020 --> 00:22:50,810
Deun Deok, Min Seok és So Ra.

382
00:22:50,810 --> 00:22:53,290
Mindannyiuknak nagyon hiányoztál.

383
00:22:53,290 --> 00:22:55,710
Úgyhogy tölts el velünk egy napot.

384
00:22:56,350 --> 00:22:57,790
Elvégre már tíz év eltelt.

385
00:23:02,080 --> 00:23:03,790
<i>Nem megyek.</i>

386
00:23:03,790 --> 00:23:06,300
Csak arra kérlek, hogy találkozz a barátainkkal.

387
00:23:06,800 --> 00:23:09,810
Biztos vagyok benne, hogy legalább egyszer össze fogsz velük futni amíg itt vagy.

388
00:23:10,250 --> 00:23:12,730
Ezért nem lenne kellemetlen, ha
 ehelyett véletlen összeakadsz velük az utcán?

389
00:23:12,730 --> 00:23:14,540
Amitől most kellemetlenül érzem magam,

390
00:23:14,540 --> 00:23:15,810
az te vagy.

391
00:23:16,270 --> 00:23:17,940
Emlékszel mit mondtam legutóbb?

392
00:23:17,940 --> 00:23:19,830
Hogy soha többé nem kéne találkoznunk?

393
00:23:21,370 --> 00:23:23,170
Komolyan mondtam.

394
00:23:23,170 --> 00:23:26,340
Azzal persze nem lehet mit tenni,
 ha összefutunk a kórházban.

395
00:23:26,340 --> 00:23:28,340
De maradjunk csak orvos és gyám.

396
00:23:28,340 --> 00:23:29,350
Semmi több.

397
00:23:29,350 --> 00:23:31,020
Szóval, pontosan miért is?

398
00:23:31,020 --> 00:23:33,280
Miért kell így tennünk?

399
00:23:33,280 --> 00:23:37,200
Mindenesetre nem mehetek,
 úgyhogy legyél tisztában ezzel.

400
00:23:38,790 --> 00:23:40,390
Han... Han Ji Soo!

401
00:23:58,540 --> 00:24:00,430
Mégis ki a fene...

402
00:24:00,880 --> 00:24:02,470
volt az a korábbi orvos?

403
00:24:02,470 --> 00:24:03,950
Tíz éve...

404
00:24:03,950 --> 00:24:06,310
Szeretném hivatalossá tenni a dolgokat és járni veled.

405
00:24:06,310 --> 00:24:08,310
ő volt a harmadéves, aki szerelmet vallott Ji Soo-nak.

406
00:24:08,310 --> 00:24:09,920
Mégis milyen kapcsolatban áll Ji Soo-val?

407
00:24:09,920 --> 00:24:11,120
Járnak?

408
00:24:11,120 --> 00:24:13,200
Szerintem nem. Még nem.

409
00:24:14,400 --> 00:24:15,990
De ki tudja.

410
00:24:16,770 --> 00:24:18,020
"De ki tudja"?

411
00:24:18,020 --> 00:24:19,390
Hogy mondhatsz ilyesmit?

412
00:24:19,390 --> 00:24:21,840
Hé, nyugi. Beteg vagy.

413
00:24:21,840 --> 00:24:23,900
Hogy ne lennék most dühös?

414
00:24:24,400 --> 00:24:25,730
Már az is elég rossz,,

415
00:24:25,730 --> 00:24:28,090
hogy már nem vagyunk barátok
 és épphogy csak egy betege vagyok!

416
00:24:28,090 --> 00:24:29,800
De már tudom, hogy tíz éven belül

417
00:24:29,800 --> 00:24:32,130
nem leszek több egy betege gyámjánál!

418
00:24:32,130 --> 00:24:34,080
Ezért mondtam, hogy menj vissza!

419
00:24:34,080 --> 00:24:36,330
Semmi jó nem fog származni abból, ha tudod a jövődet!

420
00:24:36,330 --> 00:24:37,380
Wow.

421
00:24:37,380 --> 00:24:39,250
Tehát így viselkedsz, és mégis
 azt mondtad, hogy valljak szerelmet,

422
00:24:39,250 --> 00:24:42,790
kioktattál a megbánásokról, és adtad nekem a nagyurat?

423
00:24:46,720 --> 00:24:48,320
Hé, Kang Shin Woo.

424
00:24:50,110 --> 00:24:52,590
Emlékszel a Ji Soo-val való legutolsó találkozásodra, ugye?

425
00:24:52,590 --> 00:24:53,650
Igen.

426
00:24:53,650 --> 00:24:56,100
Nekem elvégre mintha csak pár napja történt volna.

427
00:24:56,100 --> 00:24:59,600
Volt valami fura Ji Soo-ban aznap?

428
00:25:00,240 --> 00:25:01,820
<i>Történt valami?</i>

429
00:25:01,820 --> 00:25:03,280
Mi ez az egész anyukáddal?

430
00:25:03,280 --> 00:25:04,470
Semmiség.

431
00:25:05,360 --> 00:25:07,160
Most mennem kell.

432
00:25:09,090 --> 00:25:12,060
Beszéljünk később erről, miután visszajöttem.

433
00:25:12,060 --> 00:25:13,390
Majd hívlak!

434
00:25:14,800 --> 00:25:17,320
Nem volt semmi szokatlan benne.

435
00:25:20,540 --> 00:25:22,110
Akkor mégis miért...

436
00:25:22,750 --> 00:25:26,030
lett az az utolsó nap, hogy találkoztunk Ji Soo-val?

437
00:25:59,750 --> 00:26:00,750
<i>[Az eltűnt idő nyomában]</i>

438
00:26:02,530 --> 00:26:06,230
<i>Ma este 7-kor találkozunk a Garam bárban.</i>

439
00:26:06,740 --> 00:26:08,120
<i>Várni fogok rád.</i>

440
00:26:09,250 --> 00:26:10,390
<i>[Joo Hwan Sunbae]</i>

441
00:26:12,790 --> 00:26:14,470
Igen, Sunbae?

442
00:26:14,470 --> 00:26:15,590
<i>Tudtad?</i>

443
00:26:16,120 --> 00:26:17,150
Micsodát?

444
00:26:17,150 --> 00:26:18,620
Jelenleg előttem

445
00:26:18,620 --> 00:26:21,710
két tányér, két szettnyi villa és kés,

446
00:26:21,710 --> 00:26:23,710
és két borospohár áll.

447
00:26:23,710 --> 00:26:26,770
De nagyon magányos vagyok egyedül.

448
00:26:27,360 --> 00:26:31,980
<i>Ha nem jössz, meggyújtom a gyertyákat,
 tapsolok és énekelek magamnak.</i>

449
00:26:31,980 --> 00:26:34,800
És sírás közben készítek egy képet,

450
00:26:34,800 --> 00:26:38,130
amit a következő születésnapomig
 minden egyes nap elküldök neked.

451
00:26:38,130 --> 00:26:39,660
Wow.

452
00:26:39,660 --> 00:26:41,860
Lefogadom, hogy most nagyon
 nagyon rosszul érzed magad.

453
00:26:41,860 --> 00:26:42,890
Ugye?

454
00:26:49,560 --> 00:26:51,930
Tehát merre vagy?

455
00:26:55,730 --> 00:26:57,860
Egy pillanat, Sunbae.

456
00:26:57,860 --> 00:26:59,230
Majd visszahívom.

457
00:27:02,120 --> 00:27:03,930
Mit csinálsz itt azzal a karral?

458
00:27:03,930 --> 00:27:05,540
Szeretné, hogy meghallgassam?

459
00:27:05,540 --> 00:27:06,800
Az a specialitásom.

460
00:27:07,310 --> 00:27:08,330
Micsoda?

461
00:27:08,330 --> 00:27:12,550
Úgy tűnik, most szüksége van valakire aki meghallgatja.

462
00:27:14,980 --> 00:27:17,040
Jelenleg most amiatt aggódom,

463
00:27:17,040 --> 00:27:19,960
hogy egy középiskolás korú beteg nem
 akar hallgatni az ügyeletes orvosára.

464
00:27:19,960 --> 00:27:23,140
Ráadásul nem tudtam, hogy vannak orvosok akik betegekhez mennek tanácsadásra.

465
00:27:26,590 --> 00:27:29,390
Akkor... legyen inkább a barátom.

466
00:27:31,900 --> 00:27:36,240
Ha ezt bedobom, lesz a barátom?

467
00:27:56,140 --> 00:27:57,420
Tehát...

468
00:27:58,340 --> 00:28:01,090
ugye nem jár azzal az orvossal?

469
00:28:01,090 --> 00:28:02,670
Mondtam hogy nem!

470
00:28:03,180 --> 00:28:06,270
Ő csak egy sunbae, aki számomra
 olyan mintha a bátyám lenne.

471
00:28:06,270 --> 00:28:08,620
Nem sokat tudok a báty-húg kapcsolatokról,

472
00:28:08,620 --> 00:28:11,220
de nem léteznek olyan bátyók,
 akik ilyen agresszív lépéseket tesznek!

473
00:28:11,220 --> 00:28:13,880
Minden nővel ezt csinálja.

474
00:28:13,880 --> 00:28:16,170
És ezért tudok elnéző lenni vele.

475
00:28:16,870 --> 00:28:18,920
De miért is mesélek neked ezekről a dolgokról?

476
00:28:18,920 --> 00:28:20,470
Akkor mi a baj?

477
00:28:20,470 --> 00:28:22,720
Egyszerűen csak találkozhatna a barátaival.

478
00:28:22,720 --> 00:28:24,780
Már nem tíz éve volt?

479
00:28:27,440 --> 00:28:30,690
Esetleg a tanárom miatt van?

480
00:28:30,690 --> 00:28:34,220
Egyszerűen csak tíz éve volt már.

481
00:28:34,780 --> 00:28:37,240
Mi értelme most találkozni velük?

482
00:28:37,830 --> 00:28:39,930
Mikor eltelik tíz éve,

483
00:28:39,930 --> 00:28:43,340
az érzések és az emlékek eléggé elhalványulnak.

484
00:28:44,120 --> 00:28:46,130
Te még erről biztosan nem sokat tudhatsz.

485
00:28:47,460 --> 00:28:49,090
Bemenjünk?

486
00:28:49,090 --> 00:28:50,260
Hazudik.

487
00:28:52,390 --> 00:28:54,060
Találkozni akart velük.

488
00:28:55,220 --> 00:28:56,730
Még most is...

489
00:28:58,150 --> 00:29:00,050
szeretne találkozni velük.

490
00:29:03,000 --> 00:29:05,990
Hallottam, hogy ez a könyv tökéletes, ha valaki nem tud elaludni.

491
00:29:05,990 --> 00:29:10,310
Ha az ember nem tud elaludni, csak
 elolvas ebből két oldalt és már alszik is.

492
00:29:12,370 --> 00:29:15,730
Úgy nem hiszem, hogy ilyen
 feszülten olvasna egy ilyen könyvet.

493
00:29:16,710 --> 00:29:18,660
Amit annyira erőteljesen nézett...

494
00:29:20,570 --> 00:29:21,930
az valami más volt, ugye?

495
00:29:31,980 --> 00:29:35,370
Ha kínosan és bátortalanul érzi
 magát egy tíz év utáni találkozáshoz,

496
00:29:35,370 --> 00:29:37,640
akkor majd állok én a figyelem középpontjába.

497
00:29:37,640 --> 00:29:39,050
Micsoda?

498
00:29:39,050 --> 00:29:42,140
Eléggé meglepődött mikor először találkoztunk,

499
00:29:42,140 --> 00:29:44,960
mert azt mondta, hogy pont
 úgy néztem ki mint a tanárom fiatalon.

500
00:29:44,960 --> 00:29:48,570
Úgyhogy ha velem jön, a többiek
 túlságosan el lesznek foglalva velem.

501
00:29:51,190 --> 00:29:52,990
Menjünk együtt...

502
00:29:53,740 --> 00:29:55,640
hogy megtegyük azt, amit annyira szeretne.

503
00:30:03,070 --> 00:30:04,520
Tehát.

504
00:30:04,520 --> 00:30:07,360
Végül csak beadtad a felmondásod?

505
00:30:09,660 --> 00:30:12,710
Tudtad, hogy a "felmondólevél" első karaktere

506
00:30:12,710 --> 00:30:14,380
azt jelenti "halál", ugye?

507
00:30:14,380 --> 00:30:18,030
Tehát most azt akarod mondani, hogy
 a kezem által akarsz meghalni, ugye?

508
00:30:18,030 --> 00:30:19,140
Whoa!

509
00:30:19,140 --> 00:30:21,600
Megpróbáltam megállítani. Tényleg.

510
00:30:21,600 --> 00:30:23,440
Nagyon keményen fogok próbálkozni.

511
00:30:23,440 --> 00:30:26,600
Úgyhogy adj nekem egy esélyt.
 Csak most az egyszer, kérlek?

512
00:30:29,630 --> 00:30:31,090
Mi az?

513
00:30:31,090 --> 00:30:33,230
Azt hittem végeztél a forgatással! Vidd azt innen!

514
00:30:33,230 --> 00:30:36,810
Nem, nem lehet! Szabadidőmben még
 inkább ápolnom kell a külsőmet!

515
00:30:36,810 --> 00:30:38,910
Nagyon jót tesz a bőrnek. Te is kipróbálod?

516
00:30:38,910 --> 00:30:40,410
Vidd azt az arcomból.

517
00:30:41,700 --> 00:30:44,500
Oh igen, hallottam, hogy meghívtál még valakit.

518
00:30:44,500 --> 00:30:45,650
Ki az?

519
00:31:08,630 --> 00:31:10,340
Egészen idáig eljött.

520
00:31:10,760 --> 00:31:12,900
Úgyhogy kár lenne, ha most elmenne.

521
00:31:48,010 --> 00:31:50,040
<i>[Új üzenet: Ji Soo]</i>

522
00:31:52,880 --> 00:31:54,700
<i>Bocsásson meg, Sunbae.</i>

523
00:31:54,700 --> 00:31:58,520
<i>Szerintem nem tudok ma elmenni. Boldog születésnapot.</i>

524
00:32:01,370 --> 00:32:03,410
Au! Várj, ez fáj!

525
00:32:04,150 --> 00:32:05,870
Elment az eszed? Megvesztél?

526
00:32:05,870 --> 00:32:07,210
Mégis hogy jöhettél ide?

527
00:32:07,210 --> 00:32:10,400
Itt a gyámom és még az iskolai egyenruhám sincs rajtam!

528
00:32:10,400 --> 00:32:11,580
Úgyhogy nem volt okom, hogy ne jöjjek.

529
00:32:11,580 --> 00:32:13,060
Nem erről beszélek!

530
00:32:13,060 --> 00:32:15,350
Nem láttad milyen arcot vágtak korábban?

531
00:32:15,350 --> 00:32:17,950
Nos, bevették a hazugságunkat
 és azt hiszik a rokonod vagyok.

532
00:32:18,520 --> 00:32:21,790
De, wow. A barátaink egyáltalán nem változtak.

533
00:32:21,790 --> 00:32:23,450
Ez komolyan lenyűgöző!

534
00:32:23,450 --> 00:32:25,930
Mikor kimegyünk, fogd be a szád amennyire csak tudod.

535
00:32:25,930 --> 00:32:28,480
És ne mondj felesleges dolgokat, értetted?

536
00:32:30,360 --> 00:32:32,970
Hallottam orvos lettél,

537
00:32:32,970 --> 00:32:34,930
de nem tudtam, hogy visszajöttél ide.

538
00:32:34,930 --> 00:32:37,070
Nem régóta vagyok itt.

539
00:32:37,070 --> 00:32:39,630
Te aztán tudod, hogyan kell meglepni az embereket

540
00:32:39,630 --> 00:32:41,940
mikor elmész és mikor visszajössz.

541
00:32:41,940 --> 00:32:43,440
Ne legyél ilyen.

542
00:32:44,130 --> 00:32:45,630
A fenébe is!

543
00:32:46,630 --> 00:32:49,800
Nagyon sajnálom amit veletek tettem akkoriban.

544
00:32:49,800 --> 00:32:53,800
És azt is, hogy ilyen sokáig tartott bocsánatot kérnem.

545
00:32:53,800 --> 00:32:55,500
Akkor mégis miért mentél el olyan hirtelen?

546
00:32:55,500 --> 00:32:58,510
Hallottam, hogy azt mondtad So
 Ra-nak, hogy nem mész külföldre.

547
00:33:06,020 --> 00:33:08,440
Úgy értem, nem mintha ikrek lennétek.

548
00:33:08,440 --> 00:33:10,790
Akkor mégis hogy hasonlíthattok ennyire?

549
00:33:10,790 --> 00:33:13,010
Nos, úgy hírlik,

550
00:33:13,010 --> 00:33:15,950
hogy a világon van két olyan ember,
 aki pontosan úgy néz ki mint te.

551
00:33:15,950 --> 00:33:17,930
Komolyan! Nézz utána.

552
00:33:17,930 --> 00:33:20,120
Nos, erről én is hallottam, de...

553
00:33:20,120 --> 00:33:23,030
Nos, miért is ne? A régi osztályfőnökünk
 is pontosan így nézett ki.

554
00:33:23,030 --> 00:33:25,530
Ráadásul a rokona, úgyhogy van
 értelme, hogy miért hasonlíthatnak.

555
00:33:25,530 --> 00:33:28,020
Viszont szeretnék kérdezni valamit.

556
00:33:28,020 --> 00:33:30,420
Mikor házasodtak össze?

557
00:33:30,420 --> 00:33:32,630
Nem is emlékszem mikor volt.

558
00:33:32,630 --> 00:33:35,050
De ma tervezzük a válást.

559
00:33:35,050 --> 00:33:36,050
De miért?

560
00:33:36,860 --> 00:33:39,950
A felnőtteknek megvannak a maguk problémái, kölyök.

561
00:33:39,950 --> 00:33:41,070
"Kölyök"?

562
00:33:41,070 --> 00:33:42,160
Lenne egy másik kérdésem is.

563
00:33:42,160 --> 00:33:44,800
Maga színész, ugye? De hogyan
 tudja megjegyezni a szövegeit?

564
00:33:44,800 --> 00:33:47,150
Hallottam, hogy feladta a szorzótábla
 megtanulását mikor elért az 5-höz.

565
00:33:47,150 --> 00:33:48,240
Ezt ki mondta?

566
00:33:48,240 --> 00:33:49,910
Legalább hatig megtanultam!

567
00:33:49,910 --> 00:33:51,080
Hazudós.

568
00:33:51,080 --> 00:33:52,150
Akkor mondja csak.

569
00:33:52,150 --> 00:33:53,160
Hé!

570
00:33:53,160 --> 00:33:56,540
Hé... miért csinálod folyton ezt?

571
00:33:56,540 --> 00:33:57,540
Huh?

572
00:34:00,250 --> 00:34:01,350
Bocsáss meg!

573
00:34:02,440 --> 00:34:04,290
Hatszor nyolc?

574
00:34:05,760 --> 00:34:07,160
H-harminchárom!

575
00:34:07,700 --> 00:34:10,180
Köszönöm, hogy eljöttél.

576
00:34:10,180 --> 00:34:13,010
Nem, igazad volt.

577
00:34:13,010 --> 00:34:14,100
Hé, csináljuk máskor is.

578
00:34:14,100 --> 00:34:16,140
Szerettem volna mindenkitől bocsánatot kérni...

579
00:34:16,690 --> 00:34:18,930
mielőtt véletlenül összefutottam volna velük.

580
00:34:18,930 --> 00:34:20,540
- Harminchárom!
- Jó ég.

581
00:34:20,540 --> 00:34:21,700
Ta-da!

582
00:34:21,700 --> 00:34:23,520
Ugh, annyira mérges vagyok!

583
00:34:23,520 --> 00:34:25,810
Hé, párbajozzunk rendesen!

584
00:34:27,920 --> 00:34:29,120
- Hm?
- Oh.

585
00:34:30,220 --> 00:34:31,510
Megint én vagyok.

586
00:34:32,380 --> 00:34:34,780
Ha csak részegen mosolyog ennyit,

587
00:34:34,780 --> 00:34:35,920
az elég jó.

588
00:34:35,920 --> 00:34:37,480
Sokkal jobb egy bizonyos valakinél.

589
00:34:37,480 --> 00:34:39,750
Részeg vagy. Abba kéne hagynod.

590
00:34:39,750 --> 00:34:42,120
Hogy érted, hogy "abbahagynom"?

591
00:34:42,120 --> 00:34:45,950
Miért mondod, hogy hagyja abba,
 ha Ji Soo még nem is válaszolt semmire?

592
00:34:45,950 --> 00:34:47,960
Veled mi a helyzet? Te sem válaszoltál.

593
00:34:47,960 --> 00:34:50,430
Korábban Choo Geun Deok megkérdezte, hogy megbántad-e valaha, hogy megházasodtál.

594
00:34:50,430 --> 00:34:52,970
Aztán azt mondtad, hogy inkább
 megiszol egy egész üveggel!

595
00:34:52,970 --> 00:34:55,660
Nos, csak nagyon vágytam az alkoholra.

596
00:34:55,660 --> 00:34:58,920
Hé, hé, hé. Küldjük őket haza.

597
00:35:00,610 --> 00:35:03,000
Rendben van. Ha nem akarsz beszélni a jelenről,

598
00:35:03,000 --> 00:35:04,500
beszélj a múltról.

599
00:35:05,010 --> 00:35:06,750
Um... oh!

600
00:35:06,750 --> 00:35:08,190
Az első szerelmed.

601
00:35:09,350 --> 00:35:12,790
Az első szerelmed neve, Ji Soo!

602
00:35:12,790 --> 00:35:15,100
Az első szerelmem?

603
00:35:15,790 --> 00:35:17,250
Ezt is elpasszolod?

604
00:35:17,250 --> 00:35:19,620
Nos, akkor hát nincs mit tenni.

605
00:35:21,110 --> 00:35:22,550
- Tessék.
- Nem gond.

606
00:35:22,550 --> 00:35:23,650
Majd én megiszom.

607
00:35:23,650 --> 00:35:25,540
Kang Shin Woo.

608
00:35:25,960 --> 00:35:27,150
Huh?

609
00:35:27,150 --> 00:35:29,360
Az első szerelmem neve...

610
00:35:30,060 --> 00:35:31,620
Kang Shin Woo.

611
00:35:37,330 --> 00:35:40,840
Oh, Kang Shin Woo úr, a tanár?

612
00:35:40,840 --> 00:35:44,010
Ji Soo az osztályfőnökünkről beszél.

613
00:35:44,010 --> 00:35:46,800
Valóban úgy nézett rá, ahogy más diákok nem, igen.

614
00:35:51,500 --> 00:35:52,740
Igen, Na Hee?

615
00:35:52,740 --> 00:35:55,600
Oh, pótolhatná a matek az irodalom órákat?

616
00:35:55,600 --> 00:35:57,410
Feküdj le ha részeg vagy!

617
00:35:57,410 --> 00:35:59,200
- Baek kisasszony volt az?
- Igen.

618
00:35:59,200 --> 00:36:01,130
Iszik? Kivel?

619
00:36:01,130 --> 00:36:03,270
A fickóval akivel múltkor randizott.

620
00:36:03,270 --> 00:36:06,140
Ugh, elegem van!

621
00:36:08,630 --> 00:36:09,660
Elmegyek.

622
00:36:09,660 --> 00:36:10,760
Hé, Choo Geun Deok!

623
00:36:10,760 --> 00:36:13,770
Hogy mehetsz el, ha itt van két kidőlt ember?

624
00:36:13,770 --> 00:36:15,440
Itt van Kang Shin Woo és ez a kölyök!

625
00:36:15,440 --> 00:36:16,920
Shin Woo majd gondját viseli Ji Soo-nak.

626
00:36:16,920 --> 00:36:18,000
Min Seok-ot illetően...

627
00:36:18,450 --> 00:36:19,630
te majd elintézed.

628
00:36:21,070 --> 00:36:22,570
De nézze a karom!

629
00:36:22,570 --> 00:36:25,580
Ne cseréljünk? Ez túl kegyetlen.

630
00:36:25,580 --> 00:36:28,910
Ezért kell támogatnod, mivel nekem is két karom van.

631
00:36:28,910 --> 00:36:31,000
Hé, Kim Min Seok! Felkelni. Hazamegyünk.

632
00:36:31,450 --> 00:36:32,580
Tedd fel a szemüveged.

633
00:36:33,960 --> 00:36:35,310
- Ugh.
- Hé.

634
00:36:36,370 --> 00:36:38,000
Jól vagy, Ji Soo?

635
00:36:38,000 --> 00:36:39,480
Oh, te jó ég.

636
00:36:41,350 --> 00:36:42,830
Ji Soo.

637
00:36:42,830 --> 00:36:44,080
Jól vagy?

638
00:36:44,080 --> 00:36:45,480
Han Ji Soo!

639
00:36:51,910 --> 00:36:53,070
Miért nem eszik?

640
00:36:53,650 --> 00:36:55,020
Nem érzi jól magát?

641
00:36:55,020 --> 00:36:57,730
Nem tudtam, hogy ilyen helyre jövünk.

642
00:36:57,730 --> 00:37:01,020
Az itteni tofu ragu a legjobb.

643
00:37:01,020 --> 00:37:02,450
Ez márpedig egy rejtett gyöngyszem!

644
00:37:02,450 --> 00:37:04,980
Persze. Egyen csak.

645
00:37:04,980 --> 00:37:08,950
Van egy kis megtakarított pénze
 mivel öreg, ugye, Na Hee kisasszony?

646
00:37:08,950 --> 00:37:09,990
Tessék?

647
00:37:09,990 --> 00:37:11,880
Szeretnék minél hamarabb megházasodni.

648
00:37:12,410 --> 00:37:17,010
Anyukám aggódik, hogy talán maga egy kicsit túl öreg.

649
00:37:17,010 --> 00:37:21,930
Úgy értem, hogy őszinte legyek, már nincs a legjobb korban egy gyerek kihordásához.

650
00:37:22,730 --> 00:37:24,310
És nos, én...

651
00:37:27,250 --> 00:37:28,870
több mint alkalmas vagyok, életerő tekintetében.

652
00:37:28,870 --> 00:37:31,000
És három gyereket szeretnék.

653
00:37:33,200 --> 00:37:36,450
Wow, maga nagyon figyelmetlen.

654
00:37:37,150 --> 00:37:38,750
Üres a poharam!

655
00:37:38,750 --> 00:37:40,820
Az alkohol finomabb, ha egy nő tölti ki.

656
00:37:48,350 --> 00:37:51,570
Az alkohol finomabb, ha egy fiatalabb "Oppa" tölti ki.

657
00:37:55,180 --> 00:37:57,210
Tessék. Igyon csak, Baek kisasszony.

658
00:37:57,210 --> 00:37:59,430
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?

659
00:37:59,430 --> 00:38:01,410
Mindig megtalálom magát, nem emlékszik?

660
00:38:08,520 --> 00:38:11,520
Oh, annyira csinos, Baek kisasszony.

661
00:38:16,210 --> 00:38:17,480
Meghívjam valamire?

662
00:38:17,480 --> 00:38:19,110
Nem láttad, hogy ettem ott bent?

663
00:38:19,110 --> 00:38:21,180
Akkor meghívjam valami italra?

664
00:38:21,180 --> 00:38:23,940
Nem kell, úgyhogy ne kövess!

665
00:38:35,990 --> 00:38:37,920
Ugh, ez annyira megalázó!

666
00:38:37,920 --> 00:38:41,140
Miért mindig a borzalmas férfiakat fogom ki?

667
00:38:41,140 --> 00:38:43,520
Hm... talán hogy végül belém essen.

668
00:38:46,020 --> 00:38:48,860
Miért hagyott ennyire alább a dühe, Baek kisasszony?

669
00:38:52,680 --> 00:38:56,020
Úgyhogy ne elégedjen meg többé a lepukkant szekerekkel,

670
00:38:56,020 --> 00:38:58,160
hanem válassza végre a szép, új külföldi autót!

671
00:38:58,160 --> 00:39:01,510
Ki mondta, hogy szeretem a külföldi autókat?

672
00:39:01,510 --> 00:39:04,410
Én csak egy kényelmes kisautóra vágyom.

673
00:39:04,410 --> 00:39:07,070
Egy szép kisautóra, ami nem késztet
 aggodalmaskodásra és hogy azt gondoljam

674
00:39:07,070 --> 00:39:09,320
"oh, mi lesz ha lerobban és már nem vezethetem?".

675
00:39:09,320 --> 00:39:12,000
Őszintén szólva, utálom, hogy sikeres és gazdag vagy!

676
00:39:12,000 --> 00:39:13,600
És azt is utálom, hogy híresség vagy

677
00:39:13,600 --> 00:39:15,630
és hogy fiatalabb vagy nálam!

678
00:39:15,630 --> 00:39:16,950
Mert ezek miatt...

679
00:39:17,590 --> 00:39:19,020
alsóbbrendűnek érzem magam nálad!

680
00:39:19,020 --> 00:39:20,780
Miért aggódik ilyen dolgok miatt?

681
00:39:21,290 --> 00:39:23,150
Én vagyok itt az alsóbbrendű.

682
00:39:23,150 --> 00:39:26,030
Mert sokkal jobban kedvelem magát,
 mint ahogyan maga engem,

683
00:39:26,030 --> 00:39:29,120
úgyhogy mindig is én leszek közülünk az alsóbbrendű.

684
00:39:32,690 --> 00:39:34,010
Ugh, komolyan.

685
00:39:35,200 --> 00:39:38,020
Látom, hogy végig maga mellett tartja a karjait.

686
00:39:38,020 --> 00:39:39,580
Nos, nem vagyok olyan magas mint te, úgyhogy...

687
00:39:39,580 --> 00:39:41,040
Passzold ide. Lefektetem.

688
00:39:41,040 --> 00:39:42,560
Ugh, te aljas!

689
00:39:42,560 --> 00:39:43,610
Merre vannak a gyerekek?

690
00:39:43,610 --> 00:39:45,120
A nagymamájuknál.

691
00:39:45,120 --> 00:39:47,770
Oh, milyen kár. Szerettem volna látni őket.

692
00:39:47,770 --> 00:39:49,240
Vannak róluk ott képeink.

693
00:39:50,040 --> 00:39:51,660
Szedd már össze magad!

694
00:39:56,210 --> 00:39:58,370
Te jó ég, micsoda meglepetés.

695
00:39:58,370 --> 00:39:59,880
Jó ég.

696
00:40:00,730 --> 00:40:03,080
Sokkal jobb lett volna, ha So Ra-ra ütnek.

697
00:40:03,080 --> 00:40:04,980
Ezért ijesztő dolog a genetika.

698
00:40:05,720 --> 00:40:07,420
Kérsz valamit inni?

699
00:40:07,420 --> 00:40:08,750
Um, igen.

700
00:40:24,690 --> 00:40:26,050
De, um...

701
00:40:27,280 --> 00:40:30,830
nincs rendjén, ha valaki egy kicsit
 azt csinálja az életben amit szeretne?

702
00:40:34,020 --> 00:40:36,790
Idefigyelj.

703
00:40:36,790 --> 00:40:41,040
Adok pár tanácsot, lévén hogy idősebb vagyok.

704
00:40:42,460 --> 00:40:43,640
Soha se soha...

705
00:40:44,180 --> 00:40:46,420
ne kergess olyan butaságokat mint az álmok.

706
00:40:47,240 --> 00:40:49,450
Álmokat, melyek csak téged
 tesznek boldoggá és elégedetté,

707
00:40:49,450 --> 00:40:51,710
miközben körülötted mindenki boldogtalan.

708
00:40:52,260 --> 00:40:54,820
Azok nem álmok. Hanem méreg.

709
00:40:55,280 --> 00:40:58,420
Az álmaid nem fognak örökké izgatni téged.

710
00:40:58,420 --> 00:41:00,320
Ugyanez a helyzet a házassággal.

711
00:41:00,320 --> 00:41:02,240
Kezdetben egy rövid ideig boldoggá tesz.

712
00:41:02,920 --> 00:41:06,630
Néhány napon pedig annyira utálod
 a hitvesed, hogy meg tudnád ölni.

713
00:41:08,370 --> 00:41:10,960
Néhány napon pedig bánod és azon gondolkodsz,

714
00:41:10,960 --> 00:41:12,860
hogy dönthettél volna-e máshogy az életben.

715
00:41:13,360 --> 00:41:14,890
És vannak olyan napok is,

716
00:41:14,890 --> 00:41:17,140
mikor legszívesebben arcon vágnám
 magam amiért ezt választottam.

717
00:41:17,140 --> 00:41:18,460
De...

718
00:41:18,960 --> 00:41:21,600
nem számít végül mivel foglalkozol, kivel élsz...

719
00:41:22,140 --> 00:41:25,380
a vége mindig ugyanaz.

720
00:41:26,790 --> 00:41:29,100
Végül az egész átlagossá és jelentéktelenné válik.

721
00:41:30,930 --> 00:41:32,500
Úgyhogy mindenképp...

722
00:41:33,520 --> 00:41:35,870
éld jól az életed és hozz okos döntéseket.

723
00:41:35,870 --> 00:41:38,830
Ne mondj végezetül olyan naiv dolgokat mint Min Seok.

724
00:41:39,430 --> 00:41:40,760
De...

725
00:41:42,340 --> 00:41:45,950
én nem Min Seok-ról beszéltem... úgy értem, Min Seok úrról.

726
00:41:47,620 --> 00:41:49,250
Hanem magáról.

727
00:41:49,750 --> 00:41:51,640
Maga volt az, ugye?

728
00:41:51,640 --> 00:41:54,040
Aki mindig hajsütővasat vitt iskolába

729
00:41:54,040 --> 00:41:56,310
és szép képeket gyűjtött.

730
00:41:56,310 --> 00:41:58,930
És átfésülte a barátai haját szünetekben.

731
00:41:59,400 --> 00:42:00,770
Maga volt az a barát,

732
00:42:00,770 --> 00:42:03,060
aki a legboldogabb volt, mikor ezeket csinálta, ugye?

733
00:42:05,050 --> 00:42:06,850
Azon a fotón ott.

734
00:42:15,220 --> 00:42:19,100
De most elég másnak tűnik ehhez a fotóhoz képest.

735
00:42:24,310 --> 00:42:25,380
Hé.

736
00:42:25,380 --> 00:42:27,760
Shin Woo-nak meg kell nevelnie téged.

737
00:42:27,760 --> 00:42:31,000
Shin Woo legalább tudja hogyan
 mondja ezeket barátságosabban.

738
00:42:31,540 --> 00:42:34,940
Ráadásul természetes, hogy idősebbnek nézek ki, mivel ez a kép 10 éve készült!

739
00:42:34,940 --> 00:42:36,930
Nem így értettem.

740
00:42:37,440 --> 00:42:39,660
Csak... a szemei másmilyenek.

741
00:42:40,350 --> 00:42:43,210
Ezen a képen a szemei...

742
00:42:43,730 --> 00:42:46,410
a szemei fényesen ragyognak.

743
00:42:53,840 --> 00:42:55,710
Most elmegyek.

744
00:42:55,710 --> 00:42:57,490
Már majdnem itt kórházi takarodó ideje.

745
00:42:57,490 --> 00:42:58,830
Köszönöm az italt.

746
00:43:04,940 --> 00:43:06,370
Hé, Jang So Ra!

747
00:43:06,370 --> 00:43:08,600
Miért akarod, hogy megint izgatott legyek emiatt?

748
00:43:08,600 --> 00:43:09,610
Huh?

749
00:43:09,610 --> 00:43:12,130
Miért csinálod ezt, mikor már teljesen feladtam?

750
00:43:12,600 --> 00:43:15,000
Miért éred el, hogy megint reménykedő és izgatott legyek?

751
00:43:15,000 --> 00:43:18,240
10 éve volt egy idő, mikor én voltam az álmod.

752
00:43:18,760 --> 00:43:20,860
Ezért nem fektetnéd belém még
 egyszer a bizalmadat, So Ra?

753
00:43:20,860 --> 00:43:22,410
<i>Pont mint akkoriban?</i>

754
00:43:38,130 --> 00:43:41,470
Úgy látom a felnőttlét is elég komplikált.

755
00:43:55,680 --> 00:43:57,300
Kang úr?

756
00:44:02,450 --> 00:44:04,090
Ez egy álom?

757
00:44:06,030 --> 00:44:09,820
Oh, régen is cipelt már így a hátán.

758
00:44:10,910 --> 00:44:12,860
Ugye, Kang úr?

759
00:44:16,380 --> 00:44:17,670
Nem én vagyok.

760
00:44:31,130 --> 00:44:32,880
Nézz rám.

761
00:44:34,950 --> 00:44:36,790
Én nem a tanárod vagyok.

762
00:44:40,950 --> 00:44:42,580
Akkoriban...

763
00:44:44,150 --> 00:44:47,040
annyi mindent meg akartam tenni érted.

764
00:44:48,240 --> 00:44:51,030
És annyi mindent el akartam mondani!

765
00:44:51,810 --> 00:44:53,680
De annyira vissza kellett fognom magam,

766
00:44:53,680 --> 00:44:56,360
mivel a tanárod voltam!

767
00:44:58,850 --> 00:45:00,470
Úgyhogy szerinted tényleg...

768
00:45:01,120 --> 00:45:03,040
azt akarom hallani, hogy megint így hívsz?

769
00:45:03,040 --> 00:45:04,790
De...

770
00:45:06,190 --> 00:45:09,370
Maga tényleg a tanárom, Kang úr.

771
00:45:09,370 --> 00:45:11,420
Mondtam, hogy nem!

772
00:45:14,900 --> 00:45:16,370
Csak...

773
00:45:16,970 --> 00:45:18,790
mondja, hogy az!

774
00:45:18,790 --> 00:45:20,880
Úgyis ez az álmom.

775
00:45:27,240 --> 00:45:28,540
Rendben.

776
00:45:30,680 --> 00:45:31,930
Tedd meg.

777
00:45:32,990 --> 00:45:34,690
Hívj a tanárodnak.

778
00:45:34,690 --> 00:45:36,370
Látja?

779
00:45:36,370 --> 00:45:38,140
Maga az.

780
00:45:53,720 --> 00:45:56,270
Én tényleg, tényleg...

781
00:45:56,780 --> 00:45:58,460
annyira látni akartam magát...

782
00:46:01,670 --> 00:46:03,240
Kang úr.

783
00:46:23,300 --> 00:46:28,300
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii</i>

784
00:46:39,330 --> 00:46:42,070
<i>[Vágyódó szív]</i>

785
00:46:43,060 --> 00:46:45,560
<i>Ez a gyűrű, amit én szedtem fel neki.</i>

786
00:46:45,560 --> 00:46:48,460
<i>Mindig a régi osztályfőnököd
 nevét mondogatod ha részeg vagy.</i>

787
00:46:48,460 --> 00:46:49,490
<i>Ettől annyira féltékeny leszek.</i>

788
00:46:49,490 --> 00:46:53,230
<i>Nagyon szeretném meglátogatni, de sehol nem találom.</i>

789
00:46:53,230 --> 00:46:54,450
<i>Sajnálom.</i>

790
00:46:54,450 --> 00:46:58,040
<i>Tudja, hogy Han Ji Soo doktornő miért nem jött soha vissza ide az elmúlt években?</i>

791
00:46:58,040 --> 00:47:00,220
<i>Azt kérded volt-e valami fura Ji Soo-ban 10 éve?</i>

792
00:47:00,220 --> 00:47:01,810
<i>Most, hogy belegondolok, akkoriban...</i>

793
00:47:01,810 --> 00:47:05,380
<i>Kang Shin Woo még mindig kedveli Han Ji Soo-t?</i>

794
00:47:05,380 --> 00:47:06,540
<i>Igen.</i>

795
00:47:06,540 --> 00:47:09,190
<i>Mégis hogy mondhatod ezt azok után amit velünk tett?</i>

796
00:47:09,190 --> 00:47:10,670
<i>Hé, Jang So Ra.</i>

797
00:47:10,670 --> 00:47:12,390
<i>Biztos jobban ismered Han Ji Soo-t ennél.</i>

798
00:47:12,390 --> 00:47:15,610
<i>Ha fájdalmat okoznék neked,
 az még kegyetlenebb lenne tőlem.</i>

799
00:47:15,610 --> 00:47:19,560
<i>Úgyhogy örökké egyedül, boldogtalanul fogok élni.</i>

800
00:47:19,560 --> 00:47:22,050
<i>Az égő vörös szemek széle.</i>

801
00:47:23,100 --> 00:47:24,930
<i>Talán abban a pillanatban...</i>

802
00:47:25,450 --> 00:47:27,690
<i>Az az érzésem támadt...</i>

803
00:47:29,360 --> 00:47:31,510
<i>Hogy nem sikerült elkerülnöm...</i>

804
00:47:32,190 --> 00:47:33,850
<i>A valódi sorsom.</i>

